Rollerball
ID | 13197755 |
---|---|
Movie Name | Rollerball |
Release Name | GalaxyRG - Ћирилица |
Year | 1975 |
Kind | movie |
Language | Serbian |
IMDB ID | 73631 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:03:28,875 --> 00:03:30,333
Добро вече, свима.
3
00:03:30,375 --> 00:03:32,417
Добродошли у Хјустон,
град енергије...
4
00:03:32,500 --> 00:03:35,250
дом браниоца, светских
шампиона у ролерболу.
5
00:03:35,333 --> 00:03:37,973
Ова кључна интернационална борба
супротсавља шампионе дивизија...
6
00:03:38,000 --> 00:03:41,417
гостујући Мардид
против моћног Хјустона.
7
00:03:57,708 --> 00:03:59,667
И ево их излазе пред
овације стојећих гледалаца.
8
00:03:59,750 --> 00:04:02,333
На стазу излази Хјустон...
9
00:04:02,417 --> 00:04:04,667
предвођен капитеном Џонатаном И...
10
00:04:04,750 --> 00:04:07,333
поново његовим водећим
реализатором ове године.
11
00:04:25,208 --> 00:04:27,542
Право тамо. Идемо.
12
00:04:40,083 --> 00:04:42,042
Контролор показује да је спреман...
13
00:04:42,083 --> 00:04:44,167
и наших 30 мултивизионих камера
ће вам преносити...
14
00:04:44,208 --> 00:04:47,000
сву брзину и узбуђења
ове критичне утакмице.
15
00:04:47,083 --> 00:04:49,917
Даме и господо,
наша корпорацијска химна.
16
00:06:19,125 --> 00:06:22,792
Контролор тестира своју опрему,
спрема за старт игре.
17
00:06:22,875 --> 00:06:26,250
Традиционално испаљивање тест лопте
означиће да смо ускоро спремни за игру.
18
00:06:34,417 --> 00:06:38,500
Званичници су дали своје одобравање за
игру. Оба тима излазе из своје гунгуле.
19
00:06:38,542 --> 00:06:40,917
Публика још једном навија...
20
00:06:41,000 --> 00:06:43,167
док ова хјустонска публика
поздравља свој тим...
21
00:06:43,250 --> 00:06:45,375
предвођен високим атлетом,
Џонатаном И.
22
00:06:48,792 --> 00:06:51,625
Пазите се, момци. Тако је.
23
00:06:51,708 --> 00:06:53,708
Хјустон!
24
00:07:13,375 --> 00:07:15,750
Сад, игра за игром. Ево га Р. В.
25
00:07:18,375 --> 00:07:20,500
Компјутер одбројава једну секунду..
26
00:07:20,583 --> 00:07:24,542
Лопта је испаљена, и први период игре
је почео овде у Хјустону вечерас.
27
00:07:26,542 --> 00:07:29,018
Први тим који покупи лопту, биће у
нападу и покушаће да постигне погодак.
28
00:07:29,042 --> 00:07:32,833
Покупљена је од стране Хјустона.
Покупио ју је Б. Џеј.
29
00:07:32,875 --> 00:07:36,333
Б. Џеј. се креће стазом.
Маневрисаће до водећег реализатора.
30
00:07:36,375 --> 00:07:38,458
Хајде!
31
00:07:38,542 --> 00:07:39,958
Пази!
32
00:07:46,167 --> 00:07:49,750
Џонатан И. Држи лопту високо. Мора
да је држи у видокругу све време.
33
00:07:49,833 --> 00:07:53,667
Подигни га. - Имам га. Имам је.
34
00:07:53,750 --> 00:07:55,417
С твоје десне!
35
00:07:59,000 --> 00:08:02,000
Џонатан пролази позади а онда
напред, испред Блуовог мотора.
36
00:08:02,042 --> 00:08:06,208
Џонатан иде стазом нагоре.
Прилази Санчез из Мадрида.
37
00:08:06,292 --> 00:08:08,250
Санчез хвата Џонатана од позади.
38
00:08:08,333 --> 00:08:12,208
Са стазе долази Мун Пај
који склања 4 играча Мадрида.
39
00:08:12,292 --> 00:08:14,750
Стари насртљивац, Мун Пај,
са својим омиљеним маневром.
40
00:08:20,625 --> 00:08:23,917
Преостали играчи Мадрида
постављају одбрану испред свог гола.
41
00:08:24,000 --> 00:08:26,125
Џонатан још увек има лопту.
Приближава се.
42
00:08:26,167 --> 00:08:29,292
Покушаће да покрије рупу и пуца.
Џонатан иде напред. Пуца!
43
00:08:29,333 --> 00:08:31,792
Промашио је. - Регрупишите се!
44
00:08:31,833 --> 00:08:34,125
Тим Хјустона ће морати
да се регрупише.
45
00:08:34,167 --> 00:08:38,750
Повређен у игри је Белмонте.
Изнели су га са стазе за Мадрид.
46
00:08:38,833 --> 00:08:42,042
Први период игре, без резултата, док се
спремамо за испаљивање друге лопте.
47
00:08:51,875 --> 00:08:55,792
Удара у мотор и
и избацује Картера!
48
00:08:55,833 --> 00:08:58,708
Помогни ми! Помери се!
- Хајде! Живље мало!
49
00:09:12,750 --> 00:09:16,625
Џонатан је ту. Предата му је.
Лопта је предата до Џонатана.
50
00:09:25,833 --> 00:09:27,750
Мун Пај пролази поред
и поново га удара!
51
00:09:27,833 --> 00:09:32,083
Јесте ли видели то?
- Судије то гледају!
52
00:09:32,167 --> 00:09:34,417
Не дозволи му да прође!
53
00:09:34,500 --> 00:09:36,125
Добро, држите корак!
54
00:09:36,167 --> 00:09:40,708
Мун, с твоје леве.
- Добро. Имам га.
55
00:09:46,333 --> 00:09:48,375
Раздвојте се!
56
00:09:48,458 --> 00:09:49,875
Иди. Џонатане!
57
00:09:51,458 --> 00:09:54,417
Џонатан пуца за први гол
у игри. Погађа!
58
00:09:56,667 --> 00:09:58,667
На крају првог
периода игре...
59
00:09:58,708 --> 00:10:02,625
Џонатанов гол даје Хјустону
вођство од 1-0 против Мадрида.
60
00:10:02,667 --> 00:10:05,458
Погодак од стране Џонатана И.
61
00:10:05,542 --> 00:10:08,958
Време: први период, 12 минут.
62
00:10:14,167 --> 00:10:16,625
Лопта је испаљена за почетак
другог периода игре.
63
00:10:16,708 --> 00:10:18,667
Мадрид у заостатку за једним голом...
64
00:10:18,708 --> 00:10:21,958
покушавају да крену у
напад да би дали гол.
65
00:10:23,792 --> 00:10:25,125
Хајде, Мадрид!
66
00:10:28,833 --> 00:10:31,958
Ухвати се! - Са тобом сам. Ко је ухватио?
67
00:10:33,042 --> 00:10:35,583
Хајде, Мадрид!
68
00:10:35,667 --> 00:10:38,292
Он пролази напред.
Гонзалес још увек има лопту.
69
00:10:38,375 --> 00:10:40,458
Додаје је поново,
овог пута до Бониласа.
70
00:10:40,542 --> 00:10:43,542
Бонилас у нападу за мадридски тим.
71
00:10:43,625 --> 00:10:47,292
Ево одбране Хјустона.
Његов ударац није био добар.
72
00:10:47,375 --> 00:10:50,292
Доле пада Бонилас.
Добро је. Није повређен.
73
00:10:50,333 --> 00:10:52,292
Али његов покушај није успео.
74
00:10:52,333 --> 00:10:55,417
Резултат је још увек 1-0 у корист Хјустона.
75
00:10:55,500 --> 00:10:59,292
Лопта је поново испаљена. Мадрид је
напао, врши притисак.
76
00:10:59,375 --> 00:11:02,000
Нови пролаз! - Хајде, бејби!
77
00:11:04,417 --> 00:11:06,333
Добро, хајде! Идемо!
78
00:11:07,458 --> 00:11:08,875
Имамо је сад!
79
00:11:11,375 --> 00:11:13,333
Пази на њега!
80
00:11:17,833 --> 00:11:21,042
Санчез, иде лево-десно,
пуном паром...
81
00:11:21,125 --> 00:11:23,542
још увек у нападу,
покушавајући да да гол.
82
00:11:23,625 --> 00:11:26,792
Санчез се креће око мотора,
баца лопту. Погодак!
83
00:11:28,167 --> 00:11:32,292
Санчез постиже погодак за Мадрид.
Сада је нерешено 1-1.
84
00:11:32,375 --> 00:11:35,125
Други период.
- Лопта је поново у игри.
85
00:11:41,667 --> 00:11:46,583
Три минута! Напоље!
- Казна за Мадрид. Три минута.
86
00:11:46,667 --> 00:11:48,542
Неспортски потез мотором...
87
00:11:48,625 --> 00:11:53,000
број један, Ајалес.
88
00:11:55,833 --> 00:11:58,542
Јесте ли задовољни, Мадрид?
Какву то игру играте?
89
00:12:11,708 --> 00:12:13,167
Полако.
90
00:12:15,000 --> 00:12:16,458
Мадридски навијачи дивљају...
91
00:12:16,542 --> 00:12:19,750
Обожавају ову напету акцију
у четвртфиналној утакмици.
92
00:12:21,500 --> 00:12:23,167
Ролај! Хајде, до ђавола!
93
00:12:34,083 --> 00:12:36,042
Сви су пали! Гомила на стази!
94
00:12:36,167 --> 00:12:39,917
Лопта иде слободна
и пада у рупу. Мртва лопта.
95
00:12:41,167 --> 00:12:45,208
Дођи овамо! Хајде!
Блокирај ту страну.
96
00:12:45,292 --> 00:12:47,208
Хајде! Крени!
97
00:12:50,250 --> 00:12:51,792
Како је, Џонатане?
98
00:12:53,625 --> 00:12:55,542
Дај ми пешкир, хоћеш
ли, Бо? - Наравно.
99
00:12:59,833 --> 00:13:01,292
Хајде, човече!
100
00:13:15,625 --> 00:13:17,750
Испадаш! Три минута казне!
101
00:13:20,000 --> 00:13:21,750
Напоље са стазе.
102
00:13:31,667 --> 00:13:33,583
Групишите се.
103
00:13:33,625 --> 00:13:35,250
Држи ту линију!
104
00:13:35,292 --> 00:13:37,833
Прескочио је одбрану Мадрида.
105
00:13:37,917 --> 00:13:42,083
Долази испред гола,
и забија је за погодоак!
106
00:13:42,125 --> 00:13:44,625
Џонатан је забија
унутра и погађа...
107
00:13:44,667 --> 00:13:46,917
за вођство Хјустона 2-1
против Мадрида.
108
00:13:48,750 --> 00:13:51,750
Хјустон поново има лопту
сада у трећем периоду.
109
00:13:54,708 --> 00:13:56,125
Пази на лопту!
110
00:14:03,250 --> 00:14:07,042
Џонатан И. је има иза мотора.
Долази ниско са одличним маневром...
111
00:14:07,125 --> 00:14:08,542
баца и погађа!
112
00:14:09,958 --> 00:14:11,708
Тако треба, Хјустоне!
113
00:14:11,792 --> 00:14:14,042
Волим ову игру, Мун Пај.
114
00:14:20,292 --> 00:14:22,875
Имамо још две утакмице.
115
00:14:22,958 --> 00:14:26,083
Погоди против кога прво
играмо? Токија.
116
00:14:26,167 --> 00:14:28,833
Ко би помислио да ће
да уђу плеј-оф?
117
00:14:28,917 --> 00:14:32,000
Добри су. Имају стари самурајски дух.
118
00:14:32,083 --> 00:14:34,750
Да, сли сви су оволико високи.
119
00:14:34,792 --> 00:14:37,042
Две или три мале ствари
чине једну велику ствар.
120
00:14:37,125 --> 00:14:40,250
Могу да се попењу на тебе
и поједу ти ручак.
121
00:14:40,292 --> 00:14:43,500
Не могу да идем човек на човека
са пигмејцем или оријенталцем.
122
00:14:45,208 --> 00:14:46,792
Не знам шта је.
123
00:14:52,958 --> 00:14:55,500
Били сте добри вечерас.
Сви ви.
124
00:14:56,958 --> 00:15:00,292
Били сте жестоки, оштри.
Хвала вам.
125
00:15:00,375 --> 00:15:03,375
Твоји момци су поново били добри.
- Хвала, г. Бартоломју.
126
00:15:03,458 --> 00:15:07,583
Ти си играо. Стварно добро си играо.
127
00:15:07,625 --> 00:15:10,792
Играо си као наш шампион овде.
Узимаш лекције од њега?
128
00:15:10,875 --> 00:15:13,583
Не, ми само дајемо
лекције другом тиму.
129
00:15:15,583 --> 00:15:19,583
Како си, Џонатане?
- Осећам се злочесто, г. Бартоломју.
130
00:15:19,667 --> 00:15:24,625
Драго ми је што вас видим.
- Џонатан И. То је име.
131
00:15:24,667 --> 00:15:29,167
Играчи Хјустона долазе и одлазе,
али шампион и даље игра.
132
00:15:30,500 --> 00:15:33,167
Енергија корпорација пролази кроз
тешко време, Мун Пај...
133
00:15:33,250 --> 00:15:36,042
тражи начине како да
исправно плати шампиона.
134
00:15:36,125 --> 00:15:38,750
Не може да смисли више
награде за њега.
135
00:15:38,792 --> 00:15:42,125
Ми имамо проблема са тим?
- Да, господине.
136
00:15:43,458 --> 00:15:45,458
Као Џонатан,
играј опуштено.
137
00:15:45,542 --> 00:15:48,333
Али ово је Џонатанова сезона.
138
00:15:49,542 --> 00:15:51,917
Свака сезона изгледа да
је Џонатанова сезона...
139
00:15:51,958 --> 00:15:54,750
али ове године имамо те
на Мултивизији.
140
00:15:54,833 --> 00:15:57,625
Специјалан шоу само о теби.
141
00:15:58,833 --> 00:16:01,042
Ниједан играч никад није то имао.
142
00:16:01,125 --> 00:16:04,542
Цео свет ће гледати
зато што је ово твоја година.
143
00:16:06,625 --> 00:16:07,625
Имаш га!
144
00:16:11,667 --> 00:16:13,500
Још две утакмице.
145
00:16:13,583 --> 00:16:17,250
Тако је! Њујорк у финалу!
146
00:16:20,167 --> 00:16:22,333
Тим изгледа здраво.
147
00:16:22,417 --> 00:16:25,833
Шампион каже да се осећа злочесто.
148
00:16:25,917 --> 00:16:29,042
Нема проблема овде. - Тако је.
149
00:16:31,458 --> 00:16:33,000
Шта је ово, воћни сок?
150
00:16:33,083 --> 00:16:36,167
Веома здраво, г. Бартоломју.
151
00:16:44,792 --> 00:16:47,917
Слатки снови, Мун Пај.
152
00:16:47,958 --> 00:16:49,917
Лошу навику имаш.
153
00:16:51,125 --> 00:16:54,875
Знаш шта ће те та лоша навика
натерати да сањаш?
154
00:16:54,958 --> 00:16:57,083
Сањаћеш да си руководиоц.
155
00:16:58,333 --> 00:17:01,167
Имаћеш руке за свим контролама.
156
00:17:01,250 --> 00:17:05,625
Ноћићеш сиво одело,
и доносићеш одлуке.
157
00:17:05,708 --> 00:17:07,750
Али, знаш шта, Мун Пај?
158
00:17:07,833 --> 00:17:12,417
Знаш ли шта ти руководиоци
сањању за својим столом?
159
00:17:12,500 --> 00:17:15,917
Сањају да су велики ролерболери.
160
00:17:16,000 --> 00:17:19,708
Сањају да су Џонатан,
имају мишиће...
161
00:17:19,792 --> 00:17:22,417
ударају у лица.
162
00:17:24,542 --> 00:17:27,000
Идемо. Не можемо да држимо
ове момке овде целу ноћ.
163
00:17:28,583 --> 00:17:30,542
Дођи и посети ме сутра.
164
00:17:33,917 --> 00:17:35,417
Лаку ноћ, г. Бартоломју.
165
00:17:37,208 --> 00:17:38,750
Тишина, момци.
166
00:17:38,833 --> 00:17:42,833
Ово је велики тим, велики град.
167
00:17:42,917 --> 00:17:44,875
Одлично је било вечерас.
168
00:19:28,875 --> 00:19:30,292
Добро јутро. - Како сте?
169
00:19:30,375 --> 00:19:32,625
Бруталн утакмица синоћ. - Хвала.
170
00:19:42,250 --> 00:19:44,167
Наставите да задржавате позиве.
171
00:20:07,750 --> 00:20:09,667
Уђи, Џонатане.
172
00:20:09,750 --> 00:20:11,958
Држи тишину са мном на тренутак.
173
00:20:51,458 --> 00:20:54,708
Важно је имати место
где можеш да размисиш о стварима.
174
00:20:54,750 --> 00:20:59,542
Ти имаш свој ранч.
Знам да много уживаш у њему.
175
00:20:59,625 --> 00:21:01,583
Посекао сам прст.
176
00:21:02,792 --> 00:21:04,250
Извини. Ево.
177
00:21:07,250 --> 00:21:10,375
Имао си задивљујућу каријеру.
178
00:21:10,458 --> 00:21:13,500
Знаш колико смо поносни
на тим Хјустона...
179
00:21:13,583 --> 00:21:17,833
и шта миослимо о теби
у Енергији.
180
00:21:17,917 --> 00:21:20,875
Има руководиоца који
те више не желе.
181
00:21:20,917 --> 00:21:22,417
Молим?
182
00:21:22,458 --> 00:21:25,042
Десет година си играо ову игру.
183
00:21:25,125 --> 00:21:28,208
Дуже него ико икад.
184
00:21:28,292 --> 00:21:30,250
Како да се повучем?
185
00:21:30,292 --> 00:21:32,958
У твом специјалном програму.
186
00:21:33,042 --> 00:21:35,375
Постоје неки који мисле
овај програм...
187
00:21:35,458 --> 00:21:39,042
би требало да буде искоришћен
да се објави твоје повлачење.
188
00:21:39,083 --> 00:21:40,833
Ко то жели?
189
00:21:40,917 --> 00:21:44,042
Када је овај специјални прогам прво
планиран од наше стране овде у Енергији...
190
00:21:44,083 --> 00:21:47,208
видели смо то као добру ствар.
191
00:21:47,292 --> 00:21:49,792
Сад екзекутивни одбор
жели промену.
192
00:21:51,250 --> 00:21:53,667
Програм је заказан.
Цео свет чека на то.
193
00:21:53,750 --> 00:21:58,250
Тако да је ово савршено време.
194
00:21:58,292 --> 00:22:02,333
Тим... Они рачунају на мене.
195
00:22:02,375 --> 00:22:05,458
Џонатане, хајде да
размислимо о овом заједно.
196
00:22:05,542 --> 00:22:09,500
Знаш како нас игра служи.
197
00:22:09,583 --> 00:22:12,792
Има дефинитивно социјлну потребу.
198
00:22:12,875 --> 00:22:16,458
Нације су банкротирале, нестале.
199
00:22:16,542 --> 00:22:19,833
Нема више тих племенских ратова.
200
00:22:19,875 --> 00:22:23,958
Чак су и ратови корпорација
ствар прошлости.
201
00:22:24,042 --> 00:22:25,875
Знам то.
202
00:22:25,958 --> 00:22:28,875
Тако да сад имамо главешине
и њихове руководиоце:
203
00:22:28,958 --> 00:22:32,417
транспорт, храна, комуникација...
204
00:22:32,500 --> 00:22:35,833
станови, луксуз, енергија.
205
00:22:35,917 --> 00:22:39,917
Неколико нас доноси
одлуке на глобалном нивоу...
206
00:22:40,000 --> 00:22:41,583
за опште добро.
207
00:22:41,667 --> 00:22:44,917
Тим је јединица која игра
одређеним ритмом.
208
00:22:45,000 --> 00:22:47,667
Тако ради и руководећи тим.
209
00:22:47,750 --> 00:22:50,500
Сад сви имају све повластице.
210
00:22:50,583 --> 00:22:52,042
То знаш.
211
00:22:52,083 --> 00:22:54,792
Нема сиромаштва, нема болести...
212
00:22:54,875 --> 00:22:57,667
нема много потреба и много луксуза...
213
00:22:57,750 --> 00:23:01,792
у којем уживаш као кад си
у руководећем друштву.
214
00:23:01,875 --> 00:23:05,792
Корпоративно друштво се
стара о свему.
215
00:23:05,875 --> 00:23:07,792
Све што траже од некога...
216
00:23:07,875 --> 00:23:11,167
или су икад тражили од некога, икад...
217
00:23:11,250 --> 00:23:14,250
је да се не меша
у одлуке руководиоца.
218
00:23:17,042 --> 00:23:20,125
Не желим да се опирем,
али само покушавам да разумем.
219
00:23:20,208 --> 00:23:22,625
Ово је за твоје добро.
220
00:23:22,708 --> 00:23:24,875
То мораш да знаш.
221
00:23:24,958 --> 00:23:27,583
Све одлуке које се тичу тебе.
222
00:23:29,542 --> 00:23:32,167
Изгубио сам Елу.
223
00:23:34,208 --> 00:23:36,958
Корпорација је узела моју жену
зато што је руководиоц желео.
224
00:23:37,042 --> 00:23:39,083
Нећу то поново да разматрам.
225
00:23:39,167 --> 00:23:42,018
То је било пре него што сам ја преузео
овде. Нисам имао никакве везе са тим.
226
00:23:42,042 --> 00:23:45,958
Колико сам ја чуо, твоја жена
је хтела сама себе да напусти.
227
00:23:46,042 --> 00:23:50,375
Тако да ћеш сад се повучеш.
228
00:23:50,458 --> 00:23:53,375
То не би требало да ти буде тешко.
229
00:23:53,458 --> 00:23:55,750
Глупа игра је после свега.
230
00:23:55,833 --> 00:23:59,417
Грозна игра. Требало би да ти буде
драго што је напушташ.
231
00:24:05,333 --> 00:24:08,500
Не знам, г. Бартоломју.
Једноставно не знам.
232
00:24:10,250 --> 00:24:14,333
Схватам да нисте имали ништа
са тим што је Ела отишла, али...
233
00:24:16,708 --> 00:24:20,500
У праву сте. Мислим,
требало би то да урадим.
234
00:24:21,875 --> 00:24:23,917
Требало би да будем срећан
што радим шта ми кажете.
235
00:24:24,000 --> 00:24:28,375
Полако. Узми неколико дана.
236
00:24:28,458 --> 00:24:32,042
Управо си прошао утакмицу.
Уморан си.
237
00:24:32,125 --> 00:24:36,375
Иди на свој ранч, али размисли о томе.
238
00:24:36,458 --> 00:24:39,500
Схвати то.
239
00:24:39,542 --> 00:24:42,000
Стварно схвати то.
240
00:25:01,833 --> 00:25:04,625
Зато што не разумем твој отпор...
241
00:25:04,708 --> 00:25:07,625
и не мислим да ће ико други.
242
00:26:04,375 --> 00:26:06,167
Да ли ти је лет био добар?
243
00:26:06,250 --> 00:26:08,083
Да ли је Клит овде?
- У тренинг соби је.
244
00:26:08,167 --> 00:26:10,083
Идем да се поздравим.
245
00:26:14,708 --> 00:26:17,333
Види шта сам добила за доручак.
246
00:26:17,417 --> 00:26:20,042
Порука од корпорације.
247
00:26:20,125 --> 00:26:22,000
Шта пише?
248
00:26:22,042 --> 00:26:26,833
Да би требало да одем
одавде, нестанем.
249
00:26:26,917 --> 00:26:31,000
Тако нешто? Знаш ли нешто о томе?
250
00:26:32,833 --> 00:26:34,833
Да, чуо сам нешто о томе.
251
00:26:36,667 --> 00:26:38,083
Знао си да ће да стигне.
252
00:26:40,375 --> 00:26:42,500
Заједно смо 6 месеци.
253
00:26:45,042 --> 00:26:47,500
Зар ниси чак хтео ни
да се поздравиш?
254
00:26:49,375 --> 00:26:51,333
Причаћемо о томе касније.
255
00:26:51,375 --> 00:26:53,333
Ниси, зар не?
256
00:26:56,958 --> 00:26:59,958
Ниси чак ни желео да будем
овде, кад се вратиш.
257
00:27:00,042 --> 00:27:01,542
Морам да се видим са Клитусом.
258
00:27:01,625 --> 00:27:05,083
Шта хоћеш да радим?
- Хоћу да се смириш.
259
00:27:08,625 --> 00:27:11,458
Хоћу да одеш и
спремиш нам нешто за клопу.
260
00:27:11,542 --> 00:27:14,292
Клит је доста путовао,
а ја сам гладан.
261
00:27:14,375 --> 00:27:15,792
У реду?
262
00:27:27,000 --> 00:27:29,292
Драго ми је да си добро.
263
00:27:44,167 --> 00:27:46,417
Хајде. Овамо.
264
00:27:54,667 --> 00:27:56,583
Нисам довољно уморан.
265
00:28:13,708 --> 00:28:16,583
То те је ухватило, зар не?
Две утакмице заредом.
266
00:28:16,667 --> 00:28:19,333
Шта?
- То си урадио у задње две утакмице.
267
00:28:19,417 --> 00:28:23,708
Раме напред лево.
Стојиш на левој ролшуи.
268
00:28:23,792 --> 00:28:27,000
Ако то урадиш у Токиу,
понеће твоју руку кући за ручак.
269
00:28:27,083 --> 00:28:28,500
Ти си са мном?
270
00:28:32,125 --> 00:28:33,958
Вежбај то за мене.
271
00:28:34,000 --> 00:28:35,542
Добро.
272
00:28:35,625 --> 00:28:37,375
Дођи овамо.
273
00:28:42,375 --> 00:28:45,708
До ђавола, заборавио сам
која је која корпорација.
274
00:28:45,792 --> 00:28:49,625
Свако магарац зна
да је та ватра енергија.
275
00:28:49,708 --> 00:28:53,500
Шта је са музиком?
Одакле музика долази?
276
00:28:56,083 --> 00:28:59,292
Да ли је у реду ако узмем једну од ових?
- Узми. Уживај.
277
00:29:11,000 --> 00:29:13,958
Заборавио сам која корпорација
управља којим градом.
278
00:29:17,000 --> 00:29:20,292
Чикаго је још увек
град хране.
279
00:29:20,375 --> 00:29:24,083
Али шта је са Индијанаполисом?
Шта се десило са тим градом?
280
00:29:24,167 --> 00:29:26,167
Шта се десило са Меги?
281
00:29:27,583 --> 00:29:30,250
Ствари су биле много
једноставније кад сам био мали.
282
00:29:30,333 --> 00:29:31,917
Још увек смо имали три нације.
283
00:29:32,000 --> 00:29:35,417
То је било пре корпорацијских ратова,
чак и пре ролербола.
284
00:29:35,500 --> 00:29:38,708
Пре свега.
Да ли верујете у то, децо?
285
00:29:38,792 --> 00:29:40,708
Сећам се да ми је неко причао...
286
00:29:40,792 --> 00:29:43,458
о националној фудбалској лиги
и светском купу.
287
00:29:44,542 --> 00:29:46,667
Где идеш? - Индијанаполис.
288
00:29:51,750 --> 00:29:54,083
Шта знаш о овим стварима?
289
00:29:54,167 --> 00:29:59,333
Мислим, како су корпорације
започете, о корпорацијским ратовима.
290
00:30:00,750 --> 00:30:03,292
Били су ужасни.
291
00:30:03,375 --> 00:30:05,208
Нико не прича о томе.
292
00:30:05,292 --> 00:30:08,125
Осим пријатеља. - Да.
293
00:30:09,208 --> 00:30:11,750
Сећам се твоје почетне године.
294
00:30:11,833 --> 00:30:14,125
Био си груб и чврст.
295
00:30:14,208 --> 00:30:16,708
Најбољи играч којег сам тренирао.
296
00:30:16,792 --> 00:30:19,708
Нико није могао да
те обори те године.
297
00:30:19,792 --> 00:30:22,167
Сећаш се? - Да.
298
00:30:22,250 --> 00:30:24,250
Слушај, морам да те питам нешто.
299
00:30:24,333 --> 00:30:26,750
Логично. Хајде, слушам.
300
00:30:28,875 --> 00:30:32,583
Нешто се догађа са игром.
301
00:30:32,667 --> 00:30:36,583
Не знам шта је. Мислим да
ми не дозвољавају да знам.
302
00:30:36,667 --> 00:30:38,458
Шта је?
303
00:30:38,542 --> 00:30:40,500
Хоће да дам отказ.
304
00:30:49,333 --> 00:30:52,375
Зашто би желели да то урадиш?
305
00:30:52,458 --> 00:30:57,833
Не знам. Зато бих
желео да ти то откријеш.
306
00:30:57,917 --> 00:30:59,750
Могао бих да покушам.
307
00:30:59,833 --> 00:31:03,458
Знам скоро све шта се дешава у игри,
на било који начин.
308
00:31:03,500 --> 00:31:05,625
То сам и мислио.
309
00:31:05,667 --> 00:31:08,467
Не могу да се сетим ниједног другог
руководиоца који би ми рекао нешто.
310
00:31:11,375 --> 00:31:12,833
Као што сам рекао...
311
00:31:14,833 --> 00:31:16,250
Покушаћу.
312
00:31:17,917 --> 00:31:20,750
Али не мислим да ћу много да...
- Слушај...
313
00:31:20,833 --> 00:31:24,292
нема фрке ни за једног од нас,
само откриј шта можеш.
314
00:31:26,208 --> 00:31:29,000
Веруј ми. Знаш да можеш.
315
00:31:29,083 --> 00:31:32,917
Наравно. Седи.
316
00:31:34,250 --> 00:31:36,125
Да.
317
00:32:03,500 --> 00:32:04,917
Хвала, момци.
318
00:32:07,583 --> 00:32:09,292
Добро је, Џони.
319
00:32:12,292 --> 00:32:14,208
То је Хјустонов дугачак корак.
320
00:32:15,958 --> 00:32:19,250
Ако ви момци желите да играте
за Хјустон, мораћете да научите.
321
00:32:19,292 --> 00:32:23,583
Поносимо се тиме што смо моћан тим.
322
00:32:23,625 --> 00:32:26,083
Тако је. - Моћни смо. Груби смо.
323
00:32:26,125 --> 00:32:28,792
Сад то не значи да желимо...
324
00:32:28,875 --> 00:32:32,875
да будете на стази и тучете се...
325
00:32:32,958 --> 00:32:36,333
са неким у секцији А када
би требало да будете у секцији Б.
326
00:32:36,417 --> 00:32:39,309
Ја идем да дам погодак, а ви нисте
у секцији у којој би требало да будете.
327
00:32:39,333 --> 00:32:41,417
Не би нам вредело. - Тако је.
328
00:32:41,500 --> 00:32:44,083
Ко је нови хватач овде?
329
00:32:45,167 --> 00:32:47,000
Дај ми ту лопту.
330
00:32:50,625 --> 00:32:55,875
Не гурај своју руку
у тај канал пребрзо.
331
00:32:55,958 --> 00:32:58,417
Сачекај да лопта сиђе на стазу.
332
00:32:59,792 --> 00:33:03,167
Немој да будеш нестрпљив.
Та ствар може да ти однесе руку.
333
00:33:03,250 --> 00:33:05,708
Сад, моторциклисти. Моторциклиста...
334
00:33:08,583 --> 00:33:11,417
може да жртвује малу казну
од три минута...
335
00:33:11,500 --> 00:33:13,625
пређе преко играча...
336
00:33:15,250 --> 00:33:17,667
ако осети да овај игра
превише добро тог дана.
337
00:33:17,750 --> 00:33:21,167
Ми имамо неколико метода овде
у Хјустону. Постоје стотине.
338
00:33:21,250 --> 00:33:23,250
Један, наравно је,
да се користи овај штит.
339
00:33:23,333 --> 00:33:25,583
Користите ваше подметаче.
Користите шта имате.
340
00:33:25,625 --> 00:33:27,583
Забијте руку ту.
341
00:33:27,625 --> 00:33:30,250
Држите ноге напред. Ударите и мрдајте.
Склоните се од олупине.
342
00:33:30,333 --> 00:33:32,875
Увек држите ноге овако.
Не идите преко овако.
343
00:33:32,958 --> 00:33:34,708
Окренули би сте се.
344
00:33:34,792 --> 00:33:37,042
То је то. Или ако моторциклиста
седи усправно...
345
00:33:37,125 --> 00:33:40,042
већина момака воли да вози усправно,
ударите га овако.
346
00:33:40,125 --> 00:33:41,667
Повредио сам те, Блу?
347
00:33:41,750 --> 00:33:43,917
Не бих га повредио низашта на свету?
348
00:33:43,958 --> 00:33:48,417
Сад, трећи метод, један који је
усавршен од стране мог малог пријатеља:
349
00:33:48,458 --> 00:33:50,292
чишћење.
350
00:33:52,042 --> 00:33:53,542
Чистач, то сам ја.
351
00:33:53,625 --> 00:33:56,583
Окачите се на врху стазе.
Користите сву брзину стазе.
352
00:33:56,667 --> 00:33:58,958
Сиђите доле и шутните моторциклисту.
353
00:34:01,833 --> 00:34:04,000
Хеј, извини.
354
00:34:04,083 --> 00:34:07,750
Не обраћаш баш целу пажњу.
355
00:34:08,958 --> 00:34:10,417
Како се зове овај тип?
356
00:34:10,458 --> 00:34:13,375
То је наш нови брзинац из Маниле.
357
00:34:13,458 --> 00:34:15,500
Да, знаш. То је Тафи.
358
00:34:15,583 --> 00:34:17,292
Устани, Таф.
359
00:34:20,625 --> 00:34:22,542
Он је велики трубач.
360
00:34:25,167 --> 00:34:27,458
Зашто нам не учиниш услугу...
361
00:34:27,542 --> 00:34:30,375
пошто знаш све што треба да знаш.
362
00:34:30,458 --> 00:34:32,434
Били би смо ти захвални ако би
нам показао малу демонстрацију.
363
00:34:32,458 --> 00:34:34,476
Да нам покажеш како си
направио велику популарност доле.
364
00:34:34,500 --> 00:34:37,625
Само прођи около и обори ме.
365
00:34:42,833 --> 00:34:44,125
Среди га.
366
00:34:47,625 --> 00:34:50,250
Сад, користите ваше очи.
367
00:34:50,292 --> 00:34:52,417
Не држите очи на једној тачки.
368
00:34:52,458 --> 00:34:54,833
Игра није само у мишићима.
Користите и вашу главу.
369
00:34:54,917 --> 00:34:56,875
Држите очи на мети. Држите отворене...
370
00:35:00,417 --> 00:35:03,625
И уши. И оне су веома важне.
371
00:35:16,708 --> 00:35:19,958
Ако било шта волим,
то су луксузни центри.
372
00:35:22,625 --> 00:35:26,250
Кад добијем своју доступну карту,
знам шта ћу себи да узмем.
373
00:35:26,333 --> 00:35:28,750
Секретарицу. - Шта ће ти секретарица?
374
00:35:28,833 --> 00:35:30,875
Планираш да постанеш руководиоц?
375
00:35:30,958 --> 00:35:33,917
Једноставно ми треба једна.
Отприлике ове висине.
376
00:35:34,958 --> 00:35:38,583
Да? Зашто не охладиш мало?
377
00:35:46,333 --> 00:35:47,750
Здраво.
378
00:35:47,833 --> 00:35:50,583
Могу ли да вам помогнем?
- Да. Покушао сам да наручим неке књиге.
379
00:35:50,625 --> 00:35:54,292
Послали су ми ову поруку да морам
да се појавим у центру лично.
380
00:35:54,417 --> 00:35:56,583
Тако је. Ово је наша
јединица за промет.
381
00:35:56,667 --> 00:35:58,625
Можете да одаберете овде
или преко каталога.
382
00:36:00,042 --> 00:36:02,018
Мора да је нека грешка.
Књиге које сте наручили...
383
00:36:02,042 --> 00:36:05,292
су класификоване и снимљене и
сумиране су.
384
00:36:05,375 --> 00:36:06,792
Ко их је сумирао?
385
00:36:06,875 --> 00:36:09,500
Претпостављам да их је компјутер сумирао.
386
00:36:09,583 --> 00:36:11,500
Шта ће ти књиге?
387
00:36:11,583 --> 00:36:13,458
Хоћу да проучим неке ствари.
388
00:36:13,542 --> 00:36:17,208
Можете да идете до комјпутерског центра
где прави библиотекари снимају књиге...
389
00:36:17,250 --> 00:36:19,875
али ми имамо све допуњене
верзије у нашем каталогу...
390
00:36:19,917 --> 00:36:21,500
било шта што вам треба.
391
00:36:21,583 --> 00:36:24,000
Па, да видимо онда.
392
00:36:24,083 --> 00:36:27,167
Ово није библиотека,
и ви стварно нисте библиотекарка.
393
00:36:27,250 --> 00:36:30,542
Ја сам само референт, тако је.
Стварно ми је жао због тога.
394
00:36:30,583 --> 00:36:35,292
А књиге су стварно у компјутеру и
сумирају се. Где је то?
395
00:36:35,375 --> 00:36:37,583
Постоји компјутерска банка
у Вашингтону.
396
00:36:37,667 --> 00:36:40,458
Највећа је у Женеви.
То је лепо место за посету.
397
00:36:40,542 --> 00:36:43,708
Претпостављам да су тамо
све књиге. - Хвала вам.
398
00:36:46,917 --> 00:36:49,792
Није баш тако.
399
00:36:49,875 --> 00:36:51,833
Да, али зашто књиге?
400
00:36:51,917 --> 00:36:55,750
Било шта што желиш да знаш, можеш
да унајмиш професора из корпорације.
401
00:36:55,833 --> 00:36:59,500
Позови неког.
Искористи своју приступну карту.
402
00:36:59,583 --> 00:37:02,542
Не могу, и то је то.
403
00:37:02,625 --> 00:37:04,667
Осећам да се нешто дешава.
404
00:37:04,750 --> 00:37:06,750
Неко ме гура.
405
00:37:06,792 --> 00:37:08,750
Ко? Бартоломју?
406
00:37:10,500 --> 00:37:12,417
Али ти си Џонатан И.
407
00:37:12,500 --> 00:37:16,542
Сви те знају. Ти имаш све.
408
00:37:16,625 --> 00:37:19,750
Знаш да ће да поступају са тобом добро.
Увек јесу.
409
00:37:21,417 --> 00:37:23,125
Да? Не знам.
410
00:37:23,208 --> 00:37:26,542
Ја знам. Живимо добро.
Знаш да живимо.
411
00:40:13,417 --> 00:40:17,875
Нашла сам ово да обучем.
Да ли је у реду?
412
00:40:20,917 --> 00:40:22,875
То је уобичајена одећа у кући.
413
00:40:32,417 --> 00:40:34,833
Ја сам Дафне.
414
00:40:34,917 --> 00:40:37,833
Да, подразумева се.
415
00:40:41,458 --> 00:40:42,875
У реду је.
416
00:40:45,167 --> 00:40:47,083
Ево, носи и ове.
417
00:40:52,708 --> 00:40:57,833
Тако је. Без казни, ограничене измене.
Можете да поднесете то.
418
00:40:57,875 --> 00:41:01,833
Можемо да победимо Токио. Све што
треба да урадимо је да променимо тактику.
419
00:41:03,375 --> 00:41:06,000
Увек је било мењања правила.
То знате.
420
00:41:06,083 --> 00:41:09,333
Више људи долази да гледа утакмицу
због тога. Тако стоје ствари.
421
00:41:10,667 --> 00:41:12,792
Сви сте потписали уговоре
да завршите ову сезону...
422
00:41:12,875 --> 00:41:14,958
без обзира какве су промене у игри..
423
00:41:15,042 --> 00:41:18,833
Свако од вас је потписао.
- Нисмо сви потписали уговор.
424
00:41:18,875 --> 00:41:20,417
То није важно!
425
00:41:20,500 --> 00:41:24,375
Нема шансе да изгубимо без обзира
колико они променили правила.
426
00:41:24,458 --> 00:41:26,542
Тако је.
427
00:41:26,625 --> 00:41:30,583
То само значи промену стратегије.
Срушимо њихове моторциклисте рано.
428
00:41:30,667 --> 00:41:33,184
Побринемо се за њихове ролере.
Не покушавајте да сами дате гол..
429
00:41:33,208 --> 00:41:34,667
Игра је ваша.
430
00:41:34,708 --> 00:41:37,000
Пазите се тамо.
431
00:41:37,083 --> 00:41:40,708
Они играју са истим правилима као и ми.
Биће тешко...
432
00:41:40,792 --> 00:41:43,000
али у суштини то је иста игра.
433
00:41:43,083 --> 00:41:45,333
Тим са снагом побеђује.
434
00:41:55,792 --> 00:41:58,167
Хеј, Расти.
435
00:41:58,250 --> 00:41:59,667
Сачекај минут.
436
00:41:59,750 --> 00:42:01,250
Хајде.
437
00:42:01,333 --> 00:42:05,500
Слушај, причао си о уговорима.
438
00:42:05,583 --> 00:42:09,458
Како то да је свако позван да игра
са правилом "без казне"...
439
00:42:09,542 --> 00:42:12,000
а притискају мене да се повучем?
440
00:42:13,708 --> 00:42:15,125
Не знам.
441
00:42:18,042 --> 00:42:22,458
Зар не можеш да урадиш шта ти
се каже? За своје добро, бежи.
442
00:42:26,542 --> 00:42:29,059
Не желим да оставим момке да играју
против Токиа са промењеним правилима.
443
00:42:29,083 --> 00:42:32,375
Није важно шта ти желиш!
444
00:42:36,167 --> 00:42:37,750
Размисли о томе.
445
00:42:47,708 --> 00:42:49,667
Ове смо урадили успорено...
446
00:42:49,750 --> 00:42:52,750
да би приказали јачину ваших удараца
на противничке играче.
447
00:42:52,833 --> 00:42:54,583
Да, фино.
448
00:42:54,667 --> 00:42:57,250
Желимо да одобрите секвенце.
449
00:42:57,333 --> 00:43:03,125
Све је у реду. Било шта.
450
00:43:03,208 --> 00:43:06,500
Стварно не видим зашто
сам потребан овде.
451
00:43:06,583 --> 00:43:09,667
Људи из Енергије желе да
будете задовољни.
452
00:43:09,750 --> 00:43:12,833
Тако. Зар то није диван ударац?
453
00:43:15,083 --> 00:43:18,167
Наравно.
- Ја сам манијак за статистику.
454
00:43:18,250 --> 00:43:20,333
Зар то није перверзно?
455
00:43:20,417 --> 00:43:21,833
Имаш ли нешто што могу да узмем?
456
00:43:24,208 --> 00:43:26,000
Узми само једну.
457
00:43:27,750 --> 00:43:29,333
Статистика?
458
00:43:29,417 --> 00:43:33,167
Највећи број голова датих
на једној утакмици: 18.
459
00:43:33,250 --> 00:43:35,833
Највеће брзина лопте
коју је ролер бацио.
460
00:43:35,917 --> 00:43:37,833
120 миља на сат.
461
00:43:37,917 --> 00:43:39,833
Највише смрти...
462
00:43:39,917 --> 00:43:42,667
Молим вас, не радите то.
463
00:43:44,708 --> 00:43:49,500
Највише смрти: девет.
Рим против Питсбурга, прошлог децембра.
464
00:43:49,583 --> 00:43:52,333
Највећи број играча и замена који
су одстрањени из акције...
465
00:43:52,417 --> 00:43:54,833
од стране једног играча
на једној утакмици:
466
00:43:54,875 --> 00:43:56,333
тринаест.
467
00:43:56,375 --> 00:43:59,792
Светски рекорд,
ваше власништво.
468
00:43:59,875 --> 00:44:02,625
Било је студија о манијацима
за статистику у ролерболу.
469
00:44:02,708 --> 00:44:04,125
Неки иду до стазе...
470
00:44:04,208 --> 00:44:07,500
али само гледају велику лопту.
- Шта је ово?
471
00:44:07,542 --> 00:44:10,458
Увек сам се питао да ли ролербол играч...
472
00:44:10,542 --> 00:44:12,667
види себе као узвишену класу.
473
00:44:12,708 --> 00:44:15,458
"Здраво. Пауза.
474
00:44:17,375 --> 00:44:19,792
Ја сам Џонатан И. Осмех.
475
00:44:22,042 --> 00:44:25,500
Желео бих да..." Ово је за мене.
476
00:44:25,583 --> 00:44:28,333
Веома лукаво. Да.
477
00:44:28,417 --> 00:44:31,625
То је ваша објава за повлачење.
478
00:44:31,708 --> 00:44:34,958
Ваш специјални програм је већ заказан
и најављен за приказивање широм света.
479
00:44:35,042 --> 00:44:38,000
То би требало да прочитате
као део програма.
480
00:44:38,042 --> 00:44:43,417
Какву си ми пилулу дао?
- Чист афродизијак. Уживај, драга.
481
00:44:43,500 --> 00:44:48,833
Можемо ли да завршимо и идемо кући?
- Снимљени сте.
482
00:44:48,875 --> 00:44:53,125
Осећаш малу вртоглавицу?
- Добро сам.
483
00:44:54,875 --> 00:44:58,542
Зашто не прочитате...
484
00:44:58,625 --> 00:45:02,792
Желиш то?
- Отежавате ово.
485
00:45:02,875 --> 00:45:07,875
На колико задатака си била, Даф?
486
00:45:07,958 --> 00:45:12,750
Добра си у чему си добра.
Тако да мора да си шврљала.
487
00:45:12,833 --> 00:45:15,667
Пуно девојака остане са мном,
али ти то знаш.
488
00:45:15,750 --> 00:45:17,333
Никад ти не смета то.
489
00:45:18,750 --> 00:45:22,875
Али чудне мисли имам о теби.
490
00:45:22,958 --> 00:45:26,875
Питам се да ли су ти дали податке о мени.
- Морам да вас замолим да прочитате...
491
00:45:26,958 --> 00:45:30,833
Многе ствари претпостављам.
Да ли ти претпостављаш многе ствари?
492
00:45:34,000 --> 00:45:35,500
Изгледаш ужасно.
493
00:45:39,083 --> 00:45:40,500
Хајде.
494
00:45:44,250 --> 00:45:47,667
Не би требало да узимаш
ишта што ти се нуди тек тако.
495
00:45:47,750 --> 00:45:49,500
Шта је то било?
496
00:45:49,583 --> 00:45:51,333
Ништа што може да те повреди.
497
00:45:51,417 --> 00:45:53,792
Можда си исувише лаковерна.
Јеси ли помислила на то?
498
00:46:17,292 --> 00:46:18,625
Ухватиш га дубоко.
499
00:46:35,000 --> 00:46:37,125
Урадићу то. Хвала.
500
00:46:44,458 --> 00:46:49,125
Као што знате,
утакмица против Токиа се приближава.
501
00:46:49,167 --> 00:46:54,792
Сетићете се да тим Токиа користи
разне карате технике.
502
00:46:56,292 --> 00:46:58,375
Прегледаћемо те технике...
503
00:46:58,458 --> 00:47:00,875
са специјалном пажњом
на коришћење смртоносних удараца.
504
00:47:00,958 --> 00:47:03,000
Иста лекција сваке године.
505
00:47:04,792 --> 00:47:10,250
Постоје одређени делови тела
које ће извежбани противник ударити.
506
00:47:10,333 --> 00:47:14,833
Имамо за наше извежбане противнике
Хјустонову технику лице у лице.
507
00:47:16,292 --> 00:47:18,792
Нарочито у игри без казни...
508
00:47:18,875 --> 00:47:23,375
Морате да се разбесните. Играјте оштро.
Није важно ако су сви ситни.
509
00:47:23,458 --> 00:47:27,625
Нарочито у игри без казни
и ограниченим изменама.
510
00:47:27,667 --> 00:47:31,542
Постаните луди и летите!
- Молим.
511
00:47:31,625 --> 00:47:34,208
И ја знам за неке делове тела.
512
00:47:34,292 --> 00:47:36,875
Морамо да ударимо те момке
у ганглије.
513
00:47:36,958 --> 00:47:39,208
Где? - У ганглије.
514
00:47:39,292 --> 00:47:41,542
То је слој живаца испод уха.
515
00:47:41,625 --> 00:47:45,667
Удариш виличном кости у тај слој
живаца, и звониће му.
516
00:47:47,125 --> 00:47:49,125
Морате да разумете...
517
00:47:50,333 --> 00:47:53,542
да тим Токиа има
ексцентрични стил играња.
518
00:47:53,625 --> 00:47:57,375
И без казни! Ако ја паднем,
знам да је мој тим уз мене!
519
00:47:57,458 --> 00:47:59,458
Молим вас. - Брутална брзина!
520
00:47:59,542 --> 00:48:03,125
Упознајте се са основном
уметношћу борбене технике.
521
00:48:03,208 --> 00:48:05,625
Нико нас неће победити,
са правилима или без њих!
522
00:48:05,708 --> 00:48:08,708
Настави. - Ово је тим хјустона!
523
00:48:08,792 --> 00:48:11,667
Са правилима или без њих!
- Боримо се један за другог!
524
00:49:24,500 --> 00:49:28,917
Стварно су лепи на неки дивљи начин.
525
00:49:29,000 --> 00:49:30,917
Скоро могу да се осете лавови.
526
00:49:31,000 --> 00:49:33,417
Не буди блесава.
Направљени су у Детроиту.
527
00:49:33,500 --> 00:49:35,917
Они су андроиди. Сви су програмирани.
528
00:49:36,000 --> 00:49:38,417
Тако је. Целу игру играју роботи.
529
00:49:38,500 --> 00:49:41,417
Изгледају као људи, и они...
530
00:49:41,500 --> 00:49:43,917
Здраво. Како ти добро изгледаш.
531
00:49:46,000 --> 00:49:48,143
То ће осигурати стабилност, експанзију
и високе профите...
532
00:49:48,167 --> 00:49:50,083
за планетарно предузеће.
533
00:49:50,167 --> 00:49:54,417
Шта мислиш о томе? - Узбудљиво.
Кад причаш тако, звучи романтично.
534
00:49:54,500 --> 00:49:57,917
Спорт је једноставно предиван.
535
00:49:58,000 --> 00:50:01,833
Знам, али тако је интелигентан.
Они практично живе од страха.
536
00:50:05,958 --> 00:50:07,708
Ево га.
537
00:50:07,792 --> 00:50:10,375
Џони. Хеј, мали!
538
00:50:12,458 --> 00:50:14,792
Хајде, да чујемо.
539
00:50:37,125 --> 00:50:40,042
Помози ми. Имам их исувише овде.
- Понашај се пристојно.
540
00:51:02,917 --> 00:51:04,333
Здраво, Меги.
541
00:51:07,542 --> 00:51:09,125
Како си?
542
00:51:10,375 --> 00:51:12,542
Твоја је ноћ вечерас, Џонатане.
543
00:51:12,625 --> 00:51:14,625
Лепо се проводиш?
544
00:51:14,708 --> 00:51:17,958
Па, драго ми је што си овде.
545
00:51:19,208 --> 00:51:21,292
Овде сам са руководиоцем.
546
00:51:24,208 --> 00:51:26,458
Распитивао се све о теби.
547
00:51:28,292 --> 00:51:30,250
Желео је да зна да ли
сам уживала с тобом.
548
00:51:47,875 --> 00:51:53,000
Роки, дођи овамо.
Помози ми. Има их много.
549
00:51:54,875 --> 00:51:58,125
Шта је са новом игром?
- Нисам толико чуо о њој.
550
00:51:58,208 --> 00:52:00,792
Промене правила су објављене пре
недељу дана. - Је ли тако?
551
00:52:00,875 --> 00:52:03,458
Ко их је променио?
- То сам покушавао да сазнам.
552
00:52:03,542 --> 00:52:05,958
Правила или не, то је још
увек иста игра.
553
00:52:06,042 --> 00:52:10,417
Радујем се даљем програму.
- Кад тај екран репризира акцију...
554
00:52:10,458 --> 00:52:11,917
Извините ме.
555
00:53:10,833 --> 00:53:12,750
Јеси ли чуо за Еванса? - Шта?
556
00:53:12,833 --> 00:53:15,417
Испао је. Готово је.
557
00:53:15,458 --> 00:53:17,083
Не шалиш се?
558
00:53:17,167 --> 00:53:20,083
Стари? Ко га је средио?
559
00:53:21,292 --> 00:53:24,417
Шта? - Рекох, ко га је средио?
560
00:53:24,458 --> 00:53:25,917
Крокодил.
561
00:53:38,417 --> 00:53:40,250
Волиш ли поезију?
562
00:53:41,625 --> 00:53:44,458
Попењи се горе. Имам песму
за тебе.
563
00:54:01,250 --> 00:54:04,000
Добродошли сви спортски ентузијасти.
564
00:54:04,083 --> 00:54:06,000
Вечерас, Мултивизија
упире своје камере...
565
00:54:06,083 --> 00:54:09,458
на величанствену каријеру
Џонатана И.
566
00:54:09,542 --> 00:54:11,862
У тим годинама када је
тим Хјустона почео да се образује...
567
00:54:11,917 --> 00:54:14,000
у светског шампиона...
568
00:54:14,083 --> 00:54:16,000
нападачки стил
њиховог водећег реализатора...
569
00:54:16,083 --> 00:54:17,500
Хајде.
570
00:54:17,583 --> 00:54:20,500
Је увек био најјача предност тима.
571
00:54:20,583 --> 00:54:24,167
Да, игледа да је
игра створена за њега.
572
00:57:06,500 --> 00:57:09,583
Причао сам са свима с којима
могао.
573
00:57:09,667 --> 00:57:12,917
Нешто се дешава.
У праву си о томе.
574
00:57:13,000 --> 00:57:16,208
Нико неће да прича о томе.
575
00:57:16,250 --> 00:57:19,583
Тешко је било шта провалити.
Знаш то.
576
00:57:19,667 --> 00:57:23,917
Нико чак не зна ни имена
људи из директората.
577
00:57:30,500 --> 00:57:31,917
Жао ми је.
578
00:57:35,833 --> 00:57:38,083
Знаш да желе да се повучеш.
579
00:57:39,667 --> 00:57:41,750
Знаш ли ко су "они"?
580
00:57:43,167 --> 00:57:44,792
Бартоломју, претпостављам.
581
00:57:45,875 --> 00:57:48,250
Изнад Бартоломјуа.
582
00:57:48,292 --> 00:57:49,833
То је извршни директорат.
583
00:57:51,000 --> 00:57:53,417
Зашто су забринути за мене?
- Јесу.
584
00:57:53,458 --> 00:57:57,542
Чак су и за старог зато што није
најавио твоје повлачење.
585
00:57:58,750 --> 00:58:00,875
Како то да су пустили прогам
без тога?
586
00:58:00,917 --> 00:58:05,958
Мислим да су морали. Нису хтели.
Веома је незгодно.
587
00:58:08,917 --> 00:58:11,042
Једну ствар мораш да знаш.
588
00:58:12,250 --> 00:58:14,333
Нико то није рекао...
589
00:58:14,417 --> 00:58:16,333
али сигуран сам у то.
590
00:58:20,750 --> 00:58:23,875
Плаше се тебе, Џонатане.
591
00:58:23,917 --> 00:58:26,042
Све до врха.
592
00:58:39,125 --> 00:58:41,042
Зашто се плаше мене?
593
00:59:00,375 --> 00:59:02,750
Не идите још. Приказујемо неке репризе.
594
00:59:02,792 --> 00:59:04,708
Онда да их видимо.
595
01:00:01,083 --> 01:00:04,292
Г. Бартоломју би желео сад да
вас види. У радној соби је.
596
01:00:30,375 --> 01:00:31,792
Пожури!
597
01:00:41,750 --> 01:00:45,333
Знаш да сам увек разматрао
твоју ситуацију...
598
01:00:45,417 --> 01:00:47,708
и твоје потребе.
599
01:00:47,750 --> 01:00:50,542
Сад ти мораш да размотриш моју...
600
01:00:50,625 --> 01:00:52,167
и нашу.
601
01:00:52,250 --> 01:00:53,958
Разматрам је.
602
01:00:54,042 --> 01:00:57,292
Ниједан играч није већи
од саме игре.
603
01:00:57,375 --> 01:00:59,958
То је значајна игра
на много начина:
604
01:01:00,042 --> 01:01:04,042
брзина лопте, грозна физика стазе...
605
01:01:04,125 --> 01:01:06,125
и, у средини свега, људи...
606
01:01:06,208 --> 01:01:08,542
играју са чудним правилима.
607
01:01:08,583 --> 01:01:12,542
То није игра уз коју
човек треба да ојача.
608
01:01:12,625 --> 01:01:16,875
То цениш, зар не?
- Све више и више.
609
01:01:16,958 --> 01:01:18,958
У шта ћеш да пуцаш?
610
01:01:22,875 --> 01:01:27,208
Пуцај у статуу. То је та.
Пуцај у то.
611
01:01:27,292 --> 01:01:28,792
Дрвеће.
612
01:01:31,792 --> 01:01:34,292
Мораш да прихватиш добар савет.
613
01:01:34,375 --> 01:01:38,458
Нећеш играти против Токиа.
Нећеш играти више.
614
01:01:40,208 --> 01:01:42,625
Желим неке уступке.
- Уступке?
615
01:01:42,708 --> 01:01:45,292
Веруј ми, био би ми
драго да се договорим.
616
01:01:45,375 --> 01:01:47,125
Волим договоре.
617
01:01:47,208 --> 01:01:50,625
Али ова ситуација је много,
много једноставнија.
618
01:01:50,708 --> 01:01:54,083
Овај догађај на Мултивизији
вечерас је био понижавајући...
619
01:01:54,167 --> 01:01:56,625
за мене и за остале.
620
01:01:59,208 --> 01:02:04,125
Можда никад нећу сазнати зашто
је тражено од мене да напустим игру...
621
01:02:04,208 --> 01:02:08,292
али знам да могу да добијем
неке уступке, и желим их.
622
01:02:18,667 --> 01:02:20,000
Промашила си!
623
01:02:21,917 --> 01:02:26,792
Желим да видим Елу, моју жену.
Средите да је видим поново.
624
01:02:26,875 --> 01:02:28,708
То није лако.
625
01:02:28,750 --> 01:02:31,917
Желим и друге уступке.
626
01:02:32,000 --> 01:02:33,458
Подигни главу.
627
01:02:43,250 --> 01:02:44,708
Погледај то!
628
01:02:57,167 --> 01:03:00,958
Нисам никад видео тако нешто у свом
животу! То је невероватно!
629
01:03:02,250 --> 01:03:06,042
То је дивно. - Гледај тај пламен.
630
01:03:06,083 --> 01:03:07,875
Специфично, ти се ценкаш...
631
01:03:07,958 --> 01:03:11,417
за право да останеш у
ужасном социјалном спектаклу.
632
01:03:11,500 --> 01:03:16,375
То има своју сврху. Ти си
одслужио ту сврху брилијантно.
633
01:03:16,458 --> 01:03:18,250
Зашто се расправљаш кад можеш
да се повучеш?
634
01:03:18,333 --> 01:03:22,250
А кажеш да желиш да знаш
зашто се доносе одлуке.
635
01:03:22,333 --> 01:03:24,542
Твоја будућност је осигурана.
636
01:03:24,625 --> 01:03:26,542
Не мораш да знаш.
637
01:03:26,625 --> 01:03:28,542
Зашто да се противиш одлукама...
638
01:03:28,625 --> 01:03:30,917
кад ниси довољно јак
да их сам доносиш.
639
01:03:37,667 --> 01:03:40,458
Енергија ће те третирати добро.
То знаш.
640
01:03:49,125 --> 01:03:52,500
Ако промене правила остану исте...
641
01:03:54,375 --> 01:03:56,125
Играм са својим тимом.
642
01:03:56,167 --> 01:04:00,583
Исувише касно. Промена правила је заказана
и објављена. Нема повратка.
643
01:04:00,667 --> 01:04:03,333
Речено ти је то.
- Онда се видимо у Токиу.
644
01:04:05,250 --> 01:04:07,583
Можеш да се натераш да се повучеш.
Можеш да се примораш.
645
01:04:07,667 --> 01:04:09,187
Не можете да ме натерате да
се повучем.
646
01:04:11,083 --> 01:04:12,875
Немој да ми говориш да не могу.
647
01:04:12,958 --> 01:04:15,750
Немој никад то да говориш! Могу!
648
01:04:15,833 --> 01:04:17,583
Можеш да будеш заустављен!
649
01:04:35,167 --> 01:04:37,542
Тако си блесава.
Могла си да га убијеш.
650
01:04:48,000 --> 01:04:50,625
Све се одвија пребрзо.
Још се нисам ни спаковала.
651
01:04:50,667 --> 01:04:53,042
Заборави. Не идеш.
Ове торбе су спремне.
652
01:04:53,125 --> 01:04:55,833
Стани. Понеси овај шешир још.
- Господине?
653
01:04:55,917 --> 01:04:58,250
Добио сам позив.
Замолили су ме да идем у Енергију.
654
01:04:58,333 --> 01:05:01,250
Не идеш у Токио?
- Вероватно ћу касније.
655
01:05:01,333 --> 01:05:06,208
Надам се да ово није незгодно.
- Није проблем.
656
01:05:07,500 --> 01:05:10,875
Ја би требало да идем са тобом.
657
01:05:10,958 --> 01:05:12,708
Шта то треба да значи?
658
01:05:15,125 --> 01:05:18,875
Ко ти је рекао да треба
да идеш са мном?
659
01:05:18,958 --> 01:05:20,542
Нико ми није рекао.
660
01:05:23,083 --> 01:05:28,875
Стварно желим да идем са тобом.
Желим. Требаћу ти.
661
01:05:28,958 --> 01:05:31,042
Нађи себи други задатак.
662
01:05:32,458 --> 01:05:35,625
Свако је задатак. Живот је задатак.
663
01:05:40,625 --> 01:05:43,708
Уради шта ти се каже. То је
све што имам да кажем.
664
01:05:45,125 --> 01:05:50,000
Претиш ми? Немој да будеш
овде кад се вратим.
665
01:05:50,042 --> 01:05:52,125
Нећеш се вратити.
666
01:05:54,375 --> 01:05:56,958
Не покушавај да ме уплашиш.
Не знаш како.
667
01:05:57,042 --> 01:06:01,625
Слушај, иди реци тим људима да
ја идем у Токио а ти не.
668
01:06:03,042 --> 01:06:04,500
Реци им.
669
01:06:23,000 --> 01:06:24,417
Телер.
670
01:06:31,375 --> 01:06:34,833
Постарај се да моја опрема
стигне на стазу у Токио.
671
01:06:34,875 --> 01:06:39,333
Путујем са тимом овог пута.
Назови транспорт и реци им то.
672
01:06:39,375 --> 01:06:40,833
Да, господине.
673
01:07:09,417 --> 01:07:12,750
Какве шансе има Хјустон
да победи Токио вечерас?
674
01:07:12,833 --> 01:07:17,583
Оба тима имају добре играче
и различите стилове.
675
01:07:17,667 --> 01:07:21,417
Шта ти кажеш?
- Али то није уједначена борба.
676
01:07:21,500 --> 01:07:24,083
Тим Токиа има мале, ниске играче.
677
01:07:27,417 --> 01:07:29,792
Токио, Токио!
678
01:07:33,167 --> 01:07:35,500
Шта је са променама правила?
679
01:07:35,583 --> 01:07:39,708
У Хјустону, играмо
отвореним системом.
680
01:07:39,792 --> 01:07:43,292
Хоћете ли да дате коментар о игри
где се правила увек мењају?
681
01:07:43,375 --> 01:07:46,917
Игра је увек имала промене правила.
Оне не утичу на добре тимове.
682
01:07:47,000 --> 01:07:50,000
Ви сте нови велики играч.
Која је тајна вашег успеха?
683
01:07:50,083 --> 01:07:52,333
Нема тајне. Једноставно имитирам њега...
684
01:07:52,417 --> 01:07:55,667
а пластична хирургија
ме одржава лепим.
685
01:07:55,750 --> 01:08:00,500
Постоје гласине да ће последња утакмица
бити играна без временског ограничења.
686
01:08:00,583 --> 01:08:04,167
Имате ли коментара?
- Мислим да неће доћи до тога.
687
01:08:04,250 --> 01:08:08,042
То је још увек игра.
- Постоје и гласине да се повлачите.
688
01:08:08,125 --> 01:08:09,542
Ево ме.
689
01:08:16,167 --> 01:08:20,500
Корпоративно друштво је
неизбежна судбина...
690
01:08:20,583 --> 01:08:22,500
материјални свет снова.
691
01:08:22,583 --> 01:08:27,000
Све што је човек додирнуо је
постало доступно.
692
01:08:27,083 --> 01:08:32,208
Био сам диран цео живот,
на све начине...
693
01:08:32,292 --> 01:08:35,333
или милован или ударан.
694
01:08:38,083 --> 01:08:40,083
Није ми више важно који.
695
01:08:42,583 --> 01:08:45,792
Вероватно зато желим
поново да видим Елу.
696
01:08:45,875 --> 01:08:48,625
Да видим да ли још увек осећам ствари.
697
01:08:50,042 --> 01:08:52,042
Знаш на шта мислим?
698
01:09:19,958 --> 01:09:22,250
Ево још неких ствари.
699
01:09:25,458 --> 01:09:27,750
Одузели су ми Елу.
700
01:09:31,292 --> 01:09:33,750
Сад покушавају да ме изгурају.
701
01:09:37,125 --> 01:09:40,250
Баш бих волео да сазнам зашто.
702
01:09:45,792 --> 01:09:49,750
Мислим да ћу отићи до
једног од тих компјутерских центара...
703
01:09:49,792 --> 01:09:51,917
да видим шта могу да откријем.
704
01:09:56,583 --> 01:10:00,500
Проналажење ствари, то је...
705
01:10:00,583 --> 01:10:02,667
То је ствар.
706
01:10:28,583 --> 01:10:30,500
Здраво, свима,
и добродошли у Токио...
707
01:10:30,583 --> 01:10:32,958
на вечерашњи драматични
полуфинални меч...
708
01:10:33,042 --> 01:10:34,542
за светско првенство
у ролерболу...
709
01:10:34,625 --> 01:10:38,708
између домаћина Токиа
и браниоца титуле из Хјустона.
710
01:10:38,792 --> 01:10:42,000
Велика промена правила вечерас.
Неће бити казни...
711
01:10:42,083 --> 01:10:44,833
и ограничене су измене.
712
01:10:45,917 --> 01:10:47,708
Даме и господо,
устаните молим...
713
01:10:47,792 --> 01:10:51,417
за свирање наше
корпоративне химне.
714
01:12:36,333 --> 01:12:40,625
Контролор игре вечерас:
Ц. Ц. Накамура.
715
01:12:40,708 --> 01:12:42,625
Јеси ли добро?
716
01:12:42,667 --> 01:12:44,125
Добро сам.
717
01:12:44,167 --> 01:12:46,750
Само хоћу да изађем тамо
и бијем те клинце.
718
01:12:48,500 --> 01:12:51,083
Слушај, остани близу, ок?
719
01:12:51,167 --> 01:12:54,208
Да. Ок. Идемо!
720
01:12:54,292 --> 01:12:56,833
Пажња. Молим за вашу пажњу.
721
01:12:56,917 --> 01:12:59,458
Вечерашња промена правила игре:
722
01:12:59,542 --> 01:13:03,458
Ограничене измене и без казни.
723
01:13:42,000 --> 01:13:44,917
Контролор проверава компјутер,
спреман да испали прву лопту.
724
01:13:44,958 --> 01:13:47,833
Прва лопта је испаљена.
Игра је почела.
725
01:13:47,917 --> 01:13:51,333
Вечерас нема казни и
замене су ограничене.
726
01:13:51,417 --> 01:13:54,750
Ово обећава бруталну игру
за оба тима.
727
01:14:00,083 --> 01:14:02,167
Ено га! - Следећи пут около!
728
01:14:08,750 --> 01:14:10,625
Раширите се! Раширите се!
729
01:14:10,708 --> 01:14:12,333
У реду, момци. Напред.
730
01:14:21,042 --> 01:14:22,458
Остани уз њега!
731
01:14:25,958 --> 01:14:27,542
Буди близу!
732
01:14:34,833 --> 01:14:35,833
Остани уз њега!
733
01:14:42,750 --> 01:14:44,167
Убаци је!
734
01:14:46,667 --> 01:14:47,708
Иди!
735
01:14:51,333 --> 01:14:54,833
Котрљају се, и сви падају!
Куго на коленима! Погодак!
736
01:14:56,250 --> 01:15:00,375
Куго погађа клечећи испред гола.
737
01:15:00,417 --> 01:15:03,708
Токио је повео са 1:0
против Хјустона.
738
01:15:08,750 --> 01:15:10,375
Токио води са 1:0.
739
01:15:10,417 --> 01:15:14,292
Брзи тим Токиа врши притисак на Хјустон.
Друга лопта је испаљена.
740
01:15:24,625 --> 01:15:27,167
Бред! - Успори!
741
01:15:29,083 --> 01:15:32,250
Раширите се! Хајде, одбрана!
742
01:15:32,292 --> 01:15:34,417
Крени напред, Пит!
743
01:15:36,458 --> 01:15:39,542
Сада бржа тактика токијског тима...
744
01:15:39,583 --> 01:15:43,167
Сада хјустонови моторциклисти
и ролери формирају зид.
745
01:15:54,250 --> 01:15:56,083
Одлепи га одатле!
746
01:16:08,042 --> 01:16:09,458
Мотором!
747
01:16:15,417 --> 01:16:17,167
Удари га мотором!
748
01:16:33,375 --> 01:16:37,292
Лопта је испаљена, и други период је
почео са вођством Токиа од 1:0.
749
01:16:37,375 --> 01:16:40,167
Хјустон је приморан да
јури предност вечерас..
750
01:16:45,042 --> 01:16:46,958
Ево ти.
751
01:16:47,042 --> 01:16:49,708
Пази на човека иза мене.
752
01:17:04,083 --> 01:17:07,500
Лопта је покупљена од
стране Картера из Хјустона.
753
01:17:07,583 --> 01:17:10,500
Хјустон у нападу.
754
01:17:45,375 --> 01:17:46,875
Идемо!
755
01:17:48,000 --> 01:17:51,667
Право до рупе! И погађа!
756
01:17:53,583 --> 01:17:57,667
Гол за Хјустон, стрелац Џонатан И!
757
01:17:57,750 --> 01:18:01,125
Време: 12:05, други период.
758
01:18:01,250 --> 01:18:03,667
Волим ову игру!
759
01:18:07,167 --> 01:18:11,958
Неке повреде на терену.
Три играча су изнета са стазе.
760
01:18:18,542 --> 01:18:20,583
Раширите се! - Десно!
761
01:18:25,083 --> 01:18:27,042
Хајде, Мун Пај!
762
01:18:27,083 --> 01:18:29,125
Овамо!
763
01:18:32,042 --> 01:18:34,833
Шта до ђавола раде ти момци?
- Не знам. Остани близу.
764
01:18:45,250 --> 01:18:47,292
Рекао сам ти да останеш близу.
765
01:18:49,000 --> 01:18:52,042
У реду,
ослободи се следећи пут.
766
01:18:52,125 --> 01:18:53,542
Хајде! - Да.
767
01:18:59,458 --> 01:19:02,500
Имам га! Пусти мене!
768
01:19:58,458 --> 01:20:01,167
Крени напред.
- Све ће бити у реду.
769
01:20:01,208 --> 01:20:04,167
Седи. Седи овде.
770
01:20:06,125 --> 01:20:08,167
Лекар, дођи овамо! Хајде!
771
01:20:55,792 --> 01:20:58,750
Хајде, Мун Пај. Нађите помоћ!
772
01:20:58,833 --> 01:21:00,250
Нека седне!
773
01:22:01,667 --> 01:22:03,583
Одведи ме горе!
774
01:23:17,375 --> 01:23:18,833
Пази.
775
01:23:29,792 --> 01:23:31,250
Време у трећем периоду.
776
01:24:02,125 --> 01:24:03,542
Рашири!
777
01:24:21,917 --> 01:24:23,708
Извуци се!
778
01:25:00,417 --> 01:25:02,167
Овуда, молим.
779
01:25:13,500 --> 01:25:17,917
Могу ли прво да кажем, да сте одиграли
феноменалну утакмицу у нашем граду.
780
01:25:18,000 --> 01:25:19,500
Хвала.
781
01:25:27,417 --> 01:25:30,500
Једноставан проблем,
ипак знам да вам је решко.
782
01:25:30,583 --> 01:25:32,833
Ваш саиграч нема породицу
коју можемо да контактирамо...
783
01:25:32,917 --> 01:25:37,667
а дозвола је потребна сада
пре завршавања ствари.
784
01:25:42,750 --> 01:25:44,833
Он је технички мртав?
785
01:25:44,917 --> 01:25:46,833
Да, нажалост.
786
01:25:46,917 --> 01:25:50,958
Његово срце и плућа ће функционисати,
али његов мозак је...
787
01:25:51,000 --> 01:25:52,750
Завршио је.
788
01:25:52,833 --> 01:25:55,500
Од првог тренутка кад смо
га примили, било је безнадежно.
789
01:25:55,583 --> 01:25:59,125
Верујем да вам је то објашњено.
790
01:25:59,167 --> 01:26:01,792
Топао је.
791
01:26:01,833 --> 01:26:05,458
Али молим вас да потпишете
формулар за отпуст. Потребно је.
792
01:26:07,667 --> 01:26:09,125
Да ли он...
793
01:26:14,792 --> 01:26:19,708
Да ли сања?
- Нема можданих таласа или свести.
794
01:26:19,792 --> 01:26:22,958
Само дубока кома. Биљка.
795
01:26:23,000 --> 01:26:24,917
Нема снова. Ништа.
796
01:26:26,333 --> 01:26:27,792
Чак и...
797
01:26:29,833 --> 01:26:32,542
Да ли би биљка осећала нешто?
798
01:26:32,625 --> 01:26:34,500
Ко би могао да каже? Молим вас.
799
01:26:34,542 --> 01:26:36,292
Али она...
800
01:26:38,833 --> 01:26:40,292
осећа живот.
801
01:26:40,333 --> 01:26:44,125
Окреће се према сунцу.
802
01:26:46,667 --> 01:26:49,250
Жива је. - Морате да потпишете.
803
01:26:50,958 --> 01:26:52,375
Ви...
804
01:26:53,792 --> 01:26:55,542
Оставите га какав је.
805
01:26:58,125 --> 01:27:00,542
Оставите га овако.
- Неко мора да потпише.
806
01:27:00,625 --> 01:27:04,208
Нема другог начина.
- Биће сређено.
807
01:27:04,292 --> 01:27:07,375
Постоје правила болнице...
- Не, не постоје.
808
01:27:08,958 --> 01:27:10,458
Нема никаквих правила.
809
01:27:56,000 --> 01:27:59,792
Јави ми ако будеш имамо проблема.
810
01:27:59,833 --> 01:28:02,417
Нећеш наћи никакве
одговоре у Женеви.
811
01:28:04,500 --> 01:28:06,458
Чувај руку.
812
01:28:41,208 --> 01:28:44,458
По мом мишљењу,
суочени смо овде...
813
01:28:44,500 --> 01:28:47,583
са некаквом ситуацијом.
814
01:28:47,667 --> 01:28:51,875
Иначе, не них вам
одузимао време.
815
01:28:51,958 --> 01:28:56,542
Још једном, тиче се
случаја Џонатана И.
816
01:28:58,125 --> 01:29:01,708
Знамо да не желимо да се ишта
необично деси Џонатану.
817
01:29:01,792 --> 01:29:04,708
Већ смо се усагласили по
том питању.
818
01:29:04,792 --> 01:29:08,208
Без несрећа, ништа неприродно.
819
01:29:08,292 --> 01:29:10,375
Игра је креирана да демонстрира...
820
01:29:10,458 --> 01:29:13,875
узалудност индивидуалног труда.
821
01:29:13,958 --> 01:29:17,208
Пустимо да игра сама уради
свој посао.
822
01:29:17,292 --> 01:29:20,708
Корпорација Енергија је урадила
све што је могла.
823
01:29:20,792 --> 01:29:25,208
Ако се шампион противи смислу
због којег је игра креирана...
824
01:29:25,292 --> 01:29:27,708
онда он мора да изгуби.
825
01:29:28,833 --> 01:29:32,125
Надам се да се усаглашавате
са мојим расуђивањем.
826
01:29:53,292 --> 01:29:55,292
Хвала вам свима.
827
01:30:51,792 --> 01:30:53,250
Следите ме, молим.
828
01:31:31,292 --> 01:31:35,125
Здраво. Да, он је.
829
01:31:35,208 --> 01:31:38,750
Фамозни Џонатан И.
Тешко за поверовати.
830
01:31:38,792 --> 01:31:44,292
Извињавам се што су ствари у нереду.
Шампион у ролерболу. Дивно.
831
01:31:44,375 --> 01:31:46,750
Не много људи долази да нас види.
832
01:31:46,792 --> 01:31:49,958
Није лако разговарати са нама,
са Зером и са мном.
833
01:31:50,042 --> 01:31:53,083
Мало смо збуњени данас, опет.
834
01:31:54,125 --> 01:31:56,083
Ово је понижавајуће.
835
01:31:57,458 --> 01:32:00,417
Понижавајуће је да
се затурају ствари.
836
01:32:00,458 --> 01:32:05,417
Затурили сте неке податке?
- Цео 13 век.
837
01:32:07,750 --> 01:32:11,542
Затурили смо компјутере,
неколико конвенционалних компјутера.
838
01:32:11,583 --> 01:32:13,833
Не можемо да их нађемо.
839
01:32:14,917 --> 01:32:17,875
Увек се организујемо.
840
01:32:18,958 --> 01:32:20,417
Моји асистенти и ја.
841
01:32:20,458 --> 01:32:24,042
Али ово је Зерова грешка.
842
01:32:24,083 --> 01:32:26,875
Он је светски кабинет података.
843
01:32:26,917 --> 01:32:28,375
Да. Штета.
844
01:32:28,417 --> 01:32:31,208
Јадни стари 13 век.
845
01:32:34,042 --> 01:32:37,875
Хајдемо сад.
Хтели сте да почнемо, зар не?
846
01:32:37,917 --> 01:32:39,375
Да, господине.
847
01:32:47,583 --> 01:32:49,208
Овуда.
848
01:32:49,292 --> 01:32:51,292
Сад...
849
01:32:51,375 --> 01:32:53,958
Изгубили смо те компјутере...
850
01:32:54,042 --> 01:32:56,625
са целим 13 веком у њима.
851
01:32:56,708 --> 01:32:58,125
Нема много у том веку.
852
01:32:58,208 --> 01:33:01,625
Само Данте и неколико
корумпираних папа.
853
01:33:01,708 --> 01:33:03,458
Али то тако одвраћа пажњу...
854
01:33:03,542 --> 01:33:05,292
и нервира.
855
01:33:05,375 --> 01:33:08,125
Имате неограчине рестрикције
овде, наравно.
856
01:33:08,208 --> 01:33:12,125
Али морате да дођете
толико много пута.
857
01:33:12,208 --> 01:33:15,625
За све је потребан огроман труд.
858
01:33:15,708 --> 01:33:17,958
Да ли руководиоци још увек
долазе овамо?
859
01:33:18,042 --> 01:33:20,292
Некад. Неки од њих.
860
01:33:20,375 --> 01:33:24,292
Шта је са књигама?
- Све су промењене, преснимљене.
861
01:33:24,375 --> 01:33:26,458
Све информације су овде.
862
01:33:26,542 --> 01:33:28,625
Имамо Зероа, наравно.
863
01:33:28,708 --> 01:33:32,125
Он је централни мозак,
мозак света.
864
01:33:32,208 --> 01:33:34,292
Флуидна механика, флудиан
865
01:33:35,375 --> 01:33:37,125
Он је течан.
866
01:33:37,208 --> 01:33:39,292
Његове границе додирују...
867
01:33:40,375 --> 01:33:42,000
сво знање.
868
01:33:45,542 --> 01:33:50,125
Све што питамо је постало
веома компликовано сада.
869
01:33:50,208 --> 01:33:51,583
Сваку ствар коју питамо.
870
01:33:51,625 --> 01:33:54,708
Овог јутра хтели смо да знамо
нешто о 13 веку.
871
01:33:54,792 --> 01:33:57,875
То тече у све
наше складишне системе.
872
01:33:57,958 --> 01:33:59,750
Он води рачуна о свему.
873
01:33:59,792 --> 01:34:03,750
Постао је тако двосмислен сада.
874
01:34:03,792 --> 01:34:07,250
Као да не зна ништа.
875
01:34:07,292 --> 01:34:09,875
Можете ли ми рећи нешто о
корпоративним ратовима?
876
01:34:09,958 --> 01:34:13,917
Ратови? Наравно.
Имамо их све овде.
877
01:34:13,958 --> 01:34:16,750
Пунски рат. Пруски рат.
Пелопонески рат.
878
01:34:16,792 --> 01:34:20,250
Кримски рат. Рат Роузових. Могли би
да се подсетимо на њих у секвенцама.
879
01:34:20,292 --> 01:34:23,750
Али корпоративни ратови...
880
01:34:23,792 --> 01:34:28,125
Зеро ће или ће моћи, сигуран сам,
да вам каже све.
881
01:34:37,625 --> 01:34:41,083
Седиште меморије,
видите.
882
01:34:42,292 --> 01:34:44,375
Требало би да нам каже
где су ствари...
883
01:34:44,458 --> 01:34:47,250
и шта би могле да значе.
884
01:34:49,292 --> 01:34:52,667
Види, Зеро, посетилац.
885
01:34:52,750 --> 01:34:56,833
Џонатан Е. шампион у ролерболу.
886
01:34:56,917 --> 01:35:00,833
Меморисао си доста података о њему.
887
01:35:00,917 --> 01:35:02,500
Да ли се сећаш?
888
01:35:03,917 --> 01:35:06,917
Да ли вам одговара? - Да, говори.
889
01:35:07,000 --> 01:35:09,500
Налази ствари...
890
01:35:09,583 --> 01:35:11,833
и губи их...
891
01:35:11,917 --> 01:35:15,500
и збуњује се.
892
01:35:16,917 --> 01:35:19,167
Питајте било шта.
Наћи ће то за вас...
893
01:35:19,250 --> 01:35:21,167
секцију и део.
894
01:35:21,250 --> 01:35:23,833
Зар није тако, Зеро?
895
01:35:23,917 --> 01:35:25,500
У реду.
896
01:35:25,583 --> 01:35:27,000
Желео бих...
897
01:35:28,417 --> 01:35:32,833
Желео бих неке информације
о корпоративним одлукама:
898
01:35:32,917 --> 01:35:34,708
како се доносе и ко их доноси.
899
01:35:39,167 --> 01:35:43,917
Зеро, чуо си питање.
900
01:35:44,750 --> 01:35:46,167
Одговори му.
901
01:35:47,083 --> 01:35:48,500
Негативно.
902
01:35:48,583 --> 01:35:53,583
Не мораш да му дајеш
цео политички извештај.
903
01:35:53,667 --> 01:35:55,917
Одговори. - Негативно.
904
01:35:56,000 --> 01:36:01,250
Ово је Џонатан И. Он мора да зна.
905
01:36:01,333 --> 01:36:03,083
Поједностави.
906
01:36:04,375 --> 01:36:05,792
Одговори.
907
01:36:05,875 --> 01:36:09,083
Корпоративне одлуке доносе
корпоративни извршиоци.
908
01:36:09,167 --> 01:36:12,625
Корпоративни извршиоци доносе одлуке.
- Знам да имамо одговоре.
909
01:36:12,708 --> 01:36:17,750
Знање се конвертује у моћ.
Енергија је једнака генију.
910
01:36:17,833 --> 01:36:21,917
Моћ је знање. Геније је енергија.
- Не желим да вршим силу над тобом.
911
01:36:22,000 --> 01:36:24,708
Корпоративни ентитети контролишу...
912
01:36:24,792 --> 01:36:26,750
Ја ћу морати да одговорим!
913
01:36:26,792 --> 01:36:29,750
Елементи економског живота,
технологије, главни...
914
01:36:29,833 --> 01:36:32,542
радови и тржни центри.
915
01:36:33,625 --> 01:36:36,167
Мораш, Зеро!
916
01:36:38,667 --> 01:36:42,167
Покажимо му! Одговори му!
- Негативно.
917
01:37:18,542 --> 01:37:20,500
Здраво, Џони.
918
01:37:21,542 --> 01:37:22,958
Како си?
919
01:37:24,708 --> 01:37:26,375
Нервозно.
920
01:37:28,708 --> 01:37:30,167
Како си ти?
921
01:37:36,500 --> 01:37:39,667
Ја сам добро, претпостављам.
922
01:37:43,708 --> 01:37:45,667
Шта то радиш?
923
01:37:45,708 --> 01:37:47,667
Гледам те.
924
01:37:49,375 --> 01:37:51,250
Бројим твоје ожиљке.
925
01:37:52,500 --> 01:37:55,250
Да. - Гледам како си се променио.
926
01:37:56,500 --> 01:37:59,417
Тако сам се променио?
927
01:37:59,500 --> 01:38:01,750
Само мало више испребијан?
928
01:38:04,500 --> 01:38:06,417
Просто ниси...
929
01:38:08,333 --> 01:38:09,750
Да, па...
930
01:38:12,000 --> 01:38:13,417
Хајде.
931
01:38:26,500 --> 01:38:28,917
Хоћеш ли пиће или нешто?
932
01:38:29,000 --> 01:38:30,417
Не, хвала.
933
01:38:31,500 --> 01:38:33,583
Имаш дивну кућу.
934
01:38:33,667 --> 01:38:35,250
Хвала ти.
935
01:38:35,333 --> 01:38:39,250
Видео сам твоју кућу.
- Јеси?
936
01:38:41,500 --> 01:38:45,583
Да. Кад смо играли у Риму...
937
01:38:45,667 --> 01:38:49,250
Стајао сам један блок далеко и...
938
01:38:50,750 --> 01:38:53,542
гледао твоју капију
неколико сати.
939
01:38:57,917 --> 01:38:59,875
Само сам...
940
01:39:02,250 --> 01:39:04,333
стајао тамо...
941
01:39:04,417 --> 01:39:09,208
питао се како изгледа
твој намештај...
942
01:39:09,250 --> 01:39:11,833
шта сте рекли једно другом
ујутру.
943
01:39:15,583 --> 01:39:18,542
Какав је он?
Шта он ради? Тај...
944
01:39:20,250 --> 01:39:22,208
Он је градски инжењер.
945
01:39:24,250 --> 01:39:27,667
Имамо хеликоптер, сина...
946
01:39:28,708 --> 01:39:30,792
две мачке и кућу у Алпима.
947
01:39:32,917 --> 01:39:35,208
Не желиш да чујеш све
ово, стварно.
948
01:39:36,417 --> 01:39:40,167
Сина? - Да.
949
01:39:44,083 --> 01:39:48,042
Имамо пуно пријатеља,
и он има љубавницу.
950
01:39:48,083 --> 01:39:50,000
Имамо намештај као твој.
951
01:39:52,042 --> 01:39:54,792
Исти укус за намештај.
Шта кажеш на то?
952
01:39:59,375 --> 01:40:01,625
Знаш, Џони...
953
01:40:01,708 --> 01:40:06,833
све што они желе је споредна контрола
на један део наших живота.
954
01:40:06,917 --> 01:40:09,458
Они имају контролу
економски и политички...
955
01:40:09,542 --> 01:40:11,292
али исто тако обезбеђују.
956
01:40:11,375 --> 01:40:14,125
Знаш да раде то.
- "Обезбеђују"?
957
01:40:18,708 --> 01:40:21,958
Они су били одговорни
што су ми те одузели.
958
01:40:22,042 --> 01:40:26,958
Онда сам почео да мрзим.
- Нису.
959
01:40:27,042 --> 01:40:28,792
Било је то због игре.
960
01:40:35,542 --> 01:40:39,625
Мислим, то ти је било веома важно.
961
01:40:43,875 --> 01:40:46,292
Било је као да нисам била ту.
962
01:40:49,875 --> 01:40:53,208
Када си играо, није било ничег другог.
963
01:40:55,583 --> 01:40:57,042
Извини.
964
01:41:01,292 --> 01:41:03,208
Желео сам те овде.
965
01:41:04,958 --> 01:41:09,875
Мислим, ово би могло да звучи
сасвим погрешно, али...
966
01:41:11,958 --> 01:41:17,542
Само сам покушавао да се
сетим себе онда.
967
01:41:20,583 --> 01:41:22,000
Да.
968
01:41:24,750 --> 01:41:30,333
Можда сам хтео да се
сетим љубави.
969
01:41:46,917 --> 01:41:52,250
Има много ствари о којима
желим да причам с тобом.
970
01:41:56,750 --> 01:41:58,167
Да.
971
01:42:03,167 --> 01:42:05,500
Размишљао сам, Ела.
972
01:42:05,583 --> 01:42:07,000
Много сам размишљао...
973
01:42:07,750 --> 01:42:10,167
и гледао.
974
01:42:10,250 --> 01:42:14,333
Било је као да су људи
имали избор пре много времена...
975
01:42:14,417 --> 01:42:18,000
између имања свих тих лепих ствари...
976
01:42:18,083 --> 01:42:21,500
или слободе.
977
01:42:21,583 --> 01:42:25,667
Наравно изабрали су, лагодност.
978
01:42:26,750 --> 01:42:29,292
Али лагодност је слобода.
979
01:42:29,375 --> 01:42:32,333
Увек је била.
980
01:42:32,417 --> 01:42:36,667
Цела историја цивилизације је
борба против моћи и потреба.
981
01:42:36,750 --> 01:42:40,000
То није то.
Никад није било тако.
982
01:42:40,083 --> 01:42:42,667
Те привилегије нас
само поткупљују.
983
01:42:47,167 --> 01:42:51,458
Слушај, желе да се повучем, Ела.
984
01:42:53,000 --> 01:42:54,458
Онда се повуци.
985
01:42:56,167 --> 01:42:58,292
Тек тако?
986
01:42:58,333 --> 01:43:00,792
Али мораш то да урадиш сада.
987
01:43:00,833 --> 01:43:05,292
Мораш да идеш пре него што буде
касно, желео то или не.
988
01:43:07,542 --> 01:43:09,958
Слушај, Џони...
989
01:43:10,000 --> 01:43:13,708
у следећој утакмици неће бити
дозвољене замене...
990
01:43:13,792 --> 01:43:15,208
и неће бити ограничено време.
991
01:43:16,333 --> 01:43:18,958
Умрећеш. Сви ће умрети.
992
01:43:19,000 --> 01:43:22,917
Нема временског ограничења.
Они су ти то рекли? - Да.
993
01:43:23,000 --> 01:43:24,917
Они су ти рекли да ме убедиш
да се повучем?
994
01:43:25,000 --> 01:43:28,292
Да, али нисам зато дошла овде.
995
01:43:28,333 --> 01:43:30,667
Мораш да се повучеш
због свог добра.
996
01:43:30,750 --> 01:43:32,958
Молим те, Џони.
997
01:43:34,667 --> 01:43:37,708
Рекли су ти да останеш
ако се повучем?
998
01:43:40,833 --> 01:43:42,625
Ти си моја велика награда?
999
01:44:22,292 --> 01:44:25,042
Још увек не разумеш
зашто сам дошла овде.
1000
01:44:29,125 --> 01:44:31,708
Ти си једина особа коју
сам икад желео.
1001
01:44:33,292 --> 01:44:35,917
Желим те на мојој страни, то је све.
1002
01:45:27,708 --> 01:45:30,292
Ти си као бог сада.
1003
01:45:32,708 --> 01:45:34,667
Можда знаш оно што ја не знам.
1004
01:45:39,375 --> 01:45:44,167
Па, био сам толико дуго глуп.
1005
01:45:54,833 --> 01:45:57,250
Био сам толико тврдоглав.
1006
01:45:57,333 --> 01:45:59,750
Не знам ни зашто.
1007
01:45:59,833 --> 01:46:01,417
То ме плаши.
1008
01:46:07,000 --> 01:46:10,750
Знам да ћу вероватно да умрем.
1009
01:46:13,958 --> 01:46:16,875
Ти ћеш још дуго ту да пумпаш
пошто ја умрем.
1010
01:46:33,125 --> 01:46:37,042
Да, ти си све средио, стари друже.
1011
01:46:39,292 --> 01:46:41,375
Плави женски шешири и све остало.
1012
01:48:54,417 --> 01:48:56,500
Хјустон!
1013
01:50:03,500 --> 01:50:05,792
Џонатан је мртав!
1014
01:50:40,833 --> 01:50:43,333
Пажња. Молим за вашу пажњу.
1015
01:50:43,458 --> 01:50:46,583
Промена правила за вечерашњу
утакмицу за светски куп:
1016
01:50:47,667 --> 01:50:51,083
без замена, без казни...
1017
01:50:51,167 --> 01:50:54,083
и без временских ограничења.
1018
01:51:18,250 --> 01:51:21,333
Пази на њега сад. Он има лопту.
У следећем кругу се бранимо.
1019
01:53:54,833 --> 01:53:56,875
Хајде! Бежи одатле!
1020
01:54:12,583 --> 01:54:13,583
Подигни га!
1021
01:54:28,958 --> 01:54:30,375
Успео је!
1022
01:54:38,875 --> 01:54:40,292
Убаците га у лифт.
1023
01:54:46,375 --> 01:54:47,458
Склони се од шине!
1024
01:55:08,958 --> 01:55:12,417
Не желим ниједног више на стази!
Хјустон, шта то покушавате да урадите?
1025
01:55:18,250 --> 01:55:20,708
Нико неће добити ову утакмицу!
- "Утакмицу"?
1026
01:55:20,792 --> 01:55:24,750
Ово и није требало да буде утакмица!
Никад!
1027
01:55:43,042 --> 01:55:45,792
Пази на његову ногу.
- Полако.
1028
01:55:48,708 --> 01:55:50,625
Пусти ме да га средим.
1029
01:56:05,875 --> 01:56:07,292
Помери се.
1030
01:56:08,305 --> 01:57:08,581
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm