"My Melody & Kuromi" Episode #1.4
ID | 13197733 |
---|---|
Movie Name | "My Melody & Kuromi" Episode #1.4 |
Release Name | My.Melody.and.Kuromi.S01E04.1080p.WEB.h264-QUiNTESSENCE_track11_[ara] |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 37276850 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:15,974 --> 00:00:17,726
حجرة، ورقة، مقصّ!
3
00:00:18,560 --> 00:00:21,104
- لقد فزت! الفوز لي!
- مرحى!
4
00:00:29,362 --> 00:00:30,655
- ممتاز!
- مرحى!
5
00:00:31,239 --> 00:00:33,658
أرجو أن تكوني بخير يا "ماي ميلودي".
6
00:00:37,954 --> 00:00:41,332
"(ماي ميلودي) و(كورومي)"
7
00:00:55,430 --> 00:00:56,973
هذا لا يثير حماستي!
8
00:00:57,057 --> 00:00:58,683
ثمة ما ينقصها.
9
00:00:58,767 --> 00:01:00,226
مخيّبة للآمال في أحسن الأحوال.
10
00:01:00,310 --> 00:01:02,437
- ليست بالأمر الجديد.
- بلا روح.
11
00:01:02,979 --> 00:01:06,649
يا ويحي! لن أخرج من المنزل مجددًا!
12
00:01:06,733 --> 00:01:10,570
لكن الجميع قالوا إنها لذيذة!
13
00:01:12,072 --> 00:01:17,077
هل يعني هذا أنهم لا يحبّون حلوياتي،
بل يحبّونني لشخصي فقط؟
14
00:01:25,919 --> 00:01:27,295
حدث اختراق لبياناتك!
15
00:01:27,378 --> 00:01:29,089
كارهو "ماي ميلودي" هنا!
16
00:01:29,798 --> 00:01:34,636
غير معقول! كيف عرفوا
أنني أنا من صنعت تلك الكعكات؟
17
00:01:34,719 --> 00:01:38,973
- دومًا ما كنا نكره "ماي ميلودي".
- كنا نتعامل معها بلطف حتى الآن.
18
00:01:39,724 --> 00:01:42,769
ستسمع "ماي ميلودي"
كلّ ما لدينا من شكاوى الآن!
19
00:01:42,852 --> 00:01:44,187
يا ويحي!
20
00:01:47,107 --> 00:01:48,316
"ماي ميلودي"؟
21
00:01:48,399 --> 00:01:51,402
أيمكنني الدخول؟ هل أنت بخير؟
22
00:01:52,529 --> 00:01:54,197
لا يبدو أنها بخير.
23
00:02:05,125 --> 00:02:06,709
فعلتها مجددًا!
24
00:02:06,793 --> 00:02:10,588
ماذا الآن؟ ألم يعد بإمكاني الاستيقاظ صباحًا
من دون وجود "باكو" في الجوار؟
25
00:02:11,172 --> 00:02:14,759
لا يمكنني أن أعيش حياة طبيعية!
26
00:02:16,636 --> 00:02:17,470
ماذا؟
27
00:02:20,515 --> 00:02:21,891
جيد.
28
00:02:23,434 --> 00:02:27,522
أنتما الاثنان!
29
00:02:27,605 --> 00:02:28,439
ما الأمر؟
30
00:02:28,523 --> 00:02:31,651
ماذا تفعلان هنا بعد أن تركتماني؟
31
00:02:31,734 --> 00:02:34,237
في الواقع، إننا نتناول إفطارنا.
32
00:02:34,320 --> 00:02:37,240
لم لم توقظاني؟
أنا أيضًا أريد تناول أكلات لذيذة!
33
00:02:37,323 --> 00:02:39,534
لكنك أمرتنا بأن نبقى بعيدين عن منزلك.
34
00:02:39,617 --> 00:02:42,120
لدينا البعض من أجلك أيضًا
يا عزيزتي "كورومي".
35
00:02:42,787 --> 00:02:45,415
هل قلت "عزيزتي"؟
36
00:02:46,583 --> 00:02:47,417
نعم.
37
00:02:47,500 --> 00:02:51,129
لا يمكن للمرء أن يخاطب فتاة بكلمة "عزيزتي"
بهذه البساطة!
38
00:02:51,212 --> 00:02:53,548
لا يقولها إلا من يستلطف تلك الفتاة!
39
00:02:53,631 --> 00:02:55,466
قولا "الآنسة (كورومي)" وفقط.
40
00:02:56,259 --> 00:02:58,219
- الآنسة "كورومي"…
- الآنسة "كورومي"…
41
00:02:59,679 --> 00:03:01,347
هيّا. علينا الذهاب.
42
00:03:01,848 --> 00:03:05,602
لا أطيق من لا يلعب بعدل ونزاهة.
43
00:03:05,685 --> 00:03:07,812
واليوم، وبكلّ تأكيد، سيُفضح…
44
00:03:09,105 --> 00:03:10,523
سرّ "ماي ميلودي".
45
00:03:13,067 --> 00:03:14,944
لا داعي للقلق.
46
00:03:15,028 --> 00:03:17,989
يقول الكارهون أشياء لمجرد أنهم كارهون.
47
00:03:18,072 --> 00:03:21,159
كنت أظنّ ذلك،
لكن عندما تُقال هذه الأشياء عني…
48
00:03:21,242 --> 00:03:25,413
في الواقع، كعكاتنا السحابية
تتلقّى تقييمات جيدة، فتحلّي بالثقة.
49
00:03:28,041 --> 00:03:30,627
تذكّرت! اشتريت بعض الكرز!
50
00:03:31,794 --> 00:03:35,006
- هل سيكفي من أجل الفطائر المُحلّاة؟
- بالتأكيد.
51
00:03:35,089 --> 00:03:38,968
تناولي بعض الطعام واستعيدي طاقتك
لتأتي إلى جلسة التذوّق معنا.
52
00:03:39,052 --> 00:03:40,261
شكرًا لك!
53
00:03:43,139 --> 00:03:45,975
ماذا إن ذهبت إلى هناك بهذا الشكل؟
54
00:03:46,059 --> 00:03:47,185
بمنامتك؟
55
00:03:47,268 --> 00:03:50,063
لقد تأخّرت في كلّ الأحوال،
56
00:03:50,146 --> 00:03:53,816
لذا ألن يكون من الأفضل
أن أتصرّف كما لو أنني لست على طبيعتي؟
57
00:03:53,900 --> 00:03:56,069
لست بحاجة إلى مثل هكذا تصرّفات.
58
00:03:56,653 --> 00:03:59,489
حسنًا، أنتظرك في الساحة!
59
00:04:01,449 --> 00:04:04,494
سيد "قلب"، أتريد صنع الفطائر المُحلّاة معي؟
60
00:04:14,212 --> 00:04:15,338
إنها رائعة!
61
00:04:16,339 --> 00:04:20,969
فلنذهب معًا.
"فلات" و"بيانو" لم يتعرّفا عليك بعد، صحيح؟
62
00:04:33,982 --> 00:04:37,110
أترين؟ لقد أحبّها الجميع، أليس كذلك؟
63
00:04:37,193 --> 00:04:38,027
بلى!
64
00:04:38,528 --> 00:04:41,864
كما أننا جاهزون الآن
من أجل التصويت الخاص بالمسابقة.
65
00:04:41,948 --> 00:04:45,159
يا لك من عبقري
كي تخرج بهذه الفكرة يا "فلات"!
66
00:04:45,243 --> 00:04:46,244
مرحى!
67
00:04:47,704 --> 00:04:50,623
من الرائع أن نسمع الكثير من التقييمات،
أليس كذلك؟
68
00:04:50,707 --> 00:04:52,709
شكرًا لكما على هذا اليوم!
69
00:04:52,792 --> 00:04:54,085
- العفو.
- العفو.
70
00:04:56,504 --> 00:05:00,300
بذلت قصارى جهدي بفضل
الفطائر المُحلّاة بالكرز خاصتك.
71
00:05:00,383 --> 00:05:01,217
"ميه"؟
72
00:05:02,844 --> 00:05:03,761
يا ويحي!
73
00:05:04,470 --> 00:05:05,680
مرحبًا يا "كورومي"!
74
00:05:05,763 --> 00:05:08,266
من الرائع أن يخرج المرء
ليستمتع بأشعّة الشمس.
75
00:05:08,349 --> 00:05:10,018
يا لك من غشّاشة!
76
00:05:10,101 --> 00:05:13,021
إن كنت تظنّين أن بوسعك إخفاء أيّ شيء،
فأنت مخطئة.
77
00:05:13,104 --> 00:05:16,149
فمتى وأين وكيف كنت تغشّين؟
78
00:05:16,232 --> 00:05:18,818
"(ماي ميلودي) تغشّ"؟
79
00:05:18,901 --> 00:05:19,986
"غشّاشة"؟
80
00:05:20,069 --> 00:05:23,031
عجبًا! لم تُخبري صديقيك حتى؟
81
00:05:23,114 --> 00:05:24,532
يا لك من جبانة!
82
00:05:24,615 --> 00:05:26,576
أخبريني بسرّك الآن.
83
00:05:26,659 --> 00:05:27,702
سرّ؟
84
00:05:27,785 --> 00:05:29,704
لا تكوني سخيفة!
85
00:05:29,787 --> 00:05:31,247
سآخذ ذلك!
86
00:05:33,666 --> 00:05:36,085
يا ويحي!
87
00:05:36,169 --> 00:05:38,838
أنت تخفين سرًّا بالفعل!
88
00:05:38,921 --> 00:05:39,797
وراءهم!
89
00:05:43,134 --> 00:05:46,054
"ميه"!
90
00:05:51,434 --> 00:05:52,435
- خذوا!
- خذوا!
91
00:05:53,061 --> 00:05:54,062
"ميه"؟
92
00:05:59,984 --> 00:06:02,945
أوقات عصيبة…
"ماي ميلودي"، اضغطي ذلك الزرّ!
93
00:06:03,029 --> 00:06:04,489
مهلًا… هذا الزرّ؟
94
00:06:17,460 --> 00:06:20,588
واحد، اثنان…
95
00:06:21,506 --> 00:06:22,382
يا للهول!
96
00:06:25,468 --> 00:06:26,552
ماذا علينا أن نفعل؟
97
00:06:26,636 --> 00:06:28,596
- لا يمكننا فعل شيء!
- يا ويحي!
98
00:06:32,183 --> 00:06:35,061
- مرحى!
- يا للهول!
99
00:06:39,899 --> 00:06:40,733
"ميه".
100
00:06:41,901 --> 00:06:43,903
حركات رائعة يا "بيانو"!
101
00:06:45,488 --> 00:06:48,408
يا ويحي! كيف يمكننا التوقّف بالفرامل الآن؟
102
00:06:53,830 --> 00:06:54,872
يا ويحي!
103
00:06:59,168 --> 00:07:00,002
"ميه"!
104
00:07:03,589 --> 00:07:04,424
"ميه"!
105
00:07:07,635 --> 00:07:08,636
خذي هذه!
106
00:07:17,437 --> 00:07:18,438
يا ويحي!
107
00:07:20,481 --> 00:07:21,315
"ميه"؟
108
00:07:23,234 --> 00:07:24,068
"ميه"؟
109
00:07:26,362 --> 00:07:27,196
مرحى!
110
00:07:44,130 --> 00:07:45,381
بكم هذه؟
111
00:07:45,465 --> 00:07:47,633
لا تقلق بشأن ذلك!
112
00:07:48,634 --> 00:07:51,471
"ماي ميلودي"، أطفئي محرّك العسل!
113
00:07:51,971 --> 00:07:56,058
اعذريني أيتها النحلات.
لم يعد من المسموح صنع العسل، اتفقنا؟
114
00:08:09,739 --> 00:08:11,240
طيران!
115
00:08:13,034 --> 00:08:14,827
هجوم!
116
00:08:17,371 --> 00:08:18,873
يا ويحي!
117
00:08:23,169 --> 00:08:24,837
هذه لذيذة حقًا.
118
00:08:24,921 --> 00:08:25,963
أعرف ذلك.
119
00:08:28,174 --> 00:08:30,760
- أين "ماي ميلودي" الآن؟
- ابتعدوا عن الطريق!
120
00:08:38,226 --> 00:08:39,936
هذا مؤلم!
121
00:08:41,020 --> 00:08:41,938
لحسة.
122
00:08:42,021 --> 00:08:42,855
حلو جدًا!
123
00:08:46,901 --> 00:08:50,363
ما الذي أحضرتموه إلى هذه الأرض؟
124
00:08:54,408 --> 00:08:56,577
"فلات"؟ "بيانو"؟
125
00:09:04,293 --> 00:09:06,796
عندما تسوء الأمور،
على المرء أن يتحلّى بالهدوء و…
126
00:09:09,632 --> 00:09:12,134
أرجوك…
127
00:09:24,272 --> 00:09:25,273
ما هذا؟
128
00:09:32,822 --> 00:09:35,741
لقد أنقذتني يا سيد "قلب"، أليس كذلك؟
129
00:09:45,751 --> 00:09:47,003
أنتما!
130
00:09:47,086 --> 00:09:48,838
لم نستطع تركك هنا.
131
00:09:48,921 --> 00:09:51,757
أين يمكن أن تكون "ماي ميلودي"
قد اختفت الآن يا ترى؟
132
00:09:52,592 --> 00:09:54,552
يبدو أنكما لا تفهمان الأمر.
133
00:09:54,635 --> 00:09:56,554
"ماي ميلودي" لا يمكن أن تغشّ.
134
00:09:56,637 --> 00:09:59,849
ونحن معها دومًا،
لذا نعرف ذلك أكثر من أيّ شخص آخر!
135
00:10:00,683 --> 00:10:04,645
- مذاق الكعك…
- ألا تعتقد أنه مختلف الآن؟
136
00:10:04,729 --> 00:10:05,730
ماذا؟
137
00:10:08,065 --> 00:10:10,109
يقول إنه يكون معها دومًا.
138
00:10:10,192 --> 00:10:12,194
لكنه لم يلحظ أيّ شيء.
139
00:10:16,032 --> 00:10:18,909
فلنحتفل باجتياز هذا اليوم العصيب.
140
00:10:18,993 --> 00:10:19,952
أجل!
141
00:10:21,370 --> 00:10:22,496
ما الخطب؟
142
00:10:22,580 --> 00:10:23,956
لا شيء.
143
00:10:24,040 --> 00:10:30,004
ما رأيكما بأن نلقي نظرة أخيرة
على وصفة كعكة السحابة قبل المسابقة؟
144
00:10:30,087 --> 00:10:31,005
يا ويحي!
145
00:10:32,506 --> 00:10:33,883
لم تكن لذيذة، صحيح؟
146
00:10:33,966 --> 00:10:35,217
بل كانت لذيذة جدًا.
147
00:10:35,301 --> 00:10:39,096
لكن إن أضفنا عنصرًا آخر،
فأعتقد أننا سنفوز بالمركز الأول.
148
00:10:39,180 --> 00:10:41,098
- المركز الأول؟
- مرحى!
149
00:10:41,182 --> 00:10:44,060
بفضل التعليقات السلبية،
يمكننا الآن تحسين الوصفة.
150
00:10:44,143 --> 00:10:46,103
أي أن ذلك لم يكن شيئًا سيئًا.
151
00:10:46,187 --> 00:10:48,773
على العكس، هذه فرصتنا!
152
00:10:48,856 --> 00:10:49,940
فرصة!
153
00:10:50,024 --> 00:10:51,442
هذا صحيح.
154
00:10:51,525 --> 00:10:52,902
ممتاز!
155
00:10:52,985 --> 00:10:54,153
هيّا بنا!
156
00:10:54,695 --> 00:10:58,157
جيد! لكن موعد نومي حان الآن.
157
00:10:58,240 --> 00:11:01,369
ماذا؟
ألم نكن على وشك البدء بالعمل الجادّ الآن؟
158
00:11:01,452 --> 00:11:04,664
سأباشر العمل الجاد بدءًا من يوم غد.
159
00:11:04,747 --> 00:11:06,415
طابت ليلتكما!
160
00:11:06,999 --> 00:11:09,001
- طابت ليلتك.
- طابت ليلتك.
161
00:11:10,961 --> 00:11:15,007
شكرًا جزيلًا لك على إنقاذي اليوم
يا سيد "قلب".
162
00:11:18,135 --> 00:11:23,182
فلنذهب معًا.
"فلات" و"بيانو" لم يتعرّفا عليك بعد، صحيح؟
163
00:11:27,103 --> 00:11:29,730
الجميع لطيفون، فلا تخف، اتفقنا؟
164
00:11:31,273 --> 00:11:33,109
هل ستبقى في المنزل اليوم أيضًا؟
165
00:11:35,653 --> 00:11:37,738
أنت خجول للغاية يا سيد "قلب".
166
00:11:39,281 --> 00:11:41,951
هل سمعت بأن السيد "بستاشيو" سيكون الحكم؟
167
00:11:42,034 --> 00:11:43,911
أليس صانع حلويات رائع؟
168
00:11:44,620 --> 00:11:47,456
من الواضح أنه أيضًا صانع شوكولاتة رائع.
169
00:11:47,540 --> 00:11:49,834
أريد أن أتذوّق ما يصنعه!
170
00:12:50,269 --> 00:12:54,440
ترجمة "ولاء نابلسي"
170
00:12:55,305 --> 00:13:55,940
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm