"NCIS" Empty Nest

ID13197746
Movie Name"NCIS" Empty Nest
Release Name NCIS S22E01 1080p AMZN NTb
Year2024
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID32064325
Formatsrt
Download ZIP
Download NCIS S22E01 1080p AMZN NTb.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:13,842 --> 00:00:15,021 ¿Yo? 3 00:00:15,045 --> 00:00:16,923 ¿Directora de formación de REACT? 4 00:00:16,947 --> 00:00:19,317 Creo que solicitaste el puesto hace un par de años. 5 00:00:19,341 --> 00:00:22,102 Pendleton... eso está en otra costa. 6 00:00:22,126 --> 00:00:24,722 Si aceptó el trabajo, no es como que una relación a larga distancia 7 00:00:24,746 --> 00:00:26,280 sea lo peor que podría pasar. 8 00:00:26,304 --> 00:00:29,476 No, no, Jess, perdí a Breena, perdí al Dr. Mallard, 9 00:00:29,500 --> 00:00:31,677 así que si voy a perderte también, será en mis términos. 10 00:00:31,701 --> 00:00:33,296 No me estás perdiendo, Jimmy. 11 00:00:33,320 --> 00:00:34,593 Quizás tú me estás perdiendo a mí. 12 00:00:35,023 --> 00:00:36,677 Entonces ¿es un sí o un no? 13 00:00:40,175 --> 00:00:41,872 ¡Diablos, sí, señor! 14 00:00:56,015 --> 00:00:57,296 ¿Agente Parker? 15 00:00:57,320 --> 00:00:59,864 Por favor, llámeme Alden. 16 00:00:59,888 --> 00:01:01,909 Celia Ross, Servicios de asistencia jurídica de Shorehelp. 17 00:01:01,933 --> 00:01:04,086 Gracias por venir con tan poca antelación. 18 00:01:04,110 --> 00:01:05,652 Toda persona tiene derecho a un abogado. 19 00:01:05,676 --> 00:01:07,567 Entonces ¿quién es mi nuevo cliente? 20 00:01:07,591 --> 00:01:09,189 Alguien que pidió por usted por su nombre. 21 00:01:09,213 --> 00:01:10,505 ¿De verdad? 22 00:01:10,529 --> 00:01:11,876 Bien, ¿cuáles son los cargos? 23 00:01:11,900 --> 00:01:13,356 Obstrucción de la justicia, 24 00:01:13,380 --> 00:01:15,749 restricción ilegal y encarcelamiento falso. 25 00:01:15,773 --> 00:01:17,534 Qué gracioso. ¿Eso es todo? 26 00:01:17,558 --> 00:01:20,319 Hasta ahora, pero esa no es la mala noticia. 27 00:01:20,343 --> 00:01:22,843 Espere, ¿qué... qué es esto? 28 00:01:22,867 --> 00:01:25,020 Bueno, es lo que algunas personas podrían llamar 29 00:01:25,044 --> 00:01:27,065 una situación de rehenes activa. 30 00:01:27,089 --> 00:01:29,328 - ¿Disculpe? - Su cliente 31 00:01:29,352 --> 00:01:30,999 está armado y retiene a un hombre contra su voluntad. 32 00:01:31,023 --> 00:01:33,158 Están encerrados dentro de la casa club del equipo REACT 33 00:01:33,182 --> 00:01:36,596 y se niega a salir hasta hablar con un abogado. 34 00:01:37,882 --> 00:01:39,730 Ok... 35 00:01:39,754 --> 00:01:41,340 Estoy... estoy confundida. 36 00:01:41,364 --> 00:01:43,603 Bueno, nosotros también. Las cosas sucedieron rápido. 37 00:01:43,627 --> 00:01:45,953 Quiero decir, yo... 38 00:01:45,977 --> 00:01:49,218 me especializo en derecho de familia, Agente Parker. 39 00:01:49,242 --> 00:01:52,569 Casos de custodia, casos de divorcio, casos no violentos. 40 00:01:52,593 --> 00:01:56,486 Las situaciones de toma de rehenes, si la conoces, no son eso. 41 00:01:56,510 --> 00:01:58,923 La verdad es que no fue nuestra primera llamada. 42 00:01:58,947 --> 00:02:02,100 Bueno, un negociador de rehenes debería ser su primera opción. 43 00:02:02,977 --> 00:02:05,066 Ésa es la mala noticia. 44 00:02:06,389 --> 00:02:08,063 Déjeme ir, por favor. 45 00:02:08,087 --> 00:02:10,500 No tiene que hacer esto. 46 00:02:10,524 --> 00:02:12,823 En realidad, sí. 47 00:02:14,428 --> 00:02:15,908 Perdóneme, Padre. 48 00:02:48,307 --> 00:02:50,627 Jess, tu abogada está aquí. 49 00:02:50,651 --> 00:02:51,758 Hazla pasar. 50 00:02:51,782 --> 00:02:53,064 Sólo ella. 51 00:02:53,088 --> 00:02:54,500 ¿Estás segura de esto? 52 00:02:55,151 --> 00:02:56,151 No. 53 00:03:04,273 --> 00:03:05,555 Agente Knight. 54 00:03:05,579 --> 00:03:07,252 Abogada Ross. 55 00:03:07,276 --> 00:03:08,482 Me alegro de verla de nuevo. 56 00:03:09,278 --> 00:03:10,995 ¿Puedo ofrecerle algo? 57 00:03:11,019 --> 00:03:13,954 ¿Un poco de agua o té? 58 00:03:13,978 --> 00:03:16,696 ¿Bourbon? 59 00:03:17,199 --> 00:03:18,698 ¿Esto es una broma? 60 00:03:18,722 --> 00:03:20,309 Es un hábito. 61 00:03:20,333 --> 00:03:21,701 Normalmente soy yo la que 62 00:03:21,725 --> 00:03:24,581 está tratando de desactivar estas situaciones? 63 00:03:25,642 --> 00:03:27,925 Soy una negociadora de rehenes. 64 00:03:28,448 --> 00:03:30,165 Yo no lo soy. 65 00:03:30,190 --> 00:03:32,801 Genial. Entonces ambas vamos a probar algo nuevo. 66 00:03:38,046 --> 00:03:39,371 ¿Es ese un sacerdote? 67 00:03:39,680 --> 00:03:43,070 Eso es... complicado. 68 00:03:43,094 --> 00:03:44,246 Entonces, espere, ¿esto es real? 69 00:03:44,270 --> 00:03:46,204 ¿En realidad tomó un rehén? 70 00:03:46,702 --> 00:03:48,288 Bueno, eso depende de usted. 71 00:03:48,313 --> 00:03:49,642 No la sigo. 72 00:03:49,666 --> 00:03:52,666 Puedo contarle lo que pasó. Cómo llegamos aquí. 73 00:03:52,691 --> 00:03:54,146 Y luego me puede decir 74 00:03:54,171 --> 00:03:57,041 si es legal o si voy a ir a la cárcel. 75 00:03:57,364 --> 00:03:59,913 Usted es la agente federal. Debería saber la respuesta. 76 00:03:59,937 --> 00:04:01,524 Y usted es abogada, así que debería saber 77 00:04:01,548 --> 00:04:03,482 que las cosas no siempre son blanco o negro. 78 00:04:03,506 --> 00:04:05,441 Bueno, soy abogada de divorcios pro bono, Agente Knight. 79 00:04:05,465 --> 00:04:07,094 No puedo ayudarle. 80 00:04:07,118 --> 00:04:09,140 Bueno, los divorcios y las situaciones de rehenes 81 00:04:09,164 --> 00:04:11,142 tienen mucho en común 82 00:04:11,166 --> 00:04:14,052 - Buen punto, pero... - Hay tensión emocional, 83 00:04:14,076 --> 00:04:16,711 un deseo de control y, sobre todo, 84 00:04:16,735 --> 00:04:19,846 una necesidad de comunicación clara. 85 00:04:19,870 --> 00:04:22,022 Y le digo ahora mismo que esto 86 00:04:22,046 --> 00:04:24,373 no es lo que parece. 87 00:04:24,397 --> 00:04:25,896 Ayúdeme. Por favor. 88 00:04:29,053 --> 00:04:31,273 Por favor. No, no... 89 00:04:33,269 --> 00:04:36,070 Bueno, eso es un poco lo que parece. 90 00:04:36,974 --> 00:04:38,561 Pero le digo ahora mismo que hay 91 00:04:38,585 --> 00:04:40,606 una razón perfectamente buena y legal. 92 00:04:40,630 --> 00:04:43,242 Y sólo necesito que me ayude a demostrarlo. 93 00:04:44,504 --> 00:04:46,264 Bien. 94 00:04:46,288 --> 00:04:47,961 Pero tiene que contármelo todo. 95 00:04:47,985 --> 00:04:51,617 Y en el momento en que no sea completamente honesta, me voy. 96 00:04:51,996 --> 00:04:53,452 Trato. 97 00:04:53,477 --> 00:04:55,578 Bueno, en ese caso, 98 00:04:55,602 --> 00:04:56,927 tiene que empezar desde el principio. 99 00:04:56,951 --> 00:04:59,625 Bueno, eso sería hace dos días. 100 00:04:59,649 --> 00:05:01,279 El agente Parker recibió una llamada en D.C. 101 00:05:06,917 --> 00:05:08,397 Casos Mayores. 102 00:05:09,920 --> 00:05:12,358 Lo siento, ella ya no trabaja aquí. 103 00:05:14,474 --> 00:05:15,581 Seis meses. 104 00:05:15,859 --> 00:05:17,361 Sí, usted también 105 00:05:18,048 --> 00:05:20,602 Simplemente agrégalo a su pila, Hank. 106 00:05:27,155 --> 00:05:29,220 Escritorio del agente especial McGee. 107 00:05:29,731 --> 00:05:32,342 Bueno, él no está aquí, así que puedo tomar el mensaje. 108 00:05:33,422 --> 00:05:36,227 Sí. Está bien, dígales que voy en camino. 109 00:05:36,251 --> 00:05:37,794 Hola, hola. McGee. 110 00:05:37,818 --> 00:05:40,362 No puedo hablar. Llego tarde a mi entrevista en el Capitolio. 111 00:05:40,386 --> 00:05:43,476 Me alegro de verte también. 112 00:06:07,543 --> 00:06:09,086 Vaya, esto es serio. 113 00:06:09,110 --> 00:06:10,609 Eso era un macaron francés 114 00:06:10,633 --> 00:06:12,698 y Parker ni siquiera lo olió. 115 00:06:12,722 --> 00:06:14,352 Te lo digo, es el síndrome del nido vacío. 116 00:06:14,376 --> 00:06:16,180 Primero Jess se va a California, 117 00:06:16,204 --> 00:06:18,835 luego Torres se ofrece como voluntario para trabajar de forma encubierta. 118 00:06:18,859 --> 00:06:21,573 Y ahora McGee está solicitando el puesto de subdirector. 119 00:06:21,597 --> 00:06:23,405 Sí, pobre Parker. 120 00:06:23,429 --> 00:06:26,233 Ese hombre está completamente solo. 121 00:06:26,257 --> 00:06:28,018 Ojalá lo estuviera. 122 00:06:28,042 --> 00:06:29,976 ¿Puedes escucharnos? 123 00:06:30,000 --> 00:06:31,238 Están proyectando. 124 00:06:31,262 --> 00:06:33,458 Bueno, yo era tenor en la universidad. 125 00:06:33,482 --> 00:06:35,155 Estoy hablando de tus sentimientos, Jimmy. 126 00:06:35,179 --> 00:06:37,767 Sólo porque tú estés solo no significa que yo lo esté. 127 00:06:37,791 --> 00:06:40,160 Espera, ¿qué? ¿De qué estás hablando? 128 00:06:40,184 --> 00:06:43,459 Vamos, esto no tiene nada que ver con la solicitud de empleo de McGee 129 00:06:43,483 --> 00:06:45,427 o Torres estando encubierto. Extrañas a Jess. 130 00:06:45,451 --> 00:06:48,255 No lo hago. 131 00:06:48,279 --> 00:06:50,693 Bueno, lo hago, pero de manera platónica. 132 00:06:50,717 --> 00:06:53,435 Quiero decir, mira, hemos estado separados durante 176 días 133 00:06:53,459 --> 00:06:55,417 y estoy bien 134 00:06:57,288 --> 00:06:58,579 Ese no es el punto. 135 00:06:58,603 --> 00:06:59,789 ¿Cuál es el punto? 136 00:06:59,813 --> 00:07:02,269 El problema es que extrañamos a nuestros amigos 137 00:07:02,293 --> 00:07:03,967 y queremos que vuelvan a donde pertenecen. 138 00:07:03,991 --> 00:07:06,056 Es por eso que Kasie y yo ideamos un plan. 139 00:07:06,080 --> 00:07:08,275 Implica algunos favores, una pequeña traición leve, 140 00:07:08,299 --> 00:07:09,598 pero creo que te va a gustar. 141 00:07:09,622 --> 00:07:11,017 No necesitamos un plan. 142 00:07:11,041 --> 00:07:13,237 ¿Porque ya tienes uno? 143 00:07:13,261 --> 00:07:16,719 Porque Torres, Knight y McGee son agentes profesionales 144 00:07:16,743 --> 00:07:19,069 y confío en que tomen sus propias decisiones. 145 00:07:21,443 --> 00:07:23,726 Entonces ¿por qué no has contratado un reemplazo? 146 00:07:26,274 --> 00:07:27,667 Mantén ese pensamiento. 147 00:07:30,496 --> 00:07:31,690 ¿Qué pasa? 148 00:07:31,714 --> 00:07:33,542 ¡Oigan! Escuchen todos. 149 00:07:34,761 --> 00:07:36,375 Esta es la "Línea Hola". 150 00:07:40,114 --> 00:07:41,308 ¿Hola? 151 00:07:41,332 --> 00:07:42,464 Hola, papá. Soy Nick. 152 00:07:43,334 --> 00:07:44,839 ¿Estás bien? 153 00:07:44,863 --> 00:07:46,923 No mucho, solo saldré esta noche. 154 00:07:46,947 --> 00:07:49,055 Esperaba que pudieras pasar por mi casa 155 00:07:49,079 --> 00:07:50,274 a alimentar a Rocco. 156 00:07:50,681 --> 00:07:52,363 ¿Puedes decir tu ubicación? 157 00:07:52,387 --> 00:07:55,018 Gracias, papá. Yo también te quiero. 158 00:07:57,174 --> 00:08:00,327 ¿Qué está pasando? ¿Quién es Rocco? 159 00:08:00,351 --> 00:08:01,775 Es un código para una emergencia. 160 00:08:03,093 --> 00:08:04,486 Nick está en problemas. 161 00:08:10,581 --> 00:08:12,939 Bien, hasta ahora tenemos una llamada telefónica de emergencia 162 00:08:12,963 --> 00:08:14,953 de un agente encubierto 163 00:08:14,977 --> 00:08:16,694 y un sacerdote encerrado en la trastienda. 164 00:08:16,718 --> 00:08:19,461 "Sacerdote" sugiere alguien con un llamado superior. 165 00:08:20,112 --> 00:08:21,960 Ese tipo es agente libre. 166 00:08:21,984 --> 00:08:23,701 Como usted. 167 00:08:23,725 --> 00:08:24,745 ¿Disculpe? 168 00:08:24,769 --> 00:08:28,140 Mencionó una ruptura reciente. 169 00:08:28,164 --> 00:08:29,533 Tomo notas detalladas. 170 00:08:29,557 --> 00:08:31,578 Bueno, eso fue hace seis meses. 171 00:08:31,602 --> 00:08:32,797 ¿Y qué pasa con eso? 172 00:08:32,821 --> 00:08:34,041 Dígame usted. 173 00:08:34,065 --> 00:08:35,321 Sólo hemos estado hablando unos minutos 174 00:08:35,345 --> 00:08:36,714 y el concepto de separación 175 00:08:36,738 --> 00:08:38,367 ya ha surgido tres veces. 176 00:08:38,391 --> 00:08:40,544 No me parece. 177 00:08:40,568 --> 00:08:42,850 Rompió con el Dr. Palmer. 178 00:08:42,874 --> 00:08:44,548 Dejó su antiguo equipo. 179 00:08:44,572 --> 00:08:47,986 Y usted ha comparado las negociaciones de rehenes con los divorcios. 180 00:08:48,010 --> 00:08:50,771 ¿Está trabajando en algunos problemas? 181 00:08:50,795 --> 00:08:54,079 Sólo estoy añadiendo contexto a mi historia. 182 00:08:54,103 --> 00:08:57,081 Bueno, yo le agrego "angustia mental" 183 00:08:57,106 --> 00:08:58,194 a su defensa. 184 00:09:01,240 --> 00:09:02,610 Está bien. 185 00:09:06,724 --> 00:09:09,007 Pedí la divulgación completa. 186 00:09:09,557 --> 00:09:12,168 No es nada importante, lo prometo. 187 00:09:17,256 --> 00:09:18,190 ¿Ha pedido comida? 188 00:09:18,214 --> 00:09:20,540 No sólo comida. 189 00:09:20,564 --> 00:09:22,107 Es de Sportelli. 190 00:09:22,131 --> 00:09:23,587 Eso es todo el camino en Del Mar. 191 00:09:23,611 --> 00:09:25,527 Es mi favorita. 192 00:09:26,048 --> 00:09:29,506 Y no suelo tener derecho a exigir nada en estas situaciones. 193 00:09:30,199 --> 00:09:32,073 Volvamos a por qué estamos aquí. 194 00:09:32,551 --> 00:09:34,162 Bien. 195 00:09:34,712 --> 00:09:36,801 Mi ex compañero de equipo está desaparecido. 196 00:09:48,033 --> 00:09:49,395 Los datos de la torre celular sitúan 197 00:09:49,419 --> 00:09:52,267 la llamada de Nick en algún lugar aquí afuera. 198 00:09:52,291 --> 00:09:53,486 "Aquí afuera" es correcto. 199 00:09:53,510 --> 00:09:55,270 Estaba encubierto con un traficante local de fentanilo. 200 00:09:55,294 --> 00:09:56,663 ¿Por qué venir al campo? 201 00:09:56,687 --> 00:09:58,384 No lo sé. ¿Privacidad? 202 00:09:59,393 --> 00:10:02,106 Eso es lo que me da miedo. Al parecer Nick también lo tenía. 203 00:10:02,954 --> 00:10:04,942 Debería haber estado allí cuando él llamó. 204 00:10:05,435 --> 00:10:08,370 Todo este proceso de entrevista de trabajo realmente se está convirtiendo en una carga. 205 00:10:08,821 --> 00:10:11,641 Subdirector. Gran salto. 206 00:10:11,665 --> 00:10:13,637 Pero más entrevistas son algo bueno, ¿verdad? 207 00:10:13,661 --> 00:10:16,291 Bueno, es difícil decirlo. 208 00:10:16,315 --> 00:10:17,902 No soy el único solicitante. 209 00:10:17,926 --> 00:10:19,294 ¿No? ¿Quién es tu competencia? 210 00:10:19,318 --> 00:10:22,428 Bueno, no tengo idea, pero los recomendó personalmente 211 00:10:22,452 --> 00:10:24,299 el secretario de defensa. 212 00:10:24,323 --> 00:10:25,866 - Eso es duro. - Sí. 213 00:10:25,890 --> 00:10:28,382 Pero, sabes, estoy seguro de que puedes lograrlo. 214 00:10:29,764 --> 00:10:31,393 Aprecio eso. 215 00:10:31,417 --> 00:10:32,743 Fue justo cuando Knight se fue que 216 00:10:32,767 --> 00:10:34,614 de alguna manera me hizo querer hacer más. 217 00:10:34,638 --> 00:10:36,094 Desafiarme a mí mismo, ¿sabes? 218 00:10:36,118 --> 00:10:38,270 El trabajo de campo todavía tiene sus desafíos. 219 00:10:38,294 --> 00:10:40,577 No olvides las ventajas. 220 00:10:40,601 --> 00:10:42,883 Estar en la primera línea, haciendo la diferencia, 221 00:10:42,907 --> 00:10:45,103 - salvando vidas. - Tal vez no. 222 00:10:45,674 --> 00:10:46,674 Un cuerpo. 223 00:10:51,872 --> 00:10:52,916 ¿Quién es? 224 00:10:54,783 --> 00:10:56,027 No es Nick. 225 00:10:56,051 --> 00:10:58,203 Quien quiera que sea, nunca lo vio venir. 226 00:10:58,227 --> 00:11:00,422 Recibió un balazo en la nuca. 227 00:11:00,446 --> 00:11:01,752 Ejecución. 228 00:11:04,707 --> 00:11:06,253 ¿Qué tenemos? 229 00:11:08,106 --> 00:11:09,542 No estoy seguro. 230 00:11:11,049 --> 00:11:13,261 "T" de Torres. 231 00:11:13,285 --> 00:11:14,872 ¿Estamos absolutamente seguros de esto? 232 00:11:14,896 --> 00:11:16,787 Kasie verificó que es su letra. 233 00:11:16,811 --> 00:11:18,397 Tan segura como puede estar. 234 00:11:18,421 --> 00:11:19,862 ¿Y el símbolo? 235 00:11:19,886 --> 00:11:22,096 Escrito con la misma tinta y con su misma 236 00:11:22,120 --> 00:11:23,576 inclinación de la escritura a mano. Es un mensaje. 237 00:11:23,600 --> 00:11:25,709 Entregado a través de un cadáver. 238 00:11:25,733 --> 00:11:27,275 El símbolo está asociado 239 00:11:27,299 --> 00:11:29,063 con el cártel de drogas Nexus. 240 00:11:29,087 --> 00:11:32,063 Creemos que Nick nos está diciendo quién mató a nuestra misteriosa víctima. 241 00:11:32,087 --> 00:11:35,066 El cártel Nexus opera cerca de la frontera entre California y México. 242 00:11:35,090 --> 00:11:36,589 ¿Qué están haciendo en DC? 243 00:11:36,613 --> 00:11:38,162 Franquicia. 244 00:11:38,186 --> 00:11:40,288 Lavan dinero para operaciones de drogas más pequeñas 245 00:11:40,312 --> 00:11:42,203 a cambio de una tajada. 246 00:11:42,227 --> 00:11:44,728 Y Torres estaba encubierto en una de esas operaciones más pequeñas. 247 00:11:44,752 --> 00:11:45,990 Los rumores dicen que 248 00:11:46,014 --> 00:11:47,687 todo el dinero sucio se ejecuta 249 00:11:47,711 --> 00:11:49,515 a través de un capo central en California. 250 00:11:49,539 --> 00:11:50,734 ¿Este capo tiene nombre? 251 00:11:50,758 --> 00:11:52,387 Solo se le conoce como El Padre. 252 00:11:52,411 --> 00:11:54,694 Bien, entonces ¿cómo nos ayuda eso a encontrar al Agente Torres? 253 00:11:54,718 --> 00:11:56,565 Y también encontramos huellas de neumáticos 254 00:11:56,589 --> 00:11:57,955 en este campo 255 00:11:57,979 --> 00:11:59,734 perteneciente a una aeronave privada. 256 00:11:59,758 --> 00:12:02,223 ¿Crees que Torres se subió a un avión con el cártel Nexus? 257 00:12:02,247 --> 00:12:04,008 Probablemente se dirija a California. 258 00:12:04,032 --> 00:12:06,532 Notificaré a la oficina de campo suroeste en San Diego. 259 00:12:06,556 --> 00:12:08,403 Yo mismo estaba planeando tomar un avión para ir allí. 260 00:12:08,427 --> 00:12:10,449 - Y voy a sumarme a esto. - Eso suena prematuro. 261 00:12:10,473 --> 00:12:13,017 ¿Tenemos pruebas reales de esta conexión con el sur de California? 262 00:12:13,041 --> 00:12:14,671 Sí. 263 00:12:14,695 --> 00:12:16,542 El cuerpo misterioso estaba en nuestro sistema. 264 00:12:16,949 --> 00:12:19,066 Les presento a Héctor Molina. 265 00:12:19,090 --> 00:12:21,199 Un conocido ejecutor del cártel Nexus. 266 00:12:21,223 --> 00:12:23,941 Trabajando desde Oceanside, California. 267 00:12:23,965 --> 00:12:27,161 También es el ex marido de una agente del NCIS. 268 00:12:27,185 --> 00:12:28,705 La Agente especial Jodie Moreno. 269 00:12:28,729 --> 00:12:30,121 Actualmente 270 00:12:30,145 --> 00:12:32,645 aprendiz de REACT en Camp Pendleton. 271 00:12:32,669 --> 00:12:34,299 A mí me suena como una conexión. 272 00:12:35,070 --> 00:12:36,550 Haz tu maleta. 273 00:12:42,505 --> 00:12:43,743 Acérquense. 274 00:12:43,767 --> 00:12:46,615 Muévanse como uno solo. La siguiente pareja. 275 00:12:46,639 --> 00:12:48,574 Esperen el tono y luego esperen a su compañero. 276 00:12:48,598 --> 00:12:50,619 Este ejercicio 277 00:12:50,643 --> 00:12:52,621 se trata de generar confianza. 278 00:12:52,645 --> 00:12:55,737 Saber dónde está tu pareja en todo momento. 279 00:12:56,975 --> 00:12:58,257 Moreno. 280 00:12:58,282 --> 00:12:59,628 ¿Por qué no estás en la fila? 281 00:12:59,652 --> 00:13:01,776 Lo siento señora. Drama familiar. 282 00:13:05,920 --> 00:13:07,245 ¿Todo bien? 283 00:13:07,269 --> 00:13:08,420 Sí. Mi... 284 00:13:08,444 --> 00:13:09,813 Mi ex faltó a una audiencia de custodia 285 00:13:09,837 --> 00:13:11,379 y mi abogada está tratando de reprogramar. 286 00:13:11,403 --> 00:13:13,033 Ella está en camino para reunirse conmigo, si le parece bien. 287 00:13:13,057 --> 00:13:14,513 Sí, tómese todo el tiempo que necesite. 288 00:13:14,965 --> 00:13:16,297 Y... 289 00:13:16,321 --> 00:13:19,257 tome un pastel de proteínas. El drama familiar puede ser agotador. 290 00:13:19,636 --> 00:13:21,607 ¿Le importa si tomo uno para mi abogada? 291 00:13:21,631 --> 00:13:22,739 Por supuesto. 292 00:13:22,763 --> 00:13:23,851 Esa es ella ahora. 293 00:13:27,202 --> 00:13:28,212 Dios mío. 294 00:13:28,236 --> 00:13:29,441 Lo siento. 295 00:13:29,465 --> 00:13:30,465 ¿Está bien? 296 00:13:32,076 --> 00:13:34,751 Sí. Sí, creo que sí. 297 00:13:34,775 --> 00:13:36,153 Tiempo de entrenamiento fuera. 298 00:13:37,342 --> 00:13:40,191 O no. 299 00:13:40,215 --> 00:13:41,670 Creo que está roto. 300 00:13:41,694 --> 00:13:43,194 Conseguiré un médico. 301 00:13:43,218 --> 00:13:44,654 Está bien. 302 00:13:48,571 --> 00:13:49,635 ¿Parker? 303 00:13:50,145 --> 00:13:51,918 ¿Es este un mal momento? 304 00:13:53,881 --> 00:13:56,120 No fue mi mejor momento. 305 00:13:56,144 --> 00:13:58,862 Su tolerancia al dolor es muy alta. 306 00:13:58,886 --> 00:14:00,626 Entonces, ¿es por eso que me pidió que viniera aquí? 307 00:14:01,832 --> 00:14:04,332 La agente Moreno confía en usted y yo confío en la agente Moreno, 308 00:14:04,357 --> 00:14:07,404 así que pensé que valía la pena intentarlo. 309 00:14:08,527 --> 00:14:10,264 Todavía siento que se está conteniendo. 310 00:14:10,687 --> 00:14:11,831 ¿En qué? 311 00:14:11,855 --> 00:14:14,268 Bueno, nada de lo que ha dicho explica 312 00:14:14,292 --> 00:14:17,097 ¿por qué hay un sacerdote encadenado a una silla? 313 00:14:17,121 --> 00:14:20,709 Le dije que el jefe del cártel Nexus 314 00:14:20,733 --> 00:14:22,624 es El Padre. 315 00:14:22,648 --> 00:14:25,913 Espere, El Padre... 316 00:14:27,913 --> 00:14:29,938 ...es un verdadero padre? 317 00:14:29,962 --> 00:14:33,834 Y él es el único que puede salvar la vida del agente Torres. 318 00:14:41,800 --> 00:14:44,735 ¿Cree que ese hombre es un capo internacional de la droga? 319 00:14:44,759 --> 00:14:46,476 Lobo con piel de pastor. 320 00:14:46,500 --> 00:14:48,372 Bueno, si es culpable ¿por qué no lo arrestan? 321 00:14:49,939 --> 00:14:51,264 No tiene pruebas. 322 00:14:51,288 --> 00:14:52,317 Estoy trabajando en ello. 323 00:14:52,341 --> 00:14:53,919 Mientras viola la ley. 324 00:14:53,943 --> 00:14:55,616 No se puede detener a un sospechoso sin motivo. 325 00:14:56,333 --> 00:14:58,117 Tengo motivo. 326 00:14:58,942 --> 00:15:00,615 El agente Torres se encuentra preso 327 00:15:00,640 --> 00:15:02,313 y ese hombre sabe dónde. 328 00:15:02,429 --> 00:15:04,320 Si lo dejo ir, 329 00:15:04,344 --> 00:15:06,279 nunca lo volveremos a ver ni a él ni a mi compañero de equipo. 330 00:15:06,303 --> 00:15:07,976 Son circunstancias exigentes. 331 00:15:08,000 --> 00:15:09,586 Lo sería, con pruebas fácticas. 332 00:15:09,610 --> 00:15:11,980 Pero no he oído nada de eso. 333 00:15:12,004 --> 00:15:13,852 Bueno no he terminado de contar mi historia. 334 00:15:13,876 --> 00:15:15,549 Bueno, tal vez debería saltarse todas esas cosas personales. 335 00:15:15,573 --> 00:15:17,725 Sobre rupturas y brazos rotos. 336 00:15:17,749 --> 00:15:19,292 Vayamos a la parte importante. 337 00:15:19,889 --> 00:15:22,457 Lo personal es la parte importante. 338 00:15:24,408 --> 00:15:25,951 Héctor y yo no hemos estado juntos durante tres años. 339 00:15:25,975 --> 00:15:29,780 Pero ver esto todavía duele. 340 00:15:29,804 --> 00:15:32,609 Pasar la página no significa arrancar un capítulo. 341 00:15:32,633 --> 00:15:35,221 Especialmente cuando ese capítulo involucra a un niño. 342 00:15:36,085 --> 00:15:37,477 Óscar. 343 00:15:38,639 --> 00:15:40,748 Acaba de cumplir cuatro años. 344 00:15:41,363 --> 00:15:43,794 Entiendo que usted y su ex estaban 345 00:15:43,818 --> 00:15:44,795 en medio de un proceso judicial. 346 00:15:45,159 --> 00:15:47,494 Sí, señor. 347 00:15:48,388 --> 00:15:51,063 Héctor dejó de pagar la manutención de nuestro hijo. 348 00:15:51,087 --> 00:15:53,979 La guardería no es barata y sólo soy agente junior. 349 00:15:54,003 --> 00:15:55,937 Al menos, hasta que apruebe el entrenamiento REACT. 350 00:15:55,961 --> 00:15:57,591 Bueno, eso no debería ser un problema. 351 00:15:57,615 --> 00:15:59,506 Espero que no. 352 00:15:59,922 --> 00:16:03,292 ¿Sabía que Héctor trabajaba para el cártel Nexus? 353 00:16:03,556 --> 00:16:05,167 Por eso nos divorciamos. 354 00:16:06,012 --> 00:16:08,682 Héctor empezó a consumir después de que nació Óscar. 355 00:16:09,135 --> 00:16:11,810 Y traté de conseguirle ayuda, pero él se negó. 356 00:16:11,835 --> 00:16:13,900 Cuando le corté el apoyo financiero, 357 00:16:13,925 --> 00:16:15,337 fue a trabajar para su proveedor. 358 00:16:15,459 --> 00:16:18,679 Creemos que el cártel está detrás del asesinato. 359 00:16:20,899 --> 00:16:23,573 Yo... yo sólo quería proteger a mi hijo. 360 00:16:23,597 --> 00:16:25,743 Esto no es su culpa. 361 00:16:25,767 --> 00:16:27,012 Sólo estamos tratando de averiguar 362 00:16:27,036 --> 00:16:28,491 todo lo que podamos sobre el cártel. 363 00:16:28,955 --> 00:16:31,044 Y El Padre. 364 00:16:32,787 --> 00:16:34,917 Héctor nunca habló de esa vida. 365 00:16:35,958 --> 00:16:37,628 Y yo no pregunté. 366 00:16:39,426 --> 00:16:41,994 Héctor no era perfecto, pero no merecía esto. 367 00:16:43,095 --> 00:16:45,682 Quien sea responsable, deberá pagar. 368 00:16:46,094 --> 00:16:48,033 Lo harán. 369 00:16:48,057 --> 00:16:49,599 Lo prometo. 370 00:16:50,222 --> 00:16:51,789 Gracias. 371 00:16:53,844 --> 00:16:55,150 Estaremos en contacto. 372 00:16:58,502 --> 00:17:00,567 Espero que podamos cumplir esa promesa. 373 00:17:00,591 --> 00:17:03,855 No tenemos elección. La vida de Nick depende de ello. 374 00:17:08,512 --> 00:17:10,838 - ¿Se te cayó algo? - Creo que se le cayó a tu aprendiz. 375 00:17:10,862 --> 00:17:12,535 Parece una goma para el pelo. 376 00:17:13,105 --> 00:17:14,716 Podría ser. 377 00:17:16,911 --> 00:17:18,889 Inspector General Laroche, 378 00:17:18,913 --> 00:17:20,089 agradezco que me haya devuelto la llamada. 379 00:17:21,525 --> 00:17:23,068 leí su informe de operaciones. 380 00:17:23,092 --> 00:17:24,330 Le falta un agente. 381 00:17:24,354 --> 00:17:27,550 Nicholas Torres. Lleva 26 horas desaparecido. 382 00:17:28,136 --> 00:17:30,205 ¿Cómo puede ayudar el Departamento de Justicia? 383 00:17:30,229 --> 00:17:33,513 Estamos solicitando todos los archivos del Cártel Nexus y El Padre. 384 00:17:34,059 --> 00:17:37,125 ¿Se refiere al FBI, la DEA, Seguridad Nacional? 385 00:17:37,149 --> 00:17:38,779 Si todos tienen casos abiertos, sí. 386 00:17:38,803 --> 00:17:40,572 Los tienen. 387 00:17:40,596 --> 00:17:42,739 Pero me temo que están abiertos por alguna razón. 388 00:17:42,763 --> 00:17:45,916 Ni siquiera los grandes saben mucho 389 00:17:45,940 --> 00:17:48,528 sobre este llamado El Padre. Yo... 390 00:17:48,552 --> 00:17:50,878 dudo que la información ayude a una agencia menor. 391 00:17:52,121 --> 00:17:53,707 No es el tamaño lo que cuenta. 392 00:17:54,329 --> 00:17:56,492 Está pidiendo información clasificada. 393 00:17:56,516 --> 00:17:59,365 Lo que estamos pidiendo es cualquier cosa que pueda decirnos 394 00:17:59,389 --> 00:18:00,888 donde se encuentra detenido el agente Torres. 395 00:18:00,912 --> 00:18:02,803 Lo siento, ¿hay algún problema? 396 00:18:02,827 --> 00:18:05,699 No hay problema. 397 00:18:07,759 --> 00:18:09,723 Eso fue raro. 398 00:18:09,747 --> 00:18:11,942 Sí. Está ocultando algo. 399 00:18:11,966 --> 00:18:14,206 No, él no. Tú. 400 00:18:14,230 --> 00:18:16,518 Ese tipo te acaba de escupir en el ojo y ni siquiera parpadeaste. 401 00:18:17,536 --> 00:18:19,080 ¿Cómo te mantienes tan tranquilo? 402 00:18:19,104 --> 00:18:20,777 Bueno, practica. Me han estado interrogando 403 00:18:20,801 --> 00:18:22,692 los comités del Congreso durante toda la semana. 404 00:18:23,025 --> 00:18:25,173 ¿De verdad quieres ese ascenso? 405 00:18:25,197 --> 00:18:26,914 Bueno, casi tanto como Delilah quiere 406 00:18:26,938 --> 00:18:29,047 las horas fijas que conlleva. ¿Qué tienes? 407 00:18:29,071 --> 00:18:30,309 Expedientes judiciales. 408 00:18:30,333 --> 00:18:32,440 El equipo NCIS REACT en Pendleton 409 00:18:32,464 --> 00:18:34,574 tiene una historia con el cártel Nexus. 410 00:18:34,598 --> 00:18:36,924 Han llevado a cabo varias redadas en sus escondites. 411 00:18:36,948 --> 00:18:39,709 - Bueno, ¿podría esto ayudarnos a encontrar a Nick? - Tal vez. 412 00:18:39,733 --> 00:18:42,147 Porque el cártel conoce la primera regla del sector inmobiliario. 413 00:18:42,171 --> 00:18:43,496 ¿Comprar barato y vender caro? 414 00:18:43,520 --> 00:18:45,367 Ubicación, ubicación, ubicación. 415 00:18:45,391 --> 00:18:47,021 Todos los escondites 416 00:18:47,045 --> 00:18:49,502 han sido almacenes vacíos cerca de autopistas. 417 00:18:49,526 --> 00:18:50,764 Es una escapada barata y rápida. 418 00:18:50,788 --> 00:18:52,201 Tiene sentido. 419 00:18:52,225 --> 00:18:54,637 Lo que no tiene sentido son que todos los escondites también 420 00:18:54,661 --> 00:18:57,727 estuvieran a dos cuadras de una despensa de alimentos local. 421 00:18:57,751 --> 00:18:59,207 ¿Cómo las que son para caridad? 422 00:18:59,231 --> 00:19:01,209 Tal vez al cártel le gusta la comida gratis. 423 00:19:01,233 --> 00:19:02,906 O esconderse a plena vista. 424 00:19:02,930 --> 00:19:05,344 De cualquier manera, es un patrón que podría ayudarnos a encontrar 425 00:19:05,368 --> 00:19:08,173 su próximo escondite y, con suerte, a Nick. 426 00:19:08,197 --> 00:19:10,068 - Está bien. Llamemos a Parker. - Está bien. 427 00:19:13,854 --> 00:19:16,833 ¿Por qué un cártel operaría cerca de despensas de alimentos? 428 00:19:16,857 --> 00:19:18,966 Es el último lugar donde alguien buscaría. 429 00:19:18,990 --> 00:19:20,315 Bueno, estoy mirando, 430 00:19:20,339 --> 00:19:22,535 y todo lo que veo son buenos samaritanos. 431 00:19:22,559 --> 00:19:24,145 Muy bien, ¿cuál es la siguiente parada 432 00:19:24,169 --> 00:19:26,258 en la lista de posibles escondites de Kasie? 433 00:19:28,434 --> 00:19:31,196 Parque de oficinas en Escondido. 434 00:19:31,220 --> 00:19:33,633 No importa. 435 00:19:33,657 --> 00:19:35,920 Con tanto tráfico, mejor nos quedamos aquí. 436 00:19:37,226 --> 00:19:38,464 Entonces... 437 00:19:38,488 --> 00:19:40,640 auto nuevo. 438 00:19:40,664 --> 00:19:41,989 Bueno, cuando estás en Roma. 439 00:19:42,013 --> 00:19:44,296 California te queda bien. 440 00:19:44,320 --> 00:19:46,167 El producto es mágico. 441 00:19:46,525 --> 00:19:49,039 Bueno, es más que eso. 442 00:19:49,063 --> 00:19:50,326 Esto es lo que querías. 443 00:19:51,283 --> 00:19:53,957 Esto es lo que quería. 444 00:19:53,981 --> 00:19:55,785 Bueno el equipo manda saludos. 445 00:19:55,809 --> 00:19:58,440 Especialmente Jimmy, que todavía está contando los días. 446 00:19:58,464 --> 00:20:00,703 Ciento setenta y siete. 447 00:20:01,081 --> 00:20:03,663 - ¿Están ambos contando los días? - No. 448 00:20:03,687 --> 00:20:06,796 No somos nosotros, es Victoria. 449 00:20:06,820 --> 00:20:08,363 A ella le está costando mucho dejarlo ir 450 00:20:08,387 --> 00:20:10,017 y envía un recuento de texto diario. 451 00:20:10,340 --> 00:20:13,151 La pobre niña extraña a su amiga. 452 00:20:13,175 --> 00:20:14,636 Como el resto de nosotros. 453 00:20:17,440 --> 00:20:18,832 Sí. 454 00:20:20,647 --> 00:20:22,258 Oye, tenemos movimiento. 455 00:20:42,360 --> 00:20:43,579 Es Torres. 456 00:20:46,543 --> 00:20:48,378 Y el tipo que lo tiene cree que es Rambo. 457 00:20:49,676 --> 00:20:51,923 Tenemos que detener esa camioneta sin iniciar una guerra. 458 00:20:53,084 --> 00:20:54,520 Estoy abierta a ideas. 459 00:20:55,956 --> 00:20:58,263 ¿Cuánto te gusta tu coche? 460 00:21:11,036 --> 00:21:14,428 ¡Dios mío! Lo siento... Lo siento mucho. 461 00:21:14,453 --> 00:21:15,648 ¿Estás bien? 462 00:21:15,672 --> 00:21:16,953 Está bien señora, estoy bien. 463 00:21:16,977 --> 00:21:18,128 No se preocupe. 464 00:21:18,152 --> 00:21:20,074 Tengo un gran seguro. 465 00:21:20,098 --> 00:21:21,661 Deberíamos intercambiar información. 466 00:21:23,723 --> 00:21:25,092 Ya salgo. 467 00:21:25,116 --> 00:21:26,465 Bueno. 468 00:21:28,460 --> 00:21:30,053 Tengo que lidiar con algo. 469 00:21:30,077 --> 00:21:31,881 Haces un ruido y yo abro fuego 470 00:21:31,905 --> 00:21:33,405 y hay muchos 471 00:21:33,429 --> 00:21:35,008 civiles inocentes ahí fuera. ¿Entendido? 472 00:21:39,130 --> 00:21:40,760 ¿Necesita ayuda, señorita? 473 00:21:40,784 --> 00:21:43,003 No, no. Creo que estamos bien. Gracias. 474 00:21:47,531 --> 00:21:49,003 ¿Señor? 475 00:21:49,027 --> 00:21:51,684 Mire señora, ¿qué tal si simplemente pago el daño? 476 00:21:51,708 --> 00:21:53,294 ¿Perdón? 477 00:21:53,318 --> 00:21:54,556 Es solo un faro roto. 478 00:21:54,580 --> 00:21:56,558 ¿Qué te parece dos mil dólares? ¿Está bien? 479 00:21:56,582 --> 00:21:58,299 Bueno, ya sabes... yo... 480 00:21:58,323 --> 00:21:59,605 realmente debería ser mi seguro. 481 00:21:59,629 --> 00:22:00,997 Quiero decir, fue mi culpa. 482 00:22:01,021 --> 00:22:02,782 Lo siento. ¿Sabes qué? Déjame ir a buscar mi papel del seguro. 483 00:22:02,806 --> 00:22:04,131 Espera aquí mismo. Seré muy rápida. 484 00:22:09,421 --> 00:22:12,052 Está bien, está bien. Te tenemos, te tenemos. 485 00:22:12,076 --> 00:22:14,402 Tienes que salir de aquí antes de que regrese. 486 00:22:14,426 --> 00:22:16,186 ¿De qué estás hablando? Eres un prisionero. 487 00:22:16,210 --> 00:22:17,710 Sí, por elección. 488 00:22:17,734 --> 00:22:19,189 ¿Qué? ¿Qué pasó? 489 00:22:19,213 --> 00:22:21,453 Me descubrieron. 490 00:22:21,477 --> 00:22:23,977 Pero en lugar de matarme, el cártel me ofreció un trabajo. 491 00:22:24,516 --> 00:22:26,284 ¿Por qué harían eso? 492 00:22:26,308 --> 00:22:27,546 Les dije que era corrupto. 493 00:22:27,570 --> 00:22:29,635 Eso no está bien, Nick. 494 00:22:29,659 --> 00:22:31,158 Esperarán que demuestres lo que vales. 495 00:22:31,182 --> 00:22:32,725 Sí, por eso estoy atado. 496 00:22:32,749 --> 00:22:34,944 No confiarán en mí hasta que haga un asesinato. 497 00:22:34,968 --> 00:22:36,946 - ¿A quién? - No lo sé. 498 00:22:36,970 --> 00:22:38,121 Pero si me rescatas ahora, 499 00:22:38,145 --> 00:22:39,558 alguien más tomará mi lugar. 500 00:22:39,582 --> 00:22:41,690 Alguien que realmente va a llevarlo a cabo. 501 00:22:41,714 --> 00:22:45,303 Escuché que El Padre está planeando hacer una aparición. 502 00:22:45,327 --> 00:22:48,001 Esta podría ser nuestra única oportunidad de encontrar a este tipo y detenerlo. 503 00:22:48,025 --> 00:22:51,004 - ¿Y si te derriban primero? - Parker. 504 00:22:51,028 --> 00:22:53,639 Sé lo que hago. Tienes que confiar en mí. 505 00:22:56,051 --> 00:22:57,269 Confía en mí. 506 00:23:03,257 --> 00:23:05,148 Espera, ¿encontraron a su agente perdido? 507 00:23:05,172 --> 00:23:07,020 ¿Y lo dejaron ir? 508 00:23:07,044 --> 00:23:08,858 Parker confía en su gente. 509 00:23:08,882 --> 00:23:10,328 Bueno, eso claramente no ha funcionado. 510 00:23:16,096 --> 00:23:17,857 Hola, soy la agente Knight. 511 00:23:17,881 --> 00:23:20,076 Soy el Inspector General Laroche. 512 00:23:20,514 --> 00:23:23,343 Cualquier cosa que esté haciendo, termina ahora. 513 00:23:24,191 --> 00:23:25,299 ¿Lo conozco? 514 00:23:25,323 --> 00:23:26,909 Yo la conozco a usted. 515 00:23:26,933 --> 00:23:28,389 Y sé que está reteniendo ilegalmente a 516 00:23:28,413 --> 00:23:30,304 un sospechoso sin base fáctica. 517 00:23:30,328 --> 00:23:33,220 Bueno, eso en realidad está sujeto a debate. 518 00:23:33,244 --> 00:23:35,091 No es una broma, agente Knight. 519 00:23:35,115 --> 00:23:37,659 Esta es su carrera y su libertad personal en juego. 520 00:23:37,683 --> 00:23:39,487 Sin mencionar 521 00:23:39,511 --> 00:23:41,054 una demanda civil costosa. 522 00:23:41,078 --> 00:23:43,143 Bueno, ¿qué pasa con mi compañero de equipo desaparecido? 523 00:23:43,167 --> 00:23:44,579 ¿Podemos hablar de él? 524 00:23:44,603 --> 00:23:46,059 Si no se entrega pacíficamente, 525 00:23:46,083 --> 00:23:48,801 el equipo NCIS REACT entrará por la fuerza 526 00:23:48,825 --> 00:23:50,280 y la arrestará. 527 00:23:50,304 --> 00:23:52,742 Tiene diez minutos para decidir. 528 00:24:05,104 --> 00:24:06,734 ¿A dónde va? No he terminado. 529 00:24:06,758 --> 00:24:09,432 El Departamento de Justicia le ordenó entregarse. 530 00:24:09,456 --> 00:24:12,566 Eso fue sólo una prueba para ver si estoy en esto por mucho tiempo. 531 00:24:12,590 --> 00:24:13,741 Es un procedimiento estándar. 532 00:24:13,765 --> 00:24:16,352 - ¿Negociación de rehenes nivel 1? - Sí. 533 00:24:16,376 --> 00:24:17,832 Se llama el tictac del reloj. 534 00:24:17,856 --> 00:24:19,747 Entonces, ¿qué pasa en diez minutos? 535 00:24:19,771 --> 00:24:22,053 Vuelven a llamar. Pedimos más tiempo 536 00:24:22,077 --> 00:24:23,303 y así sucesivamente. 537 00:24:24,602 --> 00:24:25,970 De cualquier manera, 538 00:24:25,994 --> 00:24:28,146 no pasaremos hambre. La pizza está cerca. 539 00:24:28,170 --> 00:24:30,758 ¿Y si se equivoca, agente Knight? ¿Y si...? 540 00:24:30,782 --> 00:24:32,784 ¿Qué pasa si el equipo REACT amenaza con derribar la puerta? 541 00:24:34,189 --> 00:24:37,604 Entonces supongo que es mi última oportunidad de defender mi caso. 542 00:24:37,789 --> 00:24:39,878 Sí, me gusta más cuando hace bromas. 543 00:24:41,749 --> 00:24:43,824 Esta parte de la historia no tiene gracia. 544 00:24:44,404 --> 00:24:46,904 Entonces ¿dónde está Torres ahora? 545 00:24:46,928 --> 00:24:48,340 Estamos tratando de averiguarlo. 546 00:24:48,364 --> 00:24:49,637 ¿Y qué pasa con la furgoneta? 547 00:24:49,661 --> 00:24:51,256 Lanzamos una orden de búsqueda, 548 00:24:51,280 --> 00:24:52,910 pero seguirla habría puesto a Nick en riesgo. 549 00:24:52,934 --> 00:24:55,086 También dejarlo atado. 550 00:24:55,110 --> 00:24:57,437 Quizás el cártel lo traerá de vuelta al almacén vacío. 551 00:24:57,461 --> 00:24:59,700 Knight está allí de vigilancia y tenemos ojos para él. 552 00:24:59,724 --> 00:25:01,823 También se aplica a todos los demás posibles escondites. 553 00:25:01,847 --> 00:25:05,488 Para que quede claro, cuando Nick te pidió que confiaras en él, 554 00:25:05,512 --> 00:25:07,708 ¿alguna vez consideraste, ya sabes, ignorarlo? 555 00:25:07,732 --> 00:25:09,057 - Kasie... - Si quisiera 556 00:25:09,081 --> 00:25:10,822 saltar de un puente, ¿me dejarías? 557 00:25:16,523 --> 00:25:18,196 Sólo quiero que este equipo vuelva en una sola pieza. 558 00:25:18,220 --> 00:25:20,372 Todos lo queremos, créeme. 559 00:25:20,396 --> 00:25:22,026 Entonces, ¿qué tenemos? 560 00:25:22,050 --> 00:25:24,115 Bueno, tenemos malas noticias y tenemos peores noticias. 561 00:25:24,139 --> 00:25:25,726 Estábamos investigando 562 00:25:25,750 --> 00:25:27,379 las redadas de REACT sobre el cártel 563 00:25:27,403 --> 00:25:28,772 y encontramos un problema. 564 00:25:28,796 --> 00:25:31,521 Las primeras redadas condujeron a la incautación de una gran cantidad de drogas 565 00:25:31,545 --> 00:25:33,647 y dinero sucio, pero últimamente, las redadas 566 00:25:33,671 --> 00:25:35,866 han vuelto con las manos vacías. 567 00:25:35,890 --> 00:25:38,739 Cuando REACT llegó para entregar las órdenes de arresto, 568 00:25:38,763 --> 00:25:40,567 el cartel ya había desaparecido hacía tiempo. 569 00:25:40,591 --> 00:25:42,830 Es como si supieran que NCIS iría. 570 00:25:42,854 --> 00:25:45,049 Esa es la mala noticia. La peor noticia es que 571 00:25:45,073 --> 00:25:48,618 Torres fue descubierto y es demasiado bueno como para permitir que eso suceda. 572 00:25:48,642 --> 00:25:51,055 - Si sumos uno y... - Hay una fuga. 573 00:25:51,079 --> 00:25:52,492 Ciertamente así parece. 574 00:25:52,516 --> 00:25:53,884 El Inspector General Laroche 575 00:25:53,908 --> 00:25:55,407 me acaba de informar que NCIS 576 00:25:55,431 --> 00:25:56,452 está bajo investigación. 577 00:25:56,476 --> 00:25:57,888 ¿Desde cuándo? 578 00:25:57,912 --> 00:26:00,238 Desde que notamos la disminución de la efectividad 579 00:26:00,262 --> 00:26:01,849 de las incursiones del equipo REACT. 580 00:26:01,873 --> 00:26:04,678 El Departamento de Justicia cree que uno de sus agentes 581 00:26:04,702 --> 00:26:06,615 está alimentando información al cártel Nexus. 582 00:26:07,699 --> 00:26:10,248 Por eso no quiso enviar esos expedientes. 583 00:26:10,272 --> 00:26:11,467 Sin resentimientos. 584 00:26:11,491 --> 00:26:12,468 Los habrá 585 00:26:12,492 --> 00:26:13,817 si no tiene pruebas. 586 00:26:13,841 --> 00:26:15,427 Tienen pruebas. 587 00:26:15,451 --> 00:26:16,428 Hemos estado monitoreando 588 00:26:16,452 --> 00:26:19,083 los hábitos bancarios de los agentes del NCIS. 589 00:26:19,107 --> 00:26:20,302 ¿Qué agentes? 590 00:26:20,796 --> 00:26:22,478 Eso es clasificado. 591 00:26:22,502 --> 00:26:24,045 Pero, hace dos días, 592 00:26:24,069 --> 00:26:26,351 rastreamos un gran depósito de un banco del cártel 593 00:26:26,375 --> 00:26:27,507 a una cuenta offshore. 594 00:26:28,900 --> 00:26:30,747 ¿De quién es la cuenta? 595 00:26:33,600 --> 00:26:35,012 Tenemos un problema. 596 00:26:35,036 --> 00:26:36,536 Tienes razón. 597 00:26:36,560 --> 00:26:38,538 Han pasado horas y nadie ha entrado 598 00:26:38,562 --> 00:26:40,235 o salido del almacén del cartel. 599 00:26:40,259 --> 00:26:41,782 Bueno, dos problemas. 600 00:26:43,744 --> 00:26:46,197 Tu aprendiz es un topo. 601 00:26:46,446 --> 00:26:48,156 ¿Moreno? 602 00:26:48,180 --> 00:26:50,680 No debería sorprendernos. Resulta que el cártel Nexus 603 00:26:50,704 --> 00:26:52,574 utiliza estas bandas exactas 604 00:26:52,598 --> 00:26:54,379 para clasificar su dinero sucio, 605 00:26:54,403 --> 00:26:55,796 Y lo sabías. 606 00:26:57,189 --> 00:26:58,645 Las he visto en redadas. 607 00:26:59,042 --> 00:27:00,864 Entonces ¿por qué no me lo dijiste? 608 00:27:00,888 --> 00:27:03,171 No sabemos si esa banda vino de Moreno. 609 00:27:03,195 --> 00:27:04,302 Eso es circunstancial. 610 00:27:04,326 --> 00:27:05,521 Sí, bueno, 611 00:27:05,545 --> 00:27:07,479 los 150 mil 612 00:27:07,503 --> 00:27:09,549 en su cuenta offshore no. 613 00:27:11,029 --> 00:27:12,397 ¿De dónde sacaste esto? 614 00:27:12,421 --> 00:27:14,312 El Inspector General ha estado rastrando 615 00:27:14,336 --> 00:27:17,228 un topo dentro del NCIS. 616 00:27:17,252 --> 00:27:19,361 Moreno no trabajaría para los narcotraficantes. 617 00:27:19,385 --> 00:27:21,145 Especialmente aquellos que destruyeron su matrimonio. 618 00:27:21,169 --> 00:27:22,407 ¿Y entonces de dónde salió el dinero? 619 00:27:22,431 --> 00:27:23,887 No lo sé. Pregúntale. 620 00:27:23,911 --> 00:27:25,410 No podemos encontrarla. 621 00:27:25,434 --> 00:27:26,629 Ella no está en casa y su celular está apagado. 622 00:27:27,768 --> 00:27:29,763 Esto se ve mal, Jess. 623 00:27:29,787 --> 00:27:32,441 Conozco a mi equipo, Parker. Confío en ellos. 624 00:27:33,660 --> 00:27:34,971 Lo entiendo. 625 00:27:34,995 --> 00:27:37,795 Pero a veces la gente toma decisiones que no entendemos. 626 00:27:40,046 --> 00:27:41,023 Tienes razón. 627 00:27:41,075 --> 00:27:42,599 ¿Quién es ese? 628 00:27:44,453 --> 00:27:46,590 Es el reverendo de la despensa de alimentos. 629 00:27:50,242 --> 00:27:52,133 ¿Qué hace con una llave? 630 00:27:52,929 --> 00:27:54,396 Ni idea. 631 00:27:54,420 --> 00:27:57,858 Quiero decir, a menos que El Padre sea un apodo literal. 632 00:27:59,294 --> 00:28:00,837 Esto es un malentendido. 633 00:28:00,861 --> 00:28:02,578 Sólo estaba dejando comida extra. 634 00:28:02,602 --> 00:28:04,798 ¿En un almacén vacío? 635 00:28:04,822 --> 00:28:06,103 Se lo dejo a los trabajadores. 636 00:28:06,127 --> 00:28:07,999 Trabajan para un cártel de la droga. 637 00:28:09,435 --> 00:28:10,523 Parecían muy agradables. 638 00:28:11,655 --> 00:28:12,980 Incluso me dieron una llave. 639 00:28:13,004 --> 00:28:14,851 No parece molesto en haber 640 00:28:14,875 --> 00:28:16,679 estado alimentando a criminales. 641 00:28:16,703 --> 00:28:19,682 Yo alimento a cualquiera que tenga hambre, Agente Parker. 642 00:28:20,111 --> 00:28:21,349 Órdenes del jefe. 643 00:28:21,374 --> 00:28:25,062 Bueno, según lo que estoy leyendo, usted es el jefe. 644 00:28:25,086 --> 00:28:26,776 Reverendo Edward Pike. Propietario 645 00:28:26,800 --> 00:28:28,952 y director ejecutivo de Sunbelt Food Banks. 646 00:28:28,976 --> 00:28:32,216 Es increíble lo que un poco de fe y mucho trabajo duro pueden lograr. 647 00:28:32,240 --> 00:28:35,567 Nuestra primera despensa de alimentos estaba en el asiento trasero de mi Chevy Nova de 1972. 648 00:28:35,591 --> 00:28:37,569 Yo tenía un '73. 649 00:28:37,880 --> 00:28:40,971 Pero no estaba usando mi asiento trasero para caridad. 650 00:28:41,665 --> 00:28:42,903 Bien... 651 00:28:42,928 --> 00:28:46,038 Desde entonces hemos ampliado nuestra presencia a 23 sucursales en el suroeste. 652 00:28:46,167 --> 00:28:49,364 Nos dimos cuenta. También nos dimos cuenta. 653 00:28:49,388 --> 00:28:50,800 que estas sucursales 654 00:28:50,824 --> 00:28:53,281 han estado cerca de escondites del cártel. 655 00:28:53,782 --> 00:28:55,283 No entiendo. 656 00:28:55,307 --> 00:28:57,502 Quizás porque opera cerca de la frontera, 657 00:28:57,526 --> 00:28:59,417 transportando a través de las fronteras estatales, 658 00:28:59,441 --> 00:29:01,855 recibe donaciones en efectivo. 659 00:29:02,185 --> 00:29:04,317 Para mí suena como el frente perfecto. 660 00:29:05,883 --> 00:29:08,383 ¿Cree que soy El Padre? 661 00:29:08,964 --> 00:29:10,864 Leo el periódico. 662 00:29:10,888 --> 00:29:12,968 Pero llevar collar no me hace culpable. 663 00:29:13,891 --> 00:29:15,675 Eso tampoco lo hace inocente. 664 00:29:17,111 --> 00:29:19,960 Somos una organización sin fines de lucro registrada que se audita periódicamente. 665 00:29:19,984 --> 00:29:21,875 No tengo antecedentes penales, 666 00:29:21,899 --> 00:29:24,051 pago mis impuestos y tomo el autobús. 667 00:29:24,075 --> 00:29:26,904 Difícilmente la vida de un capo internacional de la droga. 668 00:29:30,255 --> 00:29:32,189 ¿Hay algo más en lo que pueda ayudarles? 669 00:29:32,213 --> 00:29:33,998 ¿O soy libre de ir al servicio del miércoles por la noche? 670 00:29:37,919 --> 00:29:39,312 Denos un minuto. 671 00:29:47,315 --> 00:29:49,293 No te creerás esta ley del libro abierto, ¿verdad? 672 00:29:49,317 --> 00:29:51,049 No estoy seguro de que sea una actuación. 673 00:29:51,073 --> 00:29:53,602 Pero eso no importa. De todos modos no tenemos nada con qué retenerlo. 674 00:29:54,092 --> 00:29:55,909 Tenemos la llave del almacén, 675 00:29:55,933 --> 00:29:57,869 los escondites del cártel, el apodo. 676 00:29:57,893 --> 00:30:00,043 Todo depende de las circunstancias, tú lo sabes. 677 00:30:00,067 --> 00:30:02,336 También sé que si este tipo es El Padre, 678 00:30:02,360 --> 00:30:04,110 simplemente le mostramos nuestra mano. 679 00:30:04,134 --> 00:30:05,701 Si lo dejamos ir, nunca veremos 680 00:30:05,725 --> 00:30:07,137 a Nick de nuevo. 681 00:30:07,161 --> 00:30:08,878 No tenemos elección 682 00:30:08,902 --> 00:30:10,053 Él no lo sabe. 683 00:30:10,077 --> 00:30:12,079 - ¿Quieres perder tu trabajo? - No lo haré. 684 00:30:13,801 --> 00:30:15,150 Confía en mí. 685 00:30:17,737 --> 00:30:20,000 No, esta vez no. 686 00:30:22,307 --> 00:30:25,745 Reverendo, gracias por venir. Es libre de irse. 687 00:30:29,183 --> 00:30:30,545 Espero que encuentren a su hombre. 688 00:30:31,799 --> 00:30:33,923 Y espero no haber perdido el autobús. 689 00:30:43,067 --> 00:30:44,348 ¡Jess! 690 00:30:44,372 --> 00:30:46,002 ¿Qué está sucediendo? 691 00:30:46,586 --> 00:30:48,719 Estamos salvando la vida de Nick. 692 00:30:49,814 --> 00:30:51,486 Bueno, ¿y entonces qué? 693 00:30:51,510 --> 00:30:53,705 Nada. Le pedí a Parker que la llamara. 694 00:30:53,729 --> 00:30:56,708 Y aquí estamos. Fin de la historia. 695 00:30:57,405 --> 00:30:58,885 Así que todo esto 696 00:30:58,909 --> 00:31:00,843 ¿se basa en una sola banda elástica? 697 00:31:00,867 --> 00:31:03,324 Y lo demás, bueno, eso tiene que ser suficiente, ¿no? 698 00:31:03,348 --> 00:31:05,698 Relájese, agente Knight. Me lo vendió. 699 00:31:07,439 --> 00:31:10,244 Pero eso no significa que el Departamento de Justicia esté de acuerdo o que 700 00:31:10,268 --> 00:31:12,159 El Padre confesará de repente. 701 00:31:12,183 --> 00:31:15,423 Sólo necesito tiempo para encontrar a Torres. 702 00:31:15,447 --> 00:31:16,946 Aquí está 703 00:31:16,970 --> 00:31:18,165 ¡NCIS REACT! 704 00:31:18,189 --> 00:31:19,775 - ¡Se acabó el tiempo! - Dijo que el Departamento de Justicia 705 00:31:19,799 --> 00:31:22,473 llamaría primero. Negociación con rehenes nivel 1. 706 00:31:22,497 --> 00:31:24,127 Supongo que se perdieron ese día. 707 00:31:24,151 --> 00:31:25,781 Agente Knight, 708 00:31:25,805 --> 00:31:27,936 ¡abra la puerta! 709 00:31:29,552 --> 00:31:30,877 Es el momento. 710 00:31:30,902 --> 00:31:32,338 Vamos. 711 00:31:47,305 --> 00:31:48,978 Una bala. 712 00:31:49,002 --> 00:31:50,545 Una oportunidad para demostrar tu lealtad. 713 00:31:52,832 --> 00:31:54,660 O muere ella o mueres tú. 714 00:32:04,558 --> 00:32:06,432 Es una elección sencilla, agente Torres. 715 00:32:06,456 --> 00:32:07,999 ¿Qué estás esperando? 716 00:32:08,023 --> 00:32:10,436 Espera. 717 00:32:10,856 --> 00:32:12,395 ¿Ella es de NCIS? 718 00:32:12,419 --> 00:32:14,397 - No cambia nada - Lo cambia todo. 719 00:32:14,421 --> 00:32:17,182 Si quieres que mate a uno de los míos, necesito una buena razón. 720 00:32:17,206 --> 00:32:19,197 - Se llama tu vida. - Bueno, eso no es suficiente. 721 00:32:22,081 --> 00:32:24,189 Te ofrecí mis servicios, no mi alma. 722 00:32:24,213 --> 00:32:27,062 Si tu jefe quiere que haga su trabajo sucio, 723 00:32:27,086 --> 00:32:28,628 quiero respuestas. 724 00:32:28,652 --> 00:32:31,153 Uno de nuestros empleados fue sorprendido robando, 725 00:32:31,177 --> 00:32:32,339 escondió el dinero en una cuenta offshore. 726 00:32:32,363 --> 00:32:33,459 Una cuenta a 727 00:32:33,483 --> 00:32:35,287 nombre de la ex esposa. 728 00:32:35,311 --> 00:32:37,289 ¿Por qué darle el dinero a ella? 729 00:32:37,313 --> 00:32:39,030 Dijo que era para la manutención del niño. 730 00:32:39,054 --> 00:32:41,337 Al Padre eso no le gustó. 731 00:32:41,361 --> 00:32:43,078 Ahora el ladrón está muerto. 732 00:32:43,102 --> 00:32:45,124 Y cuando le pregunté sobre la cuenta, 733 00:32:45,148 --> 00:32:47,386 Ella fingió no tener idea, lo que la convierte en una mentirosa 734 00:32:47,410 --> 00:32:48,910 y una ladrona. 735 00:32:48,934 --> 00:32:50,239 ¿Qué tal si eso es cierto? 736 00:32:52,459 --> 00:32:54,624 - ¿Es eso cierto? - No. 737 00:32:54,924 --> 00:32:56,293 No conozco ninguna cuenta. 738 00:32:56,318 --> 00:32:58,731 Lo juro por mi hijo. 739 00:32:58,900 --> 00:33:00,878 Si la mantenemos viva, 740 00:33:01,563 --> 00:33:02,989 puedo encontrar la cuenta. 741 00:33:03,450 --> 00:33:04,882 Estás perdiendo el tiempo. 742 00:33:04,906 --> 00:33:06,560 No, te estoy ofreciendo un regalo. 743 00:33:07,909 --> 00:33:10,192 Si recupero el dinero, 744 00:33:10,829 --> 00:33:12,626 tú obtienes el crédito. 745 00:33:15,438 --> 00:33:16,633 Abra la puerta. 746 00:33:16,657 --> 00:33:18,330 ¡O tenemos órdenes de derribarla! 747 00:33:18,354 --> 00:33:21,072 - ¿Qué hacemos? - ¿Me lo pregunta a mí? 748 00:33:21,096 --> 00:33:23,031 Es mi abogada, necesito más tiempo. 749 00:33:23,055 --> 00:33:24,728 Sugiero hacer lo que dicen. 750 00:33:24,752 --> 00:33:27,644 Mire, hizo todo lo que pudo. 751 00:33:27,668 --> 00:33:29,254 Es hora de dejarlo ir. 752 00:33:29,278 --> 00:33:31,604 - Lo intenté una vez. - ¿De qué está hablando? 753 00:33:31,628 --> 00:33:33,345 La ruptura con mis excompañeros de equipo. 754 00:33:33,369 --> 00:33:36,305 Tiene razón, estoy solucionando algunos problemas. 755 00:33:36,329 --> 00:33:38,089 Agente Knight, este es su último... 756 00:33:46,643 --> 00:33:47,794 ¿Jess? 757 00:33:47,818 --> 00:33:49,448 Soy yo 758 00:33:49,472 --> 00:33:51,320 ¿Parker? 759 00:33:51,344 --> 00:33:53,215 Se acabó. 760 00:33:55,003 --> 00:33:58,224 - ¿Estás seguro? Porque... - Oye, oye. Confía en mí. 761 00:34:00,744 --> 00:34:02,137 Bueno. 762 00:34:02,920 --> 00:34:04,420 Estaremos desarmadas, 763 00:34:04,444 --> 00:34:05,812 de espaldas, 764 00:34:05,836 --> 00:34:07,142 manos detrás de nuestras cabezas. 765 00:34:09,927 --> 00:34:11,103 Arma abajo. 766 00:34:14,367 --> 00:34:15,735 Asegurado. 767 00:34:15,759 --> 00:34:17,805 ¡No se mueva! 768 00:34:19,937 --> 00:34:22,133 - ¡Está bajo arresto! - ¿Qué? 769 00:34:22,157 --> 00:34:23,917 - ¡Quieta! - No, yo soy la abogada. 770 00:34:23,941 --> 00:34:25,490 ¡Dije alto! 771 00:34:27,069 --> 00:34:28,506 Ya era hora. 772 00:34:29,251 --> 00:34:30,315 Estaba empezando a preocuparme. 773 00:34:30,339 --> 00:34:32,665 La pizza tardó más de lo que pensaba. 774 00:34:32,689 --> 00:34:34,735 ¿Qué está pasando? 775 00:34:35,691 --> 00:34:37,627 El tiempo es un factor, por eso lo haré breve. 776 00:34:37,651 --> 00:34:40,108 Mentí. No se lo conté todo. 777 00:34:40,132 --> 00:34:42,936 El Padre no era mi único rehén. 778 00:34:42,960 --> 00:34:44,559 También la mantuve aquí a usted. 779 00:34:44,583 --> 00:34:47,332 Mientras tanto, saqué órdenes para registrar su teléfono y sus registros bancarios. 780 00:34:47,356 --> 00:34:49,291 También conocido como... 781 00:34:49,315 --> 00:34:50,482 pizza. 782 00:34:50,506 --> 00:34:52,076 Soy abogada de divorcios. 783 00:34:52,100 --> 00:34:54,035 No tengo nada que ver con esto. 784 00:34:54,059 --> 00:34:55,340 Nosotros tampoco lo creíamos. 785 00:34:56,230 --> 00:34:58,015 Hasta que hice clic. 786 00:35:00,804 --> 00:35:02,347 No fue el único que se delató 787 00:35:02,371 --> 00:35:04,045 con una banda de dinero del cartel. 788 00:35:04,069 --> 00:35:05,989 La banda que encontré debajo de la silla. 789 00:35:08,241 --> 00:35:10,007 Esa no era de Moreno. 790 00:35:10,031 --> 00:35:11,835 Esa era suya. 791 00:35:11,859 --> 00:35:14,838 Y se le cayó del maletín cuando la taclearon. 792 00:35:14,862 --> 00:35:16,013 No puede probar eso. 793 00:35:16,037 --> 00:35:18,276 Ahora podemos, 794 00:35:18,300 --> 00:35:20,539 porque mientras hablábamos, no estaba solo 795 00:35:20,563 --> 00:35:22,628 - tomando notas detalladas. - También estaba 796 00:35:22,652 --> 00:35:24,995 enviando un mensaje a un número de teléfono diciéndole a alguien 797 00:35:25,019 --> 00:35:27,242 que su jefe estaba siendo tomado como rehén. 798 00:35:27,266 --> 00:35:29,026 Nunca había visto a este hombre antes de hoy. 799 00:35:29,050 --> 00:35:31,246 ¿En serio? Está en su nómina. 800 00:35:31,270 --> 00:35:34,466 Su cuenta bancaria muestra grandes depósitos en efectivo 801 00:35:34,490 --> 00:35:37,382 después de cada incursión REACT fallida. 802 00:35:37,406 --> 00:35:40,211 Le ha estado robando información de REACT a Moreno 803 00:35:40,235 --> 00:35:42,281 y dándosela al cártel. 804 00:35:43,412 --> 00:35:44,781 Quiero un abogado. 805 00:35:45,195 --> 00:35:46,385 Un movimiento inteligente. 806 00:35:46,409 --> 00:35:49,438 Sí, una decisión aún más inteligente sería delatar a su jefe 807 00:35:49,462 --> 00:35:52,378 y decirnos dónde está Torres antes de que le pase algo. 808 00:35:55,424 --> 00:35:56,706 Bueno. 809 00:35:57,768 --> 00:35:59,441 Cambio de planes, Agente Torres. 810 00:35:59,466 --> 00:36:01,357 El jefe se metió en problemas. 811 00:36:01,382 --> 00:36:03,297 Así que podemos movernos con o sin ti. 812 00:36:05,260 --> 00:36:06,716 Entonces, ¿qué será? 813 00:36:35,682 --> 00:36:37,964 ¡Todos retrocedan! Atrás! 814 00:36:44,908 --> 00:36:46,625 - ¡Agentes federales! - ¡Agentes federales! 815 00:36:46,649 --> 00:36:48,061 - ¡NCIS! - ¡Suelten las armas! 816 00:36:49,086 --> 00:36:51,350 ¡Levanten las manos! 817 00:36:56,141 --> 00:36:57,636 ¿Moreno? 818 00:36:58,187 --> 00:36:59,885 Estoy bien. 819 00:37:00,663 --> 00:37:02,075 Nick. 820 00:37:02,099 --> 00:37:03,555 ¿Dónde has estado? 821 00:37:03,579 --> 00:37:05,538 Te deje solo por dos minutos. 822 00:37:07,360 --> 00:37:08,430 ¿Estás bien? 823 00:37:08,454 --> 00:37:09,863 Sí. 824 00:37:11,990 --> 00:37:13,391 Bueno, la próxima vez, 825 00:37:13,415 --> 00:37:15,567 lo mantendremos informado. 826 00:37:15,830 --> 00:37:17,353 Sí, señor. 827 00:37:19,334 --> 00:37:23,267 No creo que estemos en la lista de tarjetas navideñas del Departamento de Justicia este año. 828 00:37:23,291 --> 00:37:25,229 Aunque 829 00:37:25,253 --> 00:37:28,256 El Padre ha sido arrestado, oficialmente. 830 00:37:29,039 --> 00:37:31,714 - ¿Y la agente Moreno? - Libre de todos los cargos. 831 00:37:31,738 --> 00:37:34,325 Ella realmente no tenía idea del dinero robado. 832 00:37:34,349 --> 00:37:35,953 Bueno, ese es un final feliz. 833 00:37:37,766 --> 00:37:39,504 ¿Cuál es el problema? 834 00:37:39,528 --> 00:37:41,898 Knight ha estado a puerta cerrada toda la mañana. 835 00:37:41,922 --> 00:37:44,335 Tengo la sensación de que está a punto de perder su trabajo. 836 00:37:44,359 --> 00:37:47,164 Knight va a California, 837 00:37:47,188 --> 00:37:49,384 me ponen a cargo de un caso que conduce a California, 838 00:37:49,408 --> 00:37:51,908 Y ahora ella vuelve a casa. 839 00:37:51,932 --> 00:37:53,823 Es curioso cómo funcionan las cosas. 840 00:37:53,955 --> 00:37:55,617 ¿Crees que ese era mi plan? 841 00:37:59,069 --> 00:38:00,656 Parker, ¿tienes un segundo? 842 00:38:01,164 --> 00:38:02,508 Sí. 843 00:38:03,378 --> 00:38:04,423 Nos vemos abajo. 844 00:38:10,283 --> 00:38:11,806 ¿Cómo te fue con el Inspector General? 845 00:38:14,171 --> 00:38:15,678 Bien... 846 00:38:16,304 --> 00:38:18,181 No me despidieron. 847 00:38:18,828 --> 00:38:20,415 Me ascendieron. 848 00:38:22,773 --> 00:38:24,593 Se notaron acciones tácticas 849 00:38:24,617 --> 00:38:27,073 por la Oficina de Apoyo Estratégico. 850 00:38:27,097 --> 00:38:29,026 Y me quieren allí. 851 00:38:29,050 --> 00:38:30,773 otro paso más en la escalera. 852 00:38:31,163 --> 00:38:33,071 Bueno, eso es genial. Eso es lo que querías. 853 00:38:35,902 --> 00:38:37,120 Lo era. 854 00:38:39,675 --> 00:38:42,741 Cuando llegué aquí por primera vez, pensaba 855 00:38:43,289 --> 00:38:45,083 que esto era para mí. 856 00:38:45,180 --> 00:38:48,419 Que ésta era la dirección en la que quería ir. 857 00:38:50,171 --> 00:38:52,403 Nuevo trabajo, nuevo lugar. 858 00:38:52,427 --> 00:38:54,134 Nuevo equipo. 859 00:38:55,635 --> 00:38:57,804 Y los últimos seis meses han sido geniales. 860 00:38:58,477 --> 00:39:00,392 Realmente geniales. 861 00:39:02,872 --> 00:39:05,484 Pero creo que me di cuenta, en el fondo, de que... 862 00:39:08,360 --> 00:39:09,491 ... esto no era para mí. 863 00:39:10,967 --> 00:39:12,665 Y... 864 00:39:14,449 --> 00:39:16,146 ... no es lo que quiero. 865 00:39:18,855 --> 00:39:20,368 Entonces, ¿qué quieres? 866 00:39:30,730 --> 00:39:31,992 ¿Jimmy? 867 00:39:32,685 --> 00:39:35,054 Te faltó un punto. 868 00:39:35,078 --> 00:39:37,361 No podemos permitir que Jess regrese a un escritorio lleno de polvo. 869 00:39:37,760 --> 00:39:39,276 Eso es bastante emocionante, ¿verdad? 870 00:39:39,300 --> 00:39:41,409 Sí. Cuando Victoria escuchó la noticia, 871 00:39:41,433 --> 00:39:43,730 comenzó a planificar los próximos cuatro fines de semana con su mejor amiga. 872 00:39:44,832 --> 00:39:46,704 No, Jimmy, Jimmy, me refería a ti. 873 00:39:48,048 --> 00:39:49,460 Tú y Knight volviendo a estar juntos, o... 874 00:39:49,856 --> 00:39:51,593 Ya sabes, en realidad no lo hemos hecho. 875 00:39:51,617 --> 00:39:54,030 Ya tuvimos esa charla, Tim 876 00:39:54,054 --> 00:39:57,338 pero, eh, estoy emocionado de tenerla de regreso en el edificio. 877 00:40:00,228 --> 00:40:01,509 Hola. 878 00:40:01,534 --> 00:40:03,082 Bienvenido de nuevo, hombre. 879 00:40:03,494 --> 00:40:04,910 ¿Dónde está Jess? 880 00:40:04,934 --> 00:40:06,608 Yo también te extrañé, eh, Jimmy. 881 00:40:07,123 --> 00:40:08,914 Nick, me alegro mucho de que estés a salvo. 882 00:40:09,667 --> 00:40:10,699 En serio, sin embargo, 883 00:40:10,723 --> 00:40:12,135 - ¿pasó algo? - Tranquilo. 884 00:40:12,159 --> 00:40:14,224 Knight está terminando la última semana con sus aprendices. 885 00:40:14,248 --> 00:40:15,660 Ella estará aquí en unos días. 886 00:40:16,216 --> 00:40:17,836 Sí. 887 00:40:17,860 --> 00:40:20,345 Necesito ir a enviarle un mensaje de texto a Victoria. 888 00:40:21,647 --> 00:40:24,060 Informe final del caso del Departamento de Justicia sobre el Padre. 889 00:40:24,084 --> 00:40:25,670 Lo leí en el avión. 890 00:40:25,694 --> 00:40:27,716 Bueno, puede que haya un cabo suelto. 891 00:40:27,740 --> 00:40:31,110 La abogada confesó haber filtrado información de REACT. 892 00:40:31,134 --> 00:40:33,548 Pero ella nunca admitió haber descubierto la identidad de Nick. 893 00:40:33,572 --> 00:40:36,768 Bueno, alguien lo hizo, porque mi trabajo fue impecable. 894 00:40:36,792 --> 00:40:39,380 Bueno, fuera de esta habitación, la única persona que sabía que 895 00:40:39,404 --> 00:40:41,730 teníamos un agente encubierto está en el Departamento de Justicia. 896 00:40:41,754 --> 00:40:43,601 Los informes de operaciones están clasificados. 897 00:40:43,625 --> 00:40:46,691 Y la única persona que accedió al nuestro 898 00:40:46,715 --> 00:40:49,215 fue el Inspector General Gabriel Laroche. 899 00:40:49,624 --> 00:40:51,435 ¿Estás diciendo que 900 00:40:51,459 --> 00:40:53,394 Laroche es un topo? 901 00:40:54,087 --> 00:40:55,657 No exactamente, pero... 902 00:40:55,681 --> 00:40:58,529 Bien. Porque provocar polémica en el Departamento de Justicia podría poner un poco de freno 903 00:40:58,553 --> 00:41:00,677 - a tu solicitud de empleo. - Sí. 904 00:41:01,611 --> 00:41:03,578 Escuché que el director y SECNAV están bastante cerca 905 00:41:03,602 --> 00:41:05,231 de tomar una decisión. 906 00:41:09,174 --> 00:41:10,977 Agente McGee. 907 00:41:11,261 --> 00:41:13,022 Sí, ya voy. 908 00:41:13,394 --> 00:41:14,893 Vance quiere verme. 909 00:41:14,917 --> 00:41:17,287 Buena suerte, subdirector. 910 00:41:24,274 --> 00:41:26,202 Agente McGee, por favor pase. 911 00:41:28,093 --> 00:41:29,984 Agente McGee, quería que escuchara esto de mí 912 00:41:30,009 --> 00:41:32,011 antes de que SECNAV lo haga público. 913 00:41:34,415 --> 00:41:36,480 No fuiste seleccionado 914 00:41:36,504 --> 00:41:38,245 para el puesto de subdirector. 915 00:41:41,553 --> 00:41:43,261 Entiendo. 916 00:41:43,685 --> 00:41:47,012 Oye, Tim, tu dedicación y servicio 917 00:41:47,036 --> 00:41:49,188 a esta agencia no pasó desapercibido. 918 00:41:49,432 --> 00:41:50,583 Me aseguré de eso. 919 00:41:50,935 --> 00:41:52,538 Sin embargo, 920 00:41:52,562 --> 00:41:54,846 el secretario de la Marina consideró que era importante 921 00:41:54,870 --> 00:41:57,196 contratar a alguien de fuera de nuestras paredes. 922 00:41:59,266 --> 00:42:01,374 ¿Puedes decir quién es? 923 00:42:03,662 --> 00:42:05,074 Bueno, por eso es que 924 00:42:05,098 --> 00:42:06,951 invité al inspector Laroche a unirse a nosotros. 925 00:42:08,425 --> 00:42:11,472 ¿O debería decir, el recién nombrado 926 00:42:11,496 --> 00:42:13,541 Subdirector del NCIS, Laroche? 927 00:42:15,402 --> 00:42:17,143 Espero trabajar con usted. 928 00:42:21,341 --> 00:42:22,724 ¿Una menta? 929 00:42:24,552 --> 00:42:25,964 Estoy bien. 930 00:42:26,305 --> 00:43:26,900 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm