"My Melody & Kuromi" Episode #1.2
ID | 13197731 |
---|---|
Movie Name | "My Melody & Kuromi" Episode #1.2 |
Release Name | My.Melody.and.Kuromi.S01E02.1080p.WEB.h264-QUiNTESSENCE_track10_[ara] |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 37276845 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:14,014 --> 00:00:15,765
أهلًا بكم في متجرنا!
3
00:00:20,020 --> 00:00:21,938
يا للروعة! إنها لامعة!
4
00:00:25,650 --> 00:00:26,484
تفضّلي.
5
00:00:28,778 --> 00:00:29,612
ماذا؟
6
00:00:29,696 --> 00:00:31,781
أفسحوا الطريق!
7
00:00:31,865 --> 00:00:35,285
إنني أنطلق!
8
00:00:35,869 --> 00:00:39,164
إنني أنطلق!
9
00:00:40,874 --> 00:00:41,708
صرير!
10
00:00:55,346 --> 00:00:57,807
لا! كعك الـ"دوراياكي" خاصتي!
11
00:00:59,684 --> 00:01:01,936
حدث هذا بسبب قيادتك المتهوّرة.
12
00:01:02,437 --> 00:01:06,691
بئسًا! بعد أن بذلت كلّ هذا الجهد
لصنع عيّنات من أجل المسابقة!
13
00:01:06,775 --> 00:01:07,776
مسابقة؟
14
00:01:08,401 --> 00:01:12,822
ستجري مسابقة لصنع الحلويات في "ماريلاند"!
15
00:01:16,326 --> 00:01:17,327
ماذا؟
16
00:01:19,370 --> 00:01:23,750
"(ماي ميلودي) و(كورومي)"
17
00:01:28,588 --> 00:01:29,798
ما هذا المكان؟
18
00:01:33,635 --> 00:01:35,136
يا للروعة! هذا مطمئن.
19
00:01:35,637 --> 00:01:37,305
لقد وصلت بأمان في النهاية.
20
00:01:41,684 --> 00:01:42,852
يا لظُرفك!
21
00:01:52,737 --> 00:01:57,242
عليّ أن أُخبر الجميع.
لا أصدّق أن هناك مكانًا جميلًا كهذا هنا.
22
00:01:57,784 --> 00:02:01,329
ليس كلّ ما يفعله المرء
يكون دومًا مفيدًا للآخرين.
23
00:02:02,664 --> 00:02:05,792
لا تدركين إلى أيّ مدى
يمكن للمرء أن يتطفّل على شؤون الآخرين.
24
00:02:06,334 --> 00:02:08,169
اتركي هذا المكان.
25
00:02:09,546 --> 00:02:13,716
أنا آسفة. يبدو هذا لذيذًا للغاية
بحيث لا أستطيع التحكّم بنفسي.
26
00:02:17,137 --> 00:02:19,514
يبدو أن هناك ما ينقصها.
27
00:02:19,597 --> 00:02:23,017
ماذا؟ لا يهمّني ذلك. غادري فحسب.
28
00:02:23,101 --> 00:02:26,146
لا تُخبري أحدًا بشأن هذا المكان.
29
00:02:33,653 --> 00:02:35,446
منفوش وناعم!
30
00:02:36,030 --> 00:02:37,907
كيف وصلت إلى هنا أساسًا؟
31
00:02:38,491 --> 00:02:41,744
كنت أحاول العثور على فراولة في الغابة،
32
00:02:41,828 --> 00:02:46,875
ثم ساعدت السيد "قلب" الذي كان يتألّم،
وأنا هنا الآن.
33
00:02:47,667 --> 00:02:49,502
السيد "قلب"؟
34
00:02:49,586 --> 00:02:51,171
جئنا إلى هنا معًا.
35
00:02:53,214 --> 00:02:54,215
يا ويحي!
36
00:02:58,178 --> 00:03:00,847
هذا مؤلم!
37
00:03:02,307 --> 00:03:06,811
لا أشعر أنني بخير.
ربما سبب هذا هو ضغط الهواء!
38
00:03:06,895 --> 00:03:09,314
أشعر برغبة في قول "يا ويحي" اليوم.
39
00:03:09,898 --> 00:03:11,524
أشعر بأنني سأفقد الوعي.
40
00:03:18,865 --> 00:03:21,326
لكن من الأفضل أن أتحلّى بالهدوء الآن.
41
00:03:24,037 --> 00:03:25,622
أترغب بقليل من هذا يا سيد "دبّ"؟
42
00:03:25,705 --> 00:03:30,627
لا تطلقي عليّ أسماء غريبة.
اسمي "حارس السحاب".
43
00:03:31,211 --> 00:03:35,089
لن أكرّر ذلك. سعيد بلقائك يا سيد "حارس".
44
00:03:35,173 --> 00:03:36,966
قدّمي نفسك.
45
00:03:37,050 --> 00:03:41,679
اسمي "ماي ميلودي".
وأنا أُدير متجر كعك في "ماريلاند".
46
00:03:41,763 --> 00:03:44,098
- أنت صانعة حلوى إذًا؟
- هذا صحيح.
47
00:03:44,182 --> 00:03:45,892
وماذا عن "قلب" هذا؟
48
00:03:45,975 --> 00:03:50,438
على أيّ حال، هذا شاي من خلطة أعشاب خاصة
أصنعها بالفراولة المزروعة في حديقتي.
49
00:03:50,521 --> 00:03:51,856
إنه لذيذ جدًا!
50
00:03:51,940 --> 00:03:54,400
كما أنني أقدّمه في متجري أحيانًا.
51
00:03:56,027 --> 00:03:57,111
إنه ساخن جدًا!
52
00:04:01,991 --> 00:04:04,160
هل هذا الصغير يخصّك؟
53
00:04:04,244 --> 00:04:05,245
نعم.
54
00:04:06,579 --> 00:04:07,580
هذا صحيح.
55
00:04:08,122 --> 00:04:10,291
لكن يبدو أن…
56
00:04:10,375 --> 00:04:11,709
لا تتحرّك!
57
00:04:46,577 --> 00:04:48,579
- أعيديه إليّ!
- يا ويحي!
58
00:04:54,627 --> 00:04:56,170
يا ويحي!
59
00:04:56,254 --> 00:04:58,089
كانت تلك عطسة هائلة!
60
00:05:04,762 --> 00:05:06,681
هذا لا يبشّر بخير.
61
00:05:06,764 --> 00:05:07,598
يا ويحي!
62
00:05:10,184 --> 00:05:12,603
إن كنت مُصابًا بالبرد،
جرّب شرب العصير المخفوق
63
00:05:12,687 --> 00:05:17,984
بالفراولة والتفّاح والموز
والكيوي والعسل والكرفس!
64
00:05:19,902 --> 00:05:21,321
إنها الكعكة التي تذوّقتها.
65
00:05:22,655 --> 00:05:25,450
دومًا ما كانت أمّي تقول
إنه كلّما ساءت الأمور أكثر،
66
00:05:25,533 --> 00:05:28,494
على المرء أن يتحلّى بالهدوء وأن يتريّث.
67
00:05:29,954 --> 00:05:31,831
من المستحيل أن أفعل ذلك الآن!
68
00:05:31,914 --> 00:05:33,333
يا ويحي!
69
00:05:36,794 --> 00:05:37,795
يا ويحي!
70
00:05:38,921 --> 00:05:40,423
طيور البسكويت!
71
00:05:42,091 --> 00:05:43,343
سيد "قلب"!
72
00:05:44,927 --> 00:05:48,848
ألا بأس بألّا تعود إلى السيد "حارس"؟
73
00:05:58,775 --> 00:06:00,026
هذا رائع!
74
00:06:00,109 --> 00:06:03,529
كيف؟ ماذا فعلت؟ هل أنت عبقري من نوع ما؟
75
00:06:05,156 --> 00:06:07,325
انتظر!
76
00:06:32,183 --> 00:06:36,479
واحد، اثنان…
77
00:06:37,647 --> 00:06:40,483
لست بارعة في الركض، أليس كذلك؟
78
00:06:54,497 --> 00:06:55,498
هل أنتما بخير؟
79
00:06:56,249 --> 00:06:59,127
نحن آسفان جدًا. لا فكرة لدينا عمّا حدث.
80
00:06:59,210 --> 00:07:00,586
هل أنت بخير؟
81
00:07:00,670 --> 00:07:03,172
أشعر بالألم، لكن بالقليل فقط.
82
00:07:04,924 --> 00:07:08,052
المعذرة، لكن هل رأيت أيّ شيء
على شكل قلب في هذه الأرجاء؟
83
00:07:08,136 --> 00:07:08,970
ماذا؟
84
00:07:11,347 --> 00:07:12,598
لا.
85
00:07:18,646 --> 00:07:21,524
- فلنذهب إلى الساحة الآن.
- أجل.
86
00:07:21,607 --> 00:07:23,734
حسنًا، كنت في طريقي إلى هناك.
87
00:07:23,818 --> 00:07:24,902
لحظة واحدة.
88
00:07:24,986 --> 00:07:26,028
ما الأمر؟
89
00:07:26,112 --> 00:07:28,698
ألست "ماي ميلودي"؟
أيمكنك أن ترينا متجرك؟
90
00:07:28,781 --> 00:07:30,241
وكيف عرفتما؟
91
00:07:30,324 --> 00:07:34,412
يتحدّث الجميع عن متجرك.
متجر الكعك خاصتك معروف في بلدتنا أيضًا.
92
00:07:35,037 --> 00:07:37,623
حقًّا؟ إنه على ضفّة ذلك النهر.
93
00:07:37,707 --> 00:07:40,334
يمكنكما زيارتنا
لتناول بعض الشاي إن أردتما.
94
00:07:40,418 --> 00:07:42,253
سنكون مسرورين بزيارتك.
95
00:07:42,336 --> 00:07:46,132
يمكنكما أيضًا زيارة متجر "كورومي" للحلويات
في الجهة المقابلة من الشارع.
96
00:07:48,801 --> 00:07:50,011
أتساءل عن السبب…
97
00:07:50,094 --> 00:07:56,767
الذي جعلني أشعر بأن قلبي يقول لي
إن عليّ أن أكذب بنحو ما.
98
00:08:01,522 --> 00:08:04,609
- استغرق منا هذا وقتًا طويلًا، أليس كذلك؟
- "ميه"!
99
00:08:05,193 --> 00:08:08,613
- أرجو أن تكون "ماي ميلودي" بخير.
- "ميه".
100
00:08:08,696 --> 00:08:11,741
اسمعي يا "بيانو"، أيمكنك تسخين بعض الماء
101
00:08:11,824 --> 00:08:15,244
بحيث ما أن تعود "ماي ميلودي"،
يمكننا أن نصنع لها الشاي فورًا؟
102
00:08:15,328 --> 00:08:16,454
"ميه"!
103
00:08:24,420 --> 00:08:26,172
ابتعدا عن طريقي!
104
00:08:27,173 --> 00:08:30,593
توقّفي! لقد أفسدت الحقل تمامًا بما فعلته!
105
00:08:30,676 --> 00:08:33,679
لا يهمّ. إذ لم ينقص منه شيء
بما أنني أخذت كلّ شيء مسبقًا!
106
00:08:33,763 --> 00:08:36,140
أنت إذًا من سرق الفراولة!
107
00:08:36,224 --> 00:08:38,392
بينما كنت لا تفعلون شيئًا هنا،
108
00:08:38,476 --> 00:08:43,147
اخترعت حلوى مميّزة
ستضمن لي الفوز في المسابقة!
109
00:08:43,231 --> 00:08:47,568
تعرف أن الفراولة تغدو أكثر سعادة
بين يدَي شخص عبقري.
110
00:08:47,652 --> 00:08:49,278
عمّ تتحدّثين؟
111
00:08:49,362 --> 00:08:50,488
انظر!
112
00:08:51,072 --> 00:08:53,491
وجدت الفراولة المكان الأنسب لها.
113
00:08:54,825 --> 00:08:55,660
تناول هذه.
114
00:08:56,369 --> 00:08:59,497
أهكذا يقدّم المرء الطعام للآخرين؟
115
00:09:00,122 --> 00:09:02,124
تناولها فحسب ولا تُكثر من الكلام!
116
00:09:06,462 --> 00:09:08,005
أنقذيني يا "ماي ميلودي"!
117
00:09:08,089 --> 00:09:10,633
بئسًا! دومًا ما تظهر في الوقت غير المناسب!
118
00:09:12,218 --> 00:09:15,513
"كورومي"، لا يمكنك أن تجبري أحدًا
على شيء بهذا الشكل، اتفقنا؟
119
00:09:15,596 --> 00:09:16,764
اصمتي!
120
00:09:18,182 --> 00:09:19,684
"ميه"!
121
00:09:20,893 --> 00:09:22,853
بئسًا لك يا "ماي ميلودي"!
122
00:09:22,937 --> 00:09:25,690
لن أخسر تلك المسابقة! تذكّروا ما أقوله!
123
00:09:25,773 --> 00:09:27,191
"ميه"!
124
00:09:29,110 --> 00:09:30,903
لقد عدت يا "بيانو".
125
00:09:30,987 --> 00:09:33,781
هل صنعت لي بعض الشاي؟ شكرًا لك!
126
00:09:33,864 --> 00:09:37,785
لكن ربما كان "فلات"
هو من بحاجة إلى شربه الآن.
127
00:09:38,411 --> 00:09:41,872
أجل. أنت محقّة. سأتناول بعض الشاي.
128
00:09:42,873 --> 00:09:45,501
دومًا ما تضع كمّيات زائدة.
129
00:09:46,460 --> 00:09:48,337
شكرًا جزيلًا لكما.
130
00:09:48,879 --> 00:09:52,425
وأنا بحاجة إلى إنجاز بعض العمل.
131
00:09:53,009 --> 00:09:53,843
"ميه"؟
132
00:09:54,343 --> 00:09:55,469
العمل؟
133
00:09:55,553 --> 00:09:57,763
- "ميه"؟
- ماذا عن الفراولة؟
134
00:10:07,648 --> 00:10:08,983
عرفت ذلك!
135
00:10:09,066 --> 00:10:12,778
لكن كيف استطعت الوصول إلى منزلي؟
136
00:10:12,862 --> 00:10:15,323
هل أنت ربما…
137
00:10:15,906 --> 00:10:17,325
ساحر؟
138
00:10:19,744 --> 00:10:21,329
مرحى!
139
00:10:21,412 --> 00:10:23,873
"ماي ميلودي"! لديّ خبر مهمّ!
140
00:10:23,956 --> 00:10:26,000
وأنا أيضًا! انظر!
141
00:10:29,003 --> 00:10:30,296
أين…
142
00:10:30,379 --> 00:10:32,798
وضعتها هنا إذًا!
143
00:10:32,882 --> 00:10:35,468
هذه كمّية أكثر من كافية!
144
00:10:35,551 --> 00:10:37,094
شكرًا يا "ماي ميلودي"!
145
00:10:38,137 --> 00:10:39,430
لكن اسمعي التالي.
146
00:10:39,513 --> 00:10:42,350
سيقيمون مسابقة لصنع الحلويات
في "ماريلاند"!
147
00:10:42,433 --> 00:10:46,979
إنها فرصة مثالية
كي يتذوّق المزيد من الناس حلوياتنا!
148
00:10:47,730 --> 00:10:52,526
وإن استطعنا الفوز، فأنا متأكّد من…
149
00:10:55,529 --> 00:10:56,697
"ميه"!
150
00:11:07,458 --> 00:11:08,876
مرحى!
151
00:11:09,710 --> 00:11:15,466
كما أن صانع الحلويات الشهير،
السيد "بستاشيو"، سيحضر المسابقة!
152
00:11:17,134 --> 00:11:19,553
السيد "بستاشيو"؟
153
00:11:21,222 --> 00:11:27,728
مسابقة!
154
00:11:27,812 --> 00:11:32,400
مسابقة!
155
00:11:33,526 --> 00:11:34,402
"السيد (بستاشيو)"
156
00:11:34,485 --> 00:11:38,114
الحكم الذي أُعلن عنه اليوم وسيم جدًا.
157
00:11:39,323 --> 00:11:43,452
السيد "بستاشيو"… أريده أن يتذوّق حلوياتي.
158
00:11:44,954 --> 00:11:46,205
بئسًا!
159
00:11:46,288 --> 00:11:49,083
لا أريد سوى تقييم من أحدهم،
هذا كلّ ما في الأمر!
160
00:11:49,166 --> 00:11:51,961
بئسًا لك يا "ماي ميلودي"!
دومًا ما تحشرين أنفك في كلّ شيء!
161
00:11:52,044 --> 00:11:54,964
لا يرغب أحد في تناول حلوياتي!
162
00:11:55,047 --> 00:11:57,633
- يمكننا أن نتذوّقها من أجلك.
- ماذا؟
163
00:12:01,303 --> 00:12:03,639
لستما من هذه الأرجاء، أليس كذلك؟
164
00:12:37,256 --> 00:12:41,427
ترجمة "ولاء نابلسي"
164
00:12:42,305 --> 00:13:42,425
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm