Rollerball

ID13197755
Movie NameRollerball
Release NameGalaxyRG - Ћирилица
Year1975
Kindmovie
LanguageSerbian
IMDB ID73631
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:03:28,875 --> 00:03:30,333 Добро вече, свима. 3 00:03:30,375 --> 00:03:32,417 Добродошли у Хјустон, град енергије... 4 00:03:32,500 --> 00:03:35,250 дом браниоца, светских шампиона у ролерболу. 5 00:03:35,333 --> 00:03:37,973 Ова кључна интернационална борба супротсавља шампионе дивизија... 6 00:03:38,000 --> 00:03:41,417 гостујући Мардид против моћног Хјустона. 7 00:03:57,708 --> 00:03:59,667 И ево их излазе пред овације стојећих гледалаца. 8 00:03:59,750 --> 00:04:02,333 На стазу излази Хјустон... 9 00:04:02,417 --> 00:04:04,667 предвођен капитеном Џонатаном И... 10 00:04:04,750 --> 00:04:07,333 поново његовим водећим реализатором ове године. 11 00:04:25,208 --> 00:04:27,542 Право тамо. Идемо. 12 00:04:40,083 --> 00:04:42,042 Контролор показује да је спреман... 13 00:04:42,083 --> 00:04:44,167 и наших 30 мултивизионих камера ће вам преносити... 14 00:04:44,208 --> 00:04:47,000 сву брзину и узбуђења ове критичне утакмице. 15 00:04:47,083 --> 00:04:49,917 Даме и господо, наша корпорацијска химна. 16 00:06:19,125 --> 00:06:22,792 Контролор тестира своју опрему, спрема за старт игре. 17 00:06:22,875 --> 00:06:26,250 Традиционално испаљивање тест лопте означиће да смо ускоро спремни за игру. 18 00:06:34,417 --> 00:06:38,500 Званичници су дали своје одобравање за игру. Оба тима излазе из своје гунгуле. 19 00:06:38,542 --> 00:06:40,917 Публика још једном навија... 20 00:06:41,000 --> 00:06:43,167 док ова хјустонска публика поздравља свој тим... 21 00:06:43,250 --> 00:06:45,375 предвођен високим атлетом, Џонатаном И. 22 00:06:48,792 --> 00:06:51,625 Пазите се, момци. Тако је. 23 00:06:51,708 --> 00:06:53,708 Хјустон! 24 00:07:13,375 --> 00:07:15,750 Сад, игра за игром. Ево га Р. В. 25 00:07:18,375 --> 00:07:20,500 Компјутер одбројава једну секунду.. 26 00:07:20,583 --> 00:07:24,542 Лопта је испаљена, и први период игре је почео овде у Хјустону вечерас. 27 00:07:26,542 --> 00:07:29,018 Први тим који покупи лопту, биће у нападу и покушаће да постигне погодак. 28 00:07:29,042 --> 00:07:32,833 Покупљена је од стране Хјустона. Покупио ју је Б. Џеј. 29 00:07:32,875 --> 00:07:36,333 Б. Џеј. се креће стазом. Маневрисаће до водећег реализатора. 30 00:07:36,375 --> 00:07:38,458 Хајде! 31 00:07:38,542 --> 00:07:39,958 Пази! 32 00:07:46,167 --> 00:07:49,750 Џонатан И. Држи лопту високо. Мора да је држи у видокругу све време. 33 00:07:49,833 --> 00:07:53,667 Подигни га. - Имам га. Имам је. 34 00:07:53,750 --> 00:07:55,417 С твоје десне! 35 00:07:59,000 --> 00:08:02,000 Џонатан пролази позади а онда напред, испред Блуовог мотора. 36 00:08:02,042 --> 00:08:06,208 Џонатан иде стазом нагоре. Прилази Санчез из Мадрида. 37 00:08:06,292 --> 00:08:08,250 Санчез хвата Џонатана од позади. 38 00:08:08,333 --> 00:08:12,208 Са стазе долази Мун Пај који склања 4 играча Мадрида. 39 00:08:12,292 --> 00:08:14,750 Стари насртљивац, Мун Пај, са својим омиљеним маневром. 40 00:08:20,625 --> 00:08:23,917 Преостали играчи Мадрида постављају одбрану испред свог гола. 41 00:08:24,000 --> 00:08:26,125 Џонатан још увек има лопту. Приближава се. 42 00:08:26,167 --> 00:08:29,292 Покушаће да покрије рупу и пуца. Џонатан иде напред. Пуца! 43 00:08:29,333 --> 00:08:31,792 Промашио је. - Регрупишите се! 44 00:08:31,833 --> 00:08:34,125 Тим Хјустона ће морати да се регрупише. 45 00:08:34,167 --> 00:08:38,750 Повређен у игри је Белмонте. Изнели су га са стазе за Мадрид. 46 00:08:38,833 --> 00:08:42,042 Први период игре, без резултата, док се спремамо за испаљивање друге лопте. 47 00:08:51,875 --> 00:08:55,792 Удара у мотор и и избацује Картера! 48 00:08:55,833 --> 00:08:58,708 Помогни ми! Помери се! - Хајде! Живље мало! 49 00:09:12,750 --> 00:09:16,625 Џонатан је ту. Предата му је. Лопта је предата до Џонатана. 50 00:09:25,833 --> 00:09:27,750 Мун Пај пролази поред и поново га удара! 51 00:09:27,833 --> 00:09:32,083 Јесте ли видели то? - Судије то гледају! 52 00:09:32,167 --> 00:09:34,417 Не дозволи му да прође! 53 00:09:34,500 --> 00:09:36,125 Добро, држите корак! 54 00:09:36,167 --> 00:09:40,708 Мун, с твоје леве. - Добро. Имам га. 55 00:09:46,333 --> 00:09:48,375 Раздвојте се! 56 00:09:48,458 --> 00:09:49,875 Иди. Џонатане! 57 00:09:51,458 --> 00:09:54,417 Џонатан пуца за први гол у игри. Погађа! 58 00:09:56,667 --> 00:09:58,667 На крају првог периода игре... 59 00:09:58,708 --> 00:10:02,625 Џонатанов гол даје Хјустону вођство од 1-0 против Мадрида. 60 00:10:02,667 --> 00:10:05,458 Погодак од стране Џонатана И. 61 00:10:05,542 --> 00:10:08,958 Време: први период, 12 минут. 62 00:10:14,167 --> 00:10:16,625 Лопта је испаљена за почетак другог периода игре. 63 00:10:16,708 --> 00:10:18,667 Мадрид у заостатку за једним голом... 64 00:10:18,708 --> 00:10:21,958 покушавају да крену у напад да би дали гол. 65 00:10:23,792 --> 00:10:25,125 Хајде, Мадрид! 66 00:10:28,833 --> 00:10:31,958 Ухвати се! - Са тобом сам. Ко је ухватио? 67 00:10:33,042 --> 00:10:35,583 Хајде, Мадрид! 68 00:10:35,667 --> 00:10:38,292 Он пролази напред. Гонзалес још увек има лопту. 69 00:10:38,375 --> 00:10:40,458 Додаје је поново, овог пута до Бониласа. 70 00:10:40,542 --> 00:10:43,542 Бонилас у нападу за мадридски тим. 71 00:10:43,625 --> 00:10:47,292 Ево одбране Хјустона. Његов ударац није био добар. 72 00:10:47,375 --> 00:10:50,292 Доле пада Бонилас. Добро је. Није повређен. 73 00:10:50,333 --> 00:10:52,292 Али његов покушај није успео. 74 00:10:52,333 --> 00:10:55,417 Резултат је још увек 1-0 у корист Хјустона. 75 00:10:55,500 --> 00:10:59,292 Лопта је поново испаљена. Мадрид је напао, врши притисак. 76 00:10:59,375 --> 00:11:02,000 Нови пролаз! - Хајде, бејби! 77 00:11:04,417 --> 00:11:06,333 Добро, хајде! Идемо! 78 00:11:07,458 --> 00:11:08,875 Имамо је сад! 79 00:11:11,375 --> 00:11:13,333 Пази на њега! 80 00:11:17,833 --> 00:11:21,042 Санчез, иде лево-десно, пуном паром... 81 00:11:21,125 --> 00:11:23,542 још увек у нападу, покушавајући да да гол. 82 00:11:23,625 --> 00:11:26,792 Санчез се креће око мотора, баца лопту. Погодак! 83 00:11:28,167 --> 00:11:32,292 Санчез постиже погодак за Мадрид. Сада је нерешено 1-1. 84 00:11:32,375 --> 00:11:35,125 Други период. - Лопта је поново у игри. 85 00:11:41,667 --> 00:11:46,583 Три минута! Напоље! - Казна за Мадрид. Три минута. 86 00:11:46,667 --> 00:11:48,542 Неспортски потез мотором... 87 00:11:48,625 --> 00:11:53,000 број један, Ајалес. 88 00:11:55,833 --> 00:11:58,542 Јесте ли задовољни, Мадрид? Какву то игру играте? 89 00:12:11,708 --> 00:12:13,167 Полако. 90 00:12:15,000 --> 00:12:16,458 Мадридски навијачи дивљају... 91 00:12:16,542 --> 00:12:19,750 Обожавају ову напету акцију у четвртфиналној утакмици. 92 00:12:21,500 --> 00:12:23,167 Ролај! Хајде, до ђавола! 93 00:12:34,083 --> 00:12:36,042 Сви су пали! Гомила на стази! 94 00:12:36,167 --> 00:12:39,917 Лопта иде слободна и пада у рупу. Мртва лопта. 95 00:12:41,167 --> 00:12:45,208 Дођи овамо! Хајде! Блокирај ту страну. 96 00:12:45,292 --> 00:12:47,208 Хајде! Крени! 97 00:12:50,250 --> 00:12:51,792 Како је, Џонатане? 98 00:12:53,625 --> 00:12:55,542 Дај ми пешкир, хоћеш ли, Бо? - Наравно. 99 00:12:59,833 --> 00:13:01,292 Хајде, човече! 100 00:13:15,625 --> 00:13:17,750 Испадаш! Три минута казне! 101 00:13:20,000 --> 00:13:21,750 Напоље са стазе. 102 00:13:31,667 --> 00:13:33,583 Групишите се. 103 00:13:33,625 --> 00:13:35,250 Држи ту линију! 104 00:13:35,292 --> 00:13:37,833 Прескочио је одбрану Мадрида. 105 00:13:37,917 --> 00:13:42,083 Долази испред гола, и забија је за погодоак! 106 00:13:42,125 --> 00:13:44,625 Џонатан је забија унутра и погађа... 107 00:13:44,667 --> 00:13:46,917 за вођство Хјустона 2-1 против Мадрида. 108 00:13:48,750 --> 00:13:51,750 Хјустон поново има лопту сада у трећем периоду. 109 00:13:54,708 --> 00:13:56,125 Пази на лопту! 110 00:14:03,250 --> 00:14:07,042 Џонатан И. је има иза мотора. Долази ниско са одличним маневром... 111 00:14:07,125 --> 00:14:08,542 баца и погађа! 112 00:14:09,958 --> 00:14:11,708 Тако треба, Хјустоне! 113 00:14:11,792 --> 00:14:14,042 Волим ову игру, Мун Пај. 114 00:14:20,292 --> 00:14:22,875 Имамо још две утакмице. 115 00:14:22,958 --> 00:14:26,083 Погоди против кога прво играмо? Токија. 116 00:14:26,167 --> 00:14:28,833 Ко би помислио да ће да уђу плеј-оф? 117 00:14:28,917 --> 00:14:32,000 Добри су. Имају стари самурајски дух. 118 00:14:32,083 --> 00:14:34,750 Да, сли сви су оволико високи. 119 00:14:34,792 --> 00:14:37,042 Две или три мале ствари чине једну велику ствар. 120 00:14:37,125 --> 00:14:40,250 Могу да се попењу на тебе и поједу ти ручак. 121 00:14:40,292 --> 00:14:43,500 Не могу да идем човек на човека са пигмејцем или оријенталцем. 122 00:14:45,208 --> 00:14:46,792 Не знам шта је. 123 00:14:52,958 --> 00:14:55,500 Били сте добри вечерас. Сви ви. 124 00:14:56,958 --> 00:15:00,292 Били сте жестоки, оштри. Хвала вам. 125 00:15:00,375 --> 00:15:03,375 Твоји момци су поново били добри. - Хвала, г. Бартоломју. 126 00:15:03,458 --> 00:15:07,583 Ти си играо. Стварно добро си играо. 127 00:15:07,625 --> 00:15:10,792 Играо си као наш шампион овде. Узимаш лекције од њега? 128 00:15:10,875 --> 00:15:13,583 Не, ми само дајемо лекције другом тиму. 129 00:15:15,583 --> 00:15:19,583 Како си, Џонатане? - Осећам се злочесто, г. Бартоломју. 130 00:15:19,667 --> 00:15:24,625 Драго ми је што вас видим. - Џонатан И. То је име. 131 00:15:24,667 --> 00:15:29,167 Играчи Хјустона долазе и одлазе, али шампион и даље игра. 132 00:15:30,500 --> 00:15:33,167 Енергија корпорација пролази кроз тешко време, Мун Пај... 133 00:15:33,250 --> 00:15:36,042 тражи начине како да исправно плати шампиона. 134 00:15:36,125 --> 00:15:38,750 Не може да смисли више награде за њега. 135 00:15:38,792 --> 00:15:42,125 Ми имамо проблема са тим? - Да, господине. 136 00:15:43,458 --> 00:15:45,458 Као Џонатан, играј опуштено. 137 00:15:45,542 --> 00:15:48,333 Али ово је Џонатанова сезона. 138 00:15:49,542 --> 00:15:51,917 Свака сезона изгледа да је Џонатанова сезона... 139 00:15:51,958 --> 00:15:54,750 али ове године имамо те на Мултивизији. 140 00:15:54,833 --> 00:15:57,625 Специјалан шоу само о теби. 141 00:15:58,833 --> 00:16:01,042 Ниједан играч никад није то имао. 142 00:16:01,125 --> 00:16:04,542 Цео свет ће гледати зато што је ово твоја година. 143 00:16:06,625 --> 00:16:07,625 Имаш га! 144 00:16:11,667 --> 00:16:13,500 Још две утакмице. 145 00:16:13,583 --> 00:16:17,250 Тако је! Њујорк у финалу! 146 00:16:20,167 --> 00:16:22,333 Тим изгледа здраво. 147 00:16:22,417 --> 00:16:25,833 Шампион каже да се осећа злочесто. 148 00:16:25,917 --> 00:16:29,042 Нема проблема овде. - Тако је. 149 00:16:31,458 --> 00:16:33,000 Шта је ово, воћни сок? 150 00:16:33,083 --> 00:16:36,167 Веома здраво, г. Бартоломју. 151 00:16:44,792 --> 00:16:47,917 Слатки снови, Мун Пај. 152 00:16:47,958 --> 00:16:49,917 Лошу навику имаш. 153 00:16:51,125 --> 00:16:54,875 Знаш шта ће те та лоша навика натерати да сањаш? 154 00:16:54,958 --> 00:16:57,083 Сањаћеш да си руководиоц. 155 00:16:58,333 --> 00:17:01,167 Имаћеш руке за свим контролама. 156 00:17:01,250 --> 00:17:05,625 Ноћићеш сиво одело, и доносићеш одлуке. 157 00:17:05,708 --> 00:17:07,750 Али, знаш шта, Мун Пај? 158 00:17:07,833 --> 00:17:12,417 Знаш ли шта ти руководиоци сањању за својим столом? 159 00:17:12,500 --> 00:17:15,917 Сањају да су велики ролерболери. 160 00:17:16,000 --> 00:17:19,708 Сањају да су Џонатан, имају мишиће... 161 00:17:19,792 --> 00:17:22,417 ударају у лица. 162 00:17:24,542 --> 00:17:27,000 Идемо. Не можемо да држимо ове момке овде целу ноћ. 163 00:17:28,583 --> 00:17:30,542 Дођи и посети ме сутра. 164 00:17:33,917 --> 00:17:35,417 Лаку ноћ, г. Бартоломју. 165 00:17:37,208 --> 00:17:38,750 Тишина, момци. 166 00:17:38,833 --> 00:17:42,833 Ово је велики тим, велики град. 167 00:17:42,917 --> 00:17:44,875 Одлично је било вечерас. 168 00:19:28,875 --> 00:19:30,292 Добро јутро. - Како сте? 169 00:19:30,375 --> 00:19:32,625 Бруталн утакмица синоћ. - Хвала. 170 00:19:42,250 --> 00:19:44,167 Наставите да задржавате позиве. 171 00:20:07,750 --> 00:20:09,667 Уђи, Џонатане. 172 00:20:09,750 --> 00:20:11,958 Држи тишину са мном на тренутак. 173 00:20:51,458 --> 00:20:54,708 Важно је имати место где можеш да размисиш о стварима. 174 00:20:54,750 --> 00:20:59,542 Ти имаш свој ранч. Знам да много уживаш у њему. 175 00:20:59,625 --> 00:21:01,583 Посекао сам прст. 176 00:21:02,792 --> 00:21:04,250 Извини. Ево. 177 00:21:07,250 --> 00:21:10,375 Имао си задивљујућу каријеру. 178 00:21:10,458 --> 00:21:13,500 Знаш колико смо поносни на тим Хјустона... 179 00:21:13,583 --> 00:21:17,833 и шта миослимо о теби у Енергији. 180 00:21:17,917 --> 00:21:20,875 Има руководиоца који те више не желе. 181 00:21:20,917 --> 00:21:22,417 Молим? 182 00:21:22,458 --> 00:21:25,042 Десет година си играо ову игру. 183 00:21:25,125 --> 00:21:28,208 Дуже него ико икад. 184 00:21:28,292 --> 00:21:30,250 Како да се повучем? 185 00:21:30,292 --> 00:21:32,958 У твом специјалном програму. 186 00:21:33,042 --> 00:21:35,375 Постоје неки који мисле овај програм... 187 00:21:35,458 --> 00:21:39,042 би требало да буде искоришћен да се објави твоје повлачење. 188 00:21:39,083 --> 00:21:40,833 Ко то жели? 189 00:21:40,917 --> 00:21:44,042 Када је овај специјални прогам прво планиран од наше стране овде у Енергији... 190 00:21:44,083 --> 00:21:47,208 видели смо то као добру ствар. 191 00:21:47,292 --> 00:21:49,792 Сад екзекутивни одбор жели промену. 192 00:21:51,250 --> 00:21:53,667 Програм је заказан. Цео свет чека на то. 193 00:21:53,750 --> 00:21:58,250 Тако да је ово савршено време. 194 00:21:58,292 --> 00:22:02,333 Тим... Они рачунају на мене. 195 00:22:02,375 --> 00:22:05,458 Џонатане, хајде да размислимо о овом заједно. 196 00:22:05,542 --> 00:22:09,500 Знаш како нас игра служи. 197 00:22:09,583 --> 00:22:12,792 Има дефинитивно социјлну потребу. 198 00:22:12,875 --> 00:22:16,458 Нације су банкротирале, нестале. 199 00:22:16,542 --> 00:22:19,833 Нема више тих племенских ратова. 200 00:22:19,875 --> 00:22:23,958 Чак су и ратови корпорација ствар прошлости. 201 00:22:24,042 --> 00:22:25,875 Знам то. 202 00:22:25,958 --> 00:22:28,875 Тако да сад имамо главешине и њихове руководиоце: 203 00:22:28,958 --> 00:22:32,417 транспорт, храна, комуникација... 204 00:22:32,500 --> 00:22:35,833 станови, луксуз, енергија. 205 00:22:35,917 --> 00:22:39,917 Неколико нас доноси одлуке на глобалном нивоу... 206 00:22:40,000 --> 00:22:41,583 за опште добро. 207 00:22:41,667 --> 00:22:44,917 Тим је јединица која игра одређеним ритмом. 208 00:22:45,000 --> 00:22:47,667 Тако ради и руководећи тим. 209 00:22:47,750 --> 00:22:50,500 Сад сви имају све повластице. 210 00:22:50,583 --> 00:22:52,042 То знаш. 211 00:22:52,083 --> 00:22:54,792 Нема сиромаштва, нема болести... 212 00:22:54,875 --> 00:22:57,667 нема много потреба и много луксуза... 213 00:22:57,750 --> 00:23:01,792 у којем уживаш као кад си у руководећем друштву. 214 00:23:01,875 --> 00:23:05,792 Корпоративно друштво се стара о свему. 215 00:23:05,875 --> 00:23:07,792 Све што траже од некога... 216 00:23:07,875 --> 00:23:11,167 или су икад тражили од некога, икад... 217 00:23:11,250 --> 00:23:14,250 је да се не меша у одлуке руководиоца. 218 00:23:17,042 --> 00:23:20,125 Не желим да се опирем, али само покушавам да разумем. 219 00:23:20,208 --> 00:23:22,625 Ово је за твоје добро. 220 00:23:22,708 --> 00:23:24,875 То мораш да знаш. 221 00:23:24,958 --> 00:23:27,583 Све одлуке које се тичу тебе. 222 00:23:29,542 --> 00:23:32,167 Изгубио сам Елу. 223 00:23:34,208 --> 00:23:36,958 Корпорација је узела моју жену зато што је руководиоц желео. 224 00:23:37,042 --> 00:23:39,083 Нећу то поново да разматрам. 225 00:23:39,167 --> 00:23:42,018 То је било пре него што сам ја преузео овде. Нисам имао никакве везе са тим. 226 00:23:42,042 --> 00:23:45,958 Колико сам ја чуо, твоја жена је хтела сама себе да напусти. 227 00:23:46,042 --> 00:23:50,375 Тако да ћеш сад се повучеш. 228 00:23:50,458 --> 00:23:53,375 То не би требало да ти буде тешко. 229 00:23:53,458 --> 00:23:55,750 Глупа игра је после свега. 230 00:23:55,833 --> 00:23:59,417 Грозна игра. Требало би да ти буде драго што је напушташ. 231 00:24:05,333 --> 00:24:08,500 Не знам, г. Бартоломју. Једноставно не знам. 232 00:24:10,250 --> 00:24:14,333 Схватам да нисте имали ништа са тим што је Ела отишла, али... 233 00:24:16,708 --> 00:24:20,500 У праву сте. Мислим, требало би то да урадим. 234 00:24:21,875 --> 00:24:23,917 Требало би да будем срећан што радим шта ми кажете. 235 00:24:24,000 --> 00:24:28,375 Полако. Узми неколико дана. 236 00:24:28,458 --> 00:24:32,042 Управо си прошао утакмицу. Уморан си. 237 00:24:32,125 --> 00:24:36,375 Иди на свој ранч, али размисли о томе. 238 00:24:36,458 --> 00:24:39,500 Схвати то. 239 00:24:39,542 --> 00:24:42,000 Стварно схвати то. 240 00:25:01,833 --> 00:25:04,625 Зато што не разумем твој отпор... 241 00:25:04,708 --> 00:25:07,625 и не мислим да ће ико други. 242 00:26:04,375 --> 00:26:06,167 Да ли ти је лет био добар? 243 00:26:06,250 --> 00:26:08,083 Да ли је Клит овде? - У тренинг соби је. 244 00:26:08,167 --> 00:26:10,083 Идем да се поздравим. 245 00:26:14,708 --> 00:26:17,333 Види шта сам добила за доручак. 246 00:26:17,417 --> 00:26:20,042 Порука од корпорације. 247 00:26:20,125 --> 00:26:22,000 Шта пише? 248 00:26:22,042 --> 00:26:26,833 Да би требало да одем одавде, нестанем. 249 00:26:26,917 --> 00:26:31,000 Тако нешто? Знаш ли нешто о томе? 250 00:26:32,833 --> 00:26:34,833 Да, чуо сам нешто о томе. 251 00:26:36,667 --> 00:26:38,083 Знао си да ће да стигне. 252 00:26:40,375 --> 00:26:42,500 Заједно смо 6 месеци. 253 00:26:45,042 --> 00:26:47,500 Зар ниси чак хтео ни да се поздравиш? 254 00:26:49,375 --> 00:26:51,333 Причаћемо о томе касније. 255 00:26:51,375 --> 00:26:53,333 Ниси, зар не? 256 00:26:56,958 --> 00:26:59,958 Ниси чак ни желео да будем овде, кад се вратиш. 257 00:27:00,042 --> 00:27:01,542 Морам да се видим са Клитусом. 258 00:27:01,625 --> 00:27:05,083 Шта хоћеш да радим? - Хоћу да се смириш. 259 00:27:08,625 --> 00:27:11,458 Хоћу да одеш и спремиш нам нешто за клопу. 260 00:27:11,542 --> 00:27:14,292 Клит је доста путовао, а ја сам гладан. 261 00:27:14,375 --> 00:27:15,792 У реду? 262 00:27:27,000 --> 00:27:29,292 Драго ми је да си добро. 263 00:27:44,167 --> 00:27:46,417 Хајде. Овамо. 264 00:27:54,667 --> 00:27:56,583 Нисам довољно уморан. 265 00:28:13,708 --> 00:28:16,583 То те је ухватило, зар не? Две утакмице заредом. 266 00:28:16,667 --> 00:28:19,333 Шта? - То си урадио у задње две утакмице. 267 00:28:19,417 --> 00:28:23,708 Раме напред лево. Стојиш на левој ролшуи. 268 00:28:23,792 --> 00:28:27,000 Ако то урадиш у Токиу, понеће твоју руку кући за ручак. 269 00:28:27,083 --> 00:28:28,500 Ти си са мном? 270 00:28:32,125 --> 00:28:33,958 Вежбај то за мене. 271 00:28:34,000 --> 00:28:35,542 Добро. 272 00:28:35,625 --> 00:28:37,375 Дођи овамо. 273 00:28:42,375 --> 00:28:45,708 До ђавола, заборавио сам која је која корпорација. 274 00:28:45,792 --> 00:28:49,625 Свако магарац зна да је та ватра енергија. 275 00:28:49,708 --> 00:28:53,500 Шта је са музиком? Одакле музика долази? 276 00:28:56,083 --> 00:28:59,292 Да ли је у реду ако узмем једну од ових? - Узми. Уживај. 277 00:29:11,000 --> 00:29:13,958 Заборавио сам која корпорација управља којим градом. 278 00:29:17,000 --> 00:29:20,292 Чикаго је још увек град хране. 279 00:29:20,375 --> 00:29:24,083 Али шта је са Индијанаполисом? Шта се десило са тим градом? 280 00:29:24,167 --> 00:29:26,167 Шта се десило са Меги? 281 00:29:27,583 --> 00:29:30,250 Ствари су биле много једноставније кад сам био мали. 282 00:29:30,333 --> 00:29:31,917 Још увек смо имали три нације. 283 00:29:32,000 --> 00:29:35,417 То је било пре корпорацијских ратова, чак и пре ролербола. 284 00:29:35,500 --> 00:29:38,708 Пре свега. Да ли верујете у то, децо? 285 00:29:38,792 --> 00:29:40,708 Сећам се да ми је неко причао... 286 00:29:40,792 --> 00:29:43,458 о националној фудбалској лиги и светском купу. 287 00:29:44,542 --> 00:29:46,667 Где идеш? - Индијанаполис. 288 00:29:51,750 --> 00:29:54,083 Шта знаш о овим стварима? 289 00:29:54,167 --> 00:29:59,333 Мислим, како су корпорације започете, о корпорацијским ратовима. 290 00:30:00,750 --> 00:30:03,292 Били су ужасни. 291 00:30:03,375 --> 00:30:05,208 Нико не прича о томе. 292 00:30:05,292 --> 00:30:08,125 Осим пријатеља. - Да. 293 00:30:09,208 --> 00:30:11,750 Сећам се твоје почетне године. 294 00:30:11,833 --> 00:30:14,125 Био си груб и чврст. 295 00:30:14,208 --> 00:30:16,708 Најбољи играч којег сам тренирао. 296 00:30:16,792 --> 00:30:19,708 Нико није могао да те обори те године. 297 00:30:19,792 --> 00:30:22,167 Сећаш се? - Да. 298 00:30:22,250 --> 00:30:24,250 Слушај, морам да те питам нешто. 299 00:30:24,333 --> 00:30:26,750 Логично. Хајде, слушам. 300 00:30:28,875 --> 00:30:32,583 Нешто се догађа са игром. 301 00:30:32,667 --> 00:30:36,583 Не знам шта је. Мислим да ми не дозвољавају да знам. 302 00:30:36,667 --> 00:30:38,458 Шта је? 303 00:30:38,542 --> 00:30:40,500 Хоће да дам отказ. 304 00:30:49,333 --> 00:30:52,375 Зашто би желели да то урадиш? 305 00:30:52,458 --> 00:30:57,833 Не знам. Зато бих желео да ти то откријеш. 306 00:30:57,917 --> 00:30:59,750 Могао бих да покушам. 307 00:30:59,833 --> 00:31:03,458 Знам скоро све шта се дешава у игри, на било који начин. 308 00:31:03,500 --> 00:31:05,625 То сам и мислио. 309 00:31:05,667 --> 00:31:08,467 Не могу да се сетим ниједног другог руководиоца који би ми рекао нешто. 310 00:31:11,375 --> 00:31:12,833 Као што сам рекао... 311 00:31:14,833 --> 00:31:16,250 Покушаћу. 312 00:31:17,917 --> 00:31:20,750 Али не мислим да ћу много да... - Слушај... 313 00:31:20,833 --> 00:31:24,292 нема фрке ни за једног од нас, само откриј шта можеш. 314 00:31:26,208 --> 00:31:29,000 Веруј ми. Знаш да можеш. 315 00:31:29,083 --> 00:31:32,917 Наравно. Седи. 316 00:31:34,250 --> 00:31:36,125 Да. 317 00:32:03,500 --> 00:32:04,917 Хвала, момци. 318 00:32:07,583 --> 00:32:09,292 Добро је, Џони. 319 00:32:12,292 --> 00:32:14,208 То је Хјустонов дугачак корак. 320 00:32:15,958 --> 00:32:19,250 Ако ви момци желите да играте за Хјустон, мораћете да научите. 321 00:32:19,292 --> 00:32:23,583 Поносимо се тиме што смо моћан тим. 322 00:32:23,625 --> 00:32:26,083 Тако је. - Моћни смо. Груби смо. 323 00:32:26,125 --> 00:32:28,792 Сад то не значи да желимо... 324 00:32:28,875 --> 00:32:32,875 да будете на стази и тучете се... 325 00:32:32,958 --> 00:32:36,333 са неким у секцији А када би требало да будете у секцији Б. 326 00:32:36,417 --> 00:32:39,309 Ја идем да дам погодак, а ви нисте у секцији у којој би требало да будете. 327 00:32:39,333 --> 00:32:41,417 Не би нам вредело. - Тако је. 328 00:32:41,500 --> 00:32:44,083 Ко је нови хватач овде? 329 00:32:45,167 --> 00:32:47,000 Дај ми ту лопту. 330 00:32:50,625 --> 00:32:55,875 Не гурај своју руку у тај канал пребрзо. 331 00:32:55,958 --> 00:32:58,417 Сачекај да лопта сиђе на стазу. 332 00:32:59,792 --> 00:33:03,167 Немој да будеш нестрпљив. Та ствар може да ти однесе руку. 333 00:33:03,250 --> 00:33:05,708 Сад, моторциклисти. Моторциклиста... 334 00:33:08,583 --> 00:33:11,417 може да жртвује малу казну од три минута... 335 00:33:11,500 --> 00:33:13,625 пређе преко играча... 336 00:33:15,250 --> 00:33:17,667 ако осети да овај игра превише добро тог дана. 337 00:33:17,750 --> 00:33:21,167 Ми имамо неколико метода овде у Хјустону. Постоје стотине. 338 00:33:21,250 --> 00:33:23,250 Један, наравно је, да се користи овај штит. 339 00:33:23,333 --> 00:33:25,583 Користите ваше подметаче. Користите шта имате. 340 00:33:25,625 --> 00:33:27,583 Забијте руку ту. 341 00:33:27,625 --> 00:33:30,250 Држите ноге напред. Ударите и мрдајте. Склоните се од олупине. 342 00:33:30,333 --> 00:33:32,875 Увек држите ноге овако. Не идите преко овако. 343 00:33:32,958 --> 00:33:34,708 Окренули би сте се. 344 00:33:34,792 --> 00:33:37,042 То је то. Или ако моторциклиста седи усправно... 345 00:33:37,125 --> 00:33:40,042 већина момака воли да вози усправно, ударите га овако. 346 00:33:40,125 --> 00:33:41,667 Повредио сам те, Блу? 347 00:33:41,750 --> 00:33:43,917 Не бих га повредио низашта на свету? 348 00:33:43,958 --> 00:33:48,417 Сад, трећи метод, један који је усавршен од стране мог малог пријатеља: 349 00:33:48,458 --> 00:33:50,292 чишћење. 350 00:33:52,042 --> 00:33:53,542 Чистач, то сам ја. 351 00:33:53,625 --> 00:33:56,583 Окачите се на врху стазе. Користите сву брзину стазе. 352 00:33:56,667 --> 00:33:58,958 Сиђите доле и шутните моторциклисту. 353 00:34:01,833 --> 00:34:04,000 Хеј, извини. 354 00:34:04,083 --> 00:34:07,750 Не обраћаш баш целу пажњу. 355 00:34:08,958 --> 00:34:10,417 Како се зове овај тип? 356 00:34:10,458 --> 00:34:13,375 То је наш нови брзинац из Маниле. 357 00:34:13,458 --> 00:34:15,500 Да, знаш. То је Тафи. 358 00:34:15,583 --> 00:34:17,292 Устани, Таф. 359 00:34:20,625 --> 00:34:22,542 Он је велики трубач. 360 00:34:25,167 --> 00:34:27,458 Зашто нам не учиниш услугу... 361 00:34:27,542 --> 00:34:30,375 пошто знаш све што треба да знаш. 362 00:34:30,458 --> 00:34:32,434 Били би смо ти захвални ако би нам показао малу демонстрацију. 363 00:34:32,458 --> 00:34:34,476 Да нам покажеш како си направио велику популарност доле. 364 00:34:34,500 --> 00:34:37,625 Само прођи около и обори ме. 365 00:34:42,833 --> 00:34:44,125 Среди га. 366 00:34:47,625 --> 00:34:50,250 Сад, користите ваше очи. 367 00:34:50,292 --> 00:34:52,417 Не држите очи на једној тачки. 368 00:34:52,458 --> 00:34:54,833 Игра није само у мишићима. Користите и вашу главу. 369 00:34:54,917 --> 00:34:56,875 Држите очи на мети. Држите отворене... 370 00:35:00,417 --> 00:35:03,625 И уши. И оне су веома важне. 371 00:35:16,708 --> 00:35:19,958 Ако било шта волим, то су луксузни центри. 372 00:35:22,625 --> 00:35:26,250 Кад добијем своју доступну карту, знам шта ћу себи да узмем. 373 00:35:26,333 --> 00:35:28,750 Секретарицу. - Шта ће ти секретарица? 374 00:35:28,833 --> 00:35:30,875 Планираш да постанеш руководиоц? 375 00:35:30,958 --> 00:35:33,917 Једноставно ми треба једна. Отприлике ове висине. 376 00:35:34,958 --> 00:35:38,583 Да? Зашто не охладиш мало? 377 00:35:46,333 --> 00:35:47,750 Здраво. 378 00:35:47,833 --> 00:35:50,583 Могу ли да вам помогнем? - Да. Покушао сам да наручим неке књиге. 379 00:35:50,625 --> 00:35:54,292 Послали су ми ову поруку да морам да се појавим у центру лично. 380 00:35:54,417 --> 00:35:56,583 Тако је. Ово је наша јединица за промет. 381 00:35:56,667 --> 00:35:58,625 Можете да одаберете овде или преко каталога. 382 00:36:00,042 --> 00:36:02,018 Мора да је нека грешка. Књиге које сте наручили... 383 00:36:02,042 --> 00:36:05,292 су класификоване и снимљене и сумиране су. 384 00:36:05,375 --> 00:36:06,792 Ко их је сумирао? 385 00:36:06,875 --> 00:36:09,500 Претпостављам да их је компјутер сумирао. 386 00:36:09,583 --> 00:36:11,500 Шта ће ти књиге? 387 00:36:11,583 --> 00:36:13,458 Хоћу да проучим неке ствари. 388 00:36:13,542 --> 00:36:17,208 Можете да идете до комјпутерског центра где прави библиотекари снимају књиге... 389 00:36:17,250 --> 00:36:19,875 али ми имамо све допуњене верзије у нашем каталогу... 390 00:36:19,917 --> 00:36:21,500 било шта што вам треба. 391 00:36:21,583 --> 00:36:24,000 Па, да видимо онда. 392 00:36:24,083 --> 00:36:27,167 Ово није библиотека, и ви стварно нисте библиотекарка. 393 00:36:27,250 --> 00:36:30,542 Ја сам само референт, тако је. Стварно ми је жао због тога. 394 00:36:30,583 --> 00:36:35,292 А књиге су стварно у компјутеру и сумирају се. Где је то? 395 00:36:35,375 --> 00:36:37,583 Постоји компјутерска банка у Вашингтону. 396 00:36:37,667 --> 00:36:40,458 Највећа је у Женеви. То је лепо место за посету. 397 00:36:40,542 --> 00:36:43,708 Претпостављам да су тамо све књиге. - Хвала вам. 398 00:36:46,917 --> 00:36:49,792 Није баш тако. 399 00:36:49,875 --> 00:36:51,833 Да, али зашто књиге? 400 00:36:51,917 --> 00:36:55,750 Било шта што желиш да знаш, можеш да унајмиш професора из корпорације. 401 00:36:55,833 --> 00:36:59,500 Позови неког. Искористи своју приступну карту. 402 00:36:59,583 --> 00:37:02,542 Не могу, и то је то. 403 00:37:02,625 --> 00:37:04,667 Осећам да се нешто дешава. 404 00:37:04,750 --> 00:37:06,750 Неко ме гура. 405 00:37:06,792 --> 00:37:08,750 Ко? Бартоломју? 406 00:37:10,500 --> 00:37:12,417 Али ти си Џонатан И. 407 00:37:12,500 --> 00:37:16,542 Сви те знају. Ти имаш све. 408 00:37:16,625 --> 00:37:19,750 Знаш да ће да поступају са тобом добро. Увек јесу. 409 00:37:21,417 --> 00:37:23,125 Да? Не знам. 410 00:37:23,208 --> 00:37:26,542 Ја знам. Живимо добро. Знаш да живимо. 411 00:40:13,417 --> 00:40:17,875 Нашла сам ово да обучем. Да ли је у реду? 412 00:40:20,917 --> 00:40:22,875 То је уобичајена одећа у кући. 413 00:40:32,417 --> 00:40:34,833 Ја сам Дафне. 414 00:40:34,917 --> 00:40:37,833 Да, подразумева се. 415 00:40:41,458 --> 00:40:42,875 У реду је. 416 00:40:45,167 --> 00:40:47,083 Ево, носи и ове. 417 00:40:52,708 --> 00:40:57,833 Тако је. Без казни, ограничене измене. Можете да поднесете то. 418 00:40:57,875 --> 00:41:01,833 Можемо да победимо Токио. Све што треба да урадимо је да променимо тактику. 419 00:41:03,375 --> 00:41:06,000 Увек је било мењања правила. То знате. 420 00:41:06,083 --> 00:41:09,333 Више људи долази да гледа утакмицу због тога. Тако стоје ствари. 421 00:41:10,667 --> 00:41:12,792 Сви сте потписали уговоре да завршите ову сезону... 422 00:41:12,875 --> 00:41:14,958 без обзира какве су промене у игри.. 423 00:41:15,042 --> 00:41:18,833 Свако од вас је потписао. - Нисмо сви потписали уговор. 424 00:41:18,875 --> 00:41:20,417 То није важно! 425 00:41:20,500 --> 00:41:24,375 Нема шансе да изгубимо без обзира колико они променили правила. 426 00:41:24,458 --> 00:41:26,542 Тако је. 427 00:41:26,625 --> 00:41:30,583 То само значи промену стратегије. Срушимо њихове моторциклисте рано. 428 00:41:30,667 --> 00:41:33,184 Побринемо се за њихове ролере. Не покушавајте да сами дате гол.. 429 00:41:33,208 --> 00:41:34,667 Игра је ваша. 430 00:41:34,708 --> 00:41:37,000 Пазите се тамо. 431 00:41:37,083 --> 00:41:40,708 Они играју са истим правилима као и ми. Биће тешко... 432 00:41:40,792 --> 00:41:43,000 али у суштини то је иста игра. 433 00:41:43,083 --> 00:41:45,333 Тим са снагом побеђује. 434 00:41:55,792 --> 00:41:58,167 Хеј, Расти. 435 00:41:58,250 --> 00:41:59,667 Сачекај минут. 436 00:41:59,750 --> 00:42:01,250 Хајде. 437 00:42:01,333 --> 00:42:05,500 Слушај, причао си о уговорима. 438 00:42:05,583 --> 00:42:09,458 Како то да је свако позван да игра са правилом "без казне"... 439 00:42:09,542 --> 00:42:12,000 а притискају мене да се повучем? 440 00:42:13,708 --> 00:42:15,125 Не знам. 441 00:42:18,042 --> 00:42:22,458 Зар не можеш да урадиш шта ти се каже? За своје добро, бежи. 442 00:42:26,542 --> 00:42:29,059 Не желим да оставим момке да играју против Токиа са промењеним правилима. 443 00:42:29,083 --> 00:42:32,375 Није важно шта ти желиш! 444 00:42:36,167 --> 00:42:37,750 Размисли о томе. 445 00:42:47,708 --> 00:42:49,667 Ове смо урадили успорено... 446 00:42:49,750 --> 00:42:52,750 да би приказали јачину ваших удараца на противничке играче. 447 00:42:52,833 --> 00:42:54,583 Да, фино. 448 00:42:54,667 --> 00:42:57,250 Желимо да одобрите секвенце. 449 00:42:57,333 --> 00:43:03,125 Све је у реду. Било шта. 450 00:43:03,208 --> 00:43:06,500 Стварно не видим зашто сам потребан овде. 451 00:43:06,583 --> 00:43:09,667 Људи из Енергије желе да будете задовољни. 452 00:43:09,750 --> 00:43:12,833 Тако. Зар то није диван ударац? 453 00:43:15,083 --> 00:43:18,167 Наравно. - Ја сам манијак за статистику. 454 00:43:18,250 --> 00:43:20,333 Зар то није перверзно? 455 00:43:20,417 --> 00:43:21,833 Имаш ли нешто што могу да узмем? 456 00:43:24,208 --> 00:43:26,000 Узми само једну. 457 00:43:27,750 --> 00:43:29,333 Статистика? 458 00:43:29,417 --> 00:43:33,167 Највећи број голова датих на једној утакмици: 18. 459 00:43:33,250 --> 00:43:35,833 Највеће брзина лопте коју је ролер бацио. 460 00:43:35,917 --> 00:43:37,833 120 миља на сат. 461 00:43:37,917 --> 00:43:39,833 Највише смрти... 462 00:43:39,917 --> 00:43:42,667 Молим вас, не радите то. 463 00:43:44,708 --> 00:43:49,500 Највише смрти: девет. Рим против Питсбурга, прошлог децембра. 464 00:43:49,583 --> 00:43:52,333 Највећи број играча и замена који су одстрањени из акције... 465 00:43:52,417 --> 00:43:54,833 од стране једног играча на једној утакмици: 466 00:43:54,875 --> 00:43:56,333 тринаест. 467 00:43:56,375 --> 00:43:59,792 Светски рекорд, ваше власништво. 468 00:43:59,875 --> 00:44:02,625 Било је студија о манијацима за статистику у ролерболу. 469 00:44:02,708 --> 00:44:04,125 Неки иду до стазе... 470 00:44:04,208 --> 00:44:07,500 али само гледају велику лопту. - Шта је ово? 471 00:44:07,542 --> 00:44:10,458 Увек сам се питао да ли ролербол играч... 472 00:44:10,542 --> 00:44:12,667 види себе као узвишену класу. 473 00:44:12,708 --> 00:44:15,458 "Здраво. Пауза. 474 00:44:17,375 --> 00:44:19,792 Ја сам Џонатан И. Осмех. 475 00:44:22,042 --> 00:44:25,500 Желео бих да..." Ово је за мене. 476 00:44:25,583 --> 00:44:28,333 Веома лукаво. Да. 477 00:44:28,417 --> 00:44:31,625 То је ваша објава за повлачење. 478 00:44:31,708 --> 00:44:34,958 Ваш специјални програм је већ заказан и најављен за приказивање широм света. 479 00:44:35,042 --> 00:44:38,000 То би требало да прочитате као део програма. 480 00:44:38,042 --> 00:44:43,417 Какву си ми пилулу дао? - Чист афродизијак. Уживај, драга. 481 00:44:43,500 --> 00:44:48,833 Можемо ли да завршимо и идемо кући? - Снимљени сте. 482 00:44:48,875 --> 00:44:53,125 Осећаш малу вртоглавицу? - Добро сам. 483 00:44:54,875 --> 00:44:58,542 Зашто не прочитате... 484 00:44:58,625 --> 00:45:02,792 Желиш то? - Отежавате ово. 485 00:45:02,875 --> 00:45:07,875 На колико задатака си била, Даф? 486 00:45:07,958 --> 00:45:12,750 Добра си у чему си добра. Тако да мора да си шврљала. 487 00:45:12,833 --> 00:45:15,667 Пуно девојака остане са мном, али ти то знаш. 488 00:45:15,750 --> 00:45:17,333 Никад ти не смета то. 489 00:45:18,750 --> 00:45:22,875 Али чудне мисли имам о теби. 490 00:45:22,958 --> 00:45:26,875 Питам се да ли су ти дали податке о мени. - Морам да вас замолим да прочитате... 491 00:45:26,958 --> 00:45:30,833 Многе ствари претпостављам. Да ли ти претпостављаш многе ствари? 492 00:45:34,000 --> 00:45:35,500 Изгледаш ужасно. 493 00:45:39,083 --> 00:45:40,500 Хајде. 494 00:45:44,250 --> 00:45:47,667 Не би требало да узимаш ишта што ти се нуди тек тако. 495 00:45:47,750 --> 00:45:49,500 Шта је то било? 496 00:45:49,583 --> 00:45:51,333 Ништа што може да те повреди. 497 00:45:51,417 --> 00:45:53,792 Можда си исувише лаковерна. Јеси ли помислила на то? 498 00:46:17,292 --> 00:46:18,625 Ухватиш га дубоко. 499 00:46:35,000 --> 00:46:37,125 Урадићу то. Хвала. 500 00:46:44,458 --> 00:46:49,125 Као што знате, утакмица против Токиа се приближава. 501 00:46:49,167 --> 00:46:54,792 Сетићете се да тим Токиа користи разне карате технике. 502 00:46:56,292 --> 00:46:58,375 Прегледаћемо те технике... 503 00:46:58,458 --> 00:47:00,875 са специјалном пажњом на коришћење смртоносних удараца. 504 00:47:00,958 --> 00:47:03,000 Иста лекција сваке године. 505 00:47:04,792 --> 00:47:10,250 Постоје одређени делови тела које ће извежбани противник ударити. 506 00:47:10,333 --> 00:47:14,833 Имамо за наше извежбане противнике Хјустонову технику лице у лице. 507 00:47:16,292 --> 00:47:18,792 Нарочито у игри без казни... 508 00:47:18,875 --> 00:47:23,375 Морате да се разбесните. Играјте оштро. Није важно ако су сви ситни. 509 00:47:23,458 --> 00:47:27,625 Нарочито у игри без казни и ограниченим изменама. 510 00:47:27,667 --> 00:47:31,542 Постаните луди и летите! - Молим. 511 00:47:31,625 --> 00:47:34,208 И ја знам за неке делове тела. 512 00:47:34,292 --> 00:47:36,875 Морамо да ударимо те момке у ганглије. 513 00:47:36,958 --> 00:47:39,208 Где? - У ганглије. 514 00:47:39,292 --> 00:47:41,542 То је слој живаца испод уха. 515 00:47:41,625 --> 00:47:45,667 Удариш виличном кости у тај слој живаца, и звониће му. 516 00:47:47,125 --> 00:47:49,125 Морате да разумете... 517 00:47:50,333 --> 00:47:53,542 да тим Токиа има ексцентрични стил играња. 518 00:47:53,625 --> 00:47:57,375 И без казни! Ако ја паднем, знам да је мој тим уз мене! 519 00:47:57,458 --> 00:47:59,458 Молим вас. - Брутална брзина! 520 00:47:59,542 --> 00:48:03,125 Упознајте се са основном уметношћу борбене технике. 521 00:48:03,208 --> 00:48:05,625 Нико нас неће победити, са правилима или без њих! 522 00:48:05,708 --> 00:48:08,708 Настави. - Ово је тим хјустона! 523 00:48:08,792 --> 00:48:11,667 Са правилима или без њих! - Боримо се један за другог! 524 00:49:24,500 --> 00:49:28,917 Стварно су лепи на неки дивљи начин. 525 00:49:29,000 --> 00:49:30,917 Скоро могу да се осете лавови. 526 00:49:31,000 --> 00:49:33,417 Не буди блесава. Направљени су у Детроиту. 527 00:49:33,500 --> 00:49:35,917 Они су андроиди. Сви су програмирани. 528 00:49:36,000 --> 00:49:38,417 Тако је. Целу игру играју роботи. 529 00:49:38,500 --> 00:49:41,417 Изгледају као људи, и они... 530 00:49:41,500 --> 00:49:43,917 Здраво. Како ти добро изгледаш. 531 00:49:46,000 --> 00:49:48,143 То ће осигурати стабилност, експанзију и високе профите... 532 00:49:48,167 --> 00:49:50,083 за планетарно предузеће. 533 00:49:50,167 --> 00:49:54,417 Шта мислиш о томе? - Узбудљиво. Кад причаш тако, звучи романтично. 534 00:49:54,500 --> 00:49:57,917 Спорт је једноставно предиван. 535 00:49:58,000 --> 00:50:01,833 Знам, али тако је интелигентан. Они практично живе од страха. 536 00:50:05,958 --> 00:50:07,708 Ево га. 537 00:50:07,792 --> 00:50:10,375 Џони. Хеј, мали! 538 00:50:12,458 --> 00:50:14,792 Хајде, да чујемо. 539 00:50:37,125 --> 00:50:40,042 Помози ми. Имам их исувише овде. - Понашај се пристојно. 540 00:51:02,917 --> 00:51:04,333 Здраво, Меги. 541 00:51:07,542 --> 00:51:09,125 Како си? 542 00:51:10,375 --> 00:51:12,542 Твоја је ноћ вечерас, Џонатане. 543 00:51:12,625 --> 00:51:14,625 Лепо се проводиш? 544 00:51:14,708 --> 00:51:17,958 Па, драго ми је што си овде. 545 00:51:19,208 --> 00:51:21,292 Овде сам са руководиоцем. 546 00:51:24,208 --> 00:51:26,458 Распитивао се све о теби. 547 00:51:28,292 --> 00:51:30,250 Желео је да зна да ли сам уживала с тобом. 548 00:51:47,875 --> 00:51:53,000 Роки, дођи овамо. Помози ми. Има их много. 549 00:51:54,875 --> 00:51:58,125 Шта је са новом игром? - Нисам толико чуо о њој. 550 00:51:58,208 --> 00:52:00,792 Промене правила су објављене пре недељу дана. - Је ли тако? 551 00:52:00,875 --> 00:52:03,458 Ко их је променио? - То сам покушавао да сазнам. 552 00:52:03,542 --> 00:52:05,958 Правила или не, то је још увек иста игра. 553 00:52:06,042 --> 00:52:10,417 Радујем се даљем програму. - Кад тај екран репризира акцију... 554 00:52:10,458 --> 00:52:11,917 Извините ме. 555 00:53:10,833 --> 00:53:12,750 Јеси ли чуо за Еванса? - Шта? 556 00:53:12,833 --> 00:53:15,417 Испао је. Готово је. 557 00:53:15,458 --> 00:53:17,083 Не шалиш се? 558 00:53:17,167 --> 00:53:20,083 Стари? Ко га је средио? 559 00:53:21,292 --> 00:53:24,417 Шта? - Рекох, ко га је средио? 560 00:53:24,458 --> 00:53:25,917 Крокодил. 561 00:53:38,417 --> 00:53:40,250 Волиш ли поезију? 562 00:53:41,625 --> 00:53:44,458 Попењи се горе. Имам песму за тебе. 563 00:54:01,250 --> 00:54:04,000 Добродошли сви спортски ентузијасти. 564 00:54:04,083 --> 00:54:06,000 Вечерас, Мултивизија упире своје камере... 565 00:54:06,083 --> 00:54:09,458 на величанствену каријеру Џонатана И. 566 00:54:09,542 --> 00:54:11,862 У тим годинама када је тим Хјустона почео да се образује... 567 00:54:11,917 --> 00:54:14,000 у светског шампиона... 568 00:54:14,083 --> 00:54:16,000 нападачки стил њиховог водећег реализатора... 569 00:54:16,083 --> 00:54:17,500 Хајде. 570 00:54:17,583 --> 00:54:20,500 Је увек био најјача предност тима. 571 00:54:20,583 --> 00:54:24,167 Да, игледа да је игра створена за њега. 572 00:57:06,500 --> 00:57:09,583 Причао сам са свима с којима могао. 573 00:57:09,667 --> 00:57:12,917 Нешто се дешава. У праву си о томе. 574 00:57:13,000 --> 00:57:16,208 Нико неће да прича о томе. 575 00:57:16,250 --> 00:57:19,583 Тешко је било шта провалити. Знаш то. 576 00:57:19,667 --> 00:57:23,917 Нико чак не зна ни имена људи из директората. 577 00:57:30,500 --> 00:57:31,917 Жао ми је. 578 00:57:35,833 --> 00:57:38,083 Знаш да желе да се повучеш. 579 00:57:39,667 --> 00:57:41,750 Знаш ли ко су "они"? 580 00:57:43,167 --> 00:57:44,792 Бартоломју, претпостављам. 581 00:57:45,875 --> 00:57:48,250 Изнад Бартоломјуа. 582 00:57:48,292 --> 00:57:49,833 То је извршни директорат. 583 00:57:51,000 --> 00:57:53,417 Зашто су забринути за мене? - Јесу. 584 00:57:53,458 --> 00:57:57,542 Чак су и за старог зато што није најавио твоје повлачење. 585 00:57:58,750 --> 00:58:00,875 Како то да су пустили прогам без тога? 586 00:58:00,917 --> 00:58:05,958 Мислим да су морали. Нису хтели. Веома је незгодно. 587 00:58:08,917 --> 00:58:11,042 Једну ствар мораш да знаш. 588 00:58:12,250 --> 00:58:14,333 Нико то није рекао... 589 00:58:14,417 --> 00:58:16,333 али сигуран сам у то. 590 00:58:20,750 --> 00:58:23,875 Плаше се тебе, Џонатане. 591 00:58:23,917 --> 00:58:26,042 Све до врха. 592 00:58:39,125 --> 00:58:41,042 Зашто се плаше мене? 593 00:59:00,375 --> 00:59:02,750 Не идите још. Приказујемо неке репризе. 594 00:59:02,792 --> 00:59:04,708 Онда да их видимо. 595 01:00:01,083 --> 01:00:04,292 Г. Бартоломју би желео сад да вас види. У радној соби је. 596 01:00:30,375 --> 01:00:31,792 Пожури! 597 01:00:41,750 --> 01:00:45,333 Знаш да сам увек разматрао твоју ситуацију... 598 01:00:45,417 --> 01:00:47,708 и твоје потребе. 599 01:00:47,750 --> 01:00:50,542 Сад ти мораш да размотриш моју... 600 01:00:50,625 --> 01:00:52,167 и нашу. 601 01:00:52,250 --> 01:00:53,958 Разматрам је. 602 01:00:54,042 --> 01:00:57,292 Ниједан играч није већи од саме игре. 603 01:00:57,375 --> 01:00:59,958 То је значајна игра на много начина: 604 01:01:00,042 --> 01:01:04,042 брзина лопте, грозна физика стазе... 605 01:01:04,125 --> 01:01:06,125 и, у средини свега, људи... 606 01:01:06,208 --> 01:01:08,542 играју са чудним правилима. 607 01:01:08,583 --> 01:01:12,542 То није игра уз коју човек треба да ојача. 608 01:01:12,625 --> 01:01:16,875 То цениш, зар не? - Све више и више. 609 01:01:16,958 --> 01:01:18,958 У шта ћеш да пуцаш? 610 01:01:22,875 --> 01:01:27,208 Пуцај у статуу. То је та. Пуцај у то. 611 01:01:27,292 --> 01:01:28,792 Дрвеће. 612 01:01:31,792 --> 01:01:34,292 Мораш да прихватиш добар савет. 613 01:01:34,375 --> 01:01:38,458 Нећеш играти против Токиа. Нећеш играти више. 614 01:01:40,208 --> 01:01:42,625 Желим неке уступке. - Уступке? 615 01:01:42,708 --> 01:01:45,292 Веруј ми, био би ми драго да се договорим. 616 01:01:45,375 --> 01:01:47,125 Волим договоре. 617 01:01:47,208 --> 01:01:50,625 Али ова ситуација је много, много једноставнија. 618 01:01:50,708 --> 01:01:54,083 Овај догађај на Мултивизији вечерас је био понижавајући... 619 01:01:54,167 --> 01:01:56,625 за мене и за остале. 620 01:01:59,208 --> 01:02:04,125 Можда никад нећу сазнати зашто је тражено од мене да напустим игру... 621 01:02:04,208 --> 01:02:08,292 али знам да могу да добијем неке уступке, и желим их. 622 01:02:18,667 --> 01:02:20,000 Промашила си! 623 01:02:21,917 --> 01:02:26,792 Желим да видим Елу, моју жену. Средите да је видим поново. 624 01:02:26,875 --> 01:02:28,708 То није лако. 625 01:02:28,750 --> 01:02:31,917 Желим и друге уступке. 626 01:02:32,000 --> 01:02:33,458 Подигни главу. 627 01:02:43,250 --> 01:02:44,708 Погледај то! 628 01:02:57,167 --> 01:03:00,958 Нисам никад видео тако нешто у свом животу! То је невероватно! 629 01:03:02,250 --> 01:03:06,042 То је дивно. - Гледај тај пламен. 630 01:03:06,083 --> 01:03:07,875 Специфично, ти се ценкаш... 631 01:03:07,958 --> 01:03:11,417 за право да останеш у ужасном социјалном спектаклу. 632 01:03:11,500 --> 01:03:16,375 То има своју сврху. Ти си одслужио ту сврху брилијантно. 633 01:03:16,458 --> 01:03:18,250 Зашто се расправљаш кад можеш да се повучеш? 634 01:03:18,333 --> 01:03:22,250 А кажеш да желиш да знаш зашто се доносе одлуке. 635 01:03:22,333 --> 01:03:24,542 Твоја будућност је осигурана. 636 01:03:24,625 --> 01:03:26,542 Не мораш да знаш. 637 01:03:26,625 --> 01:03:28,542 Зашто да се противиш одлукама... 638 01:03:28,625 --> 01:03:30,917 кад ниси довољно јак да их сам доносиш. 639 01:03:37,667 --> 01:03:40,458 Енергија ће те третирати добро. То знаш. 640 01:03:49,125 --> 01:03:52,500 Ако промене правила остану исте... 641 01:03:54,375 --> 01:03:56,125 Играм са својим тимом. 642 01:03:56,167 --> 01:04:00,583 Исувише касно. Промена правила је заказана и објављена. Нема повратка. 643 01:04:00,667 --> 01:04:03,333 Речено ти је то. - Онда се видимо у Токиу. 644 01:04:05,250 --> 01:04:07,583 Можеш да се натераш да се повучеш. Можеш да се примораш. 645 01:04:07,667 --> 01:04:09,187 Не можете да ме натерате да се повучем. 646 01:04:11,083 --> 01:04:12,875 Немој да ми говориш да не могу. 647 01:04:12,958 --> 01:04:15,750 Немој никад то да говориш! Могу! 648 01:04:15,833 --> 01:04:17,583 Можеш да будеш заустављен! 649 01:04:35,167 --> 01:04:37,542 Тако си блесава. Могла си да га убијеш. 650 01:04:48,000 --> 01:04:50,625 Све се одвија пребрзо. Још се нисам ни спаковала. 651 01:04:50,667 --> 01:04:53,042 Заборави. Не идеш. Ове торбе су спремне. 652 01:04:53,125 --> 01:04:55,833 Стани. Понеси овај шешир још. - Господине? 653 01:04:55,917 --> 01:04:58,250 Добио сам позив. Замолили су ме да идем у Енергију. 654 01:04:58,333 --> 01:05:01,250 Не идеш у Токио? - Вероватно ћу касније. 655 01:05:01,333 --> 01:05:06,208 Надам се да ово није незгодно. - Није проблем. 656 01:05:07,500 --> 01:05:10,875 Ја би требало да идем са тобом. 657 01:05:10,958 --> 01:05:12,708 Шта то треба да значи? 658 01:05:15,125 --> 01:05:18,875 Ко ти је рекао да треба да идеш са мном? 659 01:05:18,958 --> 01:05:20,542 Нико ми није рекао. 660 01:05:23,083 --> 01:05:28,875 Стварно желим да идем са тобом. Желим. Требаћу ти. 661 01:05:28,958 --> 01:05:31,042 Нађи себи други задатак. 662 01:05:32,458 --> 01:05:35,625 Свако је задатак. Живот је задатак. 663 01:05:40,625 --> 01:05:43,708 Уради шта ти се каже. То је све што имам да кажем. 664 01:05:45,125 --> 01:05:50,000 Претиш ми? Немој да будеш овде кад се вратим. 665 01:05:50,042 --> 01:05:52,125 Нећеш се вратити. 666 01:05:54,375 --> 01:05:56,958 Не покушавај да ме уплашиш. Не знаш како. 667 01:05:57,042 --> 01:06:01,625 Слушај, иди реци тим људима да ја идем у Токио а ти не. 668 01:06:03,042 --> 01:06:04,500 Реци им. 669 01:06:23,000 --> 01:06:24,417 Телер. 670 01:06:31,375 --> 01:06:34,833 Постарај се да моја опрема стигне на стазу у Токио. 671 01:06:34,875 --> 01:06:39,333 Путујем са тимом овог пута. Назови транспорт и реци им то. 672 01:06:39,375 --> 01:06:40,833 Да, господине. 673 01:07:09,417 --> 01:07:12,750 Какве шансе има Хјустон да победи Токио вечерас? 674 01:07:12,833 --> 01:07:17,583 Оба тима имају добре играче и различите стилове. 675 01:07:17,667 --> 01:07:21,417 Шта ти кажеш? - Али то није уједначена борба. 676 01:07:21,500 --> 01:07:24,083 Тим Токиа има мале, ниске играче. 677 01:07:27,417 --> 01:07:29,792 Токио, Токио! 678 01:07:33,167 --> 01:07:35,500 Шта је са променама правила? 679 01:07:35,583 --> 01:07:39,708 У Хјустону, играмо отвореним системом. 680 01:07:39,792 --> 01:07:43,292 Хоћете ли да дате коментар о игри где се правила увек мењају? 681 01:07:43,375 --> 01:07:46,917 Игра је увек имала промене правила. Оне не утичу на добре тимове. 682 01:07:47,000 --> 01:07:50,000 Ви сте нови велики играч. Која је тајна вашег успеха? 683 01:07:50,083 --> 01:07:52,333 Нема тајне. Једноставно имитирам њега... 684 01:07:52,417 --> 01:07:55,667 а пластична хирургија ме одржава лепим. 685 01:07:55,750 --> 01:08:00,500 Постоје гласине да ће последња утакмица бити играна без временског ограничења. 686 01:08:00,583 --> 01:08:04,167 Имате ли коментара? - Мислим да неће доћи до тога. 687 01:08:04,250 --> 01:08:08,042 То је још увек игра. - Постоје и гласине да се повлачите. 688 01:08:08,125 --> 01:08:09,542 Ево ме. 689 01:08:16,167 --> 01:08:20,500 Корпоративно друштво је неизбежна судбина... 690 01:08:20,583 --> 01:08:22,500 материјални свет снова. 691 01:08:22,583 --> 01:08:27,000 Све што је човек додирнуо је постало доступно. 692 01:08:27,083 --> 01:08:32,208 Био сам диран цео живот, на све начине... 693 01:08:32,292 --> 01:08:35,333 или милован или ударан. 694 01:08:38,083 --> 01:08:40,083 Није ми више важно који. 695 01:08:42,583 --> 01:08:45,792 Вероватно зато желим поново да видим Елу. 696 01:08:45,875 --> 01:08:48,625 Да видим да ли још увек осећам ствари. 697 01:08:50,042 --> 01:08:52,042 Знаш на шта мислим? 698 01:09:19,958 --> 01:09:22,250 Ево још неких ствари. 699 01:09:25,458 --> 01:09:27,750 Одузели су ми Елу. 700 01:09:31,292 --> 01:09:33,750 Сад покушавају да ме изгурају. 701 01:09:37,125 --> 01:09:40,250 Баш бих волео да сазнам зашто. 702 01:09:45,792 --> 01:09:49,750 Мислим да ћу отићи до једног од тих компјутерских центара... 703 01:09:49,792 --> 01:09:51,917 да видим шта могу да откријем. 704 01:09:56,583 --> 01:10:00,500 Проналажење ствари, то је... 705 01:10:00,583 --> 01:10:02,667 То је ствар. 706 01:10:28,583 --> 01:10:30,500 Здраво, свима, и добродошли у Токио... 707 01:10:30,583 --> 01:10:32,958 на вечерашњи драматични полуфинални меч... 708 01:10:33,042 --> 01:10:34,542 за светско првенство у ролерболу... 709 01:10:34,625 --> 01:10:38,708 између домаћина Токиа и браниоца титуле из Хјустона. 710 01:10:38,792 --> 01:10:42,000 Велика промена правила вечерас. Неће бити казни... 711 01:10:42,083 --> 01:10:44,833 и ограничене су измене. 712 01:10:45,917 --> 01:10:47,708 Даме и господо, устаните молим... 713 01:10:47,792 --> 01:10:51,417 за свирање наше корпоративне химне. 714 01:12:36,333 --> 01:12:40,625 Контролор игре вечерас: Ц. Ц. Накамура. 715 01:12:40,708 --> 01:12:42,625 Јеси ли добро? 716 01:12:42,667 --> 01:12:44,125 Добро сам. 717 01:12:44,167 --> 01:12:46,750 Само хоћу да изађем тамо и бијем те клинце. 718 01:12:48,500 --> 01:12:51,083 Слушај, остани близу, ок? 719 01:12:51,167 --> 01:12:54,208 Да. Ок. Идемо! 720 01:12:54,292 --> 01:12:56,833 Пажња. Молим за вашу пажњу. 721 01:12:56,917 --> 01:12:59,458 Вечерашња промена правила игре: 722 01:12:59,542 --> 01:13:03,458 Ограничене измене и без казни. 723 01:13:42,000 --> 01:13:44,917 Контролор проверава компјутер, спреман да испали прву лопту. 724 01:13:44,958 --> 01:13:47,833 Прва лопта је испаљена. Игра је почела. 725 01:13:47,917 --> 01:13:51,333 Вечерас нема казни и замене су ограничене. 726 01:13:51,417 --> 01:13:54,750 Ово обећава бруталну игру за оба тима. 727 01:14:00,083 --> 01:14:02,167 Ено га! - Следећи пут около! 728 01:14:08,750 --> 01:14:10,625 Раширите се! Раширите се! 729 01:14:10,708 --> 01:14:12,333 У реду, момци. Напред. 730 01:14:21,042 --> 01:14:22,458 Остани уз њега! 731 01:14:25,958 --> 01:14:27,542 Буди близу! 732 01:14:34,833 --> 01:14:35,833 Остани уз њега! 733 01:14:42,750 --> 01:14:44,167 Убаци је! 734 01:14:46,667 --> 01:14:47,708 Иди! 735 01:14:51,333 --> 01:14:54,833 Котрљају се, и сви падају! Куго на коленима! Погодак! 736 01:14:56,250 --> 01:15:00,375 Куго погађа клечећи испред гола. 737 01:15:00,417 --> 01:15:03,708 Токио је повео са 1:0 против Хјустона. 738 01:15:08,750 --> 01:15:10,375 Токио води са 1:0. 739 01:15:10,417 --> 01:15:14,292 Брзи тим Токиа врши притисак на Хјустон. Друга лопта је испаљена. 740 01:15:24,625 --> 01:15:27,167 Бред! - Успори! 741 01:15:29,083 --> 01:15:32,250 Раширите се! Хајде, одбрана! 742 01:15:32,292 --> 01:15:34,417 Крени напред, Пит! 743 01:15:36,458 --> 01:15:39,542 Сада бржа тактика токијског тима... 744 01:15:39,583 --> 01:15:43,167 Сада хјустонови моторциклисти и ролери формирају зид. 745 01:15:54,250 --> 01:15:56,083 Одлепи га одатле! 746 01:16:08,042 --> 01:16:09,458 Мотором! 747 01:16:15,417 --> 01:16:17,167 Удари га мотором! 748 01:16:33,375 --> 01:16:37,292 Лопта је испаљена, и други период је почео са вођством Токиа од 1:0. 749 01:16:37,375 --> 01:16:40,167 Хјустон је приморан да јури предност вечерас.. 750 01:16:45,042 --> 01:16:46,958 Ево ти. 751 01:16:47,042 --> 01:16:49,708 Пази на човека иза мене. 752 01:17:04,083 --> 01:17:07,500 Лопта је покупљена од стране Картера из Хјустона. 753 01:17:07,583 --> 01:17:10,500 Хјустон у нападу. 754 01:17:45,375 --> 01:17:46,875 Идемо! 755 01:17:48,000 --> 01:17:51,667 Право до рупе! И погађа! 756 01:17:53,583 --> 01:17:57,667 Гол за Хјустон, стрелац Џонатан И! 757 01:17:57,750 --> 01:18:01,125 Време: 12:05, други период. 758 01:18:01,250 --> 01:18:03,667 Волим ову игру! 759 01:18:07,167 --> 01:18:11,958 Неке повреде на терену. Три играча су изнета са стазе. 760 01:18:18,542 --> 01:18:20,583 Раширите се! - Десно! 761 01:18:25,083 --> 01:18:27,042 Хајде, Мун Пај! 762 01:18:27,083 --> 01:18:29,125 Овамо! 763 01:18:32,042 --> 01:18:34,833 Шта до ђавола раде ти момци? - Не знам. Остани близу. 764 01:18:45,250 --> 01:18:47,292 Рекао сам ти да останеш близу. 765 01:18:49,000 --> 01:18:52,042 У реду, ослободи се следећи пут. 766 01:18:52,125 --> 01:18:53,542 Хајде! - Да. 767 01:18:59,458 --> 01:19:02,500 Имам га! Пусти мене! 768 01:19:58,458 --> 01:20:01,167 Крени напред. - Све ће бити у реду. 769 01:20:01,208 --> 01:20:04,167 Седи. Седи овде. 770 01:20:06,125 --> 01:20:08,167 Лекар, дођи овамо! Хајде! 771 01:20:55,792 --> 01:20:58,750 Хајде, Мун Пај. Нађите помоћ! 772 01:20:58,833 --> 01:21:00,250 Нека седне! 773 01:22:01,667 --> 01:22:03,583 Одведи ме горе! 774 01:23:17,375 --> 01:23:18,833 Пази. 775 01:23:29,792 --> 01:23:31,250 Време у трећем периоду. 776 01:24:02,125 --> 01:24:03,542 Рашири! 777 01:24:21,917 --> 01:24:23,708 Извуци се! 778 01:25:00,417 --> 01:25:02,167 Овуда, молим. 779 01:25:13,500 --> 01:25:17,917 Могу ли прво да кажем, да сте одиграли феноменалну утакмицу у нашем граду. 780 01:25:18,000 --> 01:25:19,500 Хвала. 781 01:25:27,417 --> 01:25:30,500 Једноставан проблем, ипак знам да вам је решко. 782 01:25:30,583 --> 01:25:32,833 Ваш саиграч нема породицу коју можемо да контактирамо... 783 01:25:32,917 --> 01:25:37,667 а дозвола је потребна сада пре завршавања ствари. 784 01:25:42,750 --> 01:25:44,833 Он је технички мртав? 785 01:25:44,917 --> 01:25:46,833 Да, нажалост. 786 01:25:46,917 --> 01:25:50,958 Његово срце и плућа ће функционисати, али његов мозак је... 787 01:25:51,000 --> 01:25:52,750 Завршио је. 788 01:25:52,833 --> 01:25:55,500 Од првог тренутка кад смо га примили, било је безнадежно. 789 01:25:55,583 --> 01:25:59,125 Верујем да вам је то објашњено. 790 01:25:59,167 --> 01:26:01,792 Топао је. 791 01:26:01,833 --> 01:26:05,458 Али молим вас да потпишете формулар за отпуст. Потребно је. 792 01:26:07,667 --> 01:26:09,125 Да ли он... 793 01:26:14,792 --> 01:26:19,708 Да ли сања? - Нема можданих таласа или свести. 794 01:26:19,792 --> 01:26:22,958 Само дубока кома. Биљка. 795 01:26:23,000 --> 01:26:24,917 Нема снова. Ништа. 796 01:26:26,333 --> 01:26:27,792 Чак и... 797 01:26:29,833 --> 01:26:32,542 Да ли би биљка осећала нешто? 798 01:26:32,625 --> 01:26:34,500 Ко би могао да каже? Молим вас. 799 01:26:34,542 --> 01:26:36,292 Али она... 800 01:26:38,833 --> 01:26:40,292 осећа живот. 801 01:26:40,333 --> 01:26:44,125 Окреће се према сунцу. 802 01:26:46,667 --> 01:26:49,250 Жива је. - Морате да потпишете. 803 01:26:50,958 --> 01:26:52,375 Ви... 804 01:26:53,792 --> 01:26:55,542 Оставите га какав је. 805 01:26:58,125 --> 01:27:00,542 Оставите га овако. - Неко мора да потпише. 806 01:27:00,625 --> 01:27:04,208 Нема другог начина. - Биће сређено. 807 01:27:04,292 --> 01:27:07,375 Постоје правила болнице... - Не, не постоје. 808 01:27:08,958 --> 01:27:10,458 Нема никаквих правила. 809 01:27:56,000 --> 01:27:59,792 Јави ми ако будеш имамо проблема. 810 01:27:59,833 --> 01:28:02,417 Нећеш наћи никакве одговоре у Женеви. 811 01:28:04,500 --> 01:28:06,458 Чувај руку. 812 01:28:41,208 --> 01:28:44,458 По мом мишљењу, суочени смо овде... 813 01:28:44,500 --> 01:28:47,583 са некаквом ситуацијом. 814 01:28:47,667 --> 01:28:51,875 Иначе, не них вам одузимао време. 815 01:28:51,958 --> 01:28:56,542 Још једном, тиче се случаја Џонатана И. 816 01:28:58,125 --> 01:29:01,708 Знамо да не желимо да се ишта необично деси Џонатану. 817 01:29:01,792 --> 01:29:04,708 Већ смо се усагласили по том питању. 818 01:29:04,792 --> 01:29:08,208 Без несрећа, ништа неприродно. 819 01:29:08,292 --> 01:29:10,375 Игра је креирана да демонстрира... 820 01:29:10,458 --> 01:29:13,875 узалудност индивидуалног труда. 821 01:29:13,958 --> 01:29:17,208 Пустимо да игра сама уради свој посао. 822 01:29:17,292 --> 01:29:20,708 Корпорација Енергија је урадила све што је могла. 823 01:29:20,792 --> 01:29:25,208 Ако се шампион противи смислу због којег је игра креирана... 824 01:29:25,292 --> 01:29:27,708 онда он мора да изгуби. 825 01:29:28,833 --> 01:29:32,125 Надам се да се усаглашавате са мојим расуђивањем. 826 01:29:53,292 --> 01:29:55,292 Хвала вам свима. 827 01:30:51,792 --> 01:30:53,250 Следите ме, молим. 828 01:31:31,292 --> 01:31:35,125 Здраво. Да, он је. 829 01:31:35,208 --> 01:31:38,750 Фамозни Џонатан И. Тешко за поверовати. 830 01:31:38,792 --> 01:31:44,292 Извињавам се што су ствари у нереду. Шампион у ролерболу. Дивно. 831 01:31:44,375 --> 01:31:46,750 Не много људи долази да нас види. 832 01:31:46,792 --> 01:31:49,958 Није лако разговарати са нама, са Зером и са мном. 833 01:31:50,042 --> 01:31:53,083 Мало смо збуњени данас, опет. 834 01:31:54,125 --> 01:31:56,083 Ово је понижавајуће. 835 01:31:57,458 --> 01:32:00,417 Понижавајуће је да се затурају ствари. 836 01:32:00,458 --> 01:32:05,417 Затурили сте неке податке? - Цео 13 век. 837 01:32:07,750 --> 01:32:11,542 Затурили смо компјутере, неколико конвенционалних компјутера. 838 01:32:11,583 --> 01:32:13,833 Не можемо да их нађемо. 839 01:32:14,917 --> 01:32:17,875 Увек се организујемо. 840 01:32:18,958 --> 01:32:20,417 Моји асистенти и ја. 841 01:32:20,458 --> 01:32:24,042 Али ово је Зерова грешка. 842 01:32:24,083 --> 01:32:26,875 Он је светски кабинет података. 843 01:32:26,917 --> 01:32:28,375 Да. Штета. 844 01:32:28,417 --> 01:32:31,208 Јадни стари 13 век. 845 01:32:34,042 --> 01:32:37,875 Хајдемо сад. Хтели сте да почнемо, зар не? 846 01:32:37,917 --> 01:32:39,375 Да, господине. 847 01:32:47,583 --> 01:32:49,208 Овуда. 848 01:32:49,292 --> 01:32:51,292 Сад... 849 01:32:51,375 --> 01:32:53,958 Изгубили смо те компјутере... 850 01:32:54,042 --> 01:32:56,625 са целим 13 веком у њима. 851 01:32:56,708 --> 01:32:58,125 Нема много у том веку. 852 01:32:58,208 --> 01:33:01,625 Само Данте и неколико корумпираних папа. 853 01:33:01,708 --> 01:33:03,458 Али то тако одвраћа пажњу... 854 01:33:03,542 --> 01:33:05,292 и нервира. 855 01:33:05,375 --> 01:33:08,125 Имате неограчине рестрикције овде, наравно. 856 01:33:08,208 --> 01:33:12,125 Али морате да дођете толико много пута. 857 01:33:12,208 --> 01:33:15,625 За све је потребан огроман труд. 858 01:33:15,708 --> 01:33:17,958 Да ли руководиоци још увек долазе овамо? 859 01:33:18,042 --> 01:33:20,292 Некад. Неки од њих. 860 01:33:20,375 --> 01:33:24,292 Шта је са књигама? - Све су промењене, преснимљене. 861 01:33:24,375 --> 01:33:26,458 Све информације су овде. 862 01:33:26,542 --> 01:33:28,625 Имамо Зероа, наравно. 863 01:33:28,708 --> 01:33:32,125 Он је централни мозак, мозак света. 864 01:33:32,208 --> 01:33:34,292 Флуидна механика, флудиан 865 01:33:35,375 --> 01:33:37,125 Он је течан. 866 01:33:37,208 --> 01:33:39,292 Његове границе додирују... 867 01:33:40,375 --> 01:33:42,000 сво знање. 868 01:33:45,542 --> 01:33:50,125 Све што питамо је постало веома компликовано сада. 869 01:33:50,208 --> 01:33:51,583 Сваку ствар коју питамо. 870 01:33:51,625 --> 01:33:54,708 Овог јутра хтели смо да знамо нешто о 13 веку. 871 01:33:54,792 --> 01:33:57,875 То тече у све наше складишне системе. 872 01:33:57,958 --> 01:33:59,750 Он води рачуна о свему. 873 01:33:59,792 --> 01:34:03,750 Постао је тако двосмислен сада. 874 01:34:03,792 --> 01:34:07,250 Као да не зна ништа. 875 01:34:07,292 --> 01:34:09,875 Можете ли ми рећи нешто о корпоративним ратовима? 876 01:34:09,958 --> 01:34:13,917 Ратови? Наравно. Имамо их све овде. 877 01:34:13,958 --> 01:34:16,750 Пунски рат. Пруски рат. Пелопонески рат. 878 01:34:16,792 --> 01:34:20,250 Кримски рат. Рат Роузових. Могли би да се подсетимо на њих у секвенцама. 879 01:34:20,292 --> 01:34:23,750 Али корпоративни ратови... 880 01:34:23,792 --> 01:34:28,125 Зеро ће или ће моћи, сигуран сам, да вам каже све. 881 01:34:37,625 --> 01:34:41,083 Седиште меморије, видите. 882 01:34:42,292 --> 01:34:44,375 Требало би да нам каже где су ствари... 883 01:34:44,458 --> 01:34:47,250 и шта би могле да значе. 884 01:34:49,292 --> 01:34:52,667 Види, Зеро, посетилац. 885 01:34:52,750 --> 01:34:56,833 Џонатан Е. шампион у ролерболу. 886 01:34:56,917 --> 01:35:00,833 Меморисао си доста података о њему. 887 01:35:00,917 --> 01:35:02,500 Да ли се сећаш? 888 01:35:03,917 --> 01:35:06,917 Да ли вам одговара? - Да, говори. 889 01:35:07,000 --> 01:35:09,500 Налази ствари... 890 01:35:09,583 --> 01:35:11,833 и губи их... 891 01:35:11,917 --> 01:35:15,500 и збуњује се. 892 01:35:16,917 --> 01:35:19,167 Питајте било шта. Наћи ће то за вас... 893 01:35:19,250 --> 01:35:21,167 секцију и део. 894 01:35:21,250 --> 01:35:23,833 Зар није тако, Зеро? 895 01:35:23,917 --> 01:35:25,500 У реду. 896 01:35:25,583 --> 01:35:27,000 Желео бих... 897 01:35:28,417 --> 01:35:32,833 Желео бих неке информације о корпоративним одлукама: 898 01:35:32,917 --> 01:35:34,708 како се доносе и ко их доноси. 899 01:35:39,167 --> 01:35:43,917 Зеро, чуо си питање. 900 01:35:44,750 --> 01:35:46,167 Одговори му. 901 01:35:47,083 --> 01:35:48,500 Негативно. 902 01:35:48,583 --> 01:35:53,583 Не мораш да му дајеш цео политички извештај. 903 01:35:53,667 --> 01:35:55,917 Одговори. - Негативно. 904 01:35:56,000 --> 01:36:01,250 Ово је Џонатан И. Он мора да зна. 905 01:36:01,333 --> 01:36:03,083 Поједностави. 906 01:36:04,375 --> 01:36:05,792 Одговори. 907 01:36:05,875 --> 01:36:09,083 Корпоративне одлуке доносе корпоративни извршиоци. 908 01:36:09,167 --> 01:36:12,625 Корпоративни извршиоци доносе одлуке. - Знам да имамо одговоре. 909 01:36:12,708 --> 01:36:17,750 Знање се конвертује у моћ. Енергија је једнака генију. 910 01:36:17,833 --> 01:36:21,917 Моћ је знање. Геније је енергија. - Не желим да вршим силу над тобом. 911 01:36:22,000 --> 01:36:24,708 Корпоративни ентитети контролишу... 912 01:36:24,792 --> 01:36:26,750 Ја ћу морати да одговорим! 913 01:36:26,792 --> 01:36:29,750 Елементи економског живота, технологије, главни... 914 01:36:29,833 --> 01:36:32,542 радови и тржни центри. 915 01:36:33,625 --> 01:36:36,167 Мораш, Зеро! 916 01:36:38,667 --> 01:36:42,167 Покажимо му! Одговори му! - Негативно. 917 01:37:18,542 --> 01:37:20,500 Здраво, Џони. 918 01:37:21,542 --> 01:37:22,958 Како си? 919 01:37:24,708 --> 01:37:26,375 Нервозно. 920 01:37:28,708 --> 01:37:30,167 Како си ти? 921 01:37:36,500 --> 01:37:39,667 Ја сам добро, претпостављам. 922 01:37:43,708 --> 01:37:45,667 Шта то радиш? 923 01:37:45,708 --> 01:37:47,667 Гледам те. 924 01:37:49,375 --> 01:37:51,250 Бројим твоје ожиљке. 925 01:37:52,500 --> 01:37:55,250 Да. - Гледам како си се променио. 926 01:37:56,500 --> 01:37:59,417 Тако сам се променио? 927 01:37:59,500 --> 01:38:01,750 Само мало више испребијан? 928 01:38:04,500 --> 01:38:06,417 Просто ниси... 929 01:38:08,333 --> 01:38:09,750 Да, па... 930 01:38:12,000 --> 01:38:13,417 Хајде. 931 01:38:26,500 --> 01:38:28,917 Хоћеш ли пиће или нешто? 932 01:38:29,000 --> 01:38:30,417 Не, хвала. 933 01:38:31,500 --> 01:38:33,583 Имаш дивну кућу. 934 01:38:33,667 --> 01:38:35,250 Хвала ти. 935 01:38:35,333 --> 01:38:39,250 Видео сам твоју кућу. - Јеси? 936 01:38:41,500 --> 01:38:45,583 Да. Кад смо играли у Риму... 937 01:38:45,667 --> 01:38:49,250 Стајао сам један блок далеко и... 938 01:38:50,750 --> 01:38:53,542 гледао твоју капију неколико сати. 939 01:38:57,917 --> 01:38:59,875 Само сам... 940 01:39:02,250 --> 01:39:04,333 стајао тамо... 941 01:39:04,417 --> 01:39:09,208 питао се како изгледа твој намештај... 942 01:39:09,250 --> 01:39:11,833 шта сте рекли једно другом ујутру. 943 01:39:15,583 --> 01:39:18,542 Какав је он? Шта он ради? Тај... 944 01:39:20,250 --> 01:39:22,208 Он је градски инжењер. 945 01:39:24,250 --> 01:39:27,667 Имамо хеликоптер, сина... 946 01:39:28,708 --> 01:39:30,792 две мачке и кућу у Алпима. 947 01:39:32,917 --> 01:39:35,208 Не желиш да чујеш све ово, стварно. 948 01:39:36,417 --> 01:39:40,167 Сина? - Да. 949 01:39:44,083 --> 01:39:48,042 Имамо пуно пријатеља, и он има љубавницу. 950 01:39:48,083 --> 01:39:50,000 Имамо намештај као твој. 951 01:39:52,042 --> 01:39:54,792 Исти укус за намештај. Шта кажеш на то? 952 01:39:59,375 --> 01:40:01,625 Знаш, Џони... 953 01:40:01,708 --> 01:40:06,833 све што они желе је споредна контрола на један део наших живота. 954 01:40:06,917 --> 01:40:09,458 Они имају контролу економски и политички... 955 01:40:09,542 --> 01:40:11,292 али исто тако обезбеђују. 956 01:40:11,375 --> 01:40:14,125 Знаш да раде то. - "Обезбеђују"? 957 01:40:18,708 --> 01:40:21,958 Они су били одговорни што су ми те одузели. 958 01:40:22,042 --> 01:40:26,958 Онда сам почео да мрзим. - Нису. 959 01:40:27,042 --> 01:40:28,792 Било је то због игре. 960 01:40:35,542 --> 01:40:39,625 Мислим, то ти је било веома важно. 961 01:40:43,875 --> 01:40:46,292 Било је као да нисам била ту. 962 01:40:49,875 --> 01:40:53,208 Када си играо, није било ничег другог. 963 01:40:55,583 --> 01:40:57,042 Извини. 964 01:41:01,292 --> 01:41:03,208 Желео сам те овде. 965 01:41:04,958 --> 01:41:09,875 Мислим, ово би могло да звучи сасвим погрешно, али... 966 01:41:11,958 --> 01:41:17,542 Само сам покушавао да се сетим себе онда. 967 01:41:20,583 --> 01:41:22,000 Да. 968 01:41:24,750 --> 01:41:30,333 Можда сам хтео да се сетим љубави. 969 01:41:46,917 --> 01:41:52,250 Има много ствари о којима желим да причам с тобом. 970 01:41:56,750 --> 01:41:58,167 Да. 971 01:42:03,167 --> 01:42:05,500 Размишљао сам, Ела. 972 01:42:05,583 --> 01:42:07,000 Много сам размишљао... 973 01:42:07,750 --> 01:42:10,167 и гледао. 974 01:42:10,250 --> 01:42:14,333 Било је као да су људи имали избор пре много времена... 975 01:42:14,417 --> 01:42:18,000 између имања свих тих лепих ствари... 976 01:42:18,083 --> 01:42:21,500 или слободе. 977 01:42:21,583 --> 01:42:25,667 Наравно изабрали су, лагодност. 978 01:42:26,750 --> 01:42:29,292 Али лагодност је слобода. 979 01:42:29,375 --> 01:42:32,333 Увек је била. 980 01:42:32,417 --> 01:42:36,667 Цела историја цивилизације је борба против моћи и потреба. 981 01:42:36,750 --> 01:42:40,000 То није то. Никад није било тако. 982 01:42:40,083 --> 01:42:42,667 Те привилегије нас само поткупљују. 983 01:42:47,167 --> 01:42:51,458 Слушај, желе да се повучем, Ела. 984 01:42:53,000 --> 01:42:54,458 Онда се повуци. 985 01:42:56,167 --> 01:42:58,292 Тек тако? 986 01:42:58,333 --> 01:43:00,792 Али мораш то да урадиш сада. 987 01:43:00,833 --> 01:43:05,292 Мораш да идеш пре него што буде касно, желео то или не. 988 01:43:07,542 --> 01:43:09,958 Слушај, Џони... 989 01:43:10,000 --> 01:43:13,708 у следећој утакмици неће бити дозвољене замене... 990 01:43:13,792 --> 01:43:15,208 и неће бити ограничено време. 991 01:43:16,333 --> 01:43:18,958 Умрећеш. Сви ће умрети. 992 01:43:19,000 --> 01:43:22,917 Нема временског ограничења. Они су ти то рекли? - Да. 993 01:43:23,000 --> 01:43:24,917 Они су ти рекли да ме убедиш да се повучем? 994 01:43:25,000 --> 01:43:28,292 Да, али нисам зато дошла овде. 995 01:43:28,333 --> 01:43:30,667 Мораш да се повучеш због свог добра. 996 01:43:30,750 --> 01:43:32,958 Молим те, Џони. 997 01:43:34,667 --> 01:43:37,708 Рекли су ти да останеш ако се повучем? 998 01:43:40,833 --> 01:43:42,625 Ти си моја велика награда? 999 01:44:22,292 --> 01:44:25,042 Још увек не разумеш зашто сам дошла овде. 1000 01:44:29,125 --> 01:44:31,708 Ти си једина особа коју сам икад желео. 1001 01:44:33,292 --> 01:44:35,917 Желим те на мојој страни, то је све. 1002 01:45:27,708 --> 01:45:30,292 Ти си као бог сада. 1003 01:45:32,708 --> 01:45:34,667 Можда знаш оно што ја не знам. 1004 01:45:39,375 --> 01:45:44,167 Па, био сам толико дуго глуп. 1005 01:45:54,833 --> 01:45:57,250 Био сам толико тврдоглав. 1006 01:45:57,333 --> 01:45:59,750 Не знам ни зашто. 1007 01:45:59,833 --> 01:46:01,417 То ме плаши. 1008 01:46:07,000 --> 01:46:10,750 Знам да ћу вероватно да умрем. 1009 01:46:13,958 --> 01:46:16,875 Ти ћеш још дуго ту да пумпаш пошто ја умрем. 1010 01:46:33,125 --> 01:46:37,042 Да, ти си све средио, стари друже. 1011 01:46:39,292 --> 01:46:41,375 Плави женски шешири и све остало. 1012 01:48:54,417 --> 01:48:56,500 Хјустон! 1013 01:50:03,500 --> 01:50:05,792 Џонатан је мртав! 1014 01:50:40,833 --> 01:50:43,333 Пажња. Молим за вашу пажњу. 1015 01:50:43,458 --> 01:50:46,583 Промена правила за вечерашњу утакмицу за светски куп: 1016 01:50:47,667 --> 01:50:51,083 без замена, без казни... 1017 01:50:51,167 --> 01:50:54,083 и без временских ограничења. 1018 01:51:18,250 --> 01:51:21,333 Пази на њега сад. Он има лопту. У следећем кругу се бранимо. 1019 01:53:54,833 --> 01:53:56,875 Хајде! Бежи одатле! 1020 01:54:12,583 --> 01:54:13,583 Подигни га! 1021 01:54:28,958 --> 01:54:30,375 Успео је! 1022 01:54:38,875 --> 01:54:40,292 Убаците га у лифт. 1023 01:54:46,375 --> 01:54:47,458 Склони се од шине! 1024 01:55:08,958 --> 01:55:12,417 Не желим ниједног више на стази! Хјустон, шта то покушавате да урадите? 1025 01:55:18,250 --> 01:55:20,708 Нико неће добити ову утакмицу! - "Утакмицу"? 1026 01:55:20,792 --> 01:55:24,750 Ово и није требало да буде утакмица! Никад! 1027 01:55:43,042 --> 01:55:45,792 Пази на његову ногу. - Полако. 1028 01:55:48,708 --> 01:55:50,625 Пусти ме да га средим. 1029 01:56:05,875 --> 01:56:07,292 Помери се. 1030 01:56:08,305 --> 01:57:08,581 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm