"NCIS" Empty Nest
ID | 13197747 |
---|---|
Movie Name | "NCIS" Empty Nest |
Release Name | NCIS.S22E01.Empty.Nest.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 32064325 |
Format | srt |
1
00:00:07,442 --> 00:00:08,621
¿Yo?
Mm-hmm.
2
00:00:08,645 --> 00:00:10,523
¿Directora de formación de REACT?
3
00:00:10,547 --> 00:00:12,917
Creo que solicitaste el puesto
hace un par de años.
4
00:00:12,941 --> 00:00:15,702
Pendleton... eso está
en otra costa.
5
00:00:15,726 --> 00:00:18,322
Si aceptó el trabajo, no es como
que una relación a larga distancia
6
00:00:18,346 --> 00:00:19,880
sea lo peor que podría pasar.
7
00:00:19,904 --> 00:00:23,076
No, no, Jess, perdí a Breena,
perdí al Dr. Mallard,
8
00:00:23,100 --> 00:00:25,277
así que si voy a perderte también,
será en mis términos.
9
00:00:25,301 --> 00:00:26,896
No me estás perdiendo, Jimmy.
10
00:00:26,920 --> 00:00:28,193
Quizás tú me estás perdiendo a mí.
11
00:00:28,623 --> 00:00:30,277
Entonces ¿es un sí o un no?
12
00:00:33,775 --> 00:00:35,472
¡Diablos, sí, señor!
13
00:00:37,000 --> 00:00:43,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
14
00:00:49,615 --> 00:00:50,896
¿Agente Parker?
15
00:00:50,920 --> 00:00:53,464
Uh, por favor, llámeme Alden.
16
00:00:53,488 --> 00:00:55,509
Celia Ross, Servicios de asistencia
jurídica de Shorehelp.
17
00:00:55,533 --> 00:00:57,686
Gracias por venir con tan poca antelación.
18
00:00:57,710 --> 00:00:59,252
Toda persona tiene derecho a un abogado.
19
00:00:59,276 --> 00:01:01,167
Entonces ¿quién es mi nuevo cliente?
20
00:01:01,191 --> 00:01:02,789
Alguien que pidió por usted por su nombre.
21
00:01:02,813 --> 00:01:04,105
¿De verdad?
22
00:01:04,129 --> 00:01:05,476
Bien, ¿cuáles son los cargos?
23
00:01:05,500 --> 00:01:06,956
Obstrucción de la justicia,
24
00:01:06,980 --> 00:01:09,349
restricción ilegal y encarcelamiento
falso.
25
00:01:09,373 --> 00:01:11,134
Qué gracioso. ¿Eso es todo?
26
00:01:11,158 --> 00:01:13,919
Hasta ahora, pero esa no es la mala noticia.
27
00:01:13,943 --> 00:01:16,443
Espere, ¿qué... qué es esto?
28
00:01:16,467 --> 00:01:18,620
Bueno, es lo que algunas personas podrían llamar
29
00:01:18,644 --> 00:01:20,665
una situación de rehenes activa.
30
00:01:20,689 --> 00:01:22,928
¿Disculpe?
Su cliente
31
00:01:22,952 --> 00:01:24,599
está armado y retiene a un
hombre contra su voluntad.
32
00:01:24,623 --> 00:01:26,758
Están encerrados dentro de la
casa club del equipo REACT
33
00:01:26,782 --> 00:01:30,196
y se niega a salir hasta
hablar con un abogado.
34
00:01:31,482 --> 00:01:33,330
Ah, ok...ah.
35
00:01:33,354 --> 00:01:34,940
Estoy...estoy confundida.
36
00:01:34,964 --> 00:01:37,203
Bueno, nosotros también.
Las cosas sucedieron rápido.
37
00:01:37,227 --> 00:01:39,553
Quiero decir, yo...
38
00:01:39,577 --> 00:01:42,818
me especializo en derecho de
familia, Agente Parker.
39
00:01:42,842 --> 00:01:46,169
Casos de custodia, casos de divorcio,
casos no violentos.
40
00:01:46,193 --> 00:01:50,086
Las situaciones de toma de rehenes,
si la conoces, no son eso.
41
00:01:50,110 --> 00:01:52,523
La verdad es que no fue
nuestra primera llamada.
42
00:01:52,547 --> 00:01:55,700
Bueno, un negociador de rehenes
debería ser su primera opción.
43
00:01:56,577 --> 00:01:58,666
Ésa es la mala noticia.
44
00:01:59,989 --> 00:02:01,663
Déjeme ir, por favor.
45
00:02:01,687 --> 00:02:04,100
No tiene que hacer esto.
46
00:02:04,124 --> 00:02:06,423
En realidad, sí.
47
00:02:08,028 --> 00:02:09,508
Perdóneme, Padre.
48
00:02:41,907 --> 00:02:44,227
Jess, tu abogada está aquí.
49
00:02:44,251 --> 00:02:45,358
Hazla pasar.
50
00:02:45,382 --> 00:02:46,664
Sólo ella.
51
00:02:46,688 --> 00:02:48,100
¿Estás segur de esto?
52
00:02:48,751 --> 00:02:49,751
No.
53
00:02:57,873 --> 00:02:59,155
Agente Knight.
54
00:02:59,179 --> 00:03:00,852
Abogada Ross.
55
00:03:00,876 --> 00:03:02,082
Me alegro de verla de nuevo.
56
00:03:02,878 --> 00:03:04,595
¿Puedo ofrecerle algo?
57
00:03:04,619 --> 00:03:07,554
¿Un poco de agua o, eh, té?
58
00:03:07,578 --> 00:03:10,296
Eh... ¿Bourbon?
59
00:03:10,799 --> 00:03:12,298
¿Esto es una broma?
60
00:03:12,322 --> 00:03:13,909
Es un hábito.
61
00:03:13,933 --> 00:03:15,301
Normalmente soy yo la que
62
00:03:15,325 --> 00:03:18,181
está tratando de desactivar estas situaciones?
63
00:03:19,242 --> 00:03:21,525
Soy una negociadora de rehenes.
64
00:03:22,048 --> 00:03:23,765
Yo no lo soy.
65
00:03:23,790 --> 00:03:26,401
Genial. Entonces ambas vamos
a probar algo nuevo.
66
00:03:31,646 --> 00:03:32,971
¿Es ese un sacerdote?
67
00:03:33,280 --> 00:03:36,670
Eso es... complicado.
68
00:03:36,694 --> 00:03:37,846
Entonces, espere, ¿esto es real?
69
00:03:37,870 --> 00:03:39,804
¿En realidad tomó un rehén?
70
00:03:40,302 --> 00:03:41,888
Bueno, eso depende de usted.
71
00:03:41,913 --> 00:03:43,242
No la sigo.
72
00:03:43,266 --> 00:03:46,266
Puedo contarle lo que pasó.
Cómo llegamos aquí.
73
00:03:46,291 --> 00:03:47,746
Y luego me puede decir
74
00:03:47,771 --> 00:03:50,641
si es legal o si
voy a ir a la cárcel.
75
00:03:50,964 --> 00:03:53,513
Usted es la agente federal. Debería
saber la respuesta.
76
00:03:53,537 --> 00:03:55,124
Y usted es abogada, así que debería saber
77
00:03:55,148 --> 00:03:57,082
que las cosas no siempre
son blanco o negro.
78
00:03:57,106 --> 00:03:59,041
Bueno, soy abogada de divorcios
pro bono, Agente Knight.
79
00:03:59,065 --> 00:04:00,694
No puedo ayudarle.
80
00:04:00,718 --> 00:04:02,740
Bueno, los divorcios y las situaciones de rehenes
81
00:04:02,764 --> 00:04:04,742
tienen mucho en común
82
00:04:04,766 --> 00:04:07,652
Buen punto, pero... -
Hay tensión emocional,
83
00:04:07,676 --> 00:04:10,311
un deseo de control y, sobre todo,
84
00:04:10,335 --> 00:04:13,446
una necesidad de comunicación clara.
85
00:04:13,470 --> 00:04:15,622
Y le digo ahora mismo que esto
86
00:04:15,646 --> 00:04:17,973
no es lo que parece.
87
00:04:17,997 --> 00:04:19,496
Ayúdeme. Por favor.
88
00:04:22,653 --> 00:04:24,873
Por favor. No, no...
89
00:04:26,869 --> 00:04:29,670
Bueno, eso es un poco
lo que parece.
90
00:04:30,574 --> 00:04:32,161
Pero le digo ahora
mismo que hay
91
00:04:32,185 --> 00:04:34,206
una razón perfectamente buena y legal.
92
00:04:34,230 --> 00:04:36,842
Y sólo necesito que me ayude a demostrarlo.
93
00:04:38,104 --> 00:04:39,864
Bien.
94
00:04:39,888 --> 00:04:41,561
Pero tiene que contármelo todo.
95
00:04:41,585 --> 00:04:45,217
Y en el momento en que no sea
completamente honesta, me voy.
96
00:04:45,596 --> 00:04:47,052
Trato.
97
00:04:47,077 --> 00:04:49,178
Bueno, en ese caso,
98
00:04:49,202 --> 00:04:50,527
tiene que empezar desde el principio.
99
00:04:50,551 --> 00:04:53,225
Bueno, eso sería hace dos días.
100
00:04:53,249 --> 00:04:54,879
El agente Parker recibió una llamada en
la oficina
101
00:05:00,517 --> 00:05:01,997
de casos mayores de DC.
102
00:05:03,520 --> 00:05:05,958
Uh, lo siento, ella ya no trabaja aquí.
103
00:05:08,074 --> 00:05:09,181
Seis meses.
104
00:05:09,459 --> 00:05:10,961
Sí, usted también
105
00:05:11,648 --> 00:05:14,202
Uh, simplemente agrégalo a su pila, Hank.
106
00:05:20,755 --> 00:05:22,820
Escritorio del agente especial McGee.
107
00:05:23,331 --> 00:05:25,942
Bueno, él no está aquí, así
que puedo tomar el mensaje.
108
00:05:27,022 --> 00:05:29,827
Sí. Está bien, dígales que voy en camino.
109
00:05:29,851 --> 00:05:31,394
Hola, hola. McGee.
110
00:05:31,418 --> 00:05:33,962
No puedo hablar. Llego tarde a
mi entrevista en el Capitolio.
111
00:05:33,986 --> 00:05:37,076
Ah, me alegro de verte también.
112
00:06:01,143 --> 00:06:02,686
Vaya, esto es serio.
113
00:06:02,710 --> 00:06:04,209
Eso era un macaron francés
114
00:06:04,233 --> 00:06:06,298
y Parker ni siquiera lo olió.
115
00:06:06,322 --> 00:06:07,952
Te lo digo, es el síndrome
del nido vacío.
116
00:06:07,976 --> 00:06:09,780
Primero Jess se va a California,
117
00:06:09,804 --> 00:06:12,435
luego Torres se ofrece como voluntario
para trabajar de forma encubierta.
118
00:06:12,459 --> 00:06:15,173
Y ahora McGee está solicitando
el puesto de subdirector.
119
00:06:15,197 --> 00:06:17,005
Sí, pobre Parker.
120
00:06:17,029 --> 00:06:19,833
Ese hombre está completamente solo.
Mm, mm, mm.
121
00:06:19,857 --> 00:06:21,618
Ojalá lo estuviera.
122
00:06:21,642 --> 00:06:23,576
¿Puedes escucharnos?
123
00:06:23,600 --> 00:06:24,838
Están proyectando.
124
00:06:24,862 --> 00:06:27,058
Bueno, yo era tenor en la universidad.
125
00:06:27,082 --> 00:06:28,755
Estoy hablando de tus sentimientos, Jimmy.
126
00:06:28,779 --> 00:06:31,367
Sólo porque tú estés solo no
significa que yo lo esté.
127
00:06:31,391 --> 00:06:33,760
Espera, ¿qué? ¿De qué estás hablando?
128
00:06:33,784 --> 00:06:37,059
Vamos, esto no tiene nada que ver con
la solicitud de empleo de McGee
129
00:06:37,083 --> 00:06:39,027
o Torres estando encubierto.
Extrañas a Jess.
130
00:06:39,051 --> 00:06:41,855
No lo hago.
131
00:06:41,879 --> 00:06:44,293
Bueno, lo hago, pero de manera platónica.
132
00:06:44,317 --> 00:06:47,035
Quiero decir, mira, hemos estado
separados durante 176 días
133
00:06:47,059 --> 00:06:49,017
y estoy bien
134
00:06:50,888 --> 00:06:52,179
Ese no es el punto.
135
00:06:52,203 --> 00:06:53,389
¿Cuál es el punto?
136
00:06:53,413 --> 00:06:55,869
El problema es que extrañamos a nuestros amigos
137
00:06:55,893 --> 00:06:57,567
y queremos que vuelvan a donde pertenecen.
138
00:06:57,591 --> 00:06:59,656
Es por eso que Kasie y
yo ideamos un plan.
139
00:06:59,680 --> 00:07:01,875
Implica algunos favores, una
pequeña traición leve,
140
00:07:01,899 --> 00:07:03,198
pero creo que te va a gustar.
141
00:07:03,222 --> 00:07:04,617
No necesitamos un plan.
142
00:07:04,641 --> 00:07:06,837
¿Porque ya tienes uno?
143
00:07:06,861 --> 00:07:10,319
Porque Torres, Knight y McGee
son agentes profesionales
144
00:07:10,343 --> 00:07:12,669
y confío en que tomen sus
propias decisiones.
145
00:07:13,124 --> 00:07:15,019
Hm.
146
00:07:15,043 --> 00:07:17,326
Entonces ¿por qué no has
contratado un reemplazo?
147
00:07:19,874 --> 00:07:21,267
Mantén ese pensamiento.
148
00:07:24,096 --> 00:07:25,290
¿Qué es?
149
00:07:25,314 --> 00:07:27,142
¡Oigan! Escuchen todos.
150
00:07:28,361 --> 00:07:29,975
Esta es la "Línea Hola".
151
00:07:33,714 --> 00:07:34,908
¿Hola?
152
00:07:34,932 --> 00:07:36,064
Oh, hola, papá. Soy Nick.
153
00:07:36,934 --> 00:07:38,439
¿Estás bien?
154
00:07:38,463 --> 00:07:40,523
No mucho, solo saldré esta noche.
155
00:07:40,547 --> 00:07:42,655
Esperaba que pudieras
pasar por mi casa
156
00:07:42,679 --> 00:07:43,874
a alimentar a Rocco.
157
00:07:44,281 --> 00:07:45,963
¿Puedes decir tu ubicación?
158
00:07:45,987 --> 00:07:48,618
Gracias, papá. Yo también te quiero.
159
00:07:50,774 --> 00:07:53,927
¿Qué está pasando? ¿Quién es Rocco?
160
00:07:53,951 --> 00:07:55,375
Es un código para una emergencia.
161
00:07:56,693 --> 00:07:58,086
Nick está en problemas.
162
00:08:06,181 --> 00:08:08,539
Bien, hasta ahora tenemos una llamada
telefónica de emergencia
163
00:08:08,563 --> 00:08:10,553
de un agente encubierto
164
00:08:10,577 --> 00:08:12,294
y un sacerdote encerrado en la trastienda.
165
00:08:12,318 --> 00:08:15,061
"Sacerdote" sugiere alguien
con un llamado superior.
166
00:08:15,712 --> 00:08:17,560
Ese tipo es agente libre.
167
00:08:17,584 --> 00:08:19,301
Como usted.
168
00:08:19,325 --> 00:08:20,345
¿Disculpe?
169
00:08:20,369 --> 00:08:23,740
Oh, mencionó una ruptura reciente.
170
00:08:23,764 --> 00:08:25,133
Tomo notas detalladas.
171
00:08:25,157 --> 00:08:27,178
Bueno, eso fue hace seis meses.
172
00:08:27,202 --> 00:08:28,397
¿Y qué pasa con eso?
173
00:08:28,421 --> 00:08:29,641
Dígame usted.
174
00:08:29,665 --> 00:08:30,921
Sólo hemos estado hablando
unos minutos
175
00:08:30,945 --> 00:08:32,314
y el concepto de separación
176
00:08:32,338 --> 00:08:33,967
ya ha surgido tres veces.
177
00:08:33,991 --> 00:08:36,144
No me parece.
178
00:08:36,168 --> 00:08:38,450
Rompió con el Dr. Palmer.
179
00:08:38,474 --> 00:08:40,148
Dejó su antiguo equipo.
180
00:08:40,172 --> 00:08:43,586
Y usted ha comparado las negociaciones
de rehenes con los divorcios.
181
00:08:43,610 --> 00:08:46,371
¿Está trabajando en algunos problemas?
182
00:08:46,395 --> 00:08:49,679
Sólo estoy añadiendo contexto a mi historia.
183
00:08:49,703 --> 00:08:52,681
Bueno, yo le agrego "angustia mental"
184
00:08:52,706 --> 00:08:53,794
a su defensa.
185
00:08:55,491 --> 00:08:56,816
Oh.
186
00:08:56,840 --> 00:08:58,210
Oh, está bien.
187
00:09:02,324 --> 00:09:04,607
Pedí la divulgación completa.
188
00:09:05,157 --> 00:09:07,768
No es nada importante, lo prometo.
189
00:09:12,856 --> 00:09:13,790
¿Ha pedido comida?
190
00:09:13,814 --> 00:09:16,140
No sólo comida.
191
00:09:16,164 --> 00:09:17,707
Es de Sportelli.
192
00:09:17,731 --> 00:09:19,187
Eso es todo el camino en Del Mar.
193
00:09:19,211 --> 00:09:21,127
Es mi favorita.
194
00:09:21,648 --> 00:09:25,106
Y no suelo tener derecho a exigir
nada en estas situaciones.
195
00:09:25,799 --> 00:09:27,673
Volvamos a por qué estamos aquí.
196
00:09:28,151 --> 00:09:29,762
Bien.
197
00:09:30,312 --> 00:09:32,401
Mi ex compañero de equipo está desaparecido.
198
00:09:43,633 --> 00:09:44,995
Los datos de la torre celular sitúan
199
00:09:45,019 --> 00:09:47,867
la llamada de Nick
en algún lugar aquí afuera.
200
00:09:47,891 --> 00:09:49,086
"Aquí afuera" es correcto.
201
00:09:49,110 --> 00:09:50,870
Estaba encubierto con un traficante
local de fentanilo.
202
00:09:50,894 --> 00:09:52,263
¿Por qué venir al campo?
203
00:09:52,287 --> 00:09:53,984
No lo sé. ¿Privacidad?
204
00:09:54,993 --> 00:09:57,706
Eso es lo que me da miedo.
Al parecer Nick también lo tenía.
205
00:09:58,554 --> 00:10:00,542
Debería haber estado allí cuando él llamó.
206
00:10:01,035 --> 00:10:03,970
Todo este proceso de entrevista de trabajo realmente
se está convirtiendo en una carga.
207
00:10:04,421 --> 00:10:07,241
Subdirector. Gran salto.
208
00:10:07,265 --> 00:10:09,237
Pero más entrevistas son
algo bueno, ¿verdad?
209
00:10:09,261 --> 00:10:11,891
Bueno, es difícil decirlo.
210
00:10:11,915 --> 00:10:13,502
No soy el único solicitante.
211
00:10:13,526 --> 00:10:14,894
¿No? ¿Quién es tu competencia?
212
00:10:14,918 --> 00:10:18,028
Bueno, no tengo idea, pero los
recomendó personalmente
213
00:10:18,052 --> 00:10:19,899
el secretario de defensa.
214
00:10:19,923 --> 00:10:21,466
Eso es duro.
Sí.
215
00:10:21,490 --> 00:10:23,982
Pero, sabes, estoy seguro de que puedes lograrlo.
216
00:10:25,364 --> 00:10:26,993
Aprecio eso.
217
00:10:27,017 --> 00:10:28,343
Fue justo cuando Knight se fue que
218
00:10:28,367 --> 00:10:30,214
de alguna manera me hizo querer hacer más.
219
00:10:30,238 --> 00:10:31,694
Desafiarme a mí mismo, ¿sabes?
220
00:10:31,718 --> 00:10:33,870
El trabajo de campo todavía tiene sus desafíos.
221
00:10:33,894 --> 00:10:36,177
No olvides las ventajas.
222
00:10:36,201 --> 00:10:38,483
Estar en la primera línea,
haciendo la diferencia,
223
00:10:38,507 --> 00:10:40,703
salvando vidas.
- Tal vez no.
224
00:10:41,274 --> 00:10:42,274
Un cuerpo.
225
00:10:47,472 --> 00:10:48,516
¿Quién es?
226
00:10:50,383 --> 00:10:51,627
No es Nick.
227
00:10:51,651 --> 00:10:53,803
Quien quiera que sea, nunca lo vio venir.
228
00:10:53,827 --> 00:10:56,022
Recibió un balazo en la nuca.
229
00:10:56,046 --> 00:10:57,352
Ejecución.
230
00:11:00,307 --> 00:11:01,853
¿Qué tenemos?
231
00:11:03,706 --> 00:11:05,142
No estoy seguro.
232
00:11:06,649 --> 00:11:08,861
"T" de Torres.
233
00:11:08,885 --> 00:11:10,472
¿Estamos absolutamente seguros de esto?
234
00:11:10,496 --> 00:11:12,387
Kasie verificó que es su letra.
235
00:11:12,411 --> 00:11:13,997
Tan segura como puede estar.
236
00:11:14,021 --> 00:11:15,462
¿Y el símbolo?
237
00:11:15,486 --> 00:11:17,696
Escrito con la misma
tinta y con su misma
238
00:11:17,720 --> 00:11:19,176
inclinación de la escritura a mano. Es un mensaje.
239
00:11:19,200 --> 00:11:21,309
Entregado a través de un cadáver.
240
00:11:21,333 --> 00:11:22,875
El símbolo está asociado
241
00:11:22,899 --> 00:11:24,663
con el cártel de drogas Nexus.
242
00:11:24,687 --> 00:11:27,663
Creemos que Nick nos está diciendo quién
mató a nuestra misteriosa víctima.
243
00:11:27,687 --> 00:11:30,666
El cártel Nexus opera cerca de la frontera
entre California y México.
244
00:11:30,690 --> 00:11:32,189
¿Qué están haciendo en DC?
245
00:11:32,213 --> 00:11:33,762
Franquiciamiento.
246
00:11:33,786 --> 00:11:35,888
Lavan dinero para operaciones
de drogas más pequeñas
247
00:11:35,912 --> 00:11:37,803
a cambio de una tajada.
248
00:11:37,827 --> 00:11:40,328
Y Torres estaba encubierto en una
de esas operaciones más pequeñas.
249
00:11:40,352 --> 00:11:41,590
Los rumores dicen que
250
00:11:41,614 --> 00:11:43,287
todo el dinero sucio se ejecuta
251
00:11:43,311 --> 00:11:45,115
a través de un capo central en California.
252
00:11:45,139 --> 00:11:46,334
¿Este capo tiene nombre?
253
00:11:46,358 --> 00:11:47,987
Solo se le conoce como El Padre.
254
00:11:48,011 --> 00:11:50,294
Bien, entonces ¿cómo nos ayuda eso
a encontrar al Agente Torres?
255
00:11:50,318 --> 00:11:52,165
Y también encontramos huellas de neumáticos
256
00:11:52,189 --> 00:11:53,555
en este campo
257
00:11:53,579 --> 00:11:55,334
perteneciente a una aeronave privada.
258
00:11:55,358 --> 00:11:57,823
¿Crees que Torres se subió a un
avión con el cártel Nexus?
259
00:11:57,847 --> 00:11:59,608
Probablemente se dirija a California.
260
00:11:59,632 --> 00:12:02,132
Notificaré a la oficina de campo
suroeste en San Diego.
261
00:12:02,156 --> 00:12:04,003
Yo mismo estaba planeando tomar
un avión para ir allí.
262
00:12:04,027 --> 00:12:06,049
Y voy a sumarme a esto.
Eso suena prematuro.
263
00:12:06,073 --> 00:12:08,617
¿Tenemos pruebas reales de esta conexión
con el sur de California?
264
00:12:08,641 --> 00:12:10,271
Sí.
265
00:12:10,295 --> 00:12:12,142
El cuerpo misterioso estaba en nuestro sistema.
266
00:12:12,549 --> 00:12:14,666
Les presento a Héctor Molina.
267
00:12:14,690 --> 00:12:16,799
Un conocido ejecutor
del cártel Nexus.
268
00:12:16,823 --> 00:12:19,541
Trabajando desde Oceanside, California.
269
00:12:19,565 --> 00:12:22,761
También es el ex marido
de una agente del NCIS.
270
00:12:22,785 --> 00:12:24,305
La Agente especial Jodie Moreno.
271
00:12:24,329 --> 00:12:25,721
Actualmente
272
00:12:25,745 --> 00:12:28,245
aprendiz de REACT en Camp Pendleton.
273
00:12:28,269 --> 00:12:29,899
A mí me suena como una conexión.
274
00:12:30,670 --> 00:12:32,150
Haz tu maleta.
275
00:12:38,105 --> 00:12:39,343
Acérquense.
276
00:12:39,367 --> 00:12:42,215
Muévanse como uno solo.
La siguiente pareja.
277
00:12:42,239 --> 00:12:44,174
Esperen el tono y luego
esperen a su compañero.
278
00:12:44,198 --> 00:12:46,219
Este ejercicio
279
00:12:46,243 --> 00:12:48,221
se trata de generar confianza.
280
00:12:48,245 --> 00:12:51,337
Saber dónde está tu pareja
en todo momento.
281
00:12:52,575 --> 00:12:53,857
Moreno.
282
00:12:53,882 --> 00:12:55,228
¿Por qué no estás en la fila?
283
00:12:55,252 --> 00:12:57,376
Lo siento señora. Drama familiar.
284
00:13:01,520 --> 00:13:02,845
¿Todo bien?
285
00:13:02,869 --> 00:13:04,020
Sí. Mi...
286
00:13:04,044 --> 00:13:05,413
Mi ex faltó a una audiencia de custodia
287
00:13:05,437 --> 00:13:06,979
y mi abogada está tratando de reprogramar.
288
00:13:07,003 --> 00:13:08,633
Ella está en camino para reunirse
conmigo, si le parece bien.
289
00:13:08,657 --> 00:13:10,113
Sí, tómese todo el tiempo que necesite.
290
00:13:10,565 --> 00:13:11,897
Y, eh,
291
00:13:11,921 --> 00:13:14,857
tome un pastel de proteínas. El drama
familiar puede ser agotador.
292
00:13:15,236 --> 00:13:17,207
¿Eh, le importa si tomo uno para mi abogada?
293
00:13:17,231 --> 00:13:18,339
Por supuesto.
294
00:13:18,363 --> 00:13:19,451
Esa es ella ahora.
295
00:13:22,802 --> 00:13:23,812
Ay dios mío.
296
00:13:23,836 --> 00:13:25,041
Lo siento.
297
00:13:25,065 --> 00:13:26,065
¿Está bien?
298
00:13:27,676 --> 00:13:30,351
Sí. Sí, creo que sí.
299
00:13:30,375 --> 00:13:31,753
Tiempo de entrenamiento fuera.
300
00:13:32,942 --> 00:13:35,791
O no.
301
00:13:35,815 --> 00:13:37,270
Creo que está roto.
302
00:13:37,294 --> 00:13:38,794
Conseguiré un médico.
303
00:13:38,818 --> 00:13:40,254
Está bien.
304
00:13:44,171 --> 00:13:45,235
¿Parker?
305
00:13:45,745 --> 00:13:47,518
¿Es este un mal momento?
306
00:13:49,481 --> 00:13:51,720
No fue mi mejor momento.
307
00:13:51,744 --> 00:13:54,462
Su tolerancia al dolor es muy alta.
308
00:13:54,486 --> 00:13:56,226
Entonces, ¿es por eso que me pidió que viniera aquí?
309
00:13:57,432 --> 00:13:59,932
La agente Moreno confía en usted
y yo confío en la agente Moreno,
310
00:13:59,957 --> 00:14:03,004
así que pensé que valía la pena intentarlo.
311
00:14:04,127 --> 00:14:05,864
Todavía siento que se
está conteniendo.
312
00:14:06,287 --> 00:14:07,431
¿En qué?
313
00:14:07,455 --> 00:14:09,868
Bueno, nada de lo que ha dicho explica
314
00:14:09,892 --> 00:14:12,697
¿por qué hay un sacerdote
encadenado a una silla?
315
00:14:12,721 --> 00:14:16,309
Le dije que el jefe
del cártel Nexus
316
00:14:16,333 --> 00:14:18,224
es El Padre.
317
00:14:18,248 --> 00:14:21,513
Espere, El Padre...
318
00:14:23,513 --> 00:14:25,538
...es un verdadero padre?
319
00:14:25,562 --> 00:14:29,434
Y él es el único que puede salvar
la vida del agente Torres.
320
00:14:39,400 --> 00:14:42,335
¿Cree que ese hombre es un capo
internacional de la droga?
321
00:14:42,359 --> 00:14:44,076
Lobo con piel de pastor.
322
00:14:44,100 --> 00:14:45,972
Bueno, si es culpable ¿por
qué no lo arrestan?
323
00:14:47,539 --> 00:14:48,864
No tiene pruebas.
324
00:14:48,888 --> 00:14:49,917
Estoy trabajando en ello.
325
00:14:49,941 --> 00:14:51,519
Mientras viola la ley.
326
00:14:51,543 --> 00:14:53,216
No se puede detener a un sospechoso sin motivo.
327
00:14:53,933 --> 00:14:55,717
Tengo motivo.
328
00:14:56,542 --> 00:14:58,215
El agente Torres se encuentra preso
329
00:14:58,240 --> 00:14:59,913
y ese hombre sabe dónde.
330
00:15:00,029 --> 00:15:01,920
Si lo dejo ir,
331
00:15:01,944 --> 00:15:03,879
nunca lo volveremos a ver ni a él
ni a mi compañero de equipo.
332
00:15:03,903 --> 00:15:05,576
Son circunstancias exigentes.
333
00:15:05,600 --> 00:15:07,186
Lo sería, con pruebas fácticas.
334
00:15:07,210 --> 00:15:09,580
Pero no he oído nada de eso.
335
00:15:09,604 --> 00:15:11,452
Bueno no he terminado de
contar mi historia.
336
00:15:11,476 --> 00:15:13,149
Bueno, tal vez debería saltarse
todas esas cosas personales.
337
00:15:13,173 --> 00:15:15,325
Sobre rupturas y brazos rotos.
338
00:15:15,349 --> 00:15:16,892
Vayamos a la parte importante.
339
00:15:17,489 --> 00:15:20,057
Lo personal es la
parte importante.
340
00:15:22,008 --> 00:15:23,551
Héctor y yo no hemos estado
juntos durante tres años.
341
00:15:23,575 --> 00:15:27,380
Pero ver esto todavía duele.
342
00:15:27,404 --> 00:15:30,209
Pasar la página no significa
arrancar un capítulo.
343
00:15:30,233 --> 00:15:32,821
Especialmente cuando ese capítulo
involucra a un niño.
344
00:15:33,685 --> 00:15:35,077
Óscar.
345
00:15:36,239 --> 00:15:38,348
Acaba de cumplir cuatro años.
346
00:15:38,963 --> 00:15:41,394
Entiendo que usted y su ex estaban
347
00:15:41,418 --> 00:15:42,395
en medio de un proceso judicial.
348
00:15:42,759 --> 00:15:45,094
Sí, señor. Um...
349
00:15:45,988 --> 00:15:48,663
Héctor dejó de pagar la manutención de sus hijos.
350
00:15:48,687 --> 00:15:51,579
La guardería no es barata y
sólo soy agente junior.
351
00:15:51,603 --> 00:15:53,537
Al menos, hasta que apruebe el entrenamiento REACT.
352
00:15:53,561 --> 00:15:55,191
Bueno, eso no debería ser un problema.
353
00:15:55,215 --> 00:15:57,106
Espero que no.
354
00:15:57,522 --> 00:16:00,892
¿Sabía que Héctor trabajaba
para el cártel Nexus?
355
00:16:01,156 --> 00:16:02,767
Por eso nos divorciamos.
356
00:16:03,612 --> 00:16:06,282
Héctor empezó a consumir después
de que nació Óscar.
357
00:16:06,735 --> 00:16:09,410
Y traté de conseguirle ayuda,
pero él se negó.
358
00:16:09,435 --> 00:16:11,500
Cuando le corté el apoyo financiero,
359
00:16:11,525 --> 00:16:12,937
fue a trabajar para su proveedor.
360
00:16:13,059 --> 00:16:16,279
Creemos que el cártel está
detrás del asesinato.
361
00:16:18,499 --> 00:16:21,173
Yo... yo sólo quería proteger a mi hijo.
362
00:16:21,197 --> 00:16:23,343
Esto no es su culpa.
363
00:16:23,367 --> 00:16:24,612
Sólo estamos tratando de averiguar
364
00:16:24,636 --> 00:16:26,091
todo lo que podamos sobre el cártel.
365
00:16:26,555 --> 00:16:28,644
Y El Padre.
366
00:16:30,387 --> 00:16:32,517
Héctor nunca habló de esa vida.
367
00:16:33,558 --> 00:16:35,228
Y yo no pregunté.
368
00:16:37,026 --> 00:16:39,594
Héctor no era perfecto,
pero no merecía esto.
369
00:16:40,695 --> 00:16:43,282
Quien sea responsable,
deberá pagar.
370
00:16:43,694 --> 00:16:45,633
Lo harán.
371
00:16:45,657 --> 00:16:47,199
Lo prometo.
372
00:16:47,822 --> 00:16:49,389
Gracias.
373
00:16:51,444 --> 00:16:52,750
Estaremos en contacto.
374
00:16:56,102 --> 00:16:58,167
Espero que podamos cumplir esa promesa.
375
00:16:58,191 --> 00:17:01,455
No tenemos elección. La vida
de Nick depende de ello.
376
00:17:06,112 --> 00:17:08,438
¿Se te cayó algo?
Creo que se le cayó a tu aprendiz.
377
00:17:08,462 --> 00:17:10,135
Parece una goma para el pelo.
378
00:17:10,705 --> 00:17:12,316
Podría ser.
379
00:17:14,511 --> 00:17:16,489
Inspector General Laroche,
380
00:17:16,513 --> 00:17:17,689
agradezco que me haya devuelto la llamada.
381
00:17:19,125 --> 00:17:20,668
Lea su informe de operaciones.
382
00:17:20,692 --> 00:17:21,930
Le falta un agente.
383
00:17:21,954 --> 00:17:25,150
Nicholas Torres. Lleva 26
horas desaparecido.
384
00:17:25,736 --> 00:17:27,805
¿Cómo puede ayudar el Departamento de Justicia?
385
00:17:27,829 --> 00:17:31,113
Estamos solicitando todos los archivos
del Cártel Nexus y El Padre.
386
00:17:31,659 --> 00:17:34,725
¿Se refiere al FBI, la DEA, Seguridad Nacional?
387
00:17:34,749 --> 00:17:36,379
Si todos tienen casos abiertos, sí.
388
00:17:36,403 --> 00:17:38,172
Uh, los tienen.
389
00:17:38,196 --> 00:17:40,339
Pero me temo que están abiertos
por alguna razón.
390
00:17:40,363 --> 00:17:43,516
Ni siquiera los grandes saben mucho
391
00:17:43,540 --> 00:17:46,128
sobre este llamado El Padre. Yo...
392
00:17:46,152 --> 00:17:48,478
dudo que la información ayude
a una agencia menor.
393
00:17:48,502 --> 00:17:49,697
Uh...
394
00:17:49,721 --> 00:17:51,307
No es el tamaño lo que cuenta.
395
00:17:51,929 --> 00:17:54,092
Está pidiendo información
clasificada.
396
00:17:54,116 --> 00:17:56,965
Lo que estamos pidiendo es cualquier
cosa que pueda decirnos
397
00:17:56,989 --> 00:17:58,488
donde se encuentra detenido el agente Torres.
398
00:17:58,512 --> 00:18:00,403
Lo siento, ¿hay algún problema?
399
00:18:00,427 --> 00:18:03,299
Mmm. No hay problema.
400
00:18:05,359 --> 00:18:07,323
Eso fue raro.
401
00:18:07,347 --> 00:18:09,542
Sí. Está ocultando algo.
402
00:18:09,566 --> 00:18:11,806
No, él no. Tú.
403
00:18:11,830 --> 00:18:14,118
Ese tipo te acaba de escupir en el
ojo y ni siquiera parpadeaste.
404
00:18:15,136 --> 00:18:16,680
¿Cómo te mantienes tan tranquilo?
405
00:18:16,704 --> 00:18:18,377
Bueno, practica. Me han
estado interrogando
406
00:18:18,401 --> 00:18:20,292
los comités del Congreso durante toda la semana.
407
00:18:20,625 --> 00:18:22,773
¿Eh? ¿De verdad quieres ese ascenso?
408
00:18:22,797 --> 00:18:24,514
Bueno, casi tanto como Delilah quiere
409
00:18:24,538 --> 00:18:26,647
las horas fijas que conlleva.
¿Qué tienes?
410
00:18:26,671 --> 00:18:27,909
Eh, expedientes judiciales.
411
00:18:27,933 --> 00:18:30,040
El equipo NCIS REACT en Pendleton
412
00:18:30,064 --> 00:18:32,174
tiene una historia con el cártel Nexus.
413
00:18:32,198 --> 00:18:34,524
Han llevado a cabo varias redadas
en sus escondites.
414
00:18:34,548 --> 00:18:37,309
Bueno, ¿podría esto ayudarnos a encontrar a Nick?
Tal vez.
415
00:18:37,333 --> 00:18:39,747
Porque el cártel conoce la primera
regla del sector inmobiliario.
416
00:18:39,771 --> 00:18:41,096
¿Comprar barato y vender caro?
417
00:18:41,120 --> 00:18:42,967
Ubicación, ubicación, ubicación.
418
00:18:42,991 --> 00:18:44,621
Todos los escondites
419
00:18:44,645 --> 00:18:47,102
han sido almacenes
vacíos cerca de autopistas.
420
00:18:47,126 --> 00:18:48,364
Es una escapada barata y rápida.
421
00:18:48,388 --> 00:18:49,801
Tiene sentido.
422
00:18:49,825 --> 00:18:52,237
Lo que no tiene sentido son
que todos los escondites también
423
00:18:52,261 --> 00:18:55,327
estuvieran a dos cuadras de una
despensa de alimentos local.
424
00:18:55,351 --> 00:18:56,807
¿Cómo las que son para caridad?
425
00:18:56,831 --> 00:18:58,809
Tal vez al cártel le gusta la comida gratis.
426
00:18:58,833 --> 00:19:00,506
O esconderse a plena vista.
427
00:19:00,530 --> 00:19:02,944
De cualquier manera, es un patrón
que podría ayudarnos a encontrar
428
00:19:02,968 --> 00:19:05,773
su próximo escondite y, con suerte, a Nick.
429
00:19:05,797 --> 00:19:07,668
Está bien. Llamemos a Parker.
Está bien.
430
00:19:11,454 --> 00:19:14,433
¿Por qué un cártel operaría cerca
de despensas de alimentos?
431
00:19:14,457 --> 00:19:16,566
Es el último lugar donde alguien buscaría.
432
00:19:16,590 --> 00:19:17,915
Bueno, estoy mirando,
433
00:19:17,939 --> 00:19:20,135
y todo lo que veo son buenos samaritanos.
434
00:19:20,159 --> 00:19:21,745
Muy bien, ¿cuál es la siguiente parada
435
00:19:21,769 --> 00:19:23,858
en la lista de posibles escondites de Kasie?
436
00:19:26,034 --> 00:19:28,796
Parque de oficinas en Escondido.
437
00:19:28,820 --> 00:19:31,233
Ugh.
No importa.
438
00:19:31,257 --> 00:19:33,520
Con tanto tráfico, mejor
nos quedamos aquí.
439
00:19:34,826 --> 00:19:36,064
Entonces...
440
00:19:36,088 --> 00:19:38,240
auto nuevo, ¿eh?
441
00:19:38,264 --> 00:19:39,589
Bueno, cuando estás en Roma.
442
00:19:39,613 --> 00:19:41,896
California te queda bien.
443
00:19:41,920 --> 00:19:43,767
El producto es mágico.
444
00:19:44,125 --> 00:19:46,639
Bueno, es más que eso.
445
00:19:46,663 --> 00:19:47,926
Esto es lo que querías.
446
00:19:48,883 --> 00:19:51,557
Esto es lo que quería.
447
00:19:51,581 --> 00:19:53,385
Bueno el equipo manda saludos.
448
00:19:53,409 --> 00:19:56,040
Especialmente Jimmy, que todavía
está contando los días.
449
00:19:56,064 --> 00:19:58,303
Ciento setenta y siete.
450
00:19:58,681 --> 00:20:01,263
¿Están ambos contando los días?
No.
451
00:20:01,287 --> 00:20:04,396
No somos nosotros, es Victoria.
452
00:20:04,420 --> 00:20:05,963
A ella le está costando mucho dejarlo ir
453
00:20:05,987 --> 00:20:07,617
y envía un recuento de texto diario.
454
00:20:07,940 --> 00:20:10,751
La pobre niña extraña a su amiga.
455
00:20:10,775 --> 00:20:12,236
Como el resto de nosotros.
456
00:20:15,040 --> 00:20:16,432
Sí.
457
00:20:18,247 --> 00:20:19,858
Oye, tenemos movimiento.
458
00:20:39,960 --> 00:20:41,179
Es Torres.
459
00:20:44,143 --> 00:20:45,978
Y el tipo que lo tiene
cree que es Rambo.
460
00:20:47,276 --> 00:20:49,523
Tenemos que detener esa camioneta
sin iniciar una guerra.
461
00:20:50,684 --> 00:20:52,120
Estoy abierta a ideas.
462
00:20:53,556 --> 00:20:55,863
¿Cuánto te gusta tu coche?
463
00:20:57,038 --> 00:20:58,039
¡Oh!...
464
00:21:08,636 --> 00:21:12,028
¡Oh, Dios mío! Lo siento... lo siento mucho.
465
00:21:12,053 --> 00:21:13,248
¿Estás bien?
466
00:21:13,272 --> 00:21:14,553
Está bien señora, estoy bien.
467
00:21:14,577 --> 00:21:15,728
Uh, no se preocupe.
468
00:21:15,752 --> 00:21:17,674
Tengo un gran seguro.
469
00:21:17,698 --> 00:21:19,261
Deberíamos intercambiar información.
470
00:21:21,323 --> 00:21:22,692
Ya salgo.
471
00:21:22,716 --> 00:21:24,065
Bueno.
472
00:21:26,060 --> 00:21:27,653
Tengo que lidiar con algo.
473
00:21:27,677 --> 00:21:29,481
Haces un ruido y yo abro fuego
474
00:21:29,505 --> 00:21:31,005
y hay muchos
475
00:21:31,029 --> 00:21:32,608
civiles inocentes
ahí fuera. ¿Entendido?
476
00:21:36,730 --> 00:21:38,360
¿Necesita ayuda, señorita?
477
00:21:38,384 --> 00:21:40,603
No, no. Creo que estamos bien. Gracias.
478
00:21:45,131 --> 00:21:46,603
¿Señor?
479
00:21:46,627 --> 00:21:49,284
Mire señora, ¿qué tal si simplemente
pago el daño?
480
00:21:49,308 --> 00:21:50,894
¿Perdón?
481
00:21:50,918 --> 00:21:52,156
Es solo un faro roto.
482
00:21:52,180 --> 00:21:54,158
¿Qué te parece dos mil dólares? ¿Está bien?
483
00:21:54,182 --> 00:21:55,899
Bueno, ya sabes...yo...
484
00:21:55,923 --> 00:21:57,205
realmente debería ser mi seguro.
485
00:21:57,229 --> 00:21:58,597
Quiero decir, fue mi culpa.
486
00:21:58,621 --> 00:22:00,382
Lo siento. ¿Sabes qué? Déjame
ir a buscar mi papel del seguro.
487
00:22:00,406 --> 00:22:01,731
Espera aquí mismo.
Seré muy rápida.
488
00:22:04,584 --> 00:22:05,822
Mmmmm. Mmmmm.
489
00:22:05,846 --> 00:22:06,997
¡Mmmmm, mmmm, mmmm!
490
00:22:07,021 --> 00:22:09,652
Está bien, está bien. Te
tenemos, te tenemos.
491
00:22:09,676 --> 00:22:12,002
Tienes que salir de aquí
antes de que regrese.
492
00:22:12,026 --> 00:22:13,786
¿De qué estás hablando?
Eres un prisionero.
493
00:22:13,810 --> 00:22:15,310
Sí, por elección.
494
00:22:15,334 --> 00:22:16,789
¿Qué? ¿Qué pasó?
495
00:22:16,813 --> 00:22:19,053
Me descubrieron.
496
00:22:19,077 --> 00:22:21,577
Pero en lugar de matarme, el cártel
me ofreció un trabajo.
497
00:22:22,116 --> 00:22:23,884
¿Por qué harían eso?
498
00:22:23,908 --> 00:22:25,146
Les dije que era corrupto.
499
00:22:25,170 --> 00:22:27,235
Eso no está bien, Nick.
500
00:22:27,259 --> 00:22:28,758
Esperarán que demuestres
lo que vales.
501
00:22:28,782 --> 00:22:30,325
Sí, por eso estoy atado.
502
00:22:30,349 --> 00:22:32,544
No confiarán en mí hasta
que haga un asesinato.
503
00:22:32,568 --> 00:22:34,546
¿A quién?
No lo sé.
504
00:22:34,570 --> 00:22:35,721
Pero si me rescatas ahora,
505
00:22:35,745 --> 00:22:37,158
alguien más tomará mi lugar.
506
00:22:37,182 --> 00:22:39,290
Alguien que realmente
va a llevarlo a cabo.
507
00:22:39,314 --> 00:22:42,903
Escuché que El Padre está planeando
hacer una aparición.
508
00:22:42,927 --> 00:22:45,601
Esta podría ser nuestra única oportunidad
de encontrar a este tipo y detenerlo.
509
00:22:45,625 --> 00:22:48,604
¿Y si te derriban primero?
Parker.
510
00:22:48,628 --> 00:22:51,239
Sé lo que hago. Tienes
que confiar en mí.
511
00:22:53,651 --> 00:22:54,869
Confía en mí.
512
00:23:00,857 --> 00:23:02,748
Espera, ¿encontraron a su agente perdido?
513
00:23:02,772 --> 00:23:04,620
¿Y lo dejaron ir?
514
00:23:04,644 --> 00:23:06,458
Parker confía en su gente.
515
00:23:06,482 --> 00:23:07,928
Bueno, eso claramente no ha funcionado.
516
00:23:13,696 --> 00:23:15,457
Hola, soy la agente Knight.
517
00:23:15,481 --> 00:23:17,676
Soy el Inspector General Laroche.
518
00:23:18,114 --> 00:23:20,943
Cualquier cosa que esté haciendo, termina ahora.
519
00:23:21,791 --> 00:23:22,899
¿Lo conozco?
520
00:23:22,923 --> 00:23:24,509
Yo la conozco a usted.
521
00:23:24,533 --> 00:23:25,989
Y sé que está reteniendo ilegalmente a
522
00:23:26,013 --> 00:23:27,904
un sospechoso sin base fáctica.
523
00:23:27,928 --> 00:23:30,820
Bueno, eso en realidad está sujeto a debate.
524
00:23:30,844 --> 00:23:32,691
No es una broma, agente Knight.
525
00:23:32,715 --> 00:23:35,259
Esta es su carrera y su
libertad personal en juego.
526
00:23:35,283 --> 00:23:37,087
Sin mencionar
527
00:23:37,111 --> 00:23:38,654
una demanda civil costosa.
528
00:23:38,678 --> 00:23:40,743
Bueno, ¿qué pasa con mi compañero de equipo desaparecido?
529
00:23:40,767 --> 00:23:42,179
¿Podemos hablar de él?
530
00:23:42,203 --> 00:23:43,659
Si no se entrega pacíficamente,
531
00:23:43,683 --> 00:23:46,401
el equipo NCIS REACT entrará
por la fuerza
532
00:23:46,425 --> 00:23:47,880
y la arrestará.
533
00:23:47,904 --> 00:23:50,342
Tiene diez minutos para decidir.
534
00:24:04,704 --> 00:24:06,334
¿A dónde va? No he terminado.
535
00:24:06,358 --> 00:24:09,032
El Departamento de Justicia
le ordenó entregarse.
536
00:24:09,056 --> 00:24:12,166
Eso fue sólo una prueba para ver si
estoy en esto por mucho tiempo.
537
00:24:12,190 --> 00:24:13,341
Es un procedimiento estándar.
538
00:24:13,365 --> 00:24:15,952
¿Negociación de rehenes nivel 1?
Sí.
539
00:24:15,976 --> 00:24:17,432
Se llama el tictac del reloj.
540
00:24:17,456 --> 00:24:19,347
Entonces, ¿qué pasa en diez minutos?
541
00:24:19,371 --> 00:24:21,653
Vuelven a llamar. Pedimos más tiempo
542
00:24:21,677 --> 00:24:22,903
y así sucesivamente.
543
00:24:24,202 --> 00:24:25,570
De cualquier manera,
544
00:24:25,594 --> 00:24:27,746
no pasaremos hambre. La pizza está cerca.
545
00:24:27,770 --> 00:24:30,358
¿Y si se equivoca, agente
Knight? ¿Y si...?
546
00:24:30,382 --> 00:24:32,384
¿Qué pasa si el equipo REACT amenaza
con derribar la puerta?
547
00:24:33,789 --> 00:24:37,204
Entonces supongo que es mi última
oportunidad de defender mi caso.
548
00:24:37,389 --> 00:24:39,478
Sí, me gusta más cuando
hace bromas.
549
00:24:41,349 --> 00:24:43,424
Esta parte de la historia no tiene gracia.
550
00:24:44,004 --> 00:24:46,504
Entonces ¿dónde está Torres ahora?
551
00:24:46,528 --> 00:24:47,940
Estamos tratando de averiguarlo.
552
00:24:47,964 --> 00:24:49,237
¿Y qué pasa con la furgoneta?
553
00:24:49,261 --> 00:24:50,856
Lanzamos una orden de búsqueda,
554
00:24:50,880 --> 00:24:52,510
pero seguirla habría puesto
a Nick en riesgo.
555
00:24:52,534 --> 00:24:54,686
También dejarlo atado.
556
00:24:54,710 --> 00:24:57,037
Quizás el cártel lo traerá de
vuelta al almacén vacío.
557
00:24:57,061 --> 00:24:59,300
Knight está allí de vigilancia
y tenemos ojos para él.
558
00:24:59,324 --> 00:25:01,423
También se aplica a todos los
demás posibles escondites.
559
00:25:01,447 --> 00:25:05,088
Para que quede claro, cuando Nick
te pidió que confiaras en él,
560
00:25:05,112 --> 00:25:07,308
¿alguna vez consideraste,
ya sabes, ignorarlo?
561
00:25:07,332 --> 00:25:08,657
Kasie... -
Si quisiera
562
00:25:08,681 --> 00:25:10,422
saltar de un puente, ¿me dejarías?
563
00:25:16,123 --> 00:25:17,796
Sólo quiero que este equipo vuelva en una sola pieza.
564
00:25:17,820 --> 00:25:19,972
Todos lo queremos, créeme.
565
00:25:19,996 --> 00:25:21,626
Entonces, ¿qué tenemos?
566
00:25:21,650 --> 00:25:23,715
Bueno, tenemos malas noticias
y tenemos peores noticias.
567
00:25:23,739 --> 00:25:25,326
Estábamos investigando
568
00:25:25,350 --> 00:25:26,979
las redadas de REACT sobre el cártel
569
00:25:27,003 --> 00:25:28,372
y encontramos un problema.
570
00:25:28,396 --> 00:25:31,121
Las primeras redadas condujeron a la incautación
de una gran cantidad de drogas
571
00:25:31,145 --> 00:25:33,247
y dinero sucio, pero últimamente, las redadas
572
00:25:33,271 --> 00:25:35,466
han vuelto con las manos vacías.
573
00:25:35,490 --> 00:25:38,339
Cuando REACT llegó para entregar
las órdenes de arresto,
574
00:25:38,363 --> 00:25:40,167
el cartel ya había desaparecido hacía tiempo.
575
00:25:40,191 --> 00:25:42,430
Es como si supieran que NCIS iría.
576
00:25:42,454 --> 00:25:44,649
Esa es la mala noticia.
La peor noticia es que
577
00:25:44,673 --> 00:25:48,218
Torres fue descubierto y es demasiado bueno
como para permitir que eso suceda.
578
00:25:48,242 --> 00:25:50,655
Si sumos uno y...
Hay una fuga.
579
00:25:50,679 --> 00:25:52,092
Ciertamente así parece.
580
00:25:52,116 --> 00:25:53,484
El Inspector General Laroche
581
00:25:53,508 --> 00:25:55,007
me acaba de informar que NCIS
582
00:25:55,031 --> 00:25:56,052
está bajo investigación.
583
00:25:56,076 --> 00:25:57,488
¿Desde cuándo?
584
00:25:57,512 --> 00:25:59,838
Desde que notamos la disminución
de la efectividad
585
00:25:59,862 --> 00:26:01,449
de las incursiones del equipo REACT.
586
00:26:01,473 --> 00:26:04,278
El Departamento de Justicia cree que uno de sus agentes
587
00:26:04,302 --> 00:26:06,215
está alimentando información al cártel Nexus.
588
00:26:07,299 --> 00:26:09,848
Por eso no quiso enviar
esos expedientes.
589
00:26:09,872 --> 00:26:11,067
Ah, sin resentimientos.
590
00:26:11,091 --> 00:26:12,068
Los habrá
591
00:26:12,092 --> 00:26:13,417
si no tiene pruebas.
592
00:26:13,441 --> 00:26:15,027
Tienen pruebas.
593
00:26:15,051 --> 00:26:16,028
Hemos estado monitoreando
594
00:26:16,052 --> 00:26:18,683
los hábitos bancarios de los agentes del NCIS.
595
00:26:18,707 --> 00:26:19,902
¿Qué agentes?
596
00:26:20,396 --> 00:26:22,078
Eso es clasificado.
597
00:26:22,102 --> 00:26:23,645
Pero, hace dos días,
598
00:26:23,669 --> 00:26:25,951
rastreamos un gran depósito
de un banco del cártel
599
00:26:25,975 --> 00:26:27,107
a una cuenta offshore.
600
00:26:28,500 --> 00:26:30,347
¿De quién es la cuenta?
601
00:26:33,200 --> 00:26:34,612
Tenemos un problema.
602
00:26:34,636 --> 00:26:36,136
Tienes razón.
603
00:26:36,160 --> 00:26:38,138
Han pasado horas y nadie ha entrado
604
00:26:38,162 --> 00:26:39,835
o salido del almacén del cartel.
605
00:26:39,859 --> 00:26:41,382
Bueno, dos problemas.
606
00:26:43,344 --> 00:26:45,797
Tu aprendiz es un topo.
607
00:26:46,046 --> 00:26:47,756
¿Moreno?
608
00:26:47,780 --> 00:26:50,280
No debería sorprendernos. Resulta
que el cártel Nexus
609
00:26:50,304 --> 00:26:52,174
utiliza estas bandas exactas
610
00:26:52,198 --> 00:26:53,979
para clasificar su dinero sucio,
611
00:26:54,003 --> 00:26:55,396
Y lo sabías.
612
00:26:56,789 --> 00:26:58,245
Las he visto en redadas.
613
00:26:58,642 --> 00:27:00,464
Entonces ¿por qué no me lo dijiste?
614
00:27:00,488 --> 00:27:02,771
No sabemos si esa banda
vino de Moreno.
615
00:27:02,795 --> 00:27:03,902
Eso es circunstancial.
616
00:27:03,926 --> 00:27:05,121
Sí, bueno,
617
00:27:05,145 --> 00:27:07,079
los 150 mil
618
00:27:07,103 --> 00:27:09,149
en su cuenta offshore no.
619
00:27:10,629 --> 00:27:11,997
¿De dónde sacaste esto?
620
00:27:12,021 --> 00:27:13,912
El Inspector General ha estado rastrando
621
00:27:13,936 --> 00:27:16,828
un topo dentro del NCIS.
622
00:27:16,852 --> 00:27:18,961
Moreno no trabajaría para los narcotraficantes.
623
00:27:18,985 --> 00:27:20,745
Especialmente aquellos que
destruyeron su matrimonio.
624
00:27:20,769 --> 00:27:22,007
¿Y entonces de dónde salió el dinero?
625
00:27:22,031 --> 00:27:23,487
No lo sé
Pregúntale.
626
00:27:23,511 --> 00:27:25,010
No podemos encontrarla.
627
00:27:25,034 --> 00:27:26,229
Ella no está en casa y su
celular está apagado.
628
00:27:27,368 --> 00:27:29,363
Esto se ve mal, Jess.
629
00:27:29,387 --> 00:27:32,041
Conozco a mi equipo, Parker. Confío en ellos.
630
00:27:33,260 --> 00:27:34,571
Lo entiendo.
631
00:27:34,595 --> 00:27:37,395
Pero a veces la gente toma decisiones
que no entendemos.
632
00:27:39,646 --> 00:27:40,623
Tienes razón.
633
00:27:40,675 --> 00:27:42,199
¿Quién es ese?
634
00:27:44,053 --> 00:27:46,190
Es el reverendo de la despensa de alimentos.
635
00:27:49,842 --> 00:27:51,733
¿Qué hace con una llave?
636
00:27:52,529 --> 00:27:53,996
Ni idea.
637
00:27:54,020 --> 00:27:57,458
Quiero decir, a menos que El Padre
sea un apodo literal.
638
00:27:58,894 --> 00:28:00,437
Esto es un malentendido.
639
00:28:00,461 --> 00:28:02,178
Sólo estaba dejando comida extra.
640
00:28:02,202 --> 00:28:04,398
¿En un almacén vacío?
641
00:28:04,422 --> 00:28:05,703
Se lo dejo a los trabajadores.
642
00:28:05,727 --> 00:28:07,599
Trabajan para un cártel de la droga.
643
00:28:09,035 --> 00:28:10,123
Parecían muy agradables.
644
00:28:11,255 --> 00:28:12,580
Incluso me dieron una llave.
645
00:28:12,604 --> 00:28:14,451
No parece molesto en haber
646
00:28:14,475 --> 00:28:16,279
estado alimentando a criminales.
647
00:28:16,303 --> 00:28:19,282
Yo alimento a cualquiera que
tenga hambre, Agente Parker.
648
00:28:19,711 --> 00:28:20,949
Órdenes del jefe.
649
00:28:20,974 --> 00:28:24,662
Bueno, según lo que estoy
leyendo, usted es el jefe.
650
00:28:24,686 --> 00:28:26,376
Reverendo Edward Pike. Propietario
651
00:28:26,400 --> 00:28:28,552
y director ejecutivo de Sunbelt Food Banks.
652
00:28:28,576 --> 00:28:31,816
Es increíble lo que un poco de fe y
mucho trabajo duro pueden lograr.
653
00:28:31,840 --> 00:28:35,167
Nuestra primera despensa de alimentos estaba en
el asiento trasero de mi Chevy Nova de 1972.
654
00:28:35,191 --> 00:28:37,169
Yo tenía un '73.
655
00:28:37,480 --> 00:28:40,571
Pero no estaba usando mi asiento
trasero para caridad.
656
00:28:41,265 --> 00:28:42,503
Bien...
657
00:28:42,528 --> 00:28:45,638
Desde entonces hemos ampliado nuestra presencia
a 23 sucursales en el suroeste.
658
00:28:45,767 --> 00:28:48,964
Mm. Nos dimos cuenta.
También nos dimos cuenta.
659
00:28:48,988 --> 00:28:50,400
que estas sucursales
660
00:28:50,424 --> 00:28:52,881
han estado cerca de escondites del cártel.
661
00:28:53,382 --> 00:28:54,883
No entiendo.
662
00:28:54,907 --> 00:28:57,102
Quizás porque opera cerca
de la frontera,
663
00:28:57,126 --> 00:28:59,017
transportando a través de las fronteras estatales,
664
00:28:59,041 --> 00:29:01,455
recibe donaciones en efectivo.
665
00:29:01,785 --> 00:29:03,917
Para mí suena como el frente perfecto.
666
00:29:05,483 --> 00:29:07,983
¿Cree que soy El Padre?
667
00:29:08,564 --> 00:29:10,464
Leo el periódico.
668
00:29:10,488 --> 00:29:12,568
Pero llevar collar no
me hace culpable.
669
00:29:13,491 --> 00:29:15,275
Eso tampoco lo hace inocente.
670
00:29:16,711 --> 00:29:19,560
Somos una organización sin fines de lucro
registrada que se audita periódicamente.
671
00:29:19,584 --> 00:29:21,475
No tengo antecedentes penales,
672
00:29:21,499 --> 00:29:23,651
pago mis impuestos y tomo el autobús.
673
00:29:23,675 --> 00:29:26,504
Difícilmente la vida de un capo
internacional de la droga.
674
00:29:29,855 --> 00:29:31,789
¿Hay algo más en lo
que pueda ayudarles?
675
00:29:31,813 --> 00:29:33,598
¿O soy libre de ir al servicio
del miércoles por la noche?
676
00:29:37,519 --> 00:29:38,912
Denos un minuto.
677
00:29:46,915 --> 00:29:48,893
No te creerás esta ley del
libro abierto, ¿verdad?
678
00:29:48,917 --> 00:29:50,649
No estoy seguro de que sea una actuación.
679
00:29:50,673 --> 00:29:53,202
Pero eso no importa. De todos modos
no tenemos nada con qué retenerlo.
680
00:29:53,692 --> 00:29:55,509
Tenemos la llave del almacén,
681
00:29:55,533 --> 00:29:57,469
los escondites del cártel, el apodo.
682
00:29:57,493 --> 00:29:59,643
Todo depende de las circunstancias, tú lo sabes.
683
00:29:59,667 --> 00:30:01,936
También sé que si este
tipo es El Padre,
684
00:30:01,960 --> 00:30:03,710
simplemente le mostramos nuestra mano.
685
00:30:03,734 --> 00:30:05,301
Si lo dejamos ir,
nunca veremos
686
00:30:05,325 --> 00:30:06,737
a Nick de nuevo.
687
00:30:06,761 --> 00:30:08,478
No tenemos elección
688
00:30:08,502 --> 00:30:09,653
Él no lo sabe.
689
00:30:09,677 --> 00:30:11,679
¿Quieres perder tu trabajo?
No lo haré.
690
00:30:13,401 --> 00:30:14,750
Confía en mí.
691
00:30:17,337 --> 00:30:19,600
No, esta vez no.
692
00:30:21,907 --> 00:30:25,345
Reverendo, gracias por venir.
Es libre de irse.
693
00:30:28,783 --> 00:30:30,145
Espero que encuentren a su hombre.
694
00:30:31,399 --> 00:30:33,523
Y espero no haber perdido el autobús.
695
00:30:42,667 --> 00:30:43,948
¡Dios!
696
00:30:43,972 --> 00:30:45,602
¿Qué está sucediendo?
697
00:30:46,186 --> 00:30:48,319
Estamos salvando la vida de Nick.
698
00:30:49,414 --> 00:30:51,086
Bueno, ¿y entonces qué?
699
00:30:51,110 --> 00:30:53,305
Nada. Le pedí a Parker que la llamara.
700
00:30:53,329 --> 00:30:56,308
Y aquí estamos. Fin de la historia.
701
00:30:57,005 --> 00:30:58,485
Así que todo esto
702
00:30:58,509 --> 00:31:00,443
¿se basa en una sola banda elástica?
703
00:31:00,467 --> 00:31:02,924
Y lo demás, bueno, eso tiene
que ser suficiente, ¿no?
704
00:31:02,948 --> 00:31:05,298
Relájese, agente Knight. Me lo vendió.
705
00:31:07,039 --> 00:31:09,844
Pero eso no significa que el Departamento
de Justicia esté de acuerdo o que
706
00:31:09,868 --> 00:31:11,759
El Padre confesará de repente.
707
00:31:11,783 --> 00:31:15,023
Sólo necesito tiempo para encontrar a Torres.
708
00:31:15,047 --> 00:31:16,546
Aquí está
709
00:31:16,570 --> 00:31:17,765
¡NCIS REACT!
710
00:31:17,789 --> 00:31:19,375
¡Se acabó el tiempo!
Dijo que el Departamento de Justicia
711
00:31:19,399 --> 00:31:22,073
llamaría primero. Negociación
con rehenes nivel 1.
712
00:31:22,097 --> 00:31:23,727
Supongo que se perdieron ese día.
713
00:31:23,751 --> 00:31:25,381
Agente Knight,
714
00:31:25,405 --> 00:31:27,536
¡abra la puerta!
715
00:31:29,152 --> 00:31:30,477
Es el momento.
716
00:31:30,502 --> 00:31:31,938
Vamos.
717
00:31:46,905 --> 00:31:48,578
Una bala.
718
00:31:48,602 --> 00:31:50,145
Una oportunidad para demostrar tu lealtad.
719
00:31:52,432 --> 00:31:54,260
O muere ella o mueres tú.
720
00:32:06,158 --> 00:32:08,032
Es una elección sencilla, agente Torres.
721
00:32:08,056 --> 00:32:09,599
¿Qué estás esperando?
722
00:32:09,623 --> 00:32:12,036
Espera.
723
00:32:12,456 --> 00:32:13,995
¿Ella es de NCIS?
724
00:32:14,019 --> 00:32:15,997
No cambia nada
Lo cambia todo.
725
00:32:16,021 --> 00:32:18,782
Si quieres que mate a uno de los
míos, necesito una buena razón.
726
00:32:18,806 --> 00:32:20,797
Se llama tu vida.
Bueno, eso no es suficiente.
727
00:32:23,681 --> 00:32:25,789
Te ofrecí mis servicios, no mi alma.
728
00:32:25,813 --> 00:32:28,662
Si tu jefe quiere que haga
su trabajo sucio,
729
00:32:28,686 --> 00:32:30,228
quiero respuestas.
730
00:32:30,252 --> 00:32:32,753
Uno de nuestros empleados
fue sorprendido robando,
731
00:32:32,777 --> 00:32:33,939
escondió el dinero en una cuenta offshore.
732
00:32:33,963 --> 00:32:35,059
Una cuenta a
733
00:32:35,083 --> 00:32:36,887
nombre de la ex esposa.
734
00:32:36,911 --> 00:32:38,889
¿Por qué darle el dinero a ella?
735
00:32:38,913 --> 00:32:40,630
Dijo que era para la manutención del niño.
736
00:32:40,654 --> 00:32:42,937
Al Padre eso no le gustó.
737
00:32:42,961 --> 00:32:44,678
Ahora el ladrón está muerto.
738
00:32:44,702 --> 00:32:46,724
Y cuando le pregunté sobre la cuenta,
739
00:32:46,748 --> 00:32:48,986
Ella fingió no tener idea, lo que
la convierte en una mentirosa
740
00:32:49,010 --> 00:32:50,510
y una ladrona.
741
00:32:50,534 --> 00:32:51,839
¿Qué tal si eso es cierto?
742
00:32:54,059 --> 00:32:56,224
¿Es eso cierto?
No.
743
00:32:56,524 --> 00:32:57,893
No conozco ninguna cuenta.
744
00:32:57,918 --> 00:33:00,331
Lo juro por mi hijo.
745
00:33:00,500 --> 00:33:02,478
Si la mantenemos viva,
746
00:33:03,163 --> 00:33:04,589
puedo encontrar la cuenta.
747
00:33:05,050 --> 00:33:06,482
Estás perdiendo el tiempo.
748
00:33:06,506 --> 00:33:08,160
No, te estoy ofreciendo un regalo.
749
00:33:09,509 --> 00:33:11,792
Si recupero el dinero,
750
00:33:12,429 --> 00:33:14,226
tú obtienes el crédito.
751
00:33:17,038 --> 00:33:18,233
Abra la puerta.
752
00:33:18,257 --> 00:33:19,930
¡O tenemos órdenes de derribarla!
753
00:33:19,954 --> 00:33:22,672
¿Qué hacemos?
¿Me lo pregunta a mí?
754
00:33:22,696 --> 00:33:24,631
Es mi abogada, necesito más tiempo.
755
00:33:24,655 --> 00:33:26,328
Sugiero hacer lo que dicen.
756
00:33:26,352 --> 00:33:29,244
Mire, hizo todo lo que pudo.
757
00:33:29,268 --> 00:33:30,854
Es hora de dejarlo ir.
758
00:33:30,878 --> 00:33:33,204
Lo intenté una vez.
¿De qué está hablando?
759
00:33:33,228 --> 00:33:34,945
La ruptura con mis ex compañeros de equipo.
760
00:33:34,969 --> 00:33:37,905
Tiene razón, estoy solucionando
algunos problemas.
761
00:33:37,929 --> 00:33:39,689
Agente Knight,
este es su último...
762
00:33:48,243 --> 00:33:49,394
¿Jess?
763
00:33:49,418 --> 00:33:51,048
Soy yo
764
00:33:51,072 --> 00:33:52,920
¿Parker?
765
00:33:52,944 --> 00:33:54,815
Se acabó.
766
00:33:56,603 --> 00:33:59,824
¿Estás seguro? Porque...
Oye, oye. Confía en mí.
767
00:34:02,344 --> 00:34:03,737
Bueno.
768
00:34:04,520 --> 00:34:06,020
Estaremos desarmadas,
769
00:34:06,044 --> 00:34:07,412
de espaldas,
770
00:34:07,436 --> 00:34:08,742
manos detrás de nuestras cabezas.
771
00:34:11,527 --> 00:34:12,703
Arma abajo.
772
00:34:15,967 --> 00:34:17,335
Asegurado.
773
00:34:17,359 --> 00:34:19,405
¡No se mueva!
774
00:34:21,537 --> 00:34:23,733
¡Está bajo arresto!
¿Qué?
775
00:34:23,757 --> 00:34:25,517
¡Quieta!
No, yo soy la abogada.
776
00:34:25,541 --> 00:34:27,090
¡Dije alto!
777
00:34:28,669 --> 00:34:30,106
Ya era hora.
778
00:34:30,851 --> 00:34:31,915
Estaba empezando a preocuparme.
779
00:34:31,939 --> 00:34:34,265
La pizza tardó más de lo que pensaba.
780
00:34:34,289 --> 00:34:36,335
¿Qué está pasando?
781
00:34:37,291 --> 00:34:39,227
El tiempo es un factor,
por eso lo haré breve.
782
00:34:39,251 --> 00:34:41,708
Mentí. No se lo conté todo.
783
00:34:41,732 --> 00:34:44,536
El Padre no era mi único rehén.
784
00:34:44,560 --> 00:34:46,159
También la mantuve aquí a usted.
785
00:34:46,183 --> 00:34:48,932
Mientras tanto, saqué órdenes para registrar
su teléfono y sus registros bancarios.
786
00:34:48,956 --> 00:34:50,891
También conocido como...
787
00:34:50,915 --> 00:34:52,082
pizza.
788
00:34:52,106 --> 00:34:53,676
Soy abogada de divorcios.
789
00:34:53,700 --> 00:34:55,635
No tengo nada que ver con esto.
790
00:34:55,659 --> 00:34:56,940
Nosotros tampoco lo creíamos.
791
00:34:57,830 --> 00:34:59,615
Hasta que hice clic.
792
00:35:02,404 --> 00:35:03,947
No fue el único
que se delató
793
00:35:03,971 --> 00:35:05,645
con una banda de dinero del cartel.
794
00:35:05,669 --> 00:35:07,589
La banda que encontré debajo de la silla.
795
00:35:09,841 --> 00:35:11,607
Esa no era de Moreno.
796
00:35:11,631 --> 00:35:13,435
Esa era suya.
797
00:35:13,459 --> 00:35:16,438
Y se le cayó del maletín
cuando la taclearon.
798
00:35:16,462 --> 00:35:17,613
No puede probar eso.
799
00:35:17,637 --> 00:35:19,876
Oh, ahora podemos,
800
00:35:19,900 --> 00:35:22,139
porque mientras hablábamos,
no estaba solo
801
00:35:22,163 --> 00:35:24,228
tomando notas detalladas.
También estaba
802
00:35:24,252 --> 00:35:26,595
enviando un mensaje a un número de teléfono
diciéndole a alguien
803
00:35:26,619 --> 00:35:28,842
que su jefe estaba siendo tomado como rehén.
804
00:35:28,866 --> 00:35:30,626
Nunca había visto a este hombre antes de hoy.
805
00:35:30,650 --> 00:35:32,846
¿En serio? Está en su nómina.
806
00:35:32,870 --> 00:35:36,066
Su cuenta bancaria muestra grandes
depósitos en efectivo
807
00:35:36,090 --> 00:35:38,982
después de cada incursión REACT fallida.
808
00:35:39,006 --> 00:35:41,811
Le ha estado robando información
de REACT a Moreno
809
00:35:41,835 --> 00:35:43,881
y dándosela al cártel.
810
00:35:45,012 --> 00:35:46,381
Quiero un abogado.
811
00:35:46,795 --> 00:35:47,985
Un movimiento inteligente.
812
00:35:48,009 --> 00:35:51,038
Sí, una decisión aún más inteligente
sería delatar a su jefe
813
00:35:51,062 --> 00:35:53,978
y decirnos dónde está Torres
antes de que le pase algo.
814
00:35:57,024 --> 00:35:58,306
Bueno.
815
00:35:59,368 --> 00:36:01,041
Cambio de planes, Agente Torres.
816
00:36:01,066 --> 00:36:02,957
El jefe se metió en problemas.
817
00:36:02,982 --> 00:36:04,897
Así que podemos movernos con o sin ti.
818
00:36:06,860 --> 00:36:08,316
Entonces, ¿qué será?
819
00:36:37,282 --> 00:36:39,564
¡Todos retrocedan! Atrás!
820
00:36:46,508 --> 00:36:48,225
¡Agentes federales!
¡Agentes federales!
821
00:36:48,249 --> 00:36:49,661
¡NCIS!
¡Suelten las armas!
822
00:36:50,686 --> 00:36:52,950
¡Levanten las manos!
823
00:36:57,741 --> 00:36:59,236
¿Moreno?
824
00:36:59,787 --> 00:37:01,485
Estoy bien.
825
00:37:02,263 --> 00:37:03,675
Nick.
826
00:37:03,699 --> 00:37:05,155
¿Dónde has estado?
827
00:37:05,179 --> 00:37:07,138
Te deje solo por dos minutos.
828
00:37:08,960 --> 00:37:10,030
¿Estás bien?
829
00:37:10,054 --> 00:37:11,463
Sí.
830
00:37:13,590 --> 00:37:14,991
Bueno, la próxima vez,
831
00:37:15,015 --> 00:37:17,167
lo mantendremos informado.
832
00:37:17,430 --> 00:37:18,953
Sí, señor.
833
00:37:20,934 --> 00:37:24,867
No creo que estemos en la lista de tarjetas navideñas
del Departamento de Justicia este año.
834
00:37:24,891 --> 00:37:26,829
Aunque
835
00:37:26,853 --> 00:37:29,856
El Padre ha sido arrestado, oficialmente.
836
00:37:30,639 --> 00:37:33,314
¿Y la agente Moreno?
Libre de todos los cargos.
837
00:37:33,338 --> 00:37:35,925
Ella realmente no tenía
idea del dinero robado.
838
00:37:35,949 --> 00:37:37,553
Bueno, ese es un final feliz.
839
00:37:39,366 --> 00:37:41,104
¿Cuál es el problema?
840
00:37:41,128 --> 00:37:43,498
Knight ha estado a puerta
cerrada toda la mañana.
841
00:37:43,522 --> 00:37:45,935
Tengo la sensación de que está
a punto de perder su trabajo.
842
00:37:45,959 --> 00:37:48,764
Hmm. Knight va a California,
843
00:37:48,788 --> 00:37:50,984
me ponen a cargo de un caso
que conduce a California,
844
00:37:51,008 --> 00:37:53,508
Y ahora ella vuelve a casa.
845
00:37:53,532 --> 00:37:55,423
Es curioso cómo funcionan las cosas.
846
00:37:55,555 --> 00:37:57,217
¿Crees que ese era mi plan?
847
00:38:00,669 --> 00:38:02,256
Parker, ¿tienes un segundo?
848
00:38:02,764 --> 00:38:04,108
Sí.
849
00:38:04,978 --> 00:38:06,023
Nos vemos abajo.
850
00:38:11,883 --> 00:38:13,406
¿Cómo te fue con el Inspector General?
851
00:38:15,771 --> 00:38:17,278
Bien...
852
00:38:17,904 --> 00:38:19,781
No me despidieron.
853
00:38:20,428 --> 00:38:22,015
Me ascendieron.
854
00:38:24,373 --> 00:38:26,193
Se notaron acciones tácticas
855
00:38:26,217 --> 00:38:28,673
por la Oficina de Apoyo Estratégico.
856
00:38:28,697 --> 00:38:30,626
Y me quieren allí.
857
00:38:30,650 --> 00:38:32,373
otro paso más en la escalera.
858
00:38:32,763 --> 00:38:34,671
Bueno, eso es genial. Eso
es lo que querías.
859
00:38:37,502 --> 00:38:38,720
Lo era.
860
00:38:41,275 --> 00:38:44,341
Cuando llegué aquí por primera vez, pensaba
861
00:38:44,889 --> 00:38:46,683
que esto era para mí.
862
00:38:46,780 --> 00:38:50,019
Que ésta era la dirección
en la que quería ir.
863
00:38:51,771 --> 00:38:54,003
Nuevo trabajo, nuevo lugar.
864
00:38:54,027 --> 00:38:55,734
Nuevo equipo.
865
00:38:57,235 --> 00:38:59,404
Y los últimos seis meses han sido geniales.
866
00:39:00,077 --> 00:39:01,992
Realmente geniales.
867
00:39:04,472 --> 00:39:07,084
Pero creo que me di cuenta,
en el fondo, de que, eh...
868
00:39:09,960 --> 00:39:11,091
...esto no era para mí.
869
00:39:12,567 --> 00:39:14,265
Y...
870
00:39:16,049 --> 00:39:17,746
...no es lo que quiero.
871
00:39:20,455 --> 00:39:21,968
Entonces, ¿qué quieres?
872
00:39:27,408 --> 00:39:28,408
Ahí.
873
00:39:32,330 --> 00:39:33,592
¿Jimmy?
874
00:39:34,285 --> 00:39:36,654
Me faltó un punto.
Oh.
875
00:39:36,678 --> 00:39:38,961
No podemos permitir que Jess regrese
a un escritorio lleno de polvo.
876
00:39:39,360 --> 00:39:40,876
Eso es bastante emocionante, ¿verdad?
877
00:39:40,900 --> 00:39:43,009
Sí. Cuando Victoria escuchó la noticia,
878
00:39:43,033 --> 00:39:45,330
comenzó a planificar los próximos cuatro
fines de semana con su mejor amiga.
879
00:39:46,432 --> 00:39:48,304
No, Jimmy, Jimmy, me refería a ti.
880
00:39:49,648 --> 00:39:51,060
Tú y Knight volviendo
a estar juntos, o...
881
00:39:51,456 --> 00:39:53,193
Ya sabes, en realidad no lo hemos hecho.
882
00:39:53,217 --> 00:39:55,630
Ya tuvimos esa charla, Tim
883
00:39:55,654 --> 00:39:58,938
pero, eh, estoy emocionado de tenerla
de regreso en el edificio.
884
00:40:01,828 --> 00:40:03,109
Hola.
885
00:40:03,134 --> 00:40:04,682
Bienvenido de nuevo, hombre.
886
00:40:05,094 --> 00:40:06,510
¿Dónde está Jess?
887
00:40:06,534 --> 00:40:08,208
Yo también te extrañé, eh, Jimmy.
888
00:40:08,723 --> 00:40:10,514
Nick, me alegro mucho de que estés a salvo.
889
00:40:11,267 --> 00:40:12,299
En serio, sin embargo,
890
00:40:12,323 --> 00:40:13,735
¿pasó algo?
Tranquilo.
891
00:40:13,759 --> 00:40:15,824
Knight está terminando la última
semana con sus aprendices.
892
00:40:15,848 --> 00:40:17,260
Ella estará aquí en unos días.
893
00:40:17,816 --> 00:40:19,436
Sí.
894
00:40:19,460 --> 00:40:21,945
Necesito ir a enviarle un mensaje de texto a Victoria.
895
00:40:23,247 --> 00:40:25,660
Informe final del caso del
Departamento de Justicia sobre el Padre.
896
00:40:25,684 --> 00:40:27,270
Lo leí en el avión.
897
00:40:27,294 --> 00:40:29,316
Bueno, puede que haya un cabo suelto.
898
00:40:29,340 --> 00:40:32,710
La abogada confesó haber filtrado
información de REACT.
899
00:40:32,734 --> 00:40:35,148
Pero ella nunca admitió haber descubierto
la identidad de Nick.
900
00:40:35,172 --> 00:40:38,368
Bueno, alguien lo hizo, porque
mi trabajo fue impecable.
901
00:40:38,392 --> 00:40:40,980
Bueno, fuera de esta habitación,
la única persona que sabía que
902
00:40:41,004 --> 00:40:43,330
teníamos un agente encubierto
está en el Departamento de Justicia.
903
00:40:43,354 --> 00:40:45,201
Los informes de operaciones están clasificados.
904
00:40:45,225 --> 00:40:48,291
Y la única persona que accedió al nuestro
905
00:40:48,315 --> 00:40:50,815
fue el Inspector General Gabriel Laroche.
906
00:40:51,224 --> 00:40:53,035
¿Estás diciendo que
907
00:40:53,059 --> 00:40:54,994
Laroche es un topo?
908
00:40:55,687 --> 00:40:57,257
No exactamente, pero...
909
00:40:57,281 --> 00:41:00,129
Bien. Porque provocar polémica en el Departamento
de Justicia podría poner un poco de freno
910
00:41:00,153 --> 00:41:02,277
a tu solicitud de empleo.
Sí.
911
00:41:03,211 --> 00:41:05,178
Escuché que el director y SECNAV
están bastante cerca
912
00:41:05,202 --> 00:41:06,831
de tomar una decisión.
Mm-hmm.
913
00:41:10,774 --> 00:41:12,577
Agente McGee.
914
00:41:12,861 --> 00:41:14,622
Sí, ya voy.
915
00:41:14,994 --> 00:41:16,493
Vance quiere verme.
916
00:41:16,517 --> 00:41:18,887
Buena suerte, subdirector.
917
00:41:25,874 --> 00:41:27,802
Agente McGee, por favor pase.
918
00:41:29,693 --> 00:41:31,584
Agente McGee, quería que
escuchara esto de mí
919
00:41:31,609 --> 00:41:33,611
antes de que SECNAV lo haga público.
920
00:41:36,015 --> 00:41:38,080
No fuiste seleccionado
921
00:41:38,104 --> 00:41:39,845
para el puesto de subdirector.
922
00:41:43,153 --> 00:41:44,861
Entiendo.
923
00:41:45,285 --> 00:41:48,612
Oye, Tim, tu dedicación y servicio
924
00:41:48,636 --> 00:41:50,788
a esta agencia no pasó desapercibido.
925
00:41:51,032 --> 00:41:52,183
Me aseguré de eso.
926
00:41:52,535 --> 00:41:54,138
Sin embargo,
927
00:41:54,162 --> 00:41:56,446
el secretario de la Marina consideró
que era importante
928
00:41:56,470 --> 00:41:58,796
contratar a alguien de fuera de nuestras paredes.
929
00:41:59,292 --> 00:42:00,842
Mmm.
930
00:42:00,866 --> 00:42:02,974
¿Puedes decir quién es?
931
00:42:05,262 --> 00:42:06,674
Bueno, por eso es que
932
00:42:06,698 --> 00:42:08,551
invité al inspector Laroche a unirse a nosotros.
933
00:42:10,025 --> 00:42:13,072
¿O debería decir, el recién nombrado
934
00:42:13,096 --> 00:42:15,141
Subdirector del NCIS, Laroche?
935
00:42:17,002 --> 00:42:18,743
Espero trabajar con usted.
936
00:42:22,941 --> 00:42:24,324
¿Una menta?
937
00:42:26,152 --> 00:42:27,564
Estoy bien.
937
00:42:28,305 --> 00:43:28,327
Anuncie su producto o marca aquí
contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy