"My Melody & Kuromi" Episode #1.3

ID13197732
Movie Name"My Melody & Kuromi" Episode #1.3
Release Name My.Melody.and.Kuromi.S01E03.1080p.WEB.h264-QUiNTESSENCE_track11_[ara]
Year2025
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID37276847
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:26,401 --> 00:00:27,402 ‫تعالي.‬ 3 00:00:30,155 --> 00:00:31,948 ‫أحسنت يا "ماي ميلودي"!‬ 4 00:00:32,032 --> 00:00:33,783 ‫إبداعك في أقصى تجلّياته اليوم!‬ 5 00:00:34,784 --> 00:00:36,161 ‫"ميه"!‬ 6 00:00:36,244 --> 00:00:37,620 ‫مرحبًا!‬ 7 00:00:38,288 --> 00:00:41,124 ‫يبدو أن اختراعنا الجديد‬ ‫سيحقّق نجاحًا كبيرًا هو الآخر!‬ 8 00:00:41,207 --> 00:00:45,086 ‫سنكون مطمئنّين على نيل المركز الأول‬ ‫في مسابقة الحلويات!‬ 9 00:00:45,712 --> 00:00:46,546 ‫"ميه"!‬ 10 00:00:47,630 --> 00:00:49,883 ‫حلوى ميرانغ رائعة يا "بيانو"!‬ 11 00:00:52,927 --> 00:00:53,887 ‫"ميه"!‬ 12 00:01:04,314 --> 00:01:05,148 ‫"ميه"؟‬ 13 00:01:07,901 --> 00:01:11,988 ‫بحقّك يا "بيانو"!‬ ‫كيف سنتعامل مع هذه الكمّية الآن؟‬ 14 00:01:15,825 --> 00:01:16,951 ‫سحاب.‬ 15 00:01:17,035 --> 00:01:18,203 ‫ماذا؟‬ 16 00:01:18,286 --> 00:01:20,371 ‫فلنصنع كعكًا على شكل سحاب!‬ 17 00:01:20,455 --> 00:01:21,956 ‫- كعك على شكل سحاب؟‬ ‫- "ميه"؟‬ 18 00:01:22,040 --> 00:01:24,959 ‫سنصنع حلوى ميرانغ على شكل سحاب،‬ 19 00:01:25,043 --> 00:01:27,545 ‫بحيث نخبزها إلى أن تصبح مقرمشة ومنفوشة‬ 20 00:01:27,629 --> 00:01:29,422 ‫ونجعل الجميع يتذوّقونها!‬ 21 00:01:29,506 --> 00:01:31,966 ‫أحسنت! فكرة عبقرية!‬ 22 00:01:35,720 --> 00:01:38,431 ‫- لكنها مملّة بعض الشيء.‬ ‫- "ميه"…‬ 23 00:01:39,933 --> 00:01:42,352 ‫فلنطلب رأي أحدهم!‬ 24 00:01:42,435 --> 00:01:43,478 ‫لكن من؟‬ 25 00:01:45,772 --> 00:01:46,731 ‫"بحاجة إلى موظّفين!"‬ 26 00:01:46,815 --> 00:01:47,690 ‫حقًّا؟‬ 27 00:01:48,483 --> 00:01:53,404 ‫أتقولان إنكما تريدان العمل في متجري؟‬ ‫تتمتّعان بذوق رفيع لاختياركما متجري.‬ 28 00:01:53,988 --> 00:01:56,866 ‫هذا صحيح. كنا نبحث عن عمل.‬ 29 00:01:56,950 --> 00:01:59,285 ‫إننا نتطلّع إلى تناول‬ ‫جميع أنواع المأكولات هنا!‬ 30 00:01:59,369 --> 00:02:04,541 ‫السبيل الوحيد للفوز بتلك المسابقة‬ ‫يتمثّل في أن تصغيا إلى ما أقوله فقط‬ 31 00:02:04,624 --> 00:02:07,085 ‫يا "تانبا" و"ساساغي".‬ 32 00:02:10,588 --> 00:02:13,550 ‫"(ماي ميلودي) و(كورومي)"‬ 33 00:02:13,633 --> 00:02:16,094 ‫هذا القدر مبالغ فيه بعض الشيء.‬ 34 00:02:16,177 --> 00:02:20,473 ‫ألا ترين أن كعكة الـ"دوراياكي" ستنفجر‬ ‫جرّاء كمّية الزلابية داخلها؟‬ 35 00:02:20,557 --> 00:02:25,770 ‫فهمت. يُفترض بهذا أن يكون مزيجًا‬ ‫بين اثنين من مأكولاتي المفضّلة.‬ 36 00:02:25,854 --> 00:02:26,855 ‫حسنًا! الاختراع التالي!‬ 37 00:02:27,480 --> 00:02:29,524 ‫حلوى الـ"أنميتسو" بالكرّاث!‬ 38 00:02:29,607 --> 00:02:31,192 ‫الكرّاث بدلًا من الزلابية؟‬ 39 00:02:31,276 --> 00:02:33,361 ‫مجرد التفكير في الأمر يُشعرني بالغثيان.‬ 40 00:02:33,444 --> 00:02:37,866 ‫فهمت. فكّرت هنا أيضًا‬ ‫في المزج بين اثنين من مأكولاتي المفضّلة.‬ 41 00:02:37,949 --> 00:02:38,950 ‫حسنًا! الاختراع التالي!‬ 42 00:02:39,033 --> 00:02:40,994 ‫زلابية الكرّاث!‬ 43 00:02:41,578 --> 00:02:43,997 ‫- ماذا؟‬ ‫- ما هذا أساسًا؟‬ 44 00:02:44,080 --> 00:02:46,374 ‫أصبحت الزلابية من الكرّاث الآن!‬ 45 00:02:46,457 --> 00:02:48,501 ‫منظرها رائع، كما أن مذاقها أروع!‬ 46 00:02:50,420 --> 00:02:51,254 ‫بئسًا!‬ 47 00:02:52,005 --> 00:02:54,799 ‫أيًّا يكن! أنا أُحبّها. إنها سهلة وبسيطة.‬ 48 00:02:55,884 --> 00:02:57,093 ‫يبدو أنها استسلمت.‬ 49 00:02:57,177 --> 00:02:59,554 ‫لأنكما ترفضان كلّ شيء.‬ 50 00:02:59,637 --> 00:03:01,806 ‫- لكن…‬ ‫- لكن ماذا؟‬ 51 00:03:01,890 --> 00:03:05,101 ‫ترفضان كلّ شيء‬ ‫من دون محاولة التفكير فيه أساسًا!‬ 52 00:03:05,185 --> 00:03:08,938 ‫إن كنتما لا تستطيعان التعاون وتحقيق الأمر،‬ ‫فما عليكما إلا الرحيل!‬ 53 00:03:10,231 --> 00:03:11,608 ‫ما رأيك إذًا بأن…‬ 54 00:03:12,984 --> 00:03:16,279 ‫نفرد كعكة "موتشي"،‬ ‫ثم نحشو بها كعكة الـ"دوراياكي"،‬ 55 00:03:16,362 --> 00:03:18,823 ‫ثم نضيف الكرّاث المقطّع إلى مكعّبات!‬ 56 00:03:20,158 --> 00:03:24,329 ‫وإن وسمناها بختم "كورومي"،‬ ‫فسيكون هذا في غاية الظرف!‬ 57 00:03:28,166 --> 00:03:29,584 ‫لقد أبليتما…‬ 58 00:03:32,545 --> 00:03:33,588 ‫بلاءً رائعًا!‬ 59 00:03:35,465 --> 00:03:37,550 ‫ما دمنا حسمنا الأمر، فلنبدأ!‬ 60 00:03:37,634 --> 00:03:38,801 ‫سأقطّع الكرّاث إلى مكعّبات!‬ 61 00:03:38,885 --> 00:03:40,553 ‫هذا أمر محفوف بالمخاطر، فدعيه لي.‬ 62 00:03:40,637 --> 00:03:42,430 ‫سأعجن الزلابية إذًا!‬ 63 00:03:42,513 --> 00:03:44,724 ‫هذا عمل بدني روتيني، فدعيه لي.‬ 64 00:03:44,807 --> 00:03:46,309 ‫ما الذي سأفعله أنا إذًا؟‬ 65 00:03:46,392 --> 00:03:47,393 ‫هاك!‬ 66 00:03:51,022 --> 00:03:55,109 ‫يبدو أنكما توحيان أنني لا أجيد الطبخ.‬ 67 00:03:56,361 --> 00:03:57,528 ‫المسألة ليست هكذا.‬ 68 00:03:57,612 --> 00:04:00,156 ‫انظرا! كرات الأرزّ الحلوة بالكرّاث!‬ 69 00:04:00,240 --> 00:04:01,366 ‫تذوّقاها!‬ 70 00:04:01,866 --> 00:04:03,868 ‫استعدّا للاندهاش من مهارتي في الطبخ!‬ 71 00:04:06,704 --> 00:04:09,582 ‫- هل تبكيان فرحًا من مذاقها اللذيذ؟‬ ‫- نعم.‬ 72 00:04:09,666 --> 00:04:11,751 ‫هوّنا عليكما.‬ 73 00:04:14,921 --> 00:04:16,256 ‫منظّف للحنك!‬ 74 00:04:16,923 --> 00:04:18,049 ‫يا ويحي!‬ 75 00:04:21,344 --> 00:04:23,554 ‫هذا عمل عبقري!‬ 76 00:04:26,557 --> 00:04:31,145 ‫"عزيزتي (كورومي)، أخبريني برأيك من فضلك.‬ ‫شكرًا لك!"‬ 77 00:04:32,063 --> 00:04:33,231 ‫ماذا؟‬ 78 00:04:33,314 --> 00:04:34,732 ‫ما هذا الهراء؟‬ 79 00:04:35,525 --> 00:04:38,736 ‫ولم تأكل هذا الشيء‬ ‫بدلًا من كرات الأرزّ خاصتي؟‬ 80 00:04:40,113 --> 00:04:42,365 ‫أنا آسف!‬ 81 00:04:42,865 --> 00:04:45,576 ‫لقد كان ذلك لذيذًا للغاية.‬ ‫أريد تناول مئة قطعة إضافية.‬ 82 00:04:45,660 --> 00:04:49,872 ‫ليس من العدل أن تستأثر بها وحدك!‬ ‫فطعم كرات الأرزّ تلك مريع للغاية.‬ 83 00:04:52,333 --> 00:04:53,167 ‫أهلًا بكما!‬ 84 00:04:54,669 --> 00:04:56,045 ‫مهلًا. موظّفان؟‬ 85 00:04:56,129 --> 00:04:59,173 ‫أنت محقّ. إننا نعمل هنا بدوام جزئي.‬ 86 00:04:59,257 --> 00:05:02,635 ‫- أنا "تانبا".‬ ‫- وأنا "ساساغي". يسرّنا لقاؤكما.‬ 87 00:05:02,719 --> 00:05:03,594 ‫"ميه".‬ 88 00:05:03,678 --> 00:05:06,806 ‫يسعدني أن أعرف أن "كورومي"‬ ‫قد استعانت بموظّفين في متجرها.‬ 89 00:05:06,889 --> 00:05:11,269 ‫في الواقع، لقد أرسلنا كعكة إلى "كورومي"،‬ ‫لكن…‬ 90 00:05:12,645 --> 00:05:14,272 ‫لقد كانت عملًا عبقريًا!‬ 91 00:05:14,814 --> 00:05:16,733 ‫أعتذر عن التأخير!‬ 92 00:05:16,816 --> 00:05:19,277 ‫ما الذي أخّرك كلّ هذا الوقت يا "ماي ميلودي"؟‬ 93 00:05:20,028 --> 00:05:22,780 ‫كنت أفكّر في أهل البلدة الآخرين كما ترى.‬ 94 00:05:29,537 --> 00:05:31,164 ‫يا للروعة! تبدو هذه لذيذة!‬ 95 00:05:31,247 --> 00:05:33,708 ‫- يا للروعة!‬ ‫- عجبًا! من أرسلها يا تُرى؟‬ 96 00:05:35,293 --> 00:05:37,628 ‫يا ويحي! سعيدة برؤيتكما مجددًا!‬ 97 00:05:38,296 --> 00:05:41,341 ‫بئسًا! ما بال هذين الاثنين؟‬ 98 00:05:43,259 --> 00:05:48,348 ‫يا لوقاحتهما وهما يثنيان‬ ‫على حلوى "ماي ميلودي" أمامي!‬ 99 00:05:57,523 --> 00:06:00,234 ‫أنا أيضًا أريد أن أُوصف بالعبقرية.‬ 100 00:06:09,911 --> 00:06:12,580 ‫أعشق الاستحمام في الحوض!‬ 101 00:06:13,164 --> 00:06:15,958 ‫أتريد أن تجرّب الدخول في الحوض؟‬ ‫إنه شعور في غاية الروعة!‬ 102 00:06:16,042 --> 00:06:19,587 ‫إن كنت خائفًا، فسأدعك تجلس على رأسي.‬ 103 00:06:25,093 --> 00:06:26,219 ‫يا سيد "قلبي"…‬ 104 00:06:26,886 --> 00:06:30,223 ‫يا سيد "قلبي"، هل كنت تعرف بشأني منذ مدة؟‬ 105 00:06:30,807 --> 00:06:35,436 ‫ولم أخذتني إلى "مملكة السحاب"؟‬ 106 00:06:39,482 --> 00:06:44,195 ‫عليّ المشاركة في تلك المسابقة بالتأكيد،‬ ‫صحيح؟‬ 107 00:06:45,696 --> 00:06:46,531 ‫أجل!‬ 108 00:06:48,157 --> 00:06:50,368 ‫طابت ليلتك.‬ 109 00:06:54,789 --> 00:06:55,957 ‫التسلّل خلسة!‬ 110 00:06:58,709 --> 00:07:00,378 ‫هدفنا هو الوصفة.‬ 111 00:07:00,461 --> 00:07:04,048 ‫لا تشتّت، لا هروب، لا خيانة!‬ ‫فلنبدأ عملية التسلّل.‬ 112 00:07:11,139 --> 00:07:13,516 ‫المكان مرتّب جيدًا على الأقلّ.‬ 113 00:07:16,769 --> 00:07:19,689 ‫ما هذا؟ لقد اقتربت أكثر من اللازم! تراجع!‬ 114 00:07:19,772 --> 00:07:21,691 ‫اصمتا! يُفترض بنا أننا نينجا!‬ 115 00:07:26,154 --> 00:07:27,238 ‫خذ هذه!‬ 116 00:07:39,292 --> 00:07:44,797 ‫يا للعجب! يا لـ"ماي ميلودي" تلك!‬ ‫تُخفي الوصفة بشكل متقن كهذا.‬ 117 00:07:44,881 --> 00:07:45,715 ‫مهلًا، ماذا؟‬ 118 00:07:47,133 --> 00:07:48,593 ‫ماذا تفعلان؟‬ 119 00:07:48,676 --> 00:07:50,678 ‫لقد عثرنا على الوصفة! فلننسحب بسرعة!‬ 120 00:07:50,761 --> 00:07:51,762 ‫هاك! أمسك بها!‬ 121 00:09:13,719 --> 00:09:15,888 ‫نحن نينجا! فلننسحب بسرعة!‬ 122 00:09:28,109 --> 00:09:30,987 ‫سأنام طويلًا وبعمق.‬ 123 00:09:37,493 --> 00:09:39,453 ‫أنجزنا المهمّة بنجاح!‬ 124 00:09:39,537 --> 00:09:44,709 ‫والآن، فلنر الوصفة التي كانت تخبّئها.‬ 125 00:09:44,792 --> 00:09:45,626 ‫ماذا؟‬ 126 00:09:46,711 --> 00:09:51,048 ‫"مرحبًا. لا يمكنني الآن سوى قول هذه الكلمة.‬ 127 00:09:51,132 --> 00:09:55,094 ‫تحية للقائنا الإعجازي‬ ‫يا زهرة كركديه ضوء القمر"؟‬ 128 00:09:55,177 --> 00:09:56,012 ‫ماذا؟‬ 129 00:09:56,095 --> 00:09:57,179 ‫ما هذا الكلام؟‬ 130 00:09:57,763 --> 00:09:59,015 ‫هل هي قصيدة؟‬ 131 00:09:59,098 --> 00:10:04,729 ‫ماذا؟ بعد كلّ هذا التعب؟‬ ‫لا قيمة لهذه القصيدة على الإطلاق!‬ 132 00:10:04,812 --> 00:10:07,440 ‫هل يمكن أن يكون المكوّن السرّي‬ ‫هو زهرة كركديه ضوء القمر؟‬ 133 00:10:07,523 --> 00:10:08,941 ‫لا. هذه قصيدة.‬ 134 00:10:09,025 --> 00:10:12,445 ‫ما معنى "زهرة كركديه ضوء القمر" أساسًا؟‬ 135 00:10:16,240 --> 00:10:19,910 ‫"بيانو"، أنا آسفة. أنا في غاية الـ…‬ 136 00:10:23,080 --> 00:10:24,915 ‫مهلًا، لا تتركني هنا!‬ 137 00:10:36,093 --> 00:10:37,345 ‫"تانبا"؟‬ 138 00:10:43,059 --> 00:10:46,729 ‫لم أعد أريد لعب دور النينجا.‬ 139 00:11:03,454 --> 00:11:06,040 ‫أيمكنني تناول قضمة من فضلك؟‬ 140 00:11:10,586 --> 00:11:12,380 ‫سأعتبر هذه موافقة.‬ 141 00:11:22,848 --> 00:11:26,268 ‫يا سيد "قلبي"، إنك تجيد أيضًا صنع الحلويات!‬ 142 00:11:30,106 --> 00:11:35,611 ‫"مرحبًا.‬ ‫لا يمكنني الآن سوى قول هذه الكلمة."‬ 143 00:11:36,237 --> 00:11:40,449 ‫بئسًا! لقد علقت تلك القصيدة في ذهني.‬ 144 00:11:42,034 --> 00:11:45,413 ‫حظّي سيئ دائمًا.‬ 145 00:11:45,496 --> 00:11:47,164 ‫لم لا تزال هنا؟‬ 146 00:11:47,248 --> 00:11:49,667 ‫أردت أن أُخبرك بشيء مهم.‬ 147 00:11:49,750 --> 00:11:51,419 ‫لم أعد أهتمّ بأيّ شيء!‬ 148 00:11:51,502 --> 00:11:54,171 ‫سرّ شعبيتها لا يتمثّل في الوصفة!‬ 149 00:11:56,298 --> 00:11:57,341 ‫بتعليقات كهذه…‬ 150 00:11:57,425 --> 00:11:58,551 ‫"(ماي ميلودي) تغشّ"‬ 151 00:11:59,135 --> 00:12:02,388 ‫قبل المسابقة، فلنُفسد سمعة ذلك المتجر.‬ 152 00:12:14,150 --> 00:12:16,527 ‫تحية للقائنا الإعجازي‬ 153 00:12:16,610 --> 00:12:19,780 ‫يا زهرة كركديه ضوء القمر."‬ 154 00:12:59,278 --> 00:13:03,449 ‫ترجمة "ولاء نابلسي"‬ 154 00:13:04,305 --> 00:14:04,262 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm