"Brooklyn Nine-Nine" The Big House Pt. 1

ID13197767
Movie Name"Brooklyn Nine-Nine" The Big House Pt. 1
Release NameBrooklyn Nine-Nine (2013) - S05E01 - The Big House (1) (1080p BluRay x265 Silence)
Year2017
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID6882958
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,841 --> 00:00:07,009 ‫أتأكل الزبد كمصاصة الثلج يا "بويل"؟ 2 00:00:07,176 --> 00:00:10,139 ‫أجل، أعلم، أدلل نفسي، ‫لكنني أشعر بالاكتئاب. 3 00:00:10,305 --> 00:00:12,599 ‫أم أنسيت أن "جايك"، ‫أعز أصدقائي، في السجن؟ 4 00:00:12,766 --> 00:00:14,685 ‫- مهلاً، "جايك" في السجن؟ ‫- أجل. 5 00:00:14,935 --> 00:00:16,895 ‫أُلصقت به وبـ"روزا" ‫تهمة السطو على عدد من المصارف 6 00:00:16,979 --> 00:00:18,230 ‫من قبل الملازمة "هوكينز". 7 00:00:18,397 --> 00:00:21,484 ‫- أجل، وأين "جينا"؟ ‫- في إجازة وضع! 8 00:00:21,651 --> 00:00:25,655 ‫- حضرنا جميعاً حفل مولودها الأسبوع الماضي. ‫- حسناً، وما سبب نزيفي؟ 9 00:00:25,822 --> 00:00:29,118 ‫- لا أعلم يا "هيتشكوك". ‫- لا تملك كل الإجابات إذن. 10 00:00:29,493 --> 00:00:32,079 أنزف لأن زوج ابنتي اللعين عقرني. 11 00:00:32,246 --> 00:00:35,040 ‫اسمع كلنا نفتقد "جايك" و"روزا"، ‫ولهذا علينا مواصلة العمل على القضية. 12 00:00:35,207 --> 00:00:37,169 ‫لا بد من وجود سبيل لتبرئتهما. 13 00:00:37,335 --> 00:00:39,880 ‫أبحث لكنني أعجز عن إيجاد شيء ‫ولا أعلم ماذا أفعل. 14 00:00:40,046 --> 00:00:42,382 ‫"أعجز عن إيجاد شيء ولا أعلم ماذا أفعل." 15 00:00:42,549 --> 00:00:46,011 ‫- عنوان شريطك الجنسي. ‫- ماذا يحدث الآن؟ 16 00:00:46,178 --> 00:00:48,431 ‫أمسكوا بـ"هوكينز" ‫وهي تحاول الهرب من البلاد. 17 00:00:48,514 --> 00:00:50,224 ‫اعترفت بكل شيء، وأطلقوا سراحي. 18 00:00:50,391 --> 00:00:52,602 ‫يا إلهي! أهذا أنت حقاً يا "جايك"؟ ‫هل أنت هنا فعلاً؟ 19 00:00:52,768 --> 00:00:53,769 ‫بالتأكيد، يا عزيزتي. 20 00:00:54,145 --> 00:00:57,524 ‫- لكن أولاً، عليّ معانقة أعز أصدقائي. ‫- ماذا؟ 21 00:00:57,691 --> 00:01:00,319 ‫مرحباً بعودتك يا "بيرالتا". ‫جاءني اتصال من العمدة للتو. 22 00:01:00,486 --> 00:01:03,197 ‫على سبيل الاعتذار لك، ‫سيمنحونك رحلة إلى "عالم ديزني". 23 00:01:03,363 --> 00:01:05,783 ‫أنت ورفيق لك من الرجال. 24 00:01:05,950 --> 00:01:08,036 ‫طالما لن أضطر لركوب الألعاب المخيفة. 25 00:01:08,244 --> 00:01:10,205 ‫- أذهب لحضور العروض فقط. ‫- أجل. 26 00:01:11,039 --> 00:01:15,085 ‫"بويل"! 27 00:01:15,377 --> 00:01:17,838 ‫"بويل"! هل كنت تحلم بـ"جايك" مجدداً؟ 28 00:01:18,005 --> 00:01:21,175 ‫لماذا أيقظتني؟ أخبرتك ألا توقظني أبداً. 29 00:01:23,000 --> 00:01:29,074 30 00:01:41,405 --> 00:01:43,283 {\an8}‫"سجن (جيريكو)المتشدد ‫(كارولاينا الجنوبية)" 31 00:01:45,452 --> 00:01:46,411 ‫استيقظوا. 32 00:01:46,745 --> 00:01:48,330 ‫استيقظوا بنشاط. 33 00:01:52,168 --> 00:01:53,378 ‫طاب صباحك يا "كايلب". 34 00:01:53,711 --> 00:01:56,839 {\an8}‫- استيقظت مبتهجاً على غير العادة. ‫- أنت على حق تماماً. 35 00:01:57,257 --> 00:01:58,341 {\an8}‫إنه يوم الزيارة. 36 00:01:59,551 --> 00:02:00,761 ‫إنه يوم الزيارة. 37 00:02:02,263 --> 00:02:04,014 ‫يوم زيارة سعيد. 38 00:02:04,181 --> 00:02:07,893 {\an8}‫يوم زيارة سعيد يا "تومي"، أمتحمس ‫لمجيء أسرتك؟ "تينو"، أستأتي "ماريا"؟ 39 00:02:08,060 --> 00:02:09,729 {\an8}‫"ميغيل"، يوم زيارة سعيد... 40 00:02:09,896 --> 00:02:11,106 ‫لقد شنق نفسه. 41 00:02:11,565 --> 00:02:12,941 ‫يا إلهي. أيها الحارس! 42 00:02:13,108 --> 00:02:14,109 ‫أيها الحارس! 43 00:02:14,818 --> 00:02:16,027 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 44 00:02:16,987 --> 00:02:19,615 {\an8}‫3 أسابيع ما بين الزيارات مدة طويلة جداً. 45 00:02:19,782 --> 00:02:22,994 {\an8}‫أتفق معك في الرأي. آسفة. ‫يصعب المجيء إلى "كارولاينا الجنوبية" 46 00:02:23,327 --> 00:02:25,580 {\an8}‫بين العمل وإمضاء كل دقيقة من وقت فراغي ‫في العمل على قضيتك. 47 00:02:25,746 --> 00:02:28,875 ‫- يكفي الملامسة. ‫- استنفدت كل وقت الملامسة يا "آيمي". 48 00:02:29,042 --> 00:02:31,253 ‫سأحصل أنا على كل وقت ملامسة الوداع. 49 00:02:31,420 --> 00:02:33,297 ‫"تشارلز"، لابد أن أسال، ما خطب شعرك؟ 50 00:02:33,463 --> 00:02:36,758 {\an8}‫أصابه الشيب بسبب التوتر، ‫لكنني لم أشأ أن تقلق 51 00:02:36,925 --> 00:02:40,930 {\an8}‫فصبغته بلونه الطبيعي. ‫مع القليل من لون شعر "باتالي". أيعجبك؟ 52 00:02:42,640 --> 00:02:44,642 {\an8}‫كيف تسير قضيتي؟ ‫أوجدتما ما يدين "هوكينز"؟ 53 00:02:44,809 --> 00:02:46,979 {\an8}‫كنت أعمل على القضية هنا، ‫عندما لا يراني أحد. 54 00:02:47,146 --> 00:02:48,606 {\an8}‫في زنزانتي. ليلاً. في الظلام. 55 00:02:48,772 --> 00:02:51,692 {\an8}‫- أغلب ما أفعله التفكير بها. ‫- نتعقبها على مدار 24 ساعة. 56 00:02:51,789 --> 00:02:55,404 {\an8}‫نراقب رجالها، ندقق بملفاتها القديمة، ‫لكنها أخفت آثارها بعناية فائقة. 57 00:02:55,571 --> 00:02:59,200 ‫سنجد شيئاً ما يا عزيزي، أقسم لك. ‫لا تفقد الأمل، اتفقنا؟ 58 00:02:59,367 --> 00:03:02,468 {\an8}‫- كيف يعاملونك؟ هل أنت بأمان؟ ‫- نعم، أنا في الحبس الوقائي. 59 00:03:02,543 --> 00:03:04,247 {\an8}‫لأن كل من بالحبس الاعتيادي ‫يكره رجال الشرطة. 60 00:03:04,372 --> 00:03:06,334 {\an8}‫لا أدري السبب. ‫للأمر علاقة بحبسنا لهم في أقفاص 61 00:03:06,417 --> 00:03:08,127 {\an8}‫وعزلنا لهم عن العالم. 62 00:03:08,294 --> 00:03:12,715 {\an8}‫يبدو أنك معزول تماماً، ‫ولم تتح لك فرصة تكوين صداقات. 63 00:03:12,798 --> 00:03:15,427 {\an8}‫- شريك زنزانتي "كايلب" لا بأس به. ‫- فقط تذكر، إنه في السجن. 64 00:03:15,510 --> 00:03:17,471 {\an8}‫مهما كان صغر الجرم، لا يتغير الناس 65 00:03:17,638 --> 00:03:21,058 {\an8}‫- ولا يستحقون فرصاً ثانية. ‫- "تشارلز"، اهدأ، لن أستبدلك. 66 00:03:21,224 --> 00:03:23,978 {\an8}‫ثق بي، كل ما أفكر به ‫هو وقت مجيئكما إلى هنا. 67 00:03:24,145 --> 00:03:26,314 {\an8}‫والآن لقد حضرتما ويمكننا التحدث أخيراً. 68 00:03:27,023 --> 00:03:28,399 {\an8}‫هناك حادث بالساحة. 69 00:03:28,483 --> 00:03:29,776 {\an8}‫سنطبق الإجراءات الأمنية. 70 00:03:29,901 --> 00:03:32,236 {\an8}‫- أيها المساجين، اصطفوا. ‫- كلا. 71 00:03:32,553 --> 00:03:35,933 {\an8}‫- لا زال لدي 50 دقيقة. أحتاج إليها. ‫- عودوا إلى زنزاناتكم. حالاً. 72 00:03:36,075 --> 00:03:38,243 ‫كلا. وقتي للملامسة. 73 00:03:38,494 --> 00:03:40,079 {\an8}‫"إصلاحية (فيليب إدواردز) ‫(هامدن، كونيكتيكت)" 74 00:03:40,935 --> 00:03:43,815 ‫أيها الرقيب، وأيها النقيب. ‫لقد أحضرتما معكما "هيتشكوك". 75 00:03:44,501 --> 00:03:46,461 {\an8}‫كلا، التقينا به فحسب في الردهة. 76 00:03:46,628 --> 00:03:48,922 {\an8}‫- لا نعلم سبب حضوره. ‫- "جيني" يا عزيزتي. 77 00:03:49,089 --> 00:03:52,176 ‫أحب ما يفعله السجن بقوامك. 78 00:03:55,721 --> 00:03:56,722 ‫حسناً. 79 00:03:57,056 --> 00:03:58,140 ‫كيف تجدين السجن إذن؟ 80 00:03:58,307 --> 00:04:00,977 ‫لا أحد يحب ضباط الشرطة. ‫اضطررت لكسب الاحترام ببدء أعمال شغب، 81 00:04:01,144 --> 00:04:03,647 ‫وعوقبت بالحبس الانفرادي مدة أسبوع. ‫ما بال وجهك؟ 82 00:04:04,231 --> 00:04:07,693 ‫أكره رؤيتك بهذا الحال. ‫لهذا أجهد عينيّ حتى لا أجهش بالبكاء. 83 00:04:07,859 --> 00:04:10,988 ‫لا بأس، ‫يمكننا إجراء حديثاً طبيعياً رغم ذلك. 84 00:04:11,197 --> 00:04:12,365 ‫كيف حال الطعام إذن؟ 85 00:04:12,532 --> 00:04:14,450 ‫لا تعيريه انتباهاً يا "روزا". 86 00:04:14,617 --> 00:04:17,412 ‫- إنه عاطفي للغاية يا "روزا". ‫- لم تقول اسمي الأول؟ 87 00:04:17,578 --> 00:04:20,082 ‫"روزا"، قرأت مقالاً في مجلة طبية 88 00:04:20,249 --> 00:04:23,127 ‫يُقال بها إن أحد مظاهر ‫الإخلال باستقرار المسجونين 89 00:04:23,293 --> 00:04:25,379 ‫هي تجريدهم المستمر من إنسانيتهم يا "روزا". 90 00:04:25,546 --> 00:04:28,675 ‫يجب تذكيرك بأنك أكثر من مجرد رقم ‫يا "روزا". 91 00:04:28,842 --> 00:04:31,469 ‫أنت "روزا"... يا "روزا". 92 00:04:31,636 --> 00:04:34,347 ‫- أجل، يخفف هذا من وطأة السجن. ‫- أهناك ما يمكننا عمله لمساعدتك؟ 93 00:04:34,514 --> 00:04:36,766 ‫- أي شيء تحتاجين فعله بالخارج؟ ‫- كلا، لا أريد شيئاً. 94 00:04:36,933 --> 00:04:38,310 ‫- لن يمثل أي مشكلة. ‫- "روزا". 95 00:04:38,477 --> 00:04:39,645 ‫- نريد مؤازرتك. ‫- "روزا". 96 00:04:39,812 --> 00:04:41,814 ‫مهما كان ما تحتاجين. 97 00:04:42,440 --> 00:04:44,024 ‫"روزا" 98 00:04:44,608 --> 00:04:46,360 ‫حسناً. سأكتب لكما قائمة. 99 00:04:46,569 --> 00:04:48,822 ‫انطلق الإنذار قبل أن نتمكن من التحدث. 100 00:04:49,030 --> 00:04:52,492 ‫هذا مؤسف يا صديقي. ‫لكن على الأقل لديك من يريد زيارتك. 101 00:04:52,659 --> 00:04:54,911 ‫لم تأتِ أسرتي لزيارتي منذ محاكمتي. 102 00:04:55,078 --> 00:04:58,958 ‫تأكل 9 أشخاص وإذ فجأة يصبحون ‫"لا يعلمون من أنت بعد ذلك". 103 00:04:59,125 --> 00:05:00,752 ‫مهلاً... ماذا؟ 104 00:05:01,836 --> 00:05:04,922 ‫هل قلت إنك أكلت الناس؟ ‫هل أنت من آكلي لحوم البشر يا "كايلب"؟ 105 00:05:05,089 --> 00:05:07,259 ‫لا أعرّف نفسي على هذا النحو. 106 00:05:07,509 --> 00:05:10,512 ‫إن كنا سنستدل بما أنا شغوف بشأنه، ‫فبرأيي أنا نجار. 107 00:05:10,679 --> 00:05:12,681 ‫لمَ تظن أنني كنت قيد الحجز الوقائي؟ 108 00:05:12,848 --> 00:05:14,558 ‫أظن أنني أملت أن تكون شرطياً آخر، 109 00:05:14,725 --> 00:05:16,686 ‫أُدنت خطأً بجرائم لم تقترفها. 110 00:05:16,853 --> 00:05:20,774 ‫لقد اقترفت كل جرائمي. وأكثر منها. ‫هناك الكثير مما لا يمكنهم ربطه بي. 111 00:05:20,940 --> 00:05:24,194 ‫- يكمن السر في التهام الأدلة. ‫- حسناً. هذا رائع. 112 00:05:24,361 --> 00:05:26,197 ‫لن أرى شخصاً من الخارج لـ3 أسابيع أخرى 113 00:05:26,363 --> 00:05:29,325 ‫- وصديقي الوحيد هنا من أكلة لحوم البشر. ‫- نجار. 114 00:05:29,492 --> 00:05:31,660 ‫اسمع، إن أردت التحدث إلى من بالخارج، ‫احصل على هاتف. 115 00:05:31,827 --> 00:05:33,538 ‫أجل يكون ذلك رائعاً، لكنه ضد القانون. 116 00:05:33,705 --> 00:05:38,126 ‫يوجد رجل في السجن العام، "روميرو"، ‫بوسعه تهريب أي شيء إلى هذا المكان. 117 00:05:38,293 --> 00:05:40,253 ‫هواتف ومخدرات وحقيبة كبيرة من الشعر. 118 00:05:40,420 --> 00:05:42,714 ‫ولم تريد ذلك؟ أتعرف، لا تخبرني. 119 00:05:42,882 --> 00:05:44,967 ‫كلما قل ما عرفته بشأنك، ‫كان أفضل. 120 00:05:45,134 --> 00:05:47,011 ‫- حسناً، فلنجد هذا المدعو "روميرو". ‫- الآن؟ 121 00:05:47,178 --> 00:05:50,056 ‫- أريد حقاً تناول قطعة اللحم هذه. ‫- "كايلب". 122 00:05:50,848 --> 00:05:51,849 ‫هذا مخيف. 123 00:05:52,016 --> 00:05:54,269 ‫- لا أحب الاقتراب من السجن العام. ‫- لا بأس. 124 00:05:54,436 --> 00:05:57,064 ‫الأمر ليس كأنهم ينتظرون الفرصة ليقتلونا. 125 00:05:57,231 --> 00:06:00,567 ‫مؤكد أن بعضهم لطفاء. ‫مثل هذا العملاق الرقيق. مرحباً يا سيدي. 126 00:06:00,734 --> 00:06:03,988 ‫- ما الذي أتى بك إلى السور؟ ‫- جئت لأطعنك إن اقتربت أكثر مما يجب. 127 00:06:05,824 --> 00:06:09,953 ‫- رائع. ذكرني يا "كايلب" ألا أقترب كثيراً. ‫- لك هذا. ها هو "روميرو". 128 00:06:11,038 --> 00:06:12,665 ‫ما الأمر؟ أتريد حقيبة شعر أخرى؟ 129 00:06:12,832 --> 00:06:13,791 ‫- أجل. ‫- كلا. 130 00:06:14,291 --> 00:06:17,670 ‫- سنتحدث لاحقاً. لكنه نفس الطلب السابق. ‫- هل أنت من يمكنه إحضار هاتف؟ 131 00:06:17,837 --> 00:06:20,131 ‫أجل... لكن هذا سيكلفك. 132 00:06:20,715 --> 00:06:23,176 ‫- الهاتف بـ100. ‫- 100 دولار؟ ما من مشكلة. 133 00:06:23,343 --> 00:06:24,928 ‫لا أحتاج إلى المال النقدي. ‫أريد 100 حساء 134 00:06:25,262 --> 00:06:27,472 ‫- حساء؟ ‫- أجل، حساء "رامن"؟ 135 00:06:27,639 --> 00:06:30,560 ‫- إنها عملة رائجة هنا. ‫- حقاً؟ هذا مدهش للغاية. 136 00:06:30,726 --> 00:06:33,437 ‫لم يعد التدخين ممكناً، ‫لذا حل حساء "رامن" محل السجائر. 137 00:06:33,604 --> 00:06:36,816 ‫- تحدثت عنه الإذاعة الوطنية. ‫- ظننت أنهم يبيعونه في مقصف السجن. 138 00:06:36,983 --> 00:06:39,403 ‫لا أريد حساء المقصف ‫أيها الصبي العاهر الصغير الغبي. 139 00:06:39,570 --> 00:06:41,071 ‫- أستحق ذلك. ‫- أريد نكهات 140 00:06:41,238 --> 00:06:44,116 ‫لا يمكنك الحصول عليها إلا بالخارج. ‫قريدس بالليمون الحار. 141 00:06:44,283 --> 00:06:46,535 ‫- دجاج بطريقة الجنوب الغربي. نكهات الشارع. ‫- لحم بقري حار. 142 00:06:46,702 --> 00:06:49,038 ‫هذا هو ما أفضله. 143 00:06:49,747 --> 00:06:52,709 ‫أحضر لي نكهة اللحم الحار ‫أيها الصبي العاهر. 144 00:06:54,878 --> 00:06:57,965 ‫حسناً، أحضر بعض من حساء "رامن"، 145 00:06:58,132 --> 00:06:59,592 ‫وأحصل على هاتف خلوي. ‫حياة السجن سهلة. 146 00:07:01,093 --> 00:07:03,721 ‫- اقتربت كثيراً من السياج. ‫- نعم، أعلم يا "كايلب". 147 00:07:05,180 --> 00:07:08,435 ‫أيها النقيب، أرسلت لنا "دياز" ‫قائمة بالخدمات التي تريد منا القيام بها. 148 00:07:08,685 --> 00:07:09,728 ‫لم تتوان. 149 00:07:09,895 --> 00:07:12,814 ‫أولاً، تريد منا نقل كل أثاثها ‫إلى مستودع تخزين. 150 00:07:12,981 --> 00:07:14,441 ‫- حسناً. ‫- ثم إعداد إقرارها الضريبي. 151 00:07:14,608 --> 00:07:16,652 ‫- حقاً؟ ‫- ثم تريد منا كتابة وإرسال 152 00:07:16,819 --> 00:07:20,239 ‫هذه الخطابات إلى "بيمنتو" ‫في "الأرجنتين" بالبريد الإلكتروني. 153 00:07:20,406 --> 00:07:22,825 ‫- هل لها طابع جنسي؟ ‫- بدرجة جنونية. 154 00:07:22,992 --> 00:07:26,595 ‫لكن لا يمكننا الرفض. ‫إنها سجينة وقد قطعنا لها وعداً. 155 00:07:26,620 --> 00:07:27,628 ‫أجل، أنت محق. 156 00:07:28,019 --> 00:07:30,959 ‫كما أنها قلقة ‫لعدم استخدام دراجتها النارية، 157 00:07:31,126 --> 00:07:33,670 ‫لذا تريد منا ركوبها مرة كل يوم. أمسك. 158 00:07:34,255 --> 00:07:36,674 ‫أظنك من يجب عليه فعل ذلك. ‫تبدو كراكبي الدراجات النارية. 159 00:07:36,841 --> 00:07:40,219 ‫- شاهدتك تستخدم أعواد الأسنان علناً. ‫- الدرجات النارية آلات قاتلة. 160 00:07:40,386 --> 00:07:42,470 ‫لدي 3 أطفال. لن أخاطر. 161 00:07:42,522 --> 00:07:45,109 ‫أتقول إن لحياتي أهمية أقل لأنني لا أتوافق 162 00:07:45,261 --> 00:07:48,648 ‫مع مفهوم المجتمع ‫عن الأطفال لأبوين غير مثليين؟ 163 00:07:48,896 --> 00:07:50,898 ‫أتحاول حقاً استمالتي بسبب مثليتك الآن؟ 164 00:07:51,148 --> 00:07:52,149 ‫أجل يا مليكتي. 165 00:07:54,277 --> 00:07:56,404 ‫أشكرك لحضورك مجدداً. ماذا يحدث في العمل؟ 166 00:07:56,571 --> 00:07:59,532 ‫ليس بالكثير. أتحرى بأمر رجل يمارس ‫غسيل الأموال. 167 00:07:59,699 --> 00:08:01,034 ‫يتعامل في مبالغ هائلة من الأموال 168 00:08:01,953 --> 00:08:03,412 ‫من تحت الطاولة. 169 00:08:05,539 --> 00:08:07,625 ‫كان أمر مرهق. لاشتراك كبار الضباط بالأمر، 170 00:08:07,792 --> 00:08:10,586 ‫لذا حظيت العملية باهتمام كبير. 171 00:08:12,381 --> 00:08:15,759 ‫- في النهاية، أعطونا المساحة لنعمل. ‫- يبدو أنها كانت 172 00:08:15,926 --> 00:08:18,261 ‫عملية ناجحة جداً. 173 00:08:22,308 --> 00:08:23,601 ‫تفضل يا أخي. 174 00:08:25,353 --> 00:08:28,481 {\an8}‫- 105 من اللحم الحار. ‫- رائع. 175 00:08:29,065 --> 00:08:31,694 ‫- سأحتفظ بـ5 منها لنفسي. ‫- ماذا تريد مني فعله ببقيتها؟ 176 00:08:31,860 --> 00:08:33,028 ‫أشكرك على الحساء. 177 00:08:33,195 --> 00:08:35,072 ‫- إليك هاتفك الخلوي. ‫- أشكرك. 178 00:08:35,239 --> 00:08:37,992 ‫بالمناسبة، ‫كشخص تناول الكثير من الحساء خلال حياته، 179 00:08:38,158 --> 00:08:40,120 ‫إليك نصيحة، اترك بعض من الشعرية نيئة، 180 00:08:40,286 --> 00:08:42,956 ‫وانثرها على السطح فيما بعد كزينة. 181 00:08:44,666 --> 00:08:47,252 ‫ستمنحك قرمشة إضافية صغيرة طيبة. 182 00:08:48,337 --> 00:08:49,922 ‫رأيتك تقترب هذه المرة. 183 00:08:50,089 --> 00:08:52,466 ‫انظروا من فهم كل ما يتعلق بالسجن. 184 00:08:52,842 --> 00:08:55,052 ‫ألقى الشفرة. لا يمكنك فعل ذلك. 185 00:08:56,178 --> 00:08:59,349 ‫- لا أصدق أنني أسمع صوتك. ‫- أعلم. يا له من أمر مذهل. 186 00:08:59,516 --> 00:09:01,184 ‫"يمكن أن يكون كل يوم كيوم الزيارة." 187 00:09:01,351 --> 00:09:05,147 ‫- ويمكننا التحدث بكل الأمور متى شئنا. ‫- "جايك". 188 00:09:05,313 --> 00:09:06,398 ‫- عليّ الذهاب. ‫- "جايك". 189 00:09:07,984 --> 00:09:10,172 ‫- مرحبا يا مأمور السجن، ما الأمر؟ ‫- ما هذه بحق السماء؟ 190 00:09:10,197 --> 00:09:14,574 ‫- وجدتها خلال تفتيش أسرتكم. ‫- حصلنا عليها من المقصف. 191 00:09:14,657 --> 00:09:15,700 ‫اللحم الحار؟ 192 00:09:15,825 --> 00:09:18,328 ‫أتظن أنني لا أعلم ‫أن اللحم الحار من نكهات الشارع؟ 193 00:09:18,495 --> 00:09:21,092 ‫كنت أعاملكما بلطف ‫حين وضعتكما قيد الحبس الوقائي. 194 00:09:21,165 --> 00:09:24,543 ‫لكن إن كنتما ستدخلان المواد المحظورة ‫إلى سجني وتخالفان قواعدي، 195 00:09:25,044 --> 00:09:26,129 ‫فاحزما حقائبكما. 196 00:09:26,478 --> 00:09:28,063 ‫- ستذهبان للسجن العام. ‫- السجن العام؟ 197 00:09:28,212 --> 00:09:31,215 ‫لم يكتمل نمو لحيتي التي تنم عن شراسة. ‫أمهلني 6 أو7 سنوات أخرى. 198 00:09:37,433 --> 00:09:40,978 ‫لا أصدق أننا ذاهبان إلى السجن العام. ‫شرطي وآكل لحوم البشر. 199 00:09:41,896 --> 00:09:45,067 ‫- سيحاول الجميع قتلنا. ‫- أعلم، ماذا سنفعل؟ 200 00:09:45,233 --> 00:09:47,027 ‫أنت مختل عقلياً. يمكنك حمايتنا، صحيح؟ 201 00:09:47,194 --> 00:09:51,615 ‫- قتلت والتهمت مجموعة من الناس. ‫- كانوا أطفالاً يا "جايك"، صغار ضعفاء. 202 00:09:51,782 --> 00:09:53,493 ‫لم يتطلب الأمر سوى ضربة واحدة على الرأس. 203 00:09:53,659 --> 00:09:56,871 ‫تباً! ‫لا أصدق أنني أصادق آكل لحوم بشر جبان. 204 00:09:57,371 --> 00:09:59,082 ‫ها هي آتية. ابتسامات عريضة. 205 00:10:00,958 --> 00:10:02,294 ‫- مرحى يا "روزا". ‫- مرحباً. 206 00:10:02,461 --> 00:10:04,088 ‫- كيف حال دراجتي النارية؟ ‫- رائعة. 207 00:10:04,254 --> 00:10:06,799 ‫كان ركوبها ممتعاً للغاية. حال اعتدت ذلك. 208 00:10:10,677 --> 00:10:14,307 ‫هل تمكنتما من الانتهاء من كل ما بقائمتي؟ ‫هل كان مُبالغاً به؟ 209 00:10:14,474 --> 00:10:15,642 ‫- كلا. ‫- على الإطلاق. 210 00:10:16,059 --> 00:10:18,019 ‫- في الواقع، لم تطلبي كفايتك. ‫- رائع. 211 00:10:18,311 --> 00:10:20,688 {\an8}‫لأن لدي المزيد من الأمور. 212 00:10:21,565 --> 00:10:23,025 ‫أتمكنت من مراسلة "إدريان"؟ 213 00:10:23,150 --> 00:10:26,320 ‫أجل. رد على الفور. ‫لم يكن مُفصلاً كما كنت أخشى أن يكون. 214 00:10:26,487 --> 00:10:28,739 ‫كتب قائلاً، "الرقم 8... 215 00:10:29,240 --> 00:10:32,536 ‫علامة التساوي، علامة التساوي، ‫علامة التساوي، علامة التساوي، 216 00:10:32,661 --> 00:10:36,248 ‫علامة التساوي، علامة التساوي، ‫حرف (دي) كبير." 217 00:10:37,541 --> 00:10:38,875 ‫فهمت ما يعنيه ذلك. 218 00:10:38,959 --> 00:10:40,753 ‫- إنه... ‫- أجل. 219 00:10:41,254 --> 00:10:44,715 ‫حساء الديك الرومي بالكريمة. ‫أتعلم ما أريده حقاً؟ 220 00:10:45,007 --> 00:10:48,052 ‫- فطيرة لحم البشر؟ ‫- أولاً، جناس استهلالي رائع. 221 00:10:48,219 --> 00:10:50,848 ‫ثانياً، لمجرد أنني اعتُقلت لأكل لحوم البشر 222 00:10:51,014 --> 00:10:55,435 ‫لا يعني أنني لا أحب سوى أكل البشر. ‫كنت سأقول شطيرة "بوريتو" بالدجاج. 223 00:10:55,602 --> 00:10:59,149 ‫- لكن كم كان ابن عمي شهياً. ‫- بحقك! 224 00:10:59,649 --> 00:11:01,109 ‫مرحباً. 225 00:11:01,192 --> 00:11:03,653 ‫ستلقى حتفك هنا أيها الشرطي. 226 00:11:06,531 --> 00:11:08,534 ‫- كيف حالك يا "كايلب"؟ ‫- كيف حالك يا "تشيكو"؟ 227 00:11:09,160 --> 00:11:12,913 ‫يا له من جنون، ‫يكرهونك لدرجة أنهم لا يأبهون لأمري قط. 228 00:11:13,080 --> 00:11:14,498 ‫أجل، تهانئي. 229 00:11:15,749 --> 00:11:17,460 ‫أعتقد أنني سأحتاج للانضمام إلى عصابة. 230 00:11:17,627 --> 00:11:19,671 ‫هكذا سأحظى بالحماية ولن يزعجني أحد. 231 00:11:19,838 --> 00:11:22,132 ‫لا أدري يا رجل، ‫الانضمام إلى عصابة ليس هيناً. 232 00:11:22,299 --> 00:11:25,761 ‫سيكون بالنسبة إلي. حضرت ندوة ذات مرة ‫عن كيفية النجاح في لقاءات العمل. 233 00:11:25,928 --> 00:11:27,972 ‫- أنا بارع بها حقاً. ‫- حقاً؟ 234 00:11:28,139 --> 00:11:29,432 ‫أتحرق شوقاً لمشاهدة ذلك. 235 00:11:29,599 --> 00:11:30,933 ‫مرحباً جميعاً. أنا "جايك". 236 00:11:31,100 --> 00:11:33,019 ‫شكراً جزيلاً لمقابلتكم إياي. 237 00:11:33,186 --> 00:11:34,604 ‫أحتاج فقط إلى دقيقة من وقتكم 238 00:11:34,770 --> 00:11:36,857 ‫ثم يمكنكم بعدها معاودة مشاهدة قصصكم. 239 00:11:37,024 --> 00:11:38,567 ‫ماذا يمكنني قوله لكم عن نفسي؟ 240 00:11:38,734 --> 00:11:40,986 ‫أنا مجتهد، شديد الحماس، 241 00:11:41,153 --> 00:11:43,155 ‫يمكنني صنع شفرة من أي شيء. 242 00:11:43,322 --> 00:11:44,532 ‫أنا رياضي بشكل غير ملحوظ. 243 00:11:44,699 --> 00:11:47,243 ‫لا أعرف إن كانت عصابتكم ‫تحب لعب كرة السلة في الباحة، 244 00:11:47,410 --> 00:11:48,411 ‫لكن بوسعي دفع الكرة. 245 00:11:48,578 --> 00:11:49,787 ‫"أوكلي". 246 00:11:49,954 --> 00:11:53,792 ‫وأنا متحمس للغاية للانضمام... ‫ما اسم عصابتكم مجدداً؟ 247 00:11:53,959 --> 00:11:54,960 ‫"داعش". 248 00:11:55,836 --> 00:11:56,837 ‫"داعش". 249 00:11:57,129 --> 00:11:58,088 ‫رائع. 250 00:11:58,255 --> 00:12:02,218 ‫حسناً، أنا متحمس للانضمام إلى "داعش". 251 00:12:03,970 --> 00:12:05,430 ‫لا أصدق فشلي في 16 محاولة. 252 00:12:05,597 --> 00:12:09,267 ‫رفضت عصابة حمايتي قبولي. ‫سألقى حتفي هنا. 253 00:12:09,434 --> 00:12:11,979 ‫هناك خيار أخير، لكنه بعيد المنال. 254 00:12:12,146 --> 00:12:14,440 ‫أتذكر "روميرو"، الذي حصلت منه على هاتفك؟ 255 00:12:14,607 --> 00:12:17,818 ‫إن أصبحت من بين أعوانه، ‫فلن يجرؤ أحد على إزعاجك. 256 00:12:17,985 --> 00:12:20,154 ‫لكنه مخيف للغاية ومجنون. 257 00:12:20,321 --> 00:12:22,574 ‫حسناً، وما مدى كراهيته للسامية؟ 258 00:12:24,034 --> 00:12:25,911 ‫- متوسطة؟ ‫- فلنجرب إذن. 259 00:12:26,870 --> 00:12:30,249 ‫إذن، أيها "اللحم البقري الحار"، ‫سمعت أنك تريد الانضمام إلى جماعتي. 260 00:12:30,583 --> 00:12:32,752 ‫ليس باللقب الذي قد أختاره لنفسي، لكن أجل. 261 00:12:32,919 --> 00:12:34,170 ‫بوسعي أن أكون نافعاً. 262 00:12:34,337 --> 00:12:36,464 ‫هل تعلم كم لبثت بهذا السجن؟ 263 00:12:37,048 --> 00:12:38,966 ‫17 عاماً! 264 00:12:40,010 --> 00:12:43,097 ‫- لكنك تبدو بحالة جيدة. ‫- ولم يحدث قط خلالها يا "لحم"... 265 00:12:43,264 --> 00:12:44,265 ‫صارت مجرد "لحم" الآن؟ 266 00:12:44,431 --> 00:12:48,727 ‫أن رأيت ما يدل على عدم الاحترام 267 00:12:48,894 --> 00:12:50,647 ‫مثل قدوم شرطي إلى سجني، 268 00:12:51,022 --> 00:12:52,899 ‫يملي عليّ كيف أتناول حسائي. 269 00:12:55,758 --> 00:12:56,842 ‫لكن تباً! 270 00:12:57,404 --> 00:13:01,409 ‫نثر فتات الشعرية ‫على سطحه منحه قرمشة صغيرة إضافية. 271 00:13:01,575 --> 00:13:05,454 ‫- أذهلني ذلك. أليس كذلك يا "تانك"؟ ‫- لم يكف عن الحديث بأمرها. 272 00:13:05,621 --> 00:13:07,081 ‫عانقني يا "رضيع لحم" يا عزيزي. 273 00:13:10,419 --> 00:13:12,921 ‫رائع. أيعني هذا أنني أصبحت ضمن فريقك إذن؟ 274 00:13:13,672 --> 00:13:17,093 ‫- لن يجرؤ أحد على المساس بك الآن. ‫- أظن أن كل ما تطلبه نصيحة الحساء. 275 00:13:17,260 --> 00:13:19,304 ‫عليك القيام بأمر آخر لإتمام الأمر. 276 00:13:19,470 --> 00:13:20,596 ‫بالطبع. ما من مشكلة. 277 00:13:20,763 --> 00:13:22,640 ‫لدي فكرة رائعة لتحلية الحساء. 278 00:13:22,807 --> 00:13:25,935 ‫- تعده باستخدام الهلام. ‫- أريدك أن تقتل أحد الحراس. 279 00:13:27,396 --> 00:13:28,439 ‫حسناً، ممتاز. 280 00:13:28,522 --> 00:13:30,065 ‫رائع! 281 00:13:30,232 --> 00:13:32,276 ‫يسعى "رضيع اللحم" لسفك الدماء. 282 00:13:33,485 --> 00:13:34,486 ‫إذن... 283 00:13:37,532 --> 00:13:40,452 ‫حسناً، هذا الحارس الذي ستقتله، "ويلسون"... 284 00:13:40,618 --> 00:13:42,746 ‫- أفضل عدم معرفة اسمه. ‫- اسمه "آلان ويلسون". 285 00:13:42,912 --> 00:13:44,790 ‫لديه طفل عمره 3 سنوات، "دكستر". ‫يدعونه "دكس". 286 00:13:45,124 --> 00:13:46,959 ‫رائع. لا يقلقني أمر "دكس" الصغير بالمرة. 287 00:13:47,126 --> 00:13:50,421 ‫- أثق بأنه سيكون بخير. نشأت بدون أب. ‫- حقاً. وأنا أيضاً. 288 00:13:50,588 --> 00:13:52,423 ‫- وأنا كذلك. ‫- أترى؟ وجميعنا بخير حال. 289 00:13:52,590 --> 00:13:54,760 ‫أيمكنني معرفة ‫ما اقترفه "ويلسون" ليستحق القتل؟ 290 00:13:54,926 --> 00:13:56,345 ‫- أبرحني ضرباً. ‫- كيف؟ 291 00:13:56,511 --> 00:13:59,681 ‫الأهم من ذلك، إنه لا ينفك يعرقل مصالحي. 292 00:13:59,848 --> 00:14:02,893 ‫- لكن الأمر يتعلق بي أيضاً، صحيح؟ ‫- بالطبع. "لا". 293 00:14:03,186 --> 00:14:06,564 ‫كيف ستقتله؟ تضربه بسكين أم تغرزه به ‫أم تطعنه؟ 294 00:14:07,565 --> 00:14:08,816 ‫هل هي طرق مختلفة؟ 295 00:14:09,859 --> 00:14:12,946 ‫يا للهول! ‫هل يجب عليّ سؤال شخص آخر القيام بالمهمة؟ 296 00:14:13,113 --> 00:14:15,324 ‫كلا. لا بأس. سأثبت لك جدارتي. 297 00:14:15,491 --> 00:14:19,286 ‫لكن ماذا لو... بدلاً من قتل "ويلسون"، ‫تسببنا في فصله عن العمل؟ 298 00:14:19,453 --> 00:14:21,288 ‫بذلك لن تتحمل وزر مقتل رجل آخر. 299 00:14:21,455 --> 00:14:24,084 ‫- هذا لا يضايقني. ‫- بالطبع لا، ولم قد يضايقك؟ 300 00:14:24,250 --> 00:14:26,252 ‫لكن إن قتلناه، سيُجرى تحقيق. 301 00:14:26,419 --> 00:14:27,712 ‫قد يسبب ذلك إزعاجاً لك. 302 00:14:27,879 --> 00:14:30,966 ‫أتفهم ذلك، لكننا لم نعتد ‫القيام بالأمور بهذه الطريقة هنا. 303 00:14:31,133 --> 00:14:33,427 ‫بالطبع. لكن أتعلم ما لم تعتده أيضاً؟ 304 00:14:34,136 --> 00:14:36,222 ‫نثر الشعرية النيئة فوق حساء "رامن". 305 00:14:41,228 --> 00:14:42,270 ‫أنت على حق. 306 00:14:42,687 --> 00:14:45,273 ‫أنت على حق. استحققت أن نحسن بك الظن. 307 00:14:45,606 --> 00:14:48,109 ‫- أمامك 24 ساعة يا "رضيع اللحم". ‫- "جايك". 308 00:14:49,027 --> 00:14:51,906 ‫- "رضيع اللحم". ‫- "جايك". 309 00:14:52,073 --> 00:14:54,200 ‫- "رضيع اللحم". ‫- "جايك". 310 00:14:57,078 --> 00:14:58,079 ‫"رضيع اللحم". 311 00:14:58,538 --> 00:14:59,581 ‫حسناً، إليك الخطة. 312 00:14:59,748 --> 00:15:03,252 ‫قال "تانك" إن "ويلسون" يضرب السجناء. ‫كل ما عليّ فعله هو أن أجعله يهاجمني 313 00:15:03,419 --> 00:15:04,878 ‫ثم أتقدم بشكوى لإدارة السجون. 314 00:15:05,045 --> 00:15:08,341 ‫بالطبع، لكن متى هاجمنا الحراس، ‫وهو ما يحدث كثيراً، 315 00:15:08,508 --> 00:15:11,136 ‫تكون كاميرات المراقبة بشكل مريب ‫لا تعمل في ذلك اليوم. 316 00:15:11,302 --> 00:15:13,388 ‫لذا، ستكون شهادتك ضد شهادتهم. 317 00:15:13,555 --> 00:15:15,849 ‫من حسن حظي، معي كاميرتي الخاصة. 318 00:15:16,015 --> 00:15:19,145 ‫إنها خطة مثالية. ‫لم يسبق أن أبرحني حارس سجن ضرباً قط. 319 00:15:19,311 --> 00:15:21,856 ‫- هل يستخدمون ذلك العصا؟ ‫- تبدو مصمماً للقيام بالأمر، 320 00:15:22,022 --> 00:15:24,024 ‫لذا ما من نفع فعلي لإجابتي. 321 00:15:24,650 --> 00:15:25,776 ‫معك حق. 322 00:15:26,026 --> 00:15:27,237 ‫قمت بدهان شقتي إذن؟ 323 00:15:27,404 --> 00:15:29,364 ‫الجدران بالأبيض الهادئ، ‫والزخارف بلون الحليب. 324 00:15:29,489 --> 00:15:30,365 ‫وقدمت إقراري الضريبي؟ 325 00:15:30,449 --> 00:15:32,325 ‫ستحصلين على أقصى إعفاء ممكن. 326 00:15:32,492 --> 00:15:34,286 ‫- واستقبلت جدتي بالمطار؟ ‫- أجل، ذهبت وأخذتها 327 00:15:34,453 --> 00:15:37,623 ‫من مطار "فيلادلفيا" الدولي ‫في "بنسيلفانيا". 328 00:15:37,790 --> 00:15:39,792 ‫وأخبرتها كيف تم إرسالي للسجن، ‫وأنها غالباً ستموت 329 00:15:39,959 --> 00:15:42,795 ‫- قبل إطلاق سراحي؟ ‫- خضت ذلك النقاش الممتع. 330 00:15:42,962 --> 00:15:46,175 ‫لكن كان كله يستحق العناء من أجلك، ‫أيتها السجينة الصغيرة المسكينة. 331 00:15:46,300 --> 00:15:48,552 ‫- رائع. لدي صنيع آخر أود طلبه. ‫- آخر؟ 332 00:15:48,677 --> 00:15:50,387 ‫أجل، أريدك أن تلغي اشتراكي ‫للقنوات الفضائية. 333 00:15:52,264 --> 00:15:53,265 ‫أهذا فقط؟ 334 00:15:55,894 --> 00:15:58,271 ‫هذا يسير. ‫أمضيت 6 ساعات أتحدث على الهاتف، 335 00:15:58,438 --> 00:16:00,356 ‫وأريد فقط إلغاء حساب. 336 00:16:00,648 --> 00:16:03,819 ‫نعم، ذكرت أمر الحزم، ‫وأنا لا أريد خدمة الهاتف المنزلي. 337 00:16:03,986 --> 00:16:06,238 ‫كلا. لا تقم بتحويلي يا "رودريغو". كلا. 338 00:16:06,530 --> 00:16:07,573 ‫كلا. يا "رودريغو"! 339 00:16:09,325 --> 00:16:11,410 ‫ها هو "ويلسون". سأذهب لإغضابه. 340 00:16:11,660 --> 00:16:13,997 ‫وحين يهاجمني، قم بتصوير الأمر. 341 00:16:14,164 --> 00:16:16,374 ‫- ثم سنلتقي بعدها في المرحاض. ‫- حسناً، رائع. 342 00:16:16,541 --> 00:16:18,710 ‫- ماذا ستفعل لتغضبه؟ ‫- لا أعرفه، 343 00:16:18,877 --> 00:16:22,005 ‫لذا لا أعرف ماذا عليّ فعله. ‫لكن أثق إن جربت ما يكفي من حيل، 344 00:16:22,173 --> 00:16:23,382 ‫سيثير شيئاً ما حنقه. 345 00:16:24,800 --> 00:16:27,011 ‫- عذراً، أيمكنني طرح سؤال؟ ‫- عد إلى طاولتك. 346 00:16:27,178 --> 00:16:29,347 ‫نعم، كنت لأفعل، لكن... 347 00:16:30,223 --> 00:16:33,352 ‫- يا للهول، أهذا كل ما تطلبه الأمر؟ ‫- أخبرتك بالعودة إلى طاولتك. 348 00:16:36,563 --> 00:16:37,981 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل. 349 00:16:38,232 --> 00:16:39,816 ‫ما يؤلمني هو معرفة أن المسجونين 350 00:16:39,983 --> 00:16:42,195 ‫يُعاملون هكذا كل يوم في سجوننا. 351 00:16:42,362 --> 00:16:45,490 ‫كما أنه ركلني في قضيبي كثيراً. ‫أرني التسجيل. 352 00:16:45,657 --> 00:16:48,535 ‫سأرسله إلى "تشارلز"، ‫سيقول إنه وصله من مجهول، ثم... 353 00:16:49,077 --> 00:16:50,412 ‫"أهذا كل ما تطلبه الأمر؟" 354 00:16:50,579 --> 00:16:52,456 ‫- "كايلب"، هل هذا كل التسجيل؟ ‫- "عد إلى طاولتك." 355 00:16:52,581 --> 00:16:55,960 ‫- هل صورت نفسك طوال الوقت؟ ‫- اسمع، أنا مسجون منذ 15 عاماً. 356 00:16:56,126 --> 00:16:57,836 ‫لا أجيد استخدام التقنية الحديثة. 357 00:16:58,003 --> 00:17:01,466 ‫إن كنت تبحث عمن يمكنه استدراج طفل ‫إلى منتزه باستخدام محادثات "لايكوس"، 358 00:17:01,633 --> 00:17:03,760 ‫- فأنا ضالتك. ‫- اسمع، اضغط فقط على هذا الزر 359 00:17:03,927 --> 00:17:06,721 ‫واجعله يواجه الأمام. هيا، فلنحاول مجدداً. 360 00:17:06,972 --> 00:17:08,390 ‫مرحباً يا "ويلسون". 361 00:17:12,270 --> 00:17:14,772 ‫أرجوك أخبرني أنك وجهته ‫في الاتجاه الصحيح هذه المرة. 362 00:17:14,939 --> 00:17:17,441 ‫نعم، لكن صادفتني مشكلة مختلفة. 363 00:17:20,028 --> 00:17:22,739 ‫"كايلب"، أضفت خاصية المهرجان؟ 364 00:17:22,864 --> 00:17:25,033 ‫- أبذل أقصى ما بوسعي. ‫- قل ذلك لقضيبي! 365 00:17:25,200 --> 00:17:27,745 ‫- أبذل ما... ‫- كلا، لا أقصد بالفعل. 366 00:17:29,581 --> 00:17:30,873 ‫حسناً. كيف أخفقت هذه المرة؟ 367 00:17:30,957 --> 00:17:34,002 ‫لم أخفق. سجلت كل شيء. 368 00:17:34,085 --> 00:17:35,670 ‫حتى أنني التقطت لقطات عن قرب. 369 00:17:35,837 --> 00:17:37,506 ‫حمداً للرب. 370 00:17:37,798 --> 00:17:39,925 ‫كنت واثقاً من وقوع مشكلة ما. 371 00:17:40,092 --> 00:17:41,427 ‫مرحباً يا "بيرالتا". 372 00:17:41,594 --> 00:17:43,137 ‫سآخذ هذا الهاتف الآن. 373 00:17:48,627 --> 00:17:50,754 ‫سمعت عن شجار بين أحد المساجين وحارس. 374 00:17:50,921 --> 00:17:54,299 ‫لذا، ذهبت لفعل ما أفعله عادةً، ‫إغلاق كاميرات المراقبة. 375 00:17:54,466 --> 00:17:55,885 ‫سياسة رائعة. هذا المكان رائع. 376 00:17:55,952 --> 00:18:00,206 ‫وعندها لاحظت صديقك آكل لحوم البشر ‫يسجل الشجار وهو يستخدم هاتفاً ممنوعاً. 377 00:18:00,366 --> 00:18:03,283 ‫ماذا كنت تنوي فعله بهذا؟ ‫ابتزاز "ويلسون"؟ 378 00:18:03,308 --> 00:18:05,129 ‫كلا. كنت أحاول إنقاذ حياته. 379 00:18:05,295 --> 00:18:06,380 ‫- بحقك. ‫- بصدق. 380 00:18:06,547 --> 00:18:08,882 ‫أمرني ذلك الرجل، "روميرو"، ‫لا أعلم اسمه الأول. 381 00:18:09,383 --> 00:18:11,218 ‫- "جيف". ‫- حقاً؟ اسمه الأول "جيف"؟ 382 00:18:11,385 --> 00:18:13,471 ‫- أجل. ‫- على أي حال، أمرني بقتل "ويلسون". 383 00:18:13,638 --> 00:18:16,683 ‫لكنني أقنعته بعدم قتل حارسك ‫إن تسببت بطرده بدلاً من ذلك. 384 00:18:16,850 --> 00:18:19,185 ‫لم تريد سلبه وظيفته؟ ‫إنه رجل صالح وله أسرة. 385 00:18:19,352 --> 00:18:21,396 ‫وقد ركل رأسي عدة مرات. 386 00:18:21,563 --> 00:18:23,899 ‫كانت ركلات تحذيرية. ‫هل أصبحت من فريق "روميرو"؟ 387 00:18:24,066 --> 00:18:25,651 ‫كلا، كنت أحاول الانضمام إليهم. 388 00:18:25,860 --> 00:18:27,820 ‫كان هذا الهدف من التسجيل. ‫لكن من الواضح أنه فشل. 389 00:18:27,987 --> 00:18:28,988 ‫حسناً. 390 00:18:30,656 --> 00:18:32,200 ‫- سأفصل "ويلسون". ‫- حقاً؟ 391 00:18:32,826 --> 00:18:34,119 ‫- لماذا؟ ‫- "روميرو" مسؤول 392 00:18:34,286 --> 00:18:36,371 ‫عن أغلب الأمور غير الشرعية ‫التي تقع في هذا السجن. 393 00:18:36,538 --> 00:18:39,541 ‫- لطالما أردت رجلاً ضمن العصابة. ‫- كلا. 394 00:18:39,708 --> 00:18:41,919 ‫وحدهم الوشاة أقل شعبية هنا من رجال الشرطة. 395 00:18:42,086 --> 00:18:43,963 ‫بصراحة، ‫ليس بمكان جيد للمتحولين جنسياً. 396 00:18:44,130 --> 00:18:47,258 ‫- هذا صحيح جداً. ‫- أعلم. يعانون بشدة. 397 00:18:47,425 --> 00:18:48,426 ‫إنها مشكلة. 398 00:18:48,759 --> 00:18:51,763 ‫بغض النظر، لن أصبح واشياً. ‫إنه أمر شديد الخطورة. 399 00:18:51,930 --> 00:18:55,100 ‫- سأجد سبيلاً آخر للبقاء على قيد الحياة. ‫- حسناً، حظاً طيباً. 400 00:18:58,479 --> 00:18:59,605 ‫انتظر. 401 00:19:01,024 --> 00:19:04,611 ‫سأفعل ما تريد... ‫إن سمحت لي بالاحتفاظ بهاتفي. 402 00:19:05,111 --> 00:19:07,363 ‫إذن، هل تمكنتما من إلغاء اشتراك ‫المحطات الفضائية؟ 403 00:19:07,655 --> 00:19:10,868 ‫- بالطبع. كان أمراً هيناً. ‫- جيد، لأنني لدي مطلب آخر. 404 00:19:11,410 --> 00:19:14,079 ‫أريدكما أخذ كلبي إلى "الأرجنتين" ‫إلى "إدريان" بمزرعته. 405 00:19:14,246 --> 00:19:17,666 ‫أعلم ما ستسألان. والإجابة هي كلا. ‫ليست لدي خريطة للفخاخ، 406 00:19:17,833 --> 00:19:20,086 ‫- ولكن يمكنني إخباركم كيف يفكر. ‫- كفى! 407 00:19:20,670 --> 00:19:25,091 ‫أنا آسف. أكره أن أقول هذا، ‫لكنك تطلبين أكثر مما يجب منا. 408 00:19:26,301 --> 00:19:28,346 ‫هل هذا هو نفس شعورك يا رقيب؟ 409 00:19:29,222 --> 00:19:30,348 ‫أجل يا "روزا". تباً! 410 00:19:30,515 --> 00:19:32,183 ‫- جيد. أخيراً. ‫- ماذا؟ 411 00:19:32,350 --> 00:19:33,684 ‫اسمعا، السجن مريع. 412 00:19:34,018 --> 00:19:37,189 ‫أكره المكان. أنا وحيدة ومرتعبة، ‫وكل ما أريده هو العودة إلى منزلي. 413 00:19:37,356 --> 00:19:40,442 ‫وسعدت بأنكما آتيان لزيارتي، ‫لكنك بدأت مناداتي باسمي الأول 414 00:19:40,609 --> 00:19:42,402 ‫وظلت على وجهك تعبيرات باكية مزعجة. 415 00:19:42,736 --> 00:19:45,155 {\an8}‫الوحيد الذي يتصرف ‫على طبيعته هو "هيتشكوك". 416 00:19:45,280 --> 00:19:46,324 {\an8}‫أنت. 417 00:19:46,449 --> 00:19:49,327 ‫- أعد ارتداء قميصك. ‫- كفي عن التصرف بحشمة مفرطة. 418 00:19:49,577 --> 00:19:52,956 ‫إن كنت سأجتاز هذه المحنة، ‫أحتاج أن أشعر بأن حياتي السابقة لم تنتهِ. 419 00:19:53,122 --> 00:19:54,791 ‫أحتاج إلى تفاعلات طبيعية. 420 00:19:54,958 --> 00:19:56,877 ‫لذا أريدكما أن تجادلاني، ‫وأن تتحليا بالصدق. 421 00:19:57,044 --> 00:19:59,755 ‫وأن ترفضا مطالبي متى أصبحت غير عقلانية. 422 00:20:00,128 --> 00:20:01,546 ‫حسناً، أعدك. 423 00:20:01,632 --> 00:20:03,926 ‫- لن أبدي وجهي الباكي. ‫- وسأكف عن إبداء الشفقة. 424 00:20:04,293 --> 00:20:06,588 ‫- "دياز". ‫- أشكركما. لا أصدق كم استغرق الأمر. 425 00:20:06,755 --> 00:20:08,882 ‫- ظننت شركة الاشتراك ستكون القاضية. ‫- نعم. 426 00:20:09,048 --> 00:20:11,760 ‫لكن النبأ السار هو أنه أصبح لديكِ "إبيكس". 427 00:20:11,926 --> 00:20:14,889 ‫وقناة أخرى تدعى "تونز" بحرف الـ"ز". 428 00:20:15,431 --> 00:20:16,432 ‫التزام مدته عامان. 429 00:20:18,553 --> 00:20:20,888 ‫ماذا غير ذلك؟ لن تصدقي قط، 430 00:20:21,145 --> 00:20:23,648 {\an8}‫- أصبحت أقرأ. ‫- تقرأ؟ كتباً؟ من تأليف كتّاب حقيقيين؟ 431 00:20:23,815 --> 00:20:25,990 {\an8}‫لا أعلم، هل "فيليب روث" مؤلف حقيقي؟ 432 00:20:26,937 --> 00:20:28,461 ‫يا للروعة! 433 00:20:28,579 --> 00:20:31,164 ‫ليتك ذهبت إلى السجن منذ زمن بعيد. ‫أمازحك فقط. 434 00:20:31,331 --> 00:20:34,502 ‫من الواضح أنني لا أشعر بانجذاب تجاهك ‫الأن أكثر من ذي قبل. 435 00:20:36,004 --> 00:20:37,005 ‫"ماذا قرأت غير ذلك؟" 436 00:20:37,171 --> 00:20:38,840 ‫انتظري لحظة. 437 00:20:39,799 --> 00:20:42,928 ‫- مرحباً يا زعيم. ما الأمر؟ ‫- تسببت بطرد "ويلسون". أحسنت. 438 00:20:43,220 --> 00:20:46,890 ‫- مرحباً بك بيننا. ‫- أشكرك. أعدك ألا تندم على ذلك. 439 00:20:49,768 --> 00:20:50,769 ‫فقط أمر واحد أخير. 440 00:20:51,354 --> 00:20:53,189 ‫أعلم أنك كنت شرطياً. 441 00:20:53,940 --> 00:20:56,109 {\an8}‫إن غدرت بي، سأقطع خصيتيك 442 00:20:56,234 --> 00:20:58,486 {\an8}‫وأتركك تنزف حتى الموت في الوحل. 443 00:20:58,612 --> 00:20:59,863 {\an8}‫فهمت؟ 444 00:21:01,324 --> 00:21:02,783 {\an8}‫أيمكنني الوثوق بك؟ 445 00:21:03,117 --> 00:21:05,620 {\an8}‫أجل. ليس لدي ما أخفيه. 446 00:21:05,911 --> 00:21:07,246 {\an8}‫أنا "رضيع اللحم" الوفي. 447 00:21:14,171 --> 00:21:16,131 {\an8}‫"مرحباً، آسف لهذا." 448 00:21:16,298 --> 00:21:18,843 {\an8}‫- عم كنا نتحدث؟ ‫- "جايك"، بدا ذلك سيئاً للغاية. 449 00:21:19,010 --> 00:21:20,470 {\an8}‫- هل كل شيء بخير؟ ‫- "أجل." 450 00:21:20,637 --> 00:21:21,679 {\an8}‫كل شيء بخير حال. 451 00:21:22,639 --> 00:21:23,765 {\an8}‫أنا أتحدث إليك. 452 00:21:29,313 --> 00:21:31,065 {\an8}‫تـرجمة علي بدر 453 00:21:32,305 --> 00:22:32,310 أدعمنا وأصبح عضو مميز url%للإزالة جميع الإعلانات%