"NCIS" Empty Nest
ID | 13197746 |
---|---|
Movie Name | "NCIS" Empty Nest |
Release Name | NCIS S22E01 1080p AMZN NTb |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 32064325 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:13,842 --> 00:00:15,021
¿Yo?
3
00:00:15,045 --> 00:00:16,923
¿Directora de formación de REACT?
4
00:00:16,947 --> 00:00:19,317
Creo que solicitaste el
puesto hace un par de años.
5
00:00:19,341 --> 00:00:22,102
Pendleton... eso está en otra costa.
6
00:00:22,126 --> 00:00:24,722
Si aceptó el trabajo, no es como
que una relación a larga distancia
7
00:00:24,746 --> 00:00:26,280
sea lo peor que podría pasar.
8
00:00:26,304 --> 00:00:29,476
No, no, Jess, perdí a Breena,
perdí al Dr. Mallard,
9
00:00:29,500 --> 00:00:31,677
así que si voy a perderte también,
será en mis términos.
10
00:00:31,701 --> 00:00:33,296
No me estás perdiendo, Jimmy.
11
00:00:33,320 --> 00:00:34,593
Quizás tú me estás perdiendo a mí.
12
00:00:35,023 --> 00:00:36,677
Entonces ¿es un sí o un no?
13
00:00:40,175 --> 00:00:41,872
¡Diablos, sí, señor!
14
00:00:56,015 --> 00:00:57,296
¿Agente Parker?
15
00:00:57,320 --> 00:00:59,864
Por favor, llámeme Alden.
16
00:00:59,888 --> 00:01:01,909
Celia Ross, Servicios de
asistencia jurídica de Shorehelp.
17
00:01:01,933 --> 00:01:04,086
Gracias por venir con tan poca antelación.
18
00:01:04,110 --> 00:01:05,652
Toda persona tiene derecho a un abogado.
19
00:01:05,676 --> 00:01:07,567
Entonces ¿quién es mi nuevo cliente?
20
00:01:07,591 --> 00:01:09,189
Alguien que pidió por
usted por su nombre.
21
00:01:09,213 --> 00:01:10,505
¿De verdad?
22
00:01:10,529 --> 00:01:11,876
Bien, ¿cuáles son los cargos?
23
00:01:11,900 --> 00:01:13,356
Obstrucción de la justicia,
24
00:01:13,380 --> 00:01:15,749
restricción ilegal y
encarcelamiento falso.
25
00:01:15,773 --> 00:01:17,534
Qué gracioso. ¿Eso es todo?
26
00:01:17,558 --> 00:01:20,319
Hasta ahora,
pero esa no es la mala noticia.
27
00:01:20,343 --> 00:01:22,843
Espere, ¿qué... qué es esto?
28
00:01:22,867 --> 00:01:25,020
Bueno, es lo que algunas
personas podrían llamar
29
00:01:25,044 --> 00:01:27,065
una situación de rehenes activa.
30
00:01:27,089 --> 00:01:29,328
- ¿Disculpe?
- Su cliente
31
00:01:29,352 --> 00:01:30,999
está armado y retiene a un
hombre contra su voluntad.
32
00:01:31,023 --> 00:01:33,158
Están encerrados dentro de
la casa club del equipo REACT
33
00:01:33,182 --> 00:01:36,596
y se niega a salir hasta
hablar con un abogado.
34
00:01:37,882 --> 00:01:39,730
Ok...
35
00:01:39,754 --> 00:01:41,340
Estoy... estoy confundida.
36
00:01:41,364 --> 00:01:43,603
Bueno, nosotros también.
Las cosas sucedieron rápido.
37
00:01:43,627 --> 00:01:45,953
Quiero decir, yo...
38
00:01:45,977 --> 00:01:49,218
me especializo en derecho de familia,
Agente Parker.
39
00:01:49,242 --> 00:01:52,569
Casos de custodia, casos de divorcio,
casos no violentos.
40
00:01:52,593 --> 00:01:56,486
Las situaciones de toma de rehenes,
si la conoces, no son eso.
41
00:01:56,510 --> 00:01:58,923
La verdad es que no fue
nuestra primera llamada.
42
00:01:58,947 --> 00:02:02,100
Bueno, un negociador de rehenes
debería ser su primera opción.
43
00:02:02,977 --> 00:02:05,066
Ésa es la mala noticia.
44
00:02:06,389 --> 00:02:08,063
Déjeme ir, por favor.
45
00:02:08,087 --> 00:02:10,500
No tiene que hacer esto.
46
00:02:10,524 --> 00:02:12,823
En realidad, sí.
47
00:02:14,428 --> 00:02:15,908
Perdóneme, Padre.
48
00:02:48,307 --> 00:02:50,627
Jess, tu abogada está aquí.
49
00:02:50,651 --> 00:02:51,758
Hazla pasar.
50
00:02:51,782 --> 00:02:53,064
Sólo ella.
51
00:02:53,088 --> 00:02:54,500
¿Estás segura de esto?
52
00:02:55,151 --> 00:02:56,151
No.
53
00:03:04,273 --> 00:03:05,555
Agente Knight.
54
00:03:05,579 --> 00:03:07,252
Abogada Ross.
55
00:03:07,276 --> 00:03:08,482
Me alegro de verla de nuevo.
56
00:03:09,278 --> 00:03:10,995
¿Puedo ofrecerle algo?
57
00:03:11,019 --> 00:03:13,954
¿Un poco de agua o té?
58
00:03:13,978 --> 00:03:16,696
¿Bourbon?
59
00:03:17,199 --> 00:03:18,698
¿Esto es una broma?
60
00:03:18,722 --> 00:03:20,309
Es un hábito.
61
00:03:20,333 --> 00:03:21,701
Normalmente soy yo la que
62
00:03:21,725 --> 00:03:24,581
está tratando de desactivar
estas situaciones?
63
00:03:25,642 --> 00:03:27,925
Soy una negociadora de rehenes.
64
00:03:28,448 --> 00:03:30,165
Yo no lo soy.
65
00:03:30,190 --> 00:03:32,801
Genial. Entonces ambas
vamos a probar algo nuevo.
66
00:03:38,046 --> 00:03:39,371
¿Es ese un sacerdote?
67
00:03:39,680 --> 00:03:43,070
Eso es... complicado.
68
00:03:43,094 --> 00:03:44,246
Entonces, espere, ¿esto es real?
69
00:03:44,270 --> 00:03:46,204
¿En realidad tomó un rehén?
70
00:03:46,702 --> 00:03:48,288
Bueno, eso depende de usted.
71
00:03:48,313 --> 00:03:49,642
No la sigo.
72
00:03:49,666 --> 00:03:52,666
Puedo contarle lo que pasó.
Cómo llegamos aquí.
73
00:03:52,691 --> 00:03:54,146
Y luego me puede decir
74
00:03:54,171 --> 00:03:57,041
si es legal o si
voy a ir a la cárcel.
75
00:03:57,364 --> 00:03:59,913
Usted es la agente federal.
Debería saber la respuesta.
76
00:03:59,937 --> 00:04:01,524
Y usted es abogada,
así que debería saber
77
00:04:01,548 --> 00:04:03,482
que las cosas no siempre
son blanco o negro.
78
00:04:03,506 --> 00:04:05,441
Bueno, soy abogada de divorcios
pro bono, Agente Knight.
79
00:04:05,465 --> 00:04:07,094
No puedo ayudarle.
80
00:04:07,118 --> 00:04:09,140
Bueno, los divorcios y
las situaciones de rehenes
81
00:04:09,164 --> 00:04:11,142
tienen mucho en común
82
00:04:11,166 --> 00:04:14,052
- Buen punto, pero...
- Hay tensión emocional,
83
00:04:14,076 --> 00:04:16,711
un deseo de control y, sobre todo,
84
00:04:16,735 --> 00:04:19,846
una necesidad de comunicación clara.
85
00:04:19,870 --> 00:04:22,022
Y le digo ahora mismo que esto
86
00:04:22,046 --> 00:04:24,373
no es lo que parece.
87
00:04:24,397 --> 00:04:25,896
Ayúdeme. Por favor.
88
00:04:29,053 --> 00:04:31,273
Por favor. No, no...
89
00:04:33,269 --> 00:04:36,070
Bueno, eso es un poco lo que parece.
90
00:04:36,974 --> 00:04:38,561
Pero le digo ahora mismo que hay
91
00:04:38,585 --> 00:04:40,606
una razón perfectamente buena y legal.
92
00:04:40,630 --> 00:04:43,242
Y sólo necesito que me
ayude a demostrarlo.
93
00:04:44,504 --> 00:04:46,264
Bien.
94
00:04:46,288 --> 00:04:47,961
Pero tiene que contármelo todo.
95
00:04:47,985 --> 00:04:51,617
Y en el momento en que no sea
completamente honesta, me voy.
96
00:04:51,996 --> 00:04:53,452
Trato.
97
00:04:53,477 --> 00:04:55,578
Bueno, en ese caso,
98
00:04:55,602 --> 00:04:56,927
tiene que empezar desde el principio.
99
00:04:56,951 --> 00:04:59,625
Bueno, eso sería hace dos días.
100
00:04:59,649 --> 00:05:01,279
El agente Parker recibió
una llamada en D.C.
101
00:05:06,917 --> 00:05:08,397
Casos Mayores.
102
00:05:09,920 --> 00:05:12,358
Lo siento, ella ya no trabaja aquí.
103
00:05:14,474 --> 00:05:15,581
Seis meses.
104
00:05:15,859 --> 00:05:17,361
Sí, usted también
105
00:05:18,048 --> 00:05:20,602
Simplemente agrégalo a su pila, Hank.
106
00:05:27,155 --> 00:05:29,220
Escritorio del agente especial McGee.
107
00:05:29,731 --> 00:05:32,342
Bueno, él no está aquí,
así que puedo tomar el mensaje.
108
00:05:33,422 --> 00:05:36,227
Sí. Está bien,
dígales que voy en camino.
109
00:05:36,251 --> 00:05:37,794
Hola, hola. McGee.
110
00:05:37,818 --> 00:05:40,362
No puedo hablar. Llego tarde a
mi entrevista en el Capitolio.
111
00:05:40,386 --> 00:05:43,476
Me alegro de verte también.
112
00:06:07,543 --> 00:06:09,086
Vaya, esto es serio.
113
00:06:09,110 --> 00:06:10,609
Eso era un macaron francés
114
00:06:10,633 --> 00:06:12,698
y Parker ni siquiera lo olió.
115
00:06:12,722 --> 00:06:14,352
Te lo digo,
es el síndrome del nido vacío.
116
00:06:14,376 --> 00:06:16,180
Primero Jess se va a California,
117
00:06:16,204 --> 00:06:18,835
luego Torres se ofrece como voluntario
para trabajar de forma encubierta.
118
00:06:18,859 --> 00:06:21,573
Y ahora McGee está solicitando
el puesto de subdirector.
119
00:06:21,597 --> 00:06:23,405
Sí, pobre Parker.
120
00:06:23,429 --> 00:06:26,233
Ese hombre está completamente solo.
121
00:06:26,257 --> 00:06:28,018
Ojalá lo estuviera.
122
00:06:28,042 --> 00:06:29,976
¿Puedes escucharnos?
123
00:06:30,000 --> 00:06:31,238
Están proyectando.
124
00:06:31,262 --> 00:06:33,458
Bueno, yo era tenor en la universidad.
125
00:06:33,482 --> 00:06:35,155
Estoy hablando de tus
sentimientos, Jimmy.
126
00:06:35,179 --> 00:06:37,767
Sólo porque tú estés solo
no significa que yo lo esté.
127
00:06:37,791 --> 00:06:40,160
Espera, ¿qué? ¿De qué estás hablando?
128
00:06:40,184 --> 00:06:43,459
Vamos, esto no tiene nada que ver
con la solicitud de empleo de McGee
129
00:06:43,483 --> 00:06:45,427
o Torres estando encubierto.
Extrañas a Jess.
130
00:06:45,451 --> 00:06:48,255
No lo hago.
131
00:06:48,279 --> 00:06:50,693
Bueno, lo hago,
pero de manera platónica.
132
00:06:50,717 --> 00:06:53,435
Quiero decir, mira,
hemos estado separados durante 176 días
133
00:06:53,459 --> 00:06:55,417
y estoy bien
134
00:06:57,288 --> 00:06:58,579
Ese no es el punto.
135
00:06:58,603 --> 00:06:59,789
¿Cuál es el punto?
136
00:06:59,813 --> 00:07:02,269
El problema es que
extrañamos a nuestros amigos
137
00:07:02,293 --> 00:07:03,967
y queremos que vuelvan
a donde pertenecen.
138
00:07:03,991 --> 00:07:06,056
Es por eso que Kasie
y yo ideamos un plan.
139
00:07:06,080 --> 00:07:08,275
Implica algunos favores,
una pequeña traición leve,
140
00:07:08,299 --> 00:07:09,598
pero creo que te va a gustar.
141
00:07:09,622 --> 00:07:11,017
No necesitamos un plan.
142
00:07:11,041 --> 00:07:13,237
¿Porque ya tienes uno?
143
00:07:13,261 --> 00:07:16,719
Porque Torres, Knight y McGee
son agentes profesionales
144
00:07:16,743 --> 00:07:19,069
y confío en que tomen
sus propias decisiones.
145
00:07:21,443 --> 00:07:23,726
Entonces ¿por qué no has
contratado un reemplazo?
146
00:07:26,274 --> 00:07:27,667
Mantén ese pensamiento.
147
00:07:30,496 --> 00:07:31,690
¿Qué pasa?
148
00:07:31,714 --> 00:07:33,542
¡Oigan! Escuchen todos.
149
00:07:34,761 --> 00:07:36,375
Esta es la "Línea Hola".
150
00:07:40,114 --> 00:07:41,308
¿Hola?
151
00:07:41,332 --> 00:07:42,464
Hola, papá. Soy Nick.
152
00:07:43,334 --> 00:07:44,839
¿Estás bien?
153
00:07:44,863 --> 00:07:46,923
No mucho, solo saldré esta noche.
154
00:07:46,947 --> 00:07:49,055
Esperaba que pudieras pasar por mi casa
155
00:07:49,079 --> 00:07:50,274
a alimentar a Rocco.
156
00:07:50,681 --> 00:07:52,363
¿Puedes decir tu ubicación?
157
00:07:52,387 --> 00:07:55,018
Gracias, papá. Yo también te quiero.
158
00:07:57,174 --> 00:08:00,327
¿Qué está pasando? ¿Quién es Rocco?
159
00:08:00,351 --> 00:08:01,775
Es un código para una emergencia.
160
00:08:03,093 --> 00:08:04,486
Nick está en problemas.
161
00:08:10,581 --> 00:08:12,939
Bien, hasta ahora tenemos una
llamada telefónica de emergencia
162
00:08:12,963 --> 00:08:14,953
de un agente encubierto
163
00:08:14,977 --> 00:08:16,694
y un sacerdote encerrado
en la trastienda.
164
00:08:16,718 --> 00:08:19,461
"Sacerdote" sugiere alguien
con un llamado superior.
165
00:08:20,112 --> 00:08:21,960
Ese tipo es agente libre.
166
00:08:21,984 --> 00:08:23,701
Como usted.
167
00:08:23,725 --> 00:08:24,745
¿Disculpe?
168
00:08:24,769 --> 00:08:28,140
Mencionó una ruptura reciente.
169
00:08:28,164 --> 00:08:29,533
Tomo notas detalladas.
170
00:08:29,557 --> 00:08:31,578
Bueno, eso fue hace seis meses.
171
00:08:31,602 --> 00:08:32,797
¿Y qué pasa con eso?
172
00:08:32,821 --> 00:08:34,041
Dígame usted.
173
00:08:34,065 --> 00:08:35,321
Sólo hemos estado hablando unos minutos
174
00:08:35,345 --> 00:08:36,714
y el concepto de separación
175
00:08:36,738 --> 00:08:38,367
ya ha surgido tres veces.
176
00:08:38,391 --> 00:08:40,544
No me parece.
177
00:08:40,568 --> 00:08:42,850
Rompió con el Dr. Palmer.
178
00:08:42,874 --> 00:08:44,548
Dejó su antiguo equipo.
179
00:08:44,572 --> 00:08:47,986
Y usted ha comparado las negociaciones
de rehenes con los divorcios.
180
00:08:48,010 --> 00:08:50,771
¿Está trabajando en algunos problemas?
181
00:08:50,795 --> 00:08:54,079
Sólo estoy añadiendo
contexto a mi historia.
182
00:08:54,103 --> 00:08:57,081
Bueno, yo le agrego "angustia mental"
183
00:08:57,106 --> 00:08:58,194
a su defensa.
184
00:09:01,240 --> 00:09:02,610
Está bien.
185
00:09:06,724 --> 00:09:09,007
Pedí la divulgación completa.
186
00:09:09,557 --> 00:09:12,168
No es nada importante, lo prometo.
187
00:09:17,256 --> 00:09:18,190
¿Ha pedido comida?
188
00:09:18,214 --> 00:09:20,540
No sólo comida.
189
00:09:20,564 --> 00:09:22,107
Es de Sportelli.
190
00:09:22,131 --> 00:09:23,587
Eso es todo el camino en Del Mar.
191
00:09:23,611 --> 00:09:25,527
Es mi favorita.
192
00:09:26,048 --> 00:09:29,506
Y no suelo tener derecho a
exigir nada en estas situaciones.
193
00:09:30,199 --> 00:09:32,073
Volvamos a por qué estamos aquí.
194
00:09:32,551 --> 00:09:34,162
Bien.
195
00:09:34,712 --> 00:09:36,801
Mi ex compañero de
equipo está desaparecido.
196
00:09:48,033 --> 00:09:49,395
Los datos de la torre celular sitúan
197
00:09:49,419 --> 00:09:52,267
la llamada de Nick en
algún lugar aquí afuera.
198
00:09:52,291 --> 00:09:53,486
"Aquí afuera" es correcto.
199
00:09:53,510 --> 00:09:55,270
Estaba encubierto con un
traficante local de fentanilo.
200
00:09:55,294 --> 00:09:56,663
¿Por qué venir al campo?
201
00:09:56,687 --> 00:09:58,384
No lo sé. ¿Privacidad?
202
00:09:59,393 --> 00:10:02,106
Eso es lo que me da miedo.
Al parecer Nick también lo tenía.
203
00:10:02,954 --> 00:10:04,942
Debería haber estado allí cuando él llamó.
204
00:10:05,435 --> 00:10:08,370
Todo este proceso de entrevista de trabajo
realmente se está convirtiendo en una carga.
205
00:10:08,821 --> 00:10:11,641
Subdirector. Gran salto.
206
00:10:11,665 --> 00:10:13,637
Pero más entrevistas
son algo bueno, ¿verdad?
207
00:10:13,661 --> 00:10:16,291
Bueno, es difícil decirlo.
208
00:10:16,315 --> 00:10:17,902
No soy el único solicitante.
209
00:10:17,926 --> 00:10:19,294
¿No? ¿Quién es tu competencia?
210
00:10:19,318 --> 00:10:22,428
Bueno, no tengo idea,
pero los recomendó personalmente
211
00:10:22,452 --> 00:10:24,299
el secretario de defensa.
212
00:10:24,323 --> 00:10:25,866
- Eso es duro.
- Sí.
213
00:10:25,890 --> 00:10:28,382
Pero, sabes,
estoy seguro de que puedes lograrlo.
214
00:10:29,764 --> 00:10:31,393
Aprecio eso.
215
00:10:31,417 --> 00:10:32,743
Fue justo cuando Knight se fue que
216
00:10:32,767 --> 00:10:34,614
de alguna manera me
hizo querer hacer más.
217
00:10:34,638 --> 00:10:36,094
Desafiarme a mí mismo, ¿sabes?
218
00:10:36,118 --> 00:10:38,270
El trabajo de campo
todavía tiene sus desafíos.
219
00:10:38,294 --> 00:10:40,577
No olvides las ventajas.
220
00:10:40,601 --> 00:10:42,883
Estar en la primera línea,
haciendo la diferencia,
221
00:10:42,907 --> 00:10:45,103
- salvando vidas.
- Tal vez no.
222
00:10:45,674 --> 00:10:46,674
Un cuerpo.
223
00:10:51,872 --> 00:10:52,916
¿Quién es?
224
00:10:54,783 --> 00:10:56,027
No es Nick.
225
00:10:56,051 --> 00:10:58,203
Quien quiera que sea,
nunca lo vio venir.
226
00:10:58,227 --> 00:11:00,422
Recibió un balazo en la nuca.
227
00:11:00,446 --> 00:11:01,752
Ejecución.
228
00:11:04,707 --> 00:11:06,253
¿Qué tenemos?
229
00:11:08,106 --> 00:11:09,542
No estoy seguro.
230
00:11:11,049 --> 00:11:13,261
"T" de Torres.
231
00:11:13,285 --> 00:11:14,872
¿Estamos absolutamente seguros de esto?
232
00:11:14,896 --> 00:11:16,787
Kasie verificó que es su letra.
233
00:11:16,811 --> 00:11:18,397
Tan segura como puede estar.
234
00:11:18,421 --> 00:11:19,862
¿Y el símbolo?
235
00:11:19,886 --> 00:11:22,096
Escrito con la misma
tinta y con su misma
236
00:11:22,120 --> 00:11:23,576
inclinación de la escritura a mano.
Es un mensaje.
237
00:11:23,600 --> 00:11:25,709
Entregado a través de un cadáver.
238
00:11:25,733 --> 00:11:27,275
El símbolo está asociado
239
00:11:27,299 --> 00:11:29,063
con el cártel de drogas Nexus.
240
00:11:29,087 --> 00:11:32,063
Creemos que Nick nos está diciendo
quién mató a nuestra misteriosa víctima.
241
00:11:32,087 --> 00:11:35,066
El cártel Nexus opera cerca de la
frontera entre California y México.
242
00:11:35,090 --> 00:11:36,589
¿Qué están haciendo en DC?
243
00:11:36,613 --> 00:11:38,162
Franquicia.
244
00:11:38,186 --> 00:11:40,288
Lavan dinero para operaciones
de drogas más pequeñas
245
00:11:40,312 --> 00:11:42,203
a cambio de una tajada.
246
00:11:42,227 --> 00:11:44,728
Y Torres estaba encubierto en una
de esas operaciones más pequeñas.
247
00:11:44,752 --> 00:11:45,990
Los rumores dicen que
248
00:11:46,014 --> 00:11:47,687
todo el dinero sucio se ejecuta
249
00:11:47,711 --> 00:11:49,515
a través de un capo
central en California.
250
00:11:49,539 --> 00:11:50,734
¿Este capo tiene nombre?
251
00:11:50,758 --> 00:11:52,387
Solo se le conoce como El Padre.
252
00:11:52,411 --> 00:11:54,694
Bien, entonces ¿cómo nos ayuda
eso a encontrar al Agente Torres?
253
00:11:54,718 --> 00:11:56,565
Y también encontramos
huellas de neumáticos
254
00:11:56,589 --> 00:11:57,955
en este campo
255
00:11:57,979 --> 00:11:59,734
perteneciente a una aeronave privada.
256
00:11:59,758 --> 00:12:02,223
¿Crees que Torres se subió a
un avión con el cártel Nexus?
257
00:12:02,247 --> 00:12:04,008
Probablemente se dirija a California.
258
00:12:04,032 --> 00:12:06,532
Notificaré a la oficina de
campo suroeste en San Diego.
259
00:12:06,556 --> 00:12:08,403
Yo mismo estaba planeando
tomar un avión para ir allí.
260
00:12:08,427 --> 00:12:10,449
- Y voy a sumarme a esto.
- Eso suena prematuro.
261
00:12:10,473 --> 00:12:13,017
¿Tenemos pruebas reales de esta
conexión con el sur de California?
262
00:12:13,041 --> 00:12:14,671
Sí.
263
00:12:14,695 --> 00:12:16,542
El cuerpo misterioso
estaba en nuestro sistema.
264
00:12:16,949 --> 00:12:19,066
Les presento a Héctor Molina.
265
00:12:19,090 --> 00:12:21,199
Un conocido ejecutor del cártel Nexus.
266
00:12:21,223 --> 00:12:23,941
Trabajando desde Oceanside, California.
267
00:12:23,965 --> 00:12:27,161
También es el ex marido
de una agente del NCIS.
268
00:12:27,185 --> 00:12:28,705
La Agente especial Jodie Moreno.
269
00:12:28,729 --> 00:12:30,121
Actualmente
270
00:12:30,145 --> 00:12:32,645
aprendiz de REACT en Camp Pendleton.
271
00:12:32,669 --> 00:12:34,299
A mí me suena como una conexión.
272
00:12:35,070 --> 00:12:36,550
Haz tu maleta.
273
00:12:42,505 --> 00:12:43,743
Acérquense.
274
00:12:43,767 --> 00:12:46,615
Muévanse como uno solo.
La siguiente pareja.
275
00:12:46,639 --> 00:12:48,574
Esperen el tono y luego
esperen a su compañero.
276
00:12:48,598 --> 00:12:50,619
Este ejercicio
277
00:12:50,643 --> 00:12:52,621
se trata de generar confianza.
278
00:12:52,645 --> 00:12:55,737
Saber dónde está tu
pareja en todo momento.
279
00:12:56,975 --> 00:12:58,257
Moreno.
280
00:12:58,282 --> 00:12:59,628
¿Por qué no estás en la fila?
281
00:12:59,652 --> 00:13:01,776
Lo siento señora. Drama familiar.
282
00:13:05,920 --> 00:13:07,245
¿Todo bien?
283
00:13:07,269 --> 00:13:08,420
Sí. Mi...
284
00:13:08,444 --> 00:13:09,813
Mi ex faltó a una audiencia de custodia
285
00:13:09,837 --> 00:13:11,379
y mi abogada está
tratando de reprogramar.
286
00:13:11,403 --> 00:13:13,033
Ella está en camino para reunirse
conmigo, si le parece bien.
287
00:13:13,057 --> 00:13:14,513
Sí, tómese todo el tiempo que necesite.
288
00:13:14,965 --> 00:13:16,297
Y...
289
00:13:16,321 --> 00:13:19,257
tome un pastel de proteínas.
El drama familiar puede ser agotador.
290
00:13:19,636 --> 00:13:21,607
¿Le importa si tomo
uno para mi abogada?
291
00:13:21,631 --> 00:13:22,739
Por supuesto.
292
00:13:22,763 --> 00:13:23,851
Esa es ella ahora.
293
00:13:27,202 --> 00:13:28,212
Dios mío.
294
00:13:28,236 --> 00:13:29,441
Lo siento.
295
00:13:29,465 --> 00:13:30,465
¿Está bien?
296
00:13:32,076 --> 00:13:34,751
Sí. Sí, creo que sí.
297
00:13:34,775 --> 00:13:36,153
Tiempo de entrenamiento fuera.
298
00:13:37,342 --> 00:13:40,191
O no.
299
00:13:40,215 --> 00:13:41,670
Creo que está roto.
300
00:13:41,694 --> 00:13:43,194
Conseguiré un médico.
301
00:13:43,218 --> 00:13:44,654
Está bien.
302
00:13:48,571 --> 00:13:49,635
¿Parker?
303
00:13:50,145 --> 00:13:51,918
¿Es este un mal momento?
304
00:13:53,881 --> 00:13:56,120
No fue mi mejor momento.
305
00:13:56,144 --> 00:13:58,862
Su tolerancia al dolor es muy alta.
306
00:13:58,886 --> 00:14:00,626
Entonces, ¿es por eso que
me pidió que viniera aquí?
307
00:14:01,832 --> 00:14:04,332
La agente Moreno confía en usted
y yo confío en la agente Moreno,
308
00:14:04,357 --> 00:14:07,404
así que pensé que valía
la pena intentarlo.
309
00:14:08,527 --> 00:14:10,264
Todavía siento que se está conteniendo.
310
00:14:10,687 --> 00:14:11,831
¿En qué?
311
00:14:11,855 --> 00:14:14,268
Bueno, nada de lo que ha dicho explica
312
00:14:14,292 --> 00:14:17,097
¿por qué hay un sacerdote
encadenado a una silla?
313
00:14:17,121 --> 00:14:20,709
Le dije que el jefe del cártel Nexus
314
00:14:20,733 --> 00:14:22,624
es El Padre.
315
00:14:22,648 --> 00:14:25,913
Espere, El Padre...
316
00:14:27,913 --> 00:14:29,938
...es un verdadero padre?
317
00:14:29,962 --> 00:14:33,834
Y él es el único que puede
salvar la vida del agente Torres.
318
00:14:41,800 --> 00:14:44,735
¿Cree que ese hombre es un
capo internacional de la droga?
319
00:14:44,759 --> 00:14:46,476
Lobo con piel de pastor.
320
00:14:46,500 --> 00:14:48,372
Bueno, si es culpable
¿por qué no lo arrestan?
321
00:14:49,939 --> 00:14:51,264
No tiene pruebas.
322
00:14:51,288 --> 00:14:52,317
Estoy trabajando en ello.
323
00:14:52,341 --> 00:14:53,919
Mientras viola la ley.
324
00:14:53,943 --> 00:14:55,616
No se puede detener a
un sospechoso sin motivo.
325
00:14:56,333 --> 00:14:58,117
Tengo motivo.
326
00:14:58,942 --> 00:15:00,615
El agente Torres se encuentra preso
327
00:15:00,640 --> 00:15:02,313
y ese hombre sabe dónde.
328
00:15:02,429 --> 00:15:04,320
Si lo dejo ir,
329
00:15:04,344 --> 00:15:06,279
nunca lo volveremos a ver ni a
él ni a mi compañero de equipo.
330
00:15:06,303 --> 00:15:07,976
Son circunstancias exigentes.
331
00:15:08,000 --> 00:15:09,586
Lo sería, con pruebas fácticas.
332
00:15:09,610 --> 00:15:11,980
Pero no he oído nada de eso.
333
00:15:12,004 --> 00:15:13,852
Bueno no he terminado
de contar mi historia.
334
00:15:13,876 --> 00:15:15,549
Bueno, tal vez debería saltarse
todas esas cosas personales.
335
00:15:15,573 --> 00:15:17,725
Sobre rupturas y brazos rotos.
336
00:15:17,749 --> 00:15:19,292
Vayamos a la parte importante.
337
00:15:19,889 --> 00:15:22,457
Lo personal es la parte importante.
338
00:15:24,408 --> 00:15:25,951
Héctor y yo no hemos estado
juntos durante tres años.
339
00:15:25,975 --> 00:15:29,780
Pero ver esto todavía duele.
340
00:15:29,804 --> 00:15:32,609
Pasar la página no significa
arrancar un capítulo.
341
00:15:32,633 --> 00:15:35,221
Especialmente cuando ese
capítulo involucra a un niño.
342
00:15:36,085 --> 00:15:37,477
Óscar.
343
00:15:38,639 --> 00:15:40,748
Acaba de cumplir cuatro años.
344
00:15:41,363 --> 00:15:43,794
Entiendo que usted y su ex estaban
345
00:15:43,818 --> 00:15:44,795
en medio de un proceso judicial.
346
00:15:45,159 --> 00:15:47,494
Sí, señor.
347
00:15:48,388 --> 00:15:51,063
Héctor dejó de pagar la
manutención de nuestro hijo.
348
00:15:51,087 --> 00:15:53,979
La guardería no es barata y
sólo soy agente junior.
349
00:15:54,003 --> 00:15:55,937
Al menos, hasta que apruebe
el entrenamiento REACT.
350
00:15:55,961 --> 00:15:57,591
Bueno, eso no debería ser un problema.
351
00:15:57,615 --> 00:15:59,506
Espero que no.
352
00:15:59,922 --> 00:16:03,292
¿Sabía que Héctor trabajaba
para el cártel Nexus?
353
00:16:03,556 --> 00:16:05,167
Por eso nos divorciamos.
354
00:16:06,012 --> 00:16:08,682
Héctor empezó a consumir
después de que nació Óscar.
355
00:16:09,135 --> 00:16:11,810
Y traté de conseguirle ayuda,
pero él se negó.
356
00:16:11,835 --> 00:16:13,900
Cuando le corté el apoyo financiero,
357
00:16:13,925 --> 00:16:15,337
fue a trabajar para su proveedor.
358
00:16:15,459 --> 00:16:18,679
Creemos que el cártel
está detrás del asesinato.
359
00:16:20,899 --> 00:16:23,573
Yo... yo sólo quería
proteger a mi hijo.
360
00:16:23,597 --> 00:16:25,743
Esto no es su culpa.
361
00:16:25,767 --> 00:16:27,012
Sólo estamos tratando de averiguar
362
00:16:27,036 --> 00:16:28,491
todo lo que podamos sobre el cártel.
363
00:16:28,955 --> 00:16:31,044
Y El Padre.
364
00:16:32,787 --> 00:16:34,917
Héctor nunca habló de esa vida.
365
00:16:35,958 --> 00:16:37,628
Y yo no pregunté.
366
00:16:39,426 --> 00:16:41,994
Héctor no era perfecto,
pero no merecía esto.
367
00:16:43,095 --> 00:16:45,682
Quien sea responsable, deberá pagar.
368
00:16:46,094 --> 00:16:48,033
Lo harán.
369
00:16:48,057 --> 00:16:49,599
Lo prometo.
370
00:16:50,222 --> 00:16:51,789
Gracias.
371
00:16:53,844 --> 00:16:55,150
Estaremos en contacto.
372
00:16:58,502 --> 00:17:00,567
Espero que podamos cumplir esa promesa.
373
00:17:00,591 --> 00:17:03,855
No tenemos elección.
La vida de Nick depende de ello.
374
00:17:08,512 --> 00:17:10,838
- ¿Se te cayó algo?
- Creo que se le cayó a tu aprendiz.
375
00:17:10,862 --> 00:17:12,535
Parece una goma para el pelo.
376
00:17:13,105 --> 00:17:14,716
Podría ser.
377
00:17:16,911 --> 00:17:18,889
Inspector General Laroche,
378
00:17:18,913 --> 00:17:20,089
agradezco que me haya
devuelto la llamada.
379
00:17:21,525 --> 00:17:23,068
leí su informe de operaciones.
380
00:17:23,092 --> 00:17:24,330
Le falta un agente.
381
00:17:24,354 --> 00:17:27,550
Nicholas Torres.
Lleva 26 horas desaparecido.
382
00:17:28,136 --> 00:17:30,205
¿Cómo puede ayudar el
Departamento de Justicia?
383
00:17:30,229 --> 00:17:33,513
Estamos solicitando todos los
archivos del Cártel Nexus y El Padre.
384
00:17:34,059 --> 00:17:37,125
¿Se refiere al FBI,
la DEA, Seguridad Nacional?
385
00:17:37,149 --> 00:17:38,779
Si todos tienen casos abiertos, sí.
386
00:17:38,803 --> 00:17:40,572
Los tienen.
387
00:17:40,596 --> 00:17:42,739
Pero me temo que están
abiertos por alguna razón.
388
00:17:42,763 --> 00:17:45,916
Ni siquiera los grandes saben mucho
389
00:17:45,940 --> 00:17:48,528
sobre este llamado El Padre. Yo...
390
00:17:48,552 --> 00:17:50,878
dudo que la información
ayude a una agencia menor.
391
00:17:52,121 --> 00:17:53,707
No es el tamaño lo que cuenta.
392
00:17:54,329 --> 00:17:56,492
Está pidiendo información clasificada.
393
00:17:56,516 --> 00:17:59,365
Lo que estamos pidiendo es
cualquier cosa que pueda decirnos
394
00:17:59,389 --> 00:18:00,888
donde se encuentra
detenido el agente Torres.
395
00:18:00,912 --> 00:18:02,803
Lo siento, ¿hay algún problema?
396
00:18:02,827 --> 00:18:05,699
No hay problema.
397
00:18:07,759 --> 00:18:09,723
Eso fue raro.
398
00:18:09,747 --> 00:18:11,942
Sí. Está ocultando algo.
399
00:18:11,966 --> 00:18:14,206
No, él no. Tú.
400
00:18:14,230 --> 00:18:16,518
Ese tipo te acaba de escupir en
el ojo y ni siquiera parpadeaste.
401
00:18:17,536 --> 00:18:19,080
¿Cómo te mantienes tan tranquilo?
402
00:18:19,104 --> 00:18:20,777
Bueno, practica.
Me han estado interrogando
403
00:18:20,801 --> 00:18:22,692
los comités del Congreso
durante toda la semana.
404
00:18:23,025 --> 00:18:25,173
¿De verdad quieres ese ascenso?
405
00:18:25,197 --> 00:18:26,914
Bueno, casi tanto como Delilah quiere
406
00:18:26,938 --> 00:18:29,047
las horas fijas que conlleva.
¿Qué tienes?
407
00:18:29,071 --> 00:18:30,309
Expedientes judiciales.
408
00:18:30,333 --> 00:18:32,440
El equipo NCIS REACT en Pendleton
409
00:18:32,464 --> 00:18:34,574
tiene una historia con el cártel Nexus.
410
00:18:34,598 --> 00:18:36,924
Han llevado a cabo varias
redadas en sus escondites.
411
00:18:36,948 --> 00:18:39,709
- Bueno, ¿podría esto ayudarnos
a encontrar a Nick? - Tal vez.
412
00:18:39,733 --> 00:18:42,147
Porque el cártel conoce la primera
regla del sector inmobiliario.
413
00:18:42,171 --> 00:18:43,496
¿Comprar barato y vender caro?
414
00:18:43,520 --> 00:18:45,367
Ubicación, ubicación, ubicación.
415
00:18:45,391 --> 00:18:47,021
Todos los escondites
416
00:18:47,045 --> 00:18:49,502
han sido almacenes
vacíos cerca de autopistas.
417
00:18:49,526 --> 00:18:50,764
Es una escapada barata y rápida.
418
00:18:50,788 --> 00:18:52,201
Tiene sentido.
419
00:18:52,225 --> 00:18:54,637
Lo que no tiene sentido son que
todos los escondites también
420
00:18:54,661 --> 00:18:57,727
estuvieran a dos cuadras de una
despensa de alimentos local.
421
00:18:57,751 --> 00:18:59,207
¿Cómo las que son para caridad?
422
00:18:59,231 --> 00:19:01,209
Tal vez al cártel le
gusta la comida gratis.
423
00:19:01,233 --> 00:19:02,906
O esconderse a plena vista.
424
00:19:02,930 --> 00:19:05,344
De cualquier manera, es un patrón
que podría ayudarnos a encontrar
425
00:19:05,368 --> 00:19:08,173
su próximo escondite y,
con suerte, a Nick.
426
00:19:08,197 --> 00:19:10,068
- Está bien. Llamemos a Parker.
- Está bien.
427
00:19:13,854 --> 00:19:16,833
¿Por qué un cártel operaría
cerca de despensas de alimentos?
428
00:19:16,857 --> 00:19:18,966
Es el último lugar
donde alguien buscaría.
429
00:19:18,990 --> 00:19:20,315
Bueno, estoy mirando,
430
00:19:20,339 --> 00:19:22,535
y todo lo que veo son buenos samaritanos.
431
00:19:22,559 --> 00:19:24,145
Muy bien, ¿cuál es la siguiente parada
432
00:19:24,169 --> 00:19:26,258
en la lista de posibles
escondites de Kasie?
433
00:19:28,434 --> 00:19:31,196
Parque de oficinas en Escondido.
434
00:19:31,220 --> 00:19:33,633
No importa.
435
00:19:33,657 --> 00:19:35,920
Con tanto tráfico,
mejor nos quedamos aquí.
436
00:19:37,226 --> 00:19:38,464
Entonces...
437
00:19:38,488 --> 00:19:40,640
auto nuevo.
438
00:19:40,664 --> 00:19:41,989
Bueno, cuando estás en Roma.
439
00:19:42,013 --> 00:19:44,296
California te queda bien.
440
00:19:44,320 --> 00:19:46,167
El producto es mágico.
441
00:19:46,525 --> 00:19:49,039
Bueno, es más que eso.
442
00:19:49,063 --> 00:19:50,326
Esto es lo que querías.
443
00:19:51,283 --> 00:19:53,957
Esto es lo que quería.
444
00:19:53,981 --> 00:19:55,785
Bueno el equipo manda saludos.
445
00:19:55,809 --> 00:19:58,440
Especialmente Jimmy,
que todavía está contando los días.
446
00:19:58,464 --> 00:20:00,703
Ciento setenta y siete.
447
00:20:01,081 --> 00:20:03,663
- ¿Están ambos contando los días?
- No.
448
00:20:03,687 --> 00:20:06,796
No somos nosotros, es Victoria.
449
00:20:06,820 --> 00:20:08,363
A ella le está costando
mucho dejarlo ir
450
00:20:08,387 --> 00:20:10,017
y envía un recuento de texto diario.
451
00:20:10,340 --> 00:20:13,151
La pobre niña extraña a su amiga.
452
00:20:13,175 --> 00:20:14,636
Como el resto de nosotros.
453
00:20:17,440 --> 00:20:18,832
Sí.
454
00:20:20,647 --> 00:20:22,258
Oye, tenemos movimiento.
455
00:20:42,360 --> 00:20:43,579
Es Torres.
456
00:20:46,543 --> 00:20:48,378
Y el tipo que lo tiene
cree que es Rambo.
457
00:20:49,676 --> 00:20:51,923
Tenemos que detener esa
camioneta sin iniciar una guerra.
458
00:20:53,084 --> 00:20:54,520
Estoy abierta a ideas.
459
00:20:55,956 --> 00:20:58,263
¿Cuánto te gusta tu coche?
460
00:21:11,036 --> 00:21:14,428
¡Dios mío! Lo siento...
Lo siento mucho.
461
00:21:14,453 --> 00:21:15,648
¿Estás bien?
462
00:21:15,672 --> 00:21:16,953
Está bien señora, estoy bien.
463
00:21:16,977 --> 00:21:18,128
No se preocupe.
464
00:21:18,152 --> 00:21:20,074
Tengo un gran seguro.
465
00:21:20,098 --> 00:21:21,661
Deberíamos intercambiar información.
466
00:21:23,723 --> 00:21:25,092
Ya salgo.
467
00:21:25,116 --> 00:21:26,465
Bueno.
468
00:21:28,460 --> 00:21:30,053
Tengo que lidiar con algo.
469
00:21:30,077 --> 00:21:31,881
Haces un ruido y yo abro fuego
470
00:21:31,905 --> 00:21:33,405
y hay muchos
471
00:21:33,429 --> 00:21:35,008
civiles inocentes ahí fuera.
¿Entendido?
472
00:21:39,130 --> 00:21:40,760
¿Necesita ayuda, señorita?
473
00:21:40,784 --> 00:21:43,003
No, no. Creo que estamos bien. Gracias.
474
00:21:47,531 --> 00:21:49,003
¿Señor?
475
00:21:49,027 --> 00:21:51,684
Mire señora,
¿qué tal si simplemente pago el daño?
476
00:21:51,708 --> 00:21:53,294
¿Perdón?
477
00:21:53,318 --> 00:21:54,556
Es solo un faro roto.
478
00:21:54,580 --> 00:21:56,558
¿Qué te parece dos mil dólares?
¿Está bien?
479
00:21:56,582 --> 00:21:58,299
Bueno, ya sabes... yo...
480
00:21:58,323 --> 00:21:59,605
realmente debería ser mi seguro.
481
00:21:59,629 --> 00:22:00,997
Quiero decir, fue mi culpa.
482
00:22:01,021 --> 00:22:02,782
Lo siento. ¿Sabes qué? Déjame
ir a buscar mi papel del seguro.
483
00:22:02,806 --> 00:22:04,131
Espera aquí mismo. Seré muy rápida.
484
00:22:09,421 --> 00:22:12,052
Está bien, está bien.
Te tenemos, te tenemos.
485
00:22:12,076 --> 00:22:14,402
Tienes que salir de aquí
antes de que regrese.
486
00:22:14,426 --> 00:22:16,186
¿De qué estás hablando?
Eres un prisionero.
487
00:22:16,210 --> 00:22:17,710
Sí, por elección.
488
00:22:17,734 --> 00:22:19,189
¿Qué? ¿Qué pasó?
489
00:22:19,213 --> 00:22:21,453
Me descubrieron.
490
00:22:21,477 --> 00:22:23,977
Pero en lugar de matarme,
el cártel me ofreció un trabajo.
491
00:22:24,516 --> 00:22:26,284
¿Por qué harían eso?
492
00:22:26,308 --> 00:22:27,546
Les dije que era corrupto.
493
00:22:27,570 --> 00:22:29,635
Eso no está bien, Nick.
494
00:22:29,659 --> 00:22:31,158
Esperarán que demuestres lo que vales.
495
00:22:31,182 --> 00:22:32,725
Sí, por eso estoy atado.
496
00:22:32,749 --> 00:22:34,944
No confiarán en mí hasta
que haga un asesinato.
497
00:22:34,968 --> 00:22:36,946
- ¿A quién?
- No lo sé.
498
00:22:36,970 --> 00:22:38,121
Pero si me rescatas ahora,
499
00:22:38,145 --> 00:22:39,558
alguien más tomará mi lugar.
500
00:22:39,582 --> 00:22:41,690
Alguien que realmente
va a llevarlo a cabo.
501
00:22:41,714 --> 00:22:45,303
Escuché que El Padre está
planeando hacer una aparición.
502
00:22:45,327 --> 00:22:48,001
Esta podría ser nuestra única oportunidad
de encontrar a este tipo y detenerlo.
503
00:22:48,025 --> 00:22:51,004
- ¿Y si te derriban primero?
- Parker.
504
00:22:51,028 --> 00:22:53,639
Sé lo que hago.
Tienes que confiar en mí.
505
00:22:56,051 --> 00:22:57,269
Confía en mí.
506
00:23:03,257 --> 00:23:05,148
Espera, ¿encontraron
a su agente perdido?
507
00:23:05,172 --> 00:23:07,020
¿Y lo dejaron ir?
508
00:23:07,044 --> 00:23:08,858
Parker confía en su gente.
509
00:23:08,882 --> 00:23:10,328
Bueno, eso claramente no ha funcionado.
510
00:23:16,096 --> 00:23:17,857
Hola, soy la agente Knight.
511
00:23:17,881 --> 00:23:20,076
Soy el Inspector General Laroche.
512
00:23:20,514 --> 00:23:23,343
Cualquier cosa que esté haciendo,
termina ahora.
513
00:23:24,191 --> 00:23:25,299
¿Lo conozco?
514
00:23:25,323 --> 00:23:26,909
Yo la conozco a usted.
515
00:23:26,933 --> 00:23:28,389
Y sé que está reteniendo ilegalmente a
516
00:23:28,413 --> 00:23:30,304
un sospechoso sin base fáctica.
517
00:23:30,328 --> 00:23:33,220
Bueno, eso en realidad
está sujeto a debate.
518
00:23:33,244 --> 00:23:35,091
No es una broma, agente Knight.
519
00:23:35,115 --> 00:23:37,659
Esta es su carrera y su
libertad personal en juego.
520
00:23:37,683 --> 00:23:39,487
Sin mencionar
521
00:23:39,511 --> 00:23:41,054
una demanda civil costosa.
522
00:23:41,078 --> 00:23:43,143
Bueno, ¿qué pasa con mi
compañero de equipo desaparecido?
523
00:23:43,167 --> 00:23:44,579
¿Podemos hablar de él?
524
00:23:44,603 --> 00:23:46,059
Si no se entrega pacíficamente,
525
00:23:46,083 --> 00:23:48,801
el equipo NCIS REACT
entrará por la fuerza
526
00:23:48,825 --> 00:23:50,280
y la arrestará.
527
00:23:50,304 --> 00:23:52,742
Tiene diez minutos para decidir.
528
00:24:05,104 --> 00:24:06,734
¿A dónde va? No he terminado.
529
00:24:06,758 --> 00:24:09,432
El Departamento de Justicia
le ordenó entregarse.
530
00:24:09,456 --> 00:24:12,566
Eso fue sólo una prueba para ver
si estoy en esto por mucho tiempo.
531
00:24:12,590 --> 00:24:13,741
Es un procedimiento estándar.
532
00:24:13,765 --> 00:24:16,352
- ¿Negociación de rehenes nivel 1?
- Sí.
533
00:24:16,376 --> 00:24:17,832
Se llama el tictac del reloj.
534
00:24:17,856 --> 00:24:19,747
Entonces, ¿qué pasa en diez minutos?
535
00:24:19,771 --> 00:24:22,053
Vuelven a llamar. Pedimos más tiempo
536
00:24:22,077 --> 00:24:23,303
y así sucesivamente.
537
00:24:24,602 --> 00:24:25,970
De cualquier manera,
538
00:24:25,994 --> 00:24:28,146
no pasaremos hambre.
La pizza está cerca.
539
00:24:28,170 --> 00:24:30,758
¿Y si se equivoca,
agente Knight? ¿Y si...?
540
00:24:30,782 --> 00:24:32,784
¿Qué pasa si el equipo REACT
amenaza con derribar la puerta?
541
00:24:34,189 --> 00:24:37,604
Entonces supongo que es mi última
oportunidad de defender mi caso.
542
00:24:37,789 --> 00:24:39,878
Sí, me gusta más cuando hace bromas.
543
00:24:41,749 --> 00:24:43,824
Esta parte de la
historia no tiene gracia.
544
00:24:44,404 --> 00:24:46,904
Entonces ¿dónde está Torres ahora?
545
00:24:46,928 --> 00:24:48,340
Estamos tratando de averiguarlo.
546
00:24:48,364 --> 00:24:49,637
¿Y qué pasa con la furgoneta?
547
00:24:49,661 --> 00:24:51,256
Lanzamos una orden de búsqueda,
548
00:24:51,280 --> 00:24:52,910
pero seguirla habría
puesto a Nick en riesgo.
549
00:24:52,934 --> 00:24:55,086
También dejarlo atado.
550
00:24:55,110 --> 00:24:57,437
Quizás el cártel lo traerá
de vuelta al almacén vacío.
551
00:24:57,461 --> 00:24:59,700
Knight está allí de vigilancia
y tenemos ojos para él.
552
00:24:59,724 --> 00:25:01,823
También se aplica a todos los
demás posibles escondites.
553
00:25:01,847 --> 00:25:05,488
Para que quede claro, cuando
Nick te pidió que confiaras en él,
554
00:25:05,512 --> 00:25:07,708
¿alguna vez consideraste,
ya sabes, ignorarlo?
555
00:25:07,732 --> 00:25:09,057
- Kasie...
- Si quisiera
556
00:25:09,081 --> 00:25:10,822
saltar de un puente, ¿me dejarías?
557
00:25:16,523 --> 00:25:18,196
Sólo quiero que este equipo
vuelva en una sola pieza.
558
00:25:18,220 --> 00:25:20,372
Todos lo queremos, créeme.
559
00:25:20,396 --> 00:25:22,026
Entonces, ¿qué tenemos?
560
00:25:22,050 --> 00:25:24,115
Bueno, tenemos malas noticias
y tenemos peores noticias.
561
00:25:24,139 --> 00:25:25,726
Estábamos investigando
562
00:25:25,750 --> 00:25:27,379
las redadas de REACT sobre el cártel
563
00:25:27,403 --> 00:25:28,772
y encontramos un problema.
564
00:25:28,796 --> 00:25:31,521
Las primeras redadas condujeron a la
incautación de una gran cantidad de drogas
565
00:25:31,545 --> 00:25:33,647
y dinero sucio, pero últimamente,
las redadas
566
00:25:33,671 --> 00:25:35,866
han vuelto con las manos vacías.
567
00:25:35,890 --> 00:25:38,739
Cuando REACT llegó para
entregar las órdenes de arresto,
568
00:25:38,763 --> 00:25:40,567
el cartel ya había
desaparecido hacía tiempo.
569
00:25:40,591 --> 00:25:42,830
Es como si supieran que NCIS iría.
570
00:25:42,854 --> 00:25:45,049
Esa es la mala noticia.
La peor noticia es que
571
00:25:45,073 --> 00:25:48,618
Torres fue descubierto y es demasiado
bueno como para permitir que eso suceda.
572
00:25:48,642 --> 00:25:51,055
- Si sumos uno y...
- Hay una fuga.
573
00:25:51,079 --> 00:25:52,492
Ciertamente así parece.
574
00:25:52,516 --> 00:25:53,884
El Inspector General Laroche
575
00:25:53,908 --> 00:25:55,407
me acaba de informar que NCIS
576
00:25:55,431 --> 00:25:56,452
está bajo investigación.
577
00:25:56,476 --> 00:25:57,888
¿Desde cuándo?
578
00:25:57,912 --> 00:26:00,238
Desde que notamos la
disminución de la efectividad
579
00:26:00,262 --> 00:26:01,849
de las incursiones del equipo REACT.
580
00:26:01,873 --> 00:26:04,678
El Departamento de Justicia
cree que uno de sus agentes
581
00:26:04,702 --> 00:26:06,615
está alimentando
información al cártel Nexus.
582
00:26:07,699 --> 00:26:10,248
Por eso no quiso enviar
esos expedientes.
583
00:26:10,272 --> 00:26:11,467
Sin resentimientos.
584
00:26:11,491 --> 00:26:12,468
Los habrá
585
00:26:12,492 --> 00:26:13,817
si no tiene pruebas.
586
00:26:13,841 --> 00:26:15,427
Tienen pruebas.
587
00:26:15,451 --> 00:26:16,428
Hemos estado monitoreando
588
00:26:16,452 --> 00:26:19,083
los hábitos bancarios
de los agentes del NCIS.
589
00:26:19,107 --> 00:26:20,302
¿Qué agentes?
590
00:26:20,796 --> 00:26:22,478
Eso es clasificado.
591
00:26:22,502 --> 00:26:24,045
Pero, hace dos días,
592
00:26:24,069 --> 00:26:26,351
rastreamos un gran depósito
de un banco del cártel
593
00:26:26,375 --> 00:26:27,507
a una cuenta offshore.
594
00:26:28,900 --> 00:26:30,747
¿De quién es la cuenta?
595
00:26:33,600 --> 00:26:35,012
Tenemos un problema.
596
00:26:35,036 --> 00:26:36,536
Tienes razón.
597
00:26:36,560 --> 00:26:38,538
Han pasado horas y nadie ha entrado
598
00:26:38,562 --> 00:26:40,235
o salido del almacén del cartel.
599
00:26:40,259 --> 00:26:41,782
Bueno, dos problemas.
600
00:26:43,744 --> 00:26:46,197
Tu aprendiz es un topo.
601
00:26:46,446 --> 00:26:48,156
¿Moreno?
602
00:26:48,180 --> 00:26:50,680
No debería sorprendernos.
Resulta que el cártel Nexus
603
00:26:50,704 --> 00:26:52,574
utiliza estas bandas exactas
604
00:26:52,598 --> 00:26:54,379
para clasificar su dinero sucio,
605
00:26:54,403 --> 00:26:55,796
Y lo sabías.
606
00:26:57,189 --> 00:26:58,645
Las he visto en redadas.
607
00:26:59,042 --> 00:27:00,864
Entonces ¿por qué no me lo dijiste?
608
00:27:00,888 --> 00:27:03,171
No sabemos si esa
banda vino de Moreno.
609
00:27:03,195 --> 00:27:04,302
Eso es circunstancial.
610
00:27:04,326 --> 00:27:05,521
Sí, bueno,
611
00:27:05,545 --> 00:27:07,479
los 150 mil
612
00:27:07,503 --> 00:27:09,549
en su cuenta offshore no.
613
00:27:11,029 --> 00:27:12,397
¿De dónde sacaste esto?
614
00:27:12,421 --> 00:27:14,312
El Inspector General
ha estado rastrando
615
00:27:14,336 --> 00:27:17,228
un topo dentro del NCIS.
616
00:27:17,252 --> 00:27:19,361
Moreno no trabajaría para
los narcotraficantes.
617
00:27:19,385 --> 00:27:21,145
Especialmente aquellos que
destruyeron su matrimonio.
618
00:27:21,169 --> 00:27:22,407
¿Y entonces de dónde salió el dinero?
619
00:27:22,431 --> 00:27:23,887
No lo sé. Pregúntale.
620
00:27:23,911 --> 00:27:25,410
No podemos encontrarla.
621
00:27:25,434 --> 00:27:26,629
Ella no está en casa y
su celular está apagado.
622
00:27:27,768 --> 00:27:29,763
Esto se ve mal, Jess.
623
00:27:29,787 --> 00:27:32,441
Conozco a mi equipo,
Parker. Confío en ellos.
624
00:27:33,660 --> 00:27:34,971
Lo entiendo.
625
00:27:34,995 --> 00:27:37,795
Pero a veces la gente toma
decisiones que no entendemos.
626
00:27:40,046 --> 00:27:41,023
Tienes razón.
627
00:27:41,075 --> 00:27:42,599
¿Quién es ese?
628
00:27:44,453 --> 00:27:46,590
Es el reverendo de la
despensa de alimentos.
629
00:27:50,242 --> 00:27:52,133
¿Qué hace con una llave?
630
00:27:52,929 --> 00:27:54,396
Ni idea.
631
00:27:54,420 --> 00:27:57,858
Quiero decir, a menos que
El Padre sea un apodo literal.
632
00:27:59,294 --> 00:28:00,837
Esto es un malentendido.
633
00:28:00,861 --> 00:28:02,578
Sólo estaba dejando comida extra.
634
00:28:02,602 --> 00:28:04,798
¿En un almacén vacío?
635
00:28:04,822 --> 00:28:06,103
Se lo dejo a los trabajadores.
636
00:28:06,127 --> 00:28:07,999
Trabajan para un cártel de la droga.
637
00:28:09,435 --> 00:28:10,523
Parecían muy agradables.
638
00:28:11,655 --> 00:28:12,980
Incluso me dieron una llave.
639
00:28:13,004 --> 00:28:14,851
No parece molesto en haber
640
00:28:14,875 --> 00:28:16,679
estado alimentando a criminales.
641
00:28:16,703 --> 00:28:19,682
Yo alimento a cualquiera que
tenga hambre, Agente Parker.
642
00:28:20,111 --> 00:28:21,349
Órdenes del jefe.
643
00:28:21,374 --> 00:28:25,062
Bueno, según lo que estoy leyendo,
usted es el jefe.
644
00:28:25,086 --> 00:28:26,776
Reverendo Edward Pike. Propietario
645
00:28:26,800 --> 00:28:28,952
y director ejecutivo
de Sunbelt Food Banks.
646
00:28:28,976 --> 00:28:32,216
Es increíble lo que un poco de fe
y mucho trabajo duro pueden lograr.
647
00:28:32,240 --> 00:28:35,567
Nuestra primera despensa de alimentos estaba
en el asiento trasero de mi Chevy Nova de 1972.
648
00:28:35,591 --> 00:28:37,569
Yo tenía un '73.
649
00:28:37,880 --> 00:28:40,971
Pero no estaba usando mi
asiento trasero para caridad.
650
00:28:41,665 --> 00:28:42,903
Bien...
651
00:28:42,928 --> 00:28:46,038
Desde entonces hemos ampliado nuestra
presencia a 23 sucursales en el suroeste.
652
00:28:46,167 --> 00:28:49,364
Nos dimos cuenta.
También nos dimos cuenta.
653
00:28:49,388 --> 00:28:50,800
que estas sucursales
654
00:28:50,824 --> 00:28:53,281
han estado cerca de
escondites del cártel.
655
00:28:53,782 --> 00:28:55,283
No entiendo.
656
00:28:55,307 --> 00:28:57,502
Quizás porque opera
cerca de la frontera,
657
00:28:57,526 --> 00:28:59,417
transportando a través de
las fronteras estatales,
658
00:28:59,441 --> 00:29:01,855
recibe donaciones en efectivo.
659
00:29:02,185 --> 00:29:04,317
Para mí suena como el frente perfecto.
660
00:29:05,883 --> 00:29:08,383
¿Cree que soy El Padre?
661
00:29:08,964 --> 00:29:10,864
Leo el periódico.
662
00:29:10,888 --> 00:29:12,968
Pero llevar collar
no me hace culpable.
663
00:29:13,891 --> 00:29:15,675
Eso tampoco lo hace inocente.
664
00:29:17,111 --> 00:29:19,960
Somos una organización sin fines de lucro
registrada que se audita periódicamente.
665
00:29:19,984 --> 00:29:21,875
No tengo antecedentes penales,
666
00:29:21,899 --> 00:29:24,051
pago mis impuestos y tomo el autobús.
667
00:29:24,075 --> 00:29:26,904
Difícilmente la vida de un
capo internacional de la droga.
668
00:29:30,255 --> 00:29:32,189
¿Hay algo más en lo
que pueda ayudarles?
669
00:29:32,213 --> 00:29:33,998
¿O soy libre de ir al servicio
del miércoles por la noche?
670
00:29:37,919 --> 00:29:39,312
Denos un minuto.
671
00:29:47,315 --> 00:29:49,293
No te creerás esta ley del
libro abierto, ¿verdad?
672
00:29:49,317 --> 00:29:51,049
No estoy seguro de
que sea una actuación.
673
00:29:51,073 --> 00:29:53,602
Pero eso no importa. De todos modos
no tenemos nada con qué retenerlo.
674
00:29:54,092 --> 00:29:55,909
Tenemos la llave del almacén,
675
00:29:55,933 --> 00:29:57,869
los escondites del cártel, el apodo.
676
00:29:57,893 --> 00:30:00,043
Todo depende de las circunstancias,
tú lo sabes.
677
00:30:00,067 --> 00:30:02,336
También sé que si este tipo es El Padre,
678
00:30:02,360 --> 00:30:04,110
simplemente le mostramos nuestra mano.
679
00:30:04,134 --> 00:30:05,701
Si lo dejamos ir, nunca veremos
680
00:30:05,725 --> 00:30:07,137
a Nick de nuevo.
681
00:30:07,161 --> 00:30:08,878
No tenemos elección
682
00:30:08,902 --> 00:30:10,053
Él no lo sabe.
683
00:30:10,077 --> 00:30:12,079
- ¿Quieres perder tu trabajo?
- No lo haré.
684
00:30:13,801 --> 00:30:15,150
Confía en mí.
685
00:30:17,737 --> 00:30:20,000
No, esta vez no.
686
00:30:22,307 --> 00:30:25,745
Reverendo, gracias por venir.
Es libre de irse.
687
00:30:29,183 --> 00:30:30,545
Espero que encuentren a su hombre.
688
00:30:31,799 --> 00:30:33,923
Y espero no haber perdido el autobús.
689
00:30:43,067 --> 00:30:44,348
¡Jess!
690
00:30:44,372 --> 00:30:46,002
¿Qué está sucediendo?
691
00:30:46,586 --> 00:30:48,719
Estamos salvando la vida de Nick.
692
00:30:49,814 --> 00:30:51,486
Bueno, ¿y entonces qué?
693
00:30:51,510 --> 00:30:53,705
Nada. Le pedí a Parker que la llamara.
694
00:30:53,729 --> 00:30:56,708
Y aquí estamos. Fin de la historia.
695
00:30:57,405 --> 00:30:58,885
Así que todo esto
696
00:30:58,909 --> 00:31:00,843
¿se basa en una sola banda elástica?
697
00:31:00,867 --> 00:31:03,324
Y lo demás, bueno,
eso tiene que ser suficiente, ¿no?
698
00:31:03,348 --> 00:31:05,698
Relájese, agente Knight. Me lo vendió.
699
00:31:07,439 --> 00:31:10,244
Pero eso no significa que el Departamento
de Justicia esté de acuerdo o que
700
00:31:10,268 --> 00:31:12,159
El Padre confesará de repente.
701
00:31:12,183 --> 00:31:15,423
Sólo necesito tiempo
para encontrar a Torres.
702
00:31:15,447 --> 00:31:16,946
Aquí está
703
00:31:16,970 --> 00:31:18,165
¡NCIS REACT!
704
00:31:18,189 --> 00:31:19,775
- ¡Se acabó el tiempo!
- Dijo que el Departamento de Justicia
705
00:31:19,799 --> 00:31:22,473
llamaría primero.
Negociación con rehenes nivel 1.
706
00:31:22,497 --> 00:31:24,127
Supongo que se perdieron ese día.
707
00:31:24,151 --> 00:31:25,781
Agente Knight,
708
00:31:25,805 --> 00:31:27,936
¡abra la puerta!
709
00:31:29,552 --> 00:31:30,877
Es el momento.
710
00:31:30,902 --> 00:31:32,338
Vamos.
711
00:31:47,305 --> 00:31:48,978
Una bala.
712
00:31:49,002 --> 00:31:50,545
Una oportunidad para
demostrar tu lealtad.
713
00:31:52,832 --> 00:31:54,660
O muere ella o mueres tú.
714
00:32:04,558 --> 00:32:06,432
Es una elección sencilla,
agente Torres.
715
00:32:06,456 --> 00:32:07,999
¿Qué estás esperando?
716
00:32:08,023 --> 00:32:10,436
Espera.
717
00:32:10,856 --> 00:32:12,395
¿Ella es de NCIS?
718
00:32:12,419 --> 00:32:14,397
- No cambia nada
- Lo cambia todo.
719
00:32:14,421 --> 00:32:17,182
Si quieres que mate a uno de los
míos, necesito una buena razón.
720
00:32:17,206 --> 00:32:19,197
- Se llama tu vida.
- Bueno, eso no es suficiente.
721
00:32:22,081 --> 00:32:24,189
Te ofrecí mis servicios, no mi alma.
722
00:32:24,213 --> 00:32:27,062
Si tu jefe quiere que
haga su trabajo sucio,
723
00:32:27,086 --> 00:32:28,628
quiero respuestas.
724
00:32:28,652 --> 00:32:31,153
Uno de nuestros empleados
fue sorprendido robando,
725
00:32:31,177 --> 00:32:32,339
escondió el dinero en
una cuenta offshore.
726
00:32:32,363 --> 00:32:33,459
Una cuenta a
727
00:32:33,483 --> 00:32:35,287
nombre de la ex esposa.
728
00:32:35,311 --> 00:32:37,289
¿Por qué darle el dinero a ella?
729
00:32:37,313 --> 00:32:39,030
Dijo que era para la
manutención del niño.
730
00:32:39,054 --> 00:32:41,337
Al Padre eso no le gustó.
731
00:32:41,361 --> 00:32:43,078
Ahora el ladrón está muerto.
732
00:32:43,102 --> 00:32:45,124
Y cuando le pregunté sobre la cuenta,
733
00:32:45,148 --> 00:32:47,386
Ella fingió no tener idea,
lo que la convierte en una mentirosa
734
00:32:47,410 --> 00:32:48,910
y una ladrona.
735
00:32:48,934 --> 00:32:50,239
¿Qué tal si eso es cierto?
736
00:32:52,459 --> 00:32:54,624
- ¿Es eso cierto?
- No.
737
00:32:54,924 --> 00:32:56,293
No conozco ninguna cuenta.
738
00:32:56,318 --> 00:32:58,731
Lo juro por mi hijo.
739
00:32:58,900 --> 00:33:00,878
Si la mantenemos viva,
740
00:33:01,563 --> 00:33:02,989
puedo encontrar la cuenta.
741
00:33:03,450 --> 00:33:04,882
Estás perdiendo el tiempo.
742
00:33:04,906 --> 00:33:06,560
No, te estoy ofreciendo un regalo.
743
00:33:07,909 --> 00:33:10,192
Si recupero el dinero,
744
00:33:10,829 --> 00:33:12,626
tú obtienes el crédito.
745
00:33:15,438 --> 00:33:16,633
Abra la puerta.
746
00:33:16,657 --> 00:33:18,330
¡O tenemos órdenes de derribarla!
747
00:33:18,354 --> 00:33:21,072
- ¿Qué hacemos?
- ¿Me lo pregunta a mí?
748
00:33:21,096 --> 00:33:23,031
Es mi abogada, necesito más tiempo.
749
00:33:23,055 --> 00:33:24,728
Sugiero hacer lo que dicen.
750
00:33:24,752 --> 00:33:27,644
Mire, hizo todo lo que pudo.
751
00:33:27,668 --> 00:33:29,254
Es hora de dejarlo ir.
752
00:33:29,278 --> 00:33:31,604
- Lo intenté una vez.
- ¿De qué está hablando?
753
00:33:31,628 --> 00:33:33,345
La ruptura con mis
excompañeros de equipo.
754
00:33:33,369 --> 00:33:36,305
Tiene razón,
estoy solucionando algunos problemas.
755
00:33:36,329 --> 00:33:38,089
Agente Knight, este es su último...
756
00:33:46,643 --> 00:33:47,794
¿Jess?
757
00:33:47,818 --> 00:33:49,448
Soy yo
758
00:33:49,472 --> 00:33:51,320
¿Parker?
759
00:33:51,344 --> 00:33:53,215
Se acabó.
760
00:33:55,003 --> 00:33:58,224
- ¿Estás seguro? Porque...
- Oye, oye. Confía en mí.
761
00:34:00,744 --> 00:34:02,137
Bueno.
762
00:34:02,920 --> 00:34:04,420
Estaremos desarmadas,
763
00:34:04,444 --> 00:34:05,812
de espaldas,
764
00:34:05,836 --> 00:34:07,142
manos detrás de nuestras cabezas.
765
00:34:09,927 --> 00:34:11,103
Arma abajo.
766
00:34:14,367 --> 00:34:15,735
Asegurado.
767
00:34:15,759 --> 00:34:17,805
¡No se mueva!
768
00:34:19,937 --> 00:34:22,133
- ¡Está bajo arresto!
- ¿Qué?
769
00:34:22,157 --> 00:34:23,917
- ¡Quieta!
- No, yo soy la abogada.
770
00:34:23,941 --> 00:34:25,490
¡Dije alto!
771
00:34:27,069 --> 00:34:28,506
Ya era hora.
772
00:34:29,251 --> 00:34:30,315
Estaba empezando a preocuparme.
773
00:34:30,339 --> 00:34:32,665
La pizza tardó más de lo que pensaba.
774
00:34:32,689 --> 00:34:34,735
¿Qué está pasando?
775
00:34:35,691 --> 00:34:37,627
El tiempo es un factor,
por eso lo haré breve.
776
00:34:37,651 --> 00:34:40,108
Mentí. No se lo conté todo.
777
00:34:40,132 --> 00:34:42,936
El Padre no era mi único rehén.
778
00:34:42,960 --> 00:34:44,559
También la mantuve aquí a usted.
779
00:34:44,583 --> 00:34:47,332
Mientras tanto, saqué órdenes para registrar
su teléfono y sus registros bancarios.
780
00:34:47,356 --> 00:34:49,291
También conocido como...
781
00:34:49,315 --> 00:34:50,482
pizza.
782
00:34:50,506 --> 00:34:52,076
Soy abogada de divorcios.
783
00:34:52,100 --> 00:34:54,035
No tengo nada que ver con esto.
784
00:34:54,059 --> 00:34:55,340
Nosotros tampoco lo creíamos.
785
00:34:56,230 --> 00:34:58,015
Hasta que hice clic.
786
00:35:00,804 --> 00:35:02,347
No fue el único que se delató
787
00:35:02,371 --> 00:35:04,045
con una banda de dinero del cartel.
788
00:35:04,069 --> 00:35:05,989
La banda que encontré
debajo de la silla.
789
00:35:08,241 --> 00:35:10,007
Esa no era de Moreno.
790
00:35:10,031 --> 00:35:11,835
Esa era suya.
791
00:35:11,859 --> 00:35:14,838
Y se le cayó del maletín
cuando la taclearon.
792
00:35:14,862 --> 00:35:16,013
No puede probar eso.
793
00:35:16,037 --> 00:35:18,276
Ahora podemos,
794
00:35:18,300 --> 00:35:20,539
porque mientras hablábamos,
no estaba solo
795
00:35:20,563 --> 00:35:22,628
- tomando notas detalladas.
- También estaba
796
00:35:22,652 --> 00:35:24,995
enviando un mensaje a un número
de teléfono diciéndole a alguien
797
00:35:25,019 --> 00:35:27,242
que su jefe estaba
siendo tomado como rehén.
798
00:35:27,266 --> 00:35:29,026
Nunca había visto a este
hombre antes de hoy.
799
00:35:29,050 --> 00:35:31,246
¿En serio? Está en su nómina.
800
00:35:31,270 --> 00:35:34,466
Su cuenta bancaria muestra
grandes depósitos en efectivo
801
00:35:34,490 --> 00:35:37,382
después de cada
incursión REACT fallida.
802
00:35:37,406 --> 00:35:40,211
Le ha estado robando
información de REACT a Moreno
803
00:35:40,235 --> 00:35:42,281
y dándosela al cártel.
804
00:35:43,412 --> 00:35:44,781
Quiero un abogado.
805
00:35:45,195 --> 00:35:46,385
Un movimiento inteligente.
806
00:35:46,409 --> 00:35:49,438
Sí, una decisión aún más
inteligente sería delatar a su jefe
807
00:35:49,462 --> 00:35:52,378
y decirnos dónde está Torres
antes de que le pase algo.
808
00:35:55,424 --> 00:35:56,706
Bueno.
809
00:35:57,768 --> 00:35:59,441
Cambio de planes, Agente Torres.
810
00:35:59,466 --> 00:36:01,357
El jefe se metió en problemas.
811
00:36:01,382 --> 00:36:03,297
Así que podemos movernos con o sin ti.
812
00:36:05,260 --> 00:36:06,716
Entonces, ¿qué será?
813
00:36:35,682 --> 00:36:37,964
¡Todos retrocedan! Atrás!
814
00:36:44,908 --> 00:36:46,625
- ¡Agentes federales!
- ¡Agentes federales!
815
00:36:46,649 --> 00:36:48,061
- ¡NCIS!
- ¡Suelten las armas!
816
00:36:49,086 --> 00:36:51,350
¡Levanten las manos!
817
00:36:56,141 --> 00:36:57,636
¿Moreno?
818
00:36:58,187 --> 00:36:59,885
Estoy bien.
819
00:37:00,663 --> 00:37:02,075
Nick.
820
00:37:02,099 --> 00:37:03,555
¿Dónde has estado?
821
00:37:03,579 --> 00:37:05,538
Te deje solo por dos minutos.
822
00:37:07,360 --> 00:37:08,430
¿Estás bien?
823
00:37:08,454 --> 00:37:09,863
Sí.
824
00:37:11,990 --> 00:37:13,391
Bueno, la próxima vez,
825
00:37:13,415 --> 00:37:15,567
lo mantendremos informado.
826
00:37:15,830 --> 00:37:17,353
Sí, señor.
827
00:37:19,334 --> 00:37:23,267
No creo que estemos en la lista de tarjetas
navideñas del Departamento de Justicia este año.
828
00:37:23,291 --> 00:37:25,229
Aunque
829
00:37:25,253 --> 00:37:28,256
El Padre ha sido arrestado, oficialmente.
830
00:37:29,039 --> 00:37:31,714
- ¿Y la agente Moreno?
- Libre de todos los cargos.
831
00:37:31,738 --> 00:37:34,325
Ella realmente no tenía
idea del dinero robado.
832
00:37:34,349 --> 00:37:35,953
Bueno, ese es un final feliz.
833
00:37:37,766 --> 00:37:39,504
¿Cuál es el problema?
834
00:37:39,528 --> 00:37:41,898
Knight ha estado a puerta
cerrada toda la mañana.
835
00:37:41,922 --> 00:37:44,335
Tengo la sensación de que está
a punto de perder su trabajo.
836
00:37:44,359 --> 00:37:47,164
Knight va a California,
837
00:37:47,188 --> 00:37:49,384
me ponen a cargo de un caso
que conduce a California,
838
00:37:49,408 --> 00:37:51,908
Y ahora ella vuelve a casa.
839
00:37:51,932 --> 00:37:53,823
Es curioso cómo funcionan las cosas.
840
00:37:53,955 --> 00:37:55,617
¿Crees que ese era mi plan?
841
00:37:59,069 --> 00:38:00,656
Parker, ¿tienes un segundo?
842
00:38:01,164 --> 00:38:02,508
Sí.
843
00:38:03,378 --> 00:38:04,423
Nos vemos abajo.
844
00:38:10,283 --> 00:38:11,806
¿Cómo te fue con el Inspector General?
845
00:38:14,171 --> 00:38:15,678
Bien...
846
00:38:16,304 --> 00:38:18,181
No me despidieron.
847
00:38:18,828 --> 00:38:20,415
Me ascendieron.
848
00:38:22,773 --> 00:38:24,593
Se notaron acciones tácticas
849
00:38:24,617 --> 00:38:27,073
por la Oficina de Apoyo Estratégico.
850
00:38:27,097 --> 00:38:29,026
Y me quieren allí.
851
00:38:29,050 --> 00:38:30,773
otro paso más en la escalera.
852
00:38:31,163 --> 00:38:33,071
Bueno, eso es genial.
Eso es lo que querías.
853
00:38:35,902 --> 00:38:37,120
Lo era.
854
00:38:39,675 --> 00:38:42,741
Cuando llegué aquí por
primera vez, pensaba
855
00:38:43,289 --> 00:38:45,083
que esto era para mí.
856
00:38:45,180 --> 00:38:48,419
Que ésta era la dirección
en la que quería ir.
857
00:38:50,171 --> 00:38:52,403
Nuevo trabajo, nuevo lugar.
858
00:38:52,427 --> 00:38:54,134
Nuevo equipo.
859
00:38:55,635 --> 00:38:57,804
Y los últimos seis
meses han sido geniales.
860
00:38:58,477 --> 00:39:00,392
Realmente geniales.
861
00:39:02,872 --> 00:39:05,484
Pero creo que me di cuenta,
en el fondo, de que...
862
00:39:08,360 --> 00:39:09,491
... esto no era para mí.
863
00:39:10,967 --> 00:39:12,665
Y...
864
00:39:14,449 --> 00:39:16,146
... no es lo que quiero.
865
00:39:18,855 --> 00:39:20,368
Entonces, ¿qué quieres?
866
00:39:30,730 --> 00:39:31,992
¿Jimmy?
867
00:39:32,685 --> 00:39:35,054
Te faltó un punto.
868
00:39:35,078 --> 00:39:37,361
No podemos permitir que Jess regrese
a un escritorio lleno de polvo.
869
00:39:37,760 --> 00:39:39,276
Eso es bastante emocionante, ¿verdad?
870
00:39:39,300 --> 00:39:41,409
Sí. Cuando Victoria escuchó la noticia,
871
00:39:41,433 --> 00:39:43,730
comenzó a planificar los próximos cuatro
fines de semana con su mejor amiga.
872
00:39:44,832 --> 00:39:46,704
No, Jimmy, Jimmy, me refería a ti.
873
00:39:48,048 --> 00:39:49,460
Tú y Knight volviendo
a estar juntos, o...
874
00:39:49,856 --> 00:39:51,593
Ya sabes,
en realidad no lo hemos hecho.
875
00:39:51,617 --> 00:39:54,030
Ya tuvimos esa charla, Tim
876
00:39:54,054 --> 00:39:57,338
pero, eh, estoy emocionado de
tenerla de regreso en el edificio.
877
00:40:00,228 --> 00:40:01,509
Hola.
878
00:40:01,534 --> 00:40:03,082
Bienvenido de nuevo, hombre.
879
00:40:03,494 --> 00:40:04,910
¿Dónde está Jess?
880
00:40:04,934 --> 00:40:06,608
Yo también te extrañé, eh, Jimmy.
881
00:40:07,123 --> 00:40:08,914
Nick, me alegro mucho
de que estés a salvo.
882
00:40:09,667 --> 00:40:10,699
En serio, sin embargo,
883
00:40:10,723 --> 00:40:12,135
- ¿pasó algo?
- Tranquilo.
884
00:40:12,159 --> 00:40:14,224
Knight está terminando la última
semana con sus aprendices.
885
00:40:14,248 --> 00:40:15,660
Ella estará aquí en unos días.
886
00:40:16,216 --> 00:40:17,836
Sí.
887
00:40:17,860 --> 00:40:20,345
Necesito ir a enviarle un
mensaje de texto a Victoria.
888
00:40:21,647 --> 00:40:24,060
Informe final del caso del
Departamento de Justicia sobre el Padre.
889
00:40:24,084 --> 00:40:25,670
Lo leí en el avión.
890
00:40:25,694 --> 00:40:27,716
Bueno, puede que haya un cabo suelto.
891
00:40:27,740 --> 00:40:31,110
La abogada confesó haber
filtrado información de REACT.
892
00:40:31,134 --> 00:40:33,548
Pero ella nunca admitió haber
descubierto la identidad de Nick.
893
00:40:33,572 --> 00:40:36,768
Bueno, alguien lo hizo, porque
mi trabajo fue impecable.
894
00:40:36,792 --> 00:40:39,380
Bueno, fuera de esta habitación,
la única persona que sabía que
895
00:40:39,404 --> 00:40:41,730
teníamos un agente encubierto
está en el Departamento de Justicia.
896
00:40:41,754 --> 00:40:43,601
Los informes de operaciones
están clasificados.
897
00:40:43,625 --> 00:40:46,691
Y la única persona
que accedió al nuestro
898
00:40:46,715 --> 00:40:49,215
fue el Inspector
General Gabriel Laroche.
899
00:40:49,624 --> 00:40:51,435
¿Estás diciendo que
900
00:40:51,459 --> 00:40:53,394
Laroche es un topo?
901
00:40:54,087 --> 00:40:55,657
No exactamente, pero...
902
00:40:55,681 --> 00:40:58,529
Bien. Porque provocar polémica en el Departamento
de Justicia podría poner un poco de freno
903
00:40:58,553 --> 00:41:00,677
- a tu solicitud de empleo.
- Sí.
904
00:41:01,611 --> 00:41:03,578
Escuché que el director y
SECNAV están bastante cerca
905
00:41:03,602 --> 00:41:05,231
de tomar una decisión.
906
00:41:09,174 --> 00:41:10,977
Agente McGee.
907
00:41:11,261 --> 00:41:13,022
Sí, ya voy.
908
00:41:13,394 --> 00:41:14,893
Vance quiere verme.
909
00:41:14,917 --> 00:41:17,287
Buena suerte, subdirector.
910
00:41:24,274 --> 00:41:26,202
Agente McGee, por favor pase.
911
00:41:28,093 --> 00:41:29,984
Agente McGee, quería que
escuchara esto de mí
912
00:41:30,009 --> 00:41:32,011
antes de que SECNAV lo haga público.
913
00:41:34,415 --> 00:41:36,480
No fuiste seleccionado
914
00:41:36,504 --> 00:41:38,245
para el puesto de subdirector.
915
00:41:41,553 --> 00:41:43,261
Entiendo.
916
00:41:43,685 --> 00:41:47,012
Oye, Tim, tu dedicación y servicio
917
00:41:47,036 --> 00:41:49,188
a esta agencia no pasó desapercibido.
918
00:41:49,432 --> 00:41:50,583
Me aseguré de eso.
919
00:41:50,935 --> 00:41:52,538
Sin embargo,
920
00:41:52,562 --> 00:41:54,846
el secretario de la Marina
consideró que era importante
921
00:41:54,870 --> 00:41:57,196
contratar a alguien de
fuera de nuestras paredes.
922
00:41:59,266 --> 00:42:01,374
¿Puedes decir quién es?
923
00:42:03,662 --> 00:42:05,074
Bueno, por eso es que
924
00:42:05,098 --> 00:42:06,951
invité al inspector Laroche
a unirse a nosotros.
925
00:42:08,425 --> 00:42:11,472
¿O debería decir, el recién nombrado
926
00:42:11,496 --> 00:42:13,541
Subdirector del NCIS, Laroche?
927
00:42:15,402 --> 00:42:17,143
Espero trabajar con usted.
928
00:42:21,341 --> 00:42:22,724
¿Una menta?
929
00:42:24,552 --> 00:42:25,964
Estoy bien.
930
00:42:26,305 --> 00:43:26,900
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm