"My Melody & Kuromi" Episode #1.9
ID | 13197738 |
---|---|
Movie Name | "My Melody & Kuromi" Episode #1.9 |
Release Name | My.Melody.and.Kuromi.S01E09.1080p.WEB.h264-QUiNTESSENCE_track11_[ara] |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 37276856 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية
اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا
2
00:00:36,453 --> 00:00:39,539
"(ماي ميلودي) و(كورومي)"
3
00:00:48,006 --> 00:00:50,300
- أتريدين ما تشربينه؟
- شاي.
4
00:00:50,925 --> 00:00:52,093
سأجلب لك الشاي.
5
00:00:53,887 --> 00:00:55,221
بهذا؟
6
00:00:55,305 --> 00:00:57,057
يا ويحي! ليس بهذا.
7
00:00:57,140 --> 00:00:58,767
كما أنني جائعة.
8
00:00:59,642 --> 00:01:02,270
أليس لديك ما تأكلينه؟
9
00:01:03,063 --> 00:01:05,106
- لا شيء.
- لا شيء إذًا.
10
00:01:06,149 --> 00:01:07,525
أشعر ببرد شديد.
11
00:01:07,609 --> 00:01:09,652
- استخدمي المزيد من المناشف.
- شاي.
12
00:01:10,570 --> 00:01:13,531
- تفعلين هذا متعمّدة!
- كشفت أمري.
13
00:01:14,115 --> 00:01:16,785
كفّي عن هذا! أنا أيضًا حزينة!
14
00:01:16,868 --> 00:01:18,078
أعرف ذلك.
15
00:01:19,245 --> 00:01:23,666
أعرف أنك حزينة،
لهذا أحافظ على طبيعتي المعتادة.
16
00:01:23,750 --> 00:01:26,211
لكنني لا أعرف ما إذا كان هذا هو الصواب.
17
00:01:26,294 --> 00:01:32,467
ما أظنّه أمرًا لطيفًا قد لا يكون كذلك فعلًا.
18
00:01:32,550 --> 00:01:36,262
وأنا أريد أن أغمر أصدقائي باللطف.
19
00:01:36,346 --> 00:01:39,682
لكن لا يسعني فعل ذلك إلا بطريقتي الخاصة.
20
00:01:40,266 --> 00:01:43,812
ولأنك يا "كورومي" تقفين هنا معي،
21
00:01:43,895 --> 00:01:47,440
فإنني سأعاملك كما أعاملك دومًا.
22
00:01:47,524 --> 00:01:50,276
أشكرك على تقديم المساعدة لي…
23
00:01:50,860 --> 00:01:53,947
رغم أنك كنت الأكثر حزنًا يا "كورومي".
24
00:01:54,531 --> 00:01:56,658
كفّي عن هذا! قلت توقّفي!
25
00:01:58,076 --> 00:02:00,286
ما شعورك حيال "الحارس" و"القلب"؟
26
00:02:00,370 --> 00:02:06,626
لا أعرف بالضبط، لكنني أشعر بأن السيد "قلب"
يفضّل أن يكون بصحبة شخص آخر.
27
00:02:06,709 --> 00:02:09,921
ربما بينهما ماض لا نعرف عنه شيئًا.
28
00:02:10,004 --> 00:02:13,508
ولهذا أخشى التطفّل.
29
00:02:14,509 --> 00:02:15,343
لكن…
30
00:02:16,261 --> 00:02:17,470
سنفعل ذلك.
31
00:02:17,554 --> 00:02:18,471
ماذا؟
32
00:02:18,555 --> 00:02:21,015
لكن لست أنت من قرّر هذا.
33
00:02:21,099 --> 00:02:24,018
القرار لي، وأنت مجرد مرافقة.
34
00:02:24,102 --> 00:02:25,186
"كورومي"…
35
00:02:25,270 --> 00:02:26,604
لا داعي لشكري.
36
00:02:27,147 --> 00:02:28,231
هل الشاي جاهز؟
37
00:02:30,066 --> 00:02:32,318
طفح كيلي! اصنعيه بنفسك!
38
00:02:32,402 --> 00:02:33,820
نحن صديقتان مقرّبتان جدًا!
39
00:02:41,035 --> 00:02:43,830
سأصحّح الأمور، اتفقنا؟
40
00:02:51,337 --> 00:02:53,590
انتهيت من هذا…
41
00:02:55,300 --> 00:02:57,010
ومن هذا.
42
00:02:57,093 --> 00:03:00,972
تبدو الأمور خطيرة في الخارج.
فلنكتف بأكل ما لدينا في المنزل.
43
00:03:01,055 --> 00:03:01,890
حسنًا!
44
00:03:04,309 --> 00:03:07,812
لا وجود لذكر اسم "بستاشيو"
في أيّ من كتب الطبخ.
45
00:03:09,480 --> 00:03:10,607
لا جدوى من هذا!
46
00:03:10,690 --> 00:03:13,276
من كان يصفه بالمشهور أساسًا؟
47
00:03:13,359 --> 00:03:18,156
لم يصف الجنون بـ"ماريلاند"
إلا بعد ظهوره، أليس كذلك؟
48
00:03:19,908 --> 00:03:20,909
"ماي ميلودي"…
49
00:03:20,992 --> 00:03:21,993
ليس لدينا سوى هذا.
50
00:03:26,581 --> 00:03:29,542
من بين كلّ شيء، لم يبق إلا كعك "كورومي" و…
51
00:03:32,128 --> 00:03:33,254
هنا.
52
00:03:42,055 --> 00:03:43,765
أيمكننا الطيران باستخدام الإطارات؟
53
00:03:43,848 --> 00:03:46,017
شاهدي فحسب.
54
00:03:50,313 --> 00:03:51,356
مفاجأة!
55
00:03:53,524 --> 00:03:55,443
- يبدو ذلك متينًا.
- اركبي!
56
00:03:56,444 --> 00:03:57,445
هيّا!
57
00:03:57,528 --> 00:03:59,364
استعدّي للتحليق في السماء!
58
00:04:03,701 --> 00:04:06,079
- كعك "دوراياكي"…
- كعك "دوراياكي"؟
59
00:04:11,376 --> 00:04:12,418
ناولوني الكعك!
60
00:04:19,300 --> 00:04:21,302
لم أتخيّل الأمر هكذا!
61
00:04:23,054 --> 00:04:26,557
إنكم تعشقون حلويات "كورومي"، أليس كذلك؟
62
00:04:27,308 --> 00:04:29,269
- ليس الأمر كذلك؟
- ماذا؟
63
00:04:29,352 --> 00:04:32,355
لم يكن للأمر علاقة بمهاراتي.
64
00:04:32,438 --> 00:04:35,984
ما هذا؟ ألا يمكنني فعل أيّ شيء بمفردي
لمرة واحدة فقط؟
65
00:04:47,287 --> 00:04:48,621
- ماذا؟
- ما هذا؟
66
00:04:48,705 --> 00:04:51,833
- يا ويحي!
- "كورومي" و… "ماي ميلودي"؟
67
00:04:52,417 --> 00:04:55,044
ماذا تفعلان في الخارج وسط عاصفة كهذه؟
68
00:04:55,128 --> 00:04:57,588
- مهلًا أيمكن أن يكون الأمر حقًّا…
- ماذا؟
69
00:04:57,672 --> 00:05:00,591
أخبرتني "ماي ميلودي" ذات مرة
بأنها رأت ذلك في المنام.
70
00:05:01,175 --> 00:05:03,052
لكنني لم أُصغ إليها حينها.
71
00:05:03,136 --> 00:05:04,137
يا ويحي!
72
00:05:07,265 --> 00:05:08,141
ها هو ذا!
73
00:05:13,479 --> 00:05:14,564
قاموس "ماريلاند"؟
74
00:05:14,647 --> 00:05:18,818
بالضبط. وقد دُوّنت فيه أحداث
من الماضي السحيق قبل أن نُولد.
75
00:05:18,901 --> 00:05:22,363
لم أسمع قطّ بأرض فوق السحاب.
76
00:05:22,947 --> 00:05:25,241
وظننت أن ذلك مجرد حلم.
77
00:05:25,325 --> 00:05:26,326
وجدتها!
78
00:05:28,703 --> 00:05:31,372
يا ويحي!
79
00:05:31,456 --> 00:05:32,874
أيمكنك التوقّف عن التحرّك؟
80
00:05:32,957 --> 00:05:38,338
رأيت كلّ أنواع الأشياء المخيفة في حياتي،
لكن هذا كثير جدًا!
81
00:05:38,421 --> 00:05:39,797
يا ويحي!
82
00:05:40,423 --> 00:05:42,133
- ماذا؟
- "كورومي"! هناك!
83
00:05:44,552 --> 00:05:45,928
قد يكون هذا هو المدخل.
84
00:05:51,934 --> 00:05:53,144
إنه السيد "حارس"!
85
00:05:53,227 --> 00:05:57,857
سيد "حارس"! أرجو منك إحداث تلك الزوبعة
وخذنا إلى "مملكة السحاب"!
86
00:05:57,940 --> 00:05:59,484
أتوسّل إليك!
87
00:06:07,658 --> 00:06:09,577
- تلك الزوبعة…
- هذه ليست…
88
00:06:25,009 --> 00:06:27,678
هل يحاول هذا الدبّ منعنا
من الدخول إلى هناك؟
89
00:06:27,762 --> 00:06:31,682
سيد "حارس"! أنا و"كورومي" هنا،
ونريد أن نتحدّث فحسب!
90
00:06:31,766 --> 00:06:32,600
مهلًا!
91
00:06:39,482 --> 00:06:41,275
طيور البسكويت!
92
00:06:45,613 --> 00:06:47,156
يا ويحي!
93
00:06:49,867 --> 00:06:51,828
لا يمكنني الحفاظ على ثباتها!
94
00:06:51,911 --> 00:06:53,830
- سأعمل على ذلك!
- ماذا؟
95
00:06:53,913 --> 00:06:56,165
- أرجوك يا سيدة "طائرة"!
- يا ويحي!
96
00:06:56,249 --> 00:07:00,294
- طيري نحو المكان الذي أريد الذهاب إليه!
- هذا مؤلم!
97
00:07:03,297 --> 00:07:04,632
يبدو هذا أفضل!
98
00:07:04,715 --> 00:07:06,843
هل هذا انتقام لما ارتكبته من أمور؟
99
00:07:11,139 --> 00:07:11,973
هذا…
100
00:07:12,598 --> 00:07:14,350
"كورومي"، تشبّثي بـ…
101
00:07:38,291 --> 00:07:39,834
لا تخذلينا من فضلك!
102
00:07:59,604 --> 00:08:00,563
هذا حلو!
103
00:08:01,272 --> 00:08:03,024
هل تصدّقين أننا نجحنا؟
104
00:08:03,107 --> 00:08:07,862
يا لها من ضربة حظّ! من الجيد أنني جعلتك
تمسكين بالمظلّة. فكرة عبقرية!
105
00:08:07,945 --> 00:08:10,490
اقتربي! إنها مناسبة سانحة للتحية بالكفّ!
106
00:08:11,741 --> 00:08:12,617
أجل.
107
00:08:12,700 --> 00:08:14,410
ما خطبك؟
108
00:08:14,494 --> 00:08:16,287
يبدو الجميع سعداء.
109
00:08:16,370 --> 00:08:17,371
ماذا؟
110
00:08:22,960 --> 00:08:25,838
- أنا سعيد لأننا تمكّنّا من أخذها معنا!
- رائع!
111
00:08:25,922 --> 00:08:29,217
كنت متأكّدًا من أن هذه أفضل
من التي يصنعها "بستاشيو"! إنها رائعة!
112
00:08:29,300 --> 00:08:31,177
أجل. رائعة!
113
00:08:35,973 --> 00:08:37,975
لا بدّ أن السيد "قلب" هناك!
114
00:08:38,059 --> 00:08:39,060
فلنسرع!
115
00:08:46,651 --> 00:08:48,110
يا لها من حلويات رائعة!
116
00:08:48,194 --> 00:08:50,530
الـ"بودينغ" بحلوى الخطمي هذه لذيذة!
117
00:08:51,948 --> 00:08:54,116
إنها ما أقترحه شخصيًا على زبائني.
118
00:08:54,700 --> 00:08:58,079
اتّضح أن "بستاشيو" مشهور فعلًا.
119
00:08:58,663 --> 00:08:59,872
إنه هناك!
120
00:08:59,956 --> 00:09:02,166
ثلاث عبوّات
من الـ"بودينغ" بحلوى الخطمي، صحيح؟
121
00:09:19,976 --> 00:09:23,521
ما رأيتماه للتو
هو "مملكة السحاب" في الماضي.
122
00:09:24,480 --> 00:09:27,024
لا بدّ أن هذا هو ما كان يريكما إياها.
123
00:09:27,108 --> 00:09:29,360
وهو اليوم الذي أتمنّى أن أنساه.
124
00:09:38,661 --> 00:09:41,330
إلى أيّ مدى تعرفان؟
125
00:09:42,456 --> 00:09:44,917
بما أنكما وصلتما إلى هذا الحدّ، أخبراني.
126
00:09:47,336 --> 00:09:49,338
أريد استعادة حياتي.
127
00:09:49,964 --> 00:09:53,217
لم تعد "مملكة السحاب" موجودة.
128
00:09:53,968 --> 00:09:58,222
"ماي ميلودي"، أيمكنك منحي قواك؟
129
00:09:58,306 --> 00:10:02,059
ومن تسبّب بفنائها هو الأمير الجشع.
130
00:10:04,770 --> 00:10:06,022
"بستاشيو"!
131
00:10:42,767 --> 00:10:47,021
ترجمة "ولاء نابلسي"
131
00:10:48,305 --> 00:11:48,191
قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية
اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا