"My Melody & Kuromi" Episode #1.7
ID | 13197736 |
---|---|
Movie Name | "My Melody & Kuromi" Episode #1.7 |
Release Name | My.Melody.and.Kuromi.S01E07.1080p.WEB.h264-QUiNTESSENCE_track10_[ara] |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 37276853 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:21,980 --> 00:00:25,525
- ناولوني كعك "كورومي"!
- إليّ بكعك الـ"دوراياكي" الخاص بـ"كورومي"!
3
00:00:27,736 --> 00:00:28,820
"كورومي"؟
4
00:00:29,738 --> 00:00:32,991
- ناولوني كعك "كورومي"!
- إليّ بكعك الـ"دوراياكي" الخاص بـ"كورومي"!
5
00:00:36,745 --> 00:00:37,746
- "كورومي"!
- إليّ به!
6
00:00:37,829 --> 00:00:41,082
إليّ بكعك الـ"دوراياكي" الخاص بـ"كورومي"!
7
00:00:44,210 --> 00:00:45,045
يا ويحي!
8
00:00:45,712 --> 00:00:46,546
نينجا!
9
00:00:47,130 --> 00:00:48,089
هيّا!
10
00:00:48,173 --> 00:00:49,174
اخرجي أيتها النينجا!
11
00:00:51,468 --> 00:00:52,302
حفيف!
12
00:00:55,805 --> 00:01:00,101
"(ماي ميلودي) و(كورومي)"
13
00:01:00,185 --> 00:01:01,227
هيّا!
14
00:01:01,311 --> 00:01:03,980
حسنًا، ما هذا أساسًا؟
15
00:01:05,023 --> 00:01:06,941
أنا أيضًا لا أعرف.
16
00:01:07,025 --> 00:01:09,944
أخبريني بأيّ شيء! ولو كان شيئًا واحدًا فقط!
17
00:01:10,028 --> 00:01:12,655
- ألا ترين الوضع الذي نحن فيه؟
- أنا آسفة.
18
00:01:13,239 --> 00:01:16,076
- ليس لديك شيء إذًا؟
- إنه يجيد صنع الحلويات.
19
00:01:16,159 --> 00:01:20,246
أتقصدين عندما يفعل هذا
وتخرج منه نثور ملوّنة؟
20
00:01:20,330 --> 00:01:24,459
نعم! يمكنه أن يغيّر مذاق أيّ حلوى
نحو الأفضل.
21
00:01:24,542 --> 00:01:25,418
ماذا أيضًا؟
22
00:01:25,502 --> 00:01:28,046
- وجدته في الغابة بطريقة ما.
- حسنًا.
23
00:01:28,129 --> 00:01:32,175
عندما ساعدته، حلّق نحو مملكة السحاب.
24
00:01:32,258 --> 00:01:33,093
ماذا؟
25
00:01:33,176 --> 00:01:36,930
لذا ربما يخصّ "حارس مملكة السحاب".
26
00:01:37,013 --> 00:01:39,307
لم أفهم شيئًا. من يكون هذا أساسًا؟
27
00:01:39,891 --> 00:01:42,102
- إنه أشبه بدبّ منفوش كبير!
- منفوش؟
28
00:01:42,185 --> 00:01:43,895
أو ربما هو ناعم، ثم منفوش.
29
00:01:43,978 --> 00:01:46,064
منفوش بطريقة ناعمة؟
30
00:01:46,147 --> 00:01:49,192
في الواقع، ربما هو ناعم بطريقة منفوشة.
31
00:01:50,443 --> 00:01:53,822
إن واصلت الاستماع إليك، فسأفقد وعيي كمدًا!
32
00:01:53,905 --> 00:01:56,199
إنك تضجّين بالطاقة، وهذا هو المهمّ.
33
00:02:02,330 --> 00:02:06,501
- "كورومي"!
- كعك "كورومي"!
34
00:02:09,712 --> 00:02:12,632
يا ويحي! لا يبدو أن هذا مطر.
35
00:02:12,715 --> 00:02:14,634
كعك "كورومي".
36
00:02:15,468 --> 00:02:17,762
إلينا به!
37
00:02:22,725 --> 00:02:24,561
"كورومي"!
38
00:02:25,186 --> 00:02:27,564
"كورومي"، لم ينادونك ويلاحقونك هكذا؟
39
00:02:27,647 --> 00:02:29,691
- "كورومي"!
- لا أبالي!
40
00:02:30,859 --> 00:02:33,736
يبدو أنني انجررت إلى فوضاك من جديد!
41
00:02:33,820 --> 00:02:37,323
ما كان لشيء من هذا أن يحدث
لو لم تجلبي ذلك الشيء الغريب!
42
00:02:37,407 --> 00:02:40,994
مهلًا! أتظّنين أنني فعلت ذلك عمدًا؟
43
00:02:41,077 --> 00:02:44,122
كما أننا لا نزال لا نعرف كيف نخرج
من هذه الورطة!
44
00:02:44,205 --> 00:02:47,000
أين في الغابة بالضبط حدث ذلك
أيتها الساذجة؟
45
00:02:47,083 --> 00:02:49,419
- أريد كعكة "كورومي"!
- ماذا؟
46
00:02:49,502 --> 00:02:51,629
"كورومي"!
47
00:02:55,592 --> 00:02:59,429
- أنا خائفة جدًا ولا يمكنني الكلام!
- لكنك تتكلّمين الآن!
48
00:03:01,556 --> 00:03:02,682
يا ويحي!
49
00:03:02,765 --> 00:03:05,101
مهلًا! انتظري!
50
00:03:05,185 --> 00:03:06,269
قفزة!
51
00:03:16,654 --> 00:03:17,780
ضربة ساحقة!
52
00:03:25,997 --> 00:03:27,415
هذا مؤلم.
53
00:03:27,498 --> 00:03:29,626
ضربة ساحقة…
54
00:03:32,587 --> 00:03:34,505
كعك "كورومي"…
55
00:03:34,589 --> 00:03:35,798
الطريق مسدود!
56
00:03:35,882 --> 00:03:38,051
"كورومي"! هنا!
57
00:03:38,134 --> 00:03:41,012
لقد أنقذت السيد "قلب" هنا!
58
00:03:41,095 --> 00:03:44,182
أتقصدين أن هذا هو الطريق
إلى مملكة السحاب خاصتك؟
59
00:03:44,265 --> 00:03:45,516
ألسنا تحت الأرض؟
60
00:03:46,226 --> 00:03:47,227
سيد "قلب"؟
61
00:03:47,852 --> 00:03:49,020
إنه لا يتحرّك.
62
00:03:49,103 --> 00:03:51,397
ربما السيد "قلب" ليس على ما يرام.
63
00:03:51,481 --> 00:03:53,274
لا أظنّ أنه يشعر بشيء.
64
00:03:53,358 --> 00:03:57,987
يعتريه اللون نفسه الذي كان عندما كان عالقًا
في تلك الأشواك. ربما يتألّم.
65
00:03:58,071 --> 00:04:03,493
كعك "كورومي"! نريد منه!
أعطونا كعك "كورومي"!
66
00:04:04,077 --> 00:04:05,536
اصحُ يا سيد "قلب"!
67
00:04:05,620 --> 00:04:08,623
إنه جماد، فلا تخاطبيه هكذا.
68
00:04:08,706 --> 00:04:10,083
السيد "قلب" ليس جمادًا!
69
00:04:10,166 --> 00:04:13,711
إذ كنا نصحو معًا في الصباح
ونصنع الحلويات معًا بعد الظهر،
70
00:04:13,795 --> 00:04:16,214
ثم نستحمّ معًا في نهاية اليوم.
71
00:04:16,297 --> 00:04:19,634
إنه ليس جمادًا! السيد "قلب" كائن حيّ!
72
00:04:21,219 --> 00:04:23,388
ماذا؟ يا ويحي!
73
00:04:23,471 --> 00:04:27,141
مهلًا! قد يصحو إن غنّيت له
بعضًا من ألحان "موتسارت"!
74
00:04:27,225 --> 00:04:29,018
لا يمكن للمرء أن يغنّيها.
75
00:04:29,102 --> 00:04:32,146
"إلينا بكعك الـ(دوراياكي)
الخاص بـ(كورومي)…"
76
00:04:32,230 --> 00:04:33,273
"موتسارت"؟
77
00:04:33,356 --> 00:04:36,901
"إلينا بذلك الكعك الرائع
78
00:04:36,985 --> 00:04:40,655
يا (كورومي)، إلينا ببعض من كعكك
79
00:04:40,738 --> 00:04:43,324
ما نريده الآن هو (كورومي)"
80
00:04:43,408 --> 00:04:45,326
- "ماي ميلودي"!
- إلينا بـ"كورومي"…
81
00:04:45,410 --> 00:04:46,577
"كورومي"…
82
00:04:47,829 --> 00:04:48,955
يا ويحي!
83
00:04:51,332 --> 00:04:52,834
- ما الذي…
- ماذا؟
84
00:04:53,334 --> 00:04:55,086
ما هذا الذي…
85
00:04:56,337 --> 00:05:01,259
اقرؤوا شفتيّ جيدًا! نفد كعك الـ"دوراياكي"!
لم يبق منه شيء!
86
00:05:01,342 --> 00:05:05,179
سنأكل حلوياتك إلى الأبد.
87
00:05:05,263 --> 00:05:07,432
ما هذا الذي تفعلونه؟
88
00:05:08,016 --> 00:05:11,185
- "كورومي"…
- "كورومي" الحلوة!
89
00:05:11,936 --> 00:05:13,021
إلينا بالبعض منك!
90
00:05:13,938 --> 00:05:16,357
ليس هذا هو التقييم الذي أردته.
91
00:05:16,441 --> 00:05:18,401
"كورومي"…
92
00:05:18,484 --> 00:05:20,278
"كورومي" ليست طعامًا!
93
00:05:20,361 --> 00:05:21,863
لن يلتهموني!
94
00:05:27,452 --> 00:05:29,787
ما هذ الذي… لا. لا بدّ أنكم تمزحون.
95
00:05:29,871 --> 00:05:31,998
إننا نحبّ "كورومي" كثيرًا.
96
00:05:32,081 --> 00:05:34,417
- ما الذي يجري؟
- "كورومي" رائعة جدًا.
97
00:05:34,500 --> 00:05:36,753
إننا نأكل ما نحبّ!
98
00:05:37,253 --> 00:05:38,796
ماذا؟
99
00:05:52,018 --> 00:05:54,062
- هذا مخيف!
- "كورومي"!
100
00:05:58,232 --> 00:06:00,318
- مخيف! غير آمن! فظيع!
- يا ويحي!
101
00:06:00,401 --> 00:06:01,277
ما هذا؟
102
00:06:05,448 --> 00:06:07,116
واصلا التمسّك بهذا الشكل.
103
00:06:08,159 --> 00:06:10,036
- "ماي ميلودي"، تمسّكي!
- حسنًا.
104
00:06:27,095 --> 00:06:28,805
هل أنت بخر يا "كورومي"؟
105
00:06:28,888 --> 00:06:31,808
إن كنت بخير، فارفعي يدك من فضلك.
106
00:06:31,891 --> 00:06:34,310
وهل أنت طبيبة أسنان؟ إن فعلت ذلك، فسأسقط!
107
00:06:34,394 --> 00:06:36,854
هذا مطمئن! أنت بخير إلى حدّ ما إذًا.
108
00:06:37,522 --> 00:06:40,108
أو العكس! "كورومي"!
109
00:07:00,002 --> 00:07:00,837
هذا حلو.
110
00:07:04,674 --> 00:07:06,634
هذا أنت يا سيد "حارس"!
111
00:07:07,260 --> 00:07:09,095
- إنه منفوش جدًا!
- أليس كذلك؟
112
00:07:09,178 --> 00:07:10,888
إنه منفوش بنحو ناعم!
113
00:07:11,639 --> 00:07:13,349
أعيدي إليّ "القلب".
114
00:07:21,691 --> 00:07:24,068
أهذا هو "حارس السحاب"؟
115
00:07:24,152 --> 00:07:28,865
نعم. لكني يراودني شعور
بأننا يجب ألّا نعطيه أيّ شيء.
116
00:07:29,365 --> 00:07:33,828
لا ينبغي لنا أن نركن
إلى مثل هكذا أفكار أنانية.
117
00:07:33,911 --> 00:07:35,204
أظنّ أنك محقّة.
118
00:07:35,288 --> 00:07:37,415
- ناوليني إياه.
- حسنًا.
119
00:07:37,498 --> 00:07:39,792
هل هذا يخصّك حقًّا؟
120
00:07:39,876 --> 00:07:43,337
نعم. وهو غال جدًا عليّ.
121
00:07:44,005 --> 00:07:45,465
هكذا إذًا.
122
00:07:48,176 --> 00:07:49,010
حسنًا.
123
00:07:55,475 --> 00:07:57,101
شكرًا لك يا "كورومي".
124
00:07:58,019 --> 00:08:00,897
شيء مريع يحدث في "ماريلاند".
125
00:08:00,980 --> 00:08:01,814
- ماذا؟
- ماذا؟
126
00:08:12,408 --> 00:08:13,534
ما هذا؟
127
00:08:13,618 --> 00:08:14,911
"ماي ميلودي"…
128
00:08:16,496 --> 00:08:19,499
كلّ هذا بسبب تدخّلك.
129
00:08:20,333 --> 00:08:23,002
لا تعودي إلى هنا أبدًا.
130
00:08:24,128 --> 00:08:25,129
غادرا الآن.
131
00:08:29,884 --> 00:08:31,469
ما الذي عليّ فعله؟
132
00:08:34,388 --> 00:08:38,059
مهلًا، ماذا حدث لابتهاجك المعروف عنك؟
133
00:08:38,809 --> 00:08:42,063
لا أفكر إلا في ما عليّ فعله الآن.
134
00:08:42,146 --> 00:08:46,025
كفاك! لا يمكننا فعل شيء سوى الهبوط الآن.
خذي هذه!
135
00:09:03,501 --> 00:09:05,753
حدثت أمور خلال غيابنا.
136
00:09:05,836 --> 00:09:08,256
لم أتوقّع أن يتحوّل الأمر إلى عاصفة كهذه.
137
00:09:14,345 --> 00:09:15,638
متجرك!
138
00:09:31,654 --> 00:09:32,947
مهلًا! انتظري.
139
00:09:36,534 --> 00:09:37,410
"بيانو"!
140
00:09:38,160 --> 00:09:39,161
"ميه"!
141
00:09:49,630 --> 00:09:51,132
"فلات"…
142
00:09:51,215 --> 00:09:53,801
- أخبرني "تانبا" و"ساساغي" بكلّ شيء.
- ماذا؟
143
00:09:55,344 --> 00:09:56,721
إن كان هناك خطب ما،
144
00:09:56,804 --> 00:09:59,307
كان يمكنك التحدّث إلينا
بدلًا من إخفاء الأمر عنا.
145
00:09:59,390 --> 00:10:02,184
بدلًا من الاعتماد على شيء مثير للريبة.
146
00:10:02,810 --> 00:10:04,312
أتقصد السيد "قلب"؟
147
00:10:05,521 --> 00:10:09,859
هل ظننت أننا لن نستطيع الفوز بالمسابقة
بجهودنا الذاتية؟
148
00:10:09,942 --> 00:10:10,901
في الواقع…
149
00:10:10,985 --> 00:10:15,906
ما فائدة كلّ ذلك الوقت الذي قضيناه معًا
في التحضير إذًا؟
150
00:10:16,574 --> 00:10:21,912
أنا آسفة. بدا لي أن السيد "قلب" خجول
ولا يرغب في أن يراه أحد.
151
00:10:22,496 --> 00:10:27,418
قلب أو أيّ شيء آخر، لا تهمّني ماهيته.
ربما كان السبب هو لطفك.
152
00:10:29,337 --> 00:10:32,423
لكن ألم يخطر في بالك
أنه قد يكون شيئًا خطرًا؟
153
00:10:35,468 --> 00:10:38,220
كان بوسعنا إصلاح أيّ شيء معًا،
154
00:10:38,304 --> 00:10:41,766
لكن التزامك للصمت
جعل الأمور تتجاوز حدود الإصلاح.
155
00:10:44,644 --> 00:10:47,438
وثقت بشيء غامض لم تلتقي به إلا مؤخّرًا،
156
00:10:47,521 --> 00:10:51,901
وكنت أتمنّى لو أنك آمنت بصديقك القديمين!
157
00:11:00,493 --> 00:11:01,494
هيّا بنا.
158
00:11:04,914 --> 00:11:05,915
"ميه"…
159
00:11:07,708 --> 00:11:08,793
أنا آسفة!
160
00:11:10,378 --> 00:11:14,382
ربما لم يكن لطفي في صالح الآخرين.
161
00:11:14,465 --> 00:11:15,800
إن كان الأمر كذلك، فسوف…
162
00:11:15,883 --> 00:11:16,884
لا أعرف.
163
00:11:17,718 --> 00:11:19,804
لم أعد أعرف شيئًا.
164
00:11:19,887 --> 00:11:22,014
ولا أريد أن ألومك،
165
00:11:22,515 --> 00:11:25,518
لكن إن استمرّ هذا الأمر،
فلن تقوم لـ"ماريلاند" قائمة.
166
00:11:31,816 --> 00:11:32,650
إنني…
167
00:12:21,031 --> 00:12:25,286
ترجمة "ولاء نابلسي"
167
00:12:26,305 --> 00:13:26,265