"Brooklyn Nine-Nine" The Big House Pt. 1
ID | 13197767 |
---|---|
Movie Name | "Brooklyn Nine-Nine" The Big House Pt. 1 |
Release Name | Brooklyn Nine-Nine (2013) - S05E01 - The Big House (1) (1080p BluRay x265 Silence) |
Year | 2017 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 6882958 |
Format | srt |
1
00:00:04,841 --> 00:00:07,009
أتأكل الزبد كمصاصة الثلج يا "بويل"؟
2
00:00:07,176 --> 00:00:10,139
أجل، أعلم، أدلل نفسي،
لكنني أشعر بالاكتئاب.
3
00:00:10,305 --> 00:00:12,599
أم أنسيت أن "جايك"،
أعز أصدقائي، في السجن؟
4
00:00:12,766 --> 00:00:14,685
- مهلاً، "جايك" في السجن؟
- أجل.
5
00:00:14,935 --> 00:00:16,895
أُلصقت به وبـ"روزا"
تهمة السطو على عدد من المصارف
6
00:00:16,979 --> 00:00:18,230
من قبل الملازمة "هوكينز".
7
00:00:18,397 --> 00:00:21,484
- أجل، وأين "جينا"؟
- في إجازة وضع!
8
00:00:21,651 --> 00:00:25,655
- حضرنا جميعاً حفل مولودها الأسبوع الماضي.
- حسناً، وما سبب نزيفي؟
9
00:00:25,822 --> 00:00:29,118
- لا أعلم يا "هيتشكوك".
- لا تملك كل الإجابات إذن.
10
00:00:29,493 --> 00:00:32,079
أنزف لأن زوج ابنتي اللعين عقرني.
11
00:00:32,246 --> 00:00:35,040
اسمع كلنا نفتقد "جايك" و"روزا"،
ولهذا علينا مواصلة العمل على القضية.
12
00:00:35,207 --> 00:00:37,169
لا بد من وجود سبيل لتبرئتهما.
13
00:00:37,335 --> 00:00:39,880
أبحث لكنني أعجز عن إيجاد شيء
ولا أعلم ماذا أفعل.
14
00:00:40,046 --> 00:00:42,382
"أعجز عن إيجاد شيء ولا أعلم ماذا أفعل."
15
00:00:42,549 --> 00:00:46,011
- عنوان شريطك الجنسي.
- ماذا يحدث الآن؟
16
00:00:46,178 --> 00:00:48,431
أمسكوا بـ"هوكينز"
وهي تحاول الهرب من البلاد.
17
00:00:48,514 --> 00:00:50,224
اعترفت بكل شيء، وأطلقوا سراحي.
18
00:00:50,391 --> 00:00:52,602
يا إلهي! أهذا أنت حقاً يا "جايك"؟
هل أنت هنا فعلاً؟
19
00:00:52,768 --> 00:00:53,769
بالتأكيد، يا عزيزتي.
20
00:00:54,145 --> 00:00:57,524
- لكن أولاً، عليّ معانقة أعز أصدقائي.
- ماذا؟
21
00:00:57,691 --> 00:01:00,319
مرحباً بعودتك يا "بيرالتا".
جاءني اتصال من العمدة للتو.
22
00:01:00,486 --> 00:01:03,197
على سبيل الاعتذار لك،
سيمنحونك رحلة إلى "عالم ديزني".
23
00:01:03,363 --> 00:01:05,783
أنت ورفيق لك من الرجال.
24
00:01:05,950 --> 00:01:08,036
طالما لن أضطر لركوب الألعاب المخيفة.
25
00:01:08,244 --> 00:01:10,205
- أذهب لحضور العروض فقط.
- أجل.
26
00:01:11,039 --> 00:01:15,085
"بويل"!
27
00:01:15,377 --> 00:01:17,838
"بويل"! هل كنت تحلم بـ"جايك" مجدداً؟
28
00:01:18,005 --> 00:01:21,175
لماذا أيقظتني؟ أخبرتك ألا توقظني أبداً.
29
00:01:23,000 --> 00:01:29,074
30
00:01:41,405 --> 00:01:43,283
{\an8}"سجن (جيريكو)المتشدد
(كارولاينا الجنوبية)"
31
00:01:45,452 --> 00:01:46,411
استيقظوا.
32
00:01:46,745 --> 00:01:48,330
استيقظوا بنشاط.
33
00:01:52,168 --> 00:01:53,378
طاب صباحك يا "كايلب".
34
00:01:53,711 --> 00:01:56,839
{\an8}- استيقظت مبتهجاً على غير العادة.
- أنت على حق تماماً.
35
00:01:57,257 --> 00:01:58,341
{\an8}إنه يوم الزيارة.
36
00:01:59,551 --> 00:02:00,761
إنه يوم الزيارة.
37
00:02:02,263 --> 00:02:04,014
يوم زيارة سعيد.
38
00:02:04,181 --> 00:02:07,893
{\an8}يوم زيارة سعيد يا "تومي"، أمتحمس
لمجيء أسرتك؟ "تينو"، أستأتي "ماريا"؟
39
00:02:08,060 --> 00:02:09,729
{\an8}"ميغيل"، يوم زيارة سعيد...
40
00:02:09,896 --> 00:02:11,106
لقد شنق نفسه.
41
00:02:11,565 --> 00:02:12,941
يا إلهي. أيها الحارس!
42
00:02:13,108 --> 00:02:14,109
أيها الحارس!
43
00:02:14,818 --> 00:02:16,027
- مرحباً.
- مرحباً.
44
00:02:16,987 --> 00:02:19,615
{\an8}3 أسابيع ما بين الزيارات مدة طويلة جداً.
45
00:02:19,782 --> 00:02:22,994
{\an8}أتفق معك في الرأي. آسفة.
يصعب المجيء إلى "كارولاينا الجنوبية"
46
00:02:23,327 --> 00:02:25,580
{\an8}بين العمل وإمضاء كل دقيقة من وقت فراغي
في العمل على قضيتك.
47
00:02:25,746 --> 00:02:28,875
- يكفي الملامسة.
- استنفدت كل وقت الملامسة يا "آيمي".
48
00:02:29,042 --> 00:02:31,253
سأحصل أنا على كل وقت ملامسة الوداع.
49
00:02:31,420 --> 00:02:33,297
"تشارلز"، لابد أن أسال، ما خطب شعرك؟
50
00:02:33,463 --> 00:02:36,758
{\an8}أصابه الشيب بسبب التوتر،
لكنني لم أشأ أن تقلق
51
00:02:36,925 --> 00:02:40,930
{\an8}فصبغته بلونه الطبيعي.
مع القليل من لون شعر "باتالي". أيعجبك؟
52
00:02:42,640 --> 00:02:44,642
{\an8}كيف تسير قضيتي؟
أوجدتما ما يدين "هوكينز"؟
53
00:02:44,809 --> 00:02:46,979
{\an8}كنت أعمل على القضية هنا،
عندما لا يراني أحد.
54
00:02:47,146 --> 00:02:48,606
{\an8}في زنزانتي. ليلاً. في الظلام.
55
00:02:48,772 --> 00:02:51,692
{\an8}- أغلب ما أفعله التفكير بها.
- نتعقبها على مدار 24 ساعة.
56
00:02:51,789 --> 00:02:55,404
{\an8}نراقب رجالها، ندقق بملفاتها القديمة،
لكنها أخفت آثارها بعناية فائقة.
57
00:02:55,571 --> 00:02:59,200
سنجد شيئاً ما يا عزيزي، أقسم لك.
لا تفقد الأمل، اتفقنا؟
58
00:02:59,367 --> 00:03:02,468
{\an8}- كيف يعاملونك؟ هل أنت بأمان؟
- نعم، أنا في الحبس الوقائي.
59
00:03:02,543 --> 00:03:04,247
{\an8}لأن كل من بالحبس الاعتيادي
يكره رجال الشرطة.
60
00:03:04,372 --> 00:03:06,334
{\an8}لا أدري السبب.
للأمر علاقة بحبسنا لهم في أقفاص
61
00:03:06,417 --> 00:03:08,127
{\an8}وعزلنا لهم عن العالم.
62
00:03:08,294 --> 00:03:12,715
{\an8}يبدو أنك معزول تماماً،
ولم تتح لك فرصة تكوين صداقات.
63
00:03:12,798 --> 00:03:15,427
{\an8}- شريك زنزانتي "كايلب" لا بأس به.
- فقط تذكر، إنه في السجن.
64
00:03:15,510 --> 00:03:17,471
{\an8}مهما كان صغر الجرم، لا يتغير الناس
65
00:03:17,638 --> 00:03:21,058
{\an8}- ولا يستحقون فرصاً ثانية.
- "تشارلز"، اهدأ، لن أستبدلك.
66
00:03:21,224 --> 00:03:23,978
{\an8}ثق بي، كل ما أفكر به
هو وقت مجيئكما إلى هنا.
67
00:03:24,145 --> 00:03:26,314
{\an8}والآن لقد حضرتما ويمكننا التحدث أخيراً.
68
00:03:27,023 --> 00:03:28,399
{\an8}هناك حادث بالساحة.
69
00:03:28,483 --> 00:03:29,776
{\an8}سنطبق الإجراءات الأمنية.
70
00:03:29,901 --> 00:03:32,236
{\an8}- أيها المساجين، اصطفوا.
- كلا.
71
00:03:32,553 --> 00:03:35,933
{\an8}- لا زال لدي 50 دقيقة. أحتاج إليها.
- عودوا إلى زنزاناتكم. حالاً.
72
00:03:36,075 --> 00:03:38,243
كلا. وقتي للملامسة.
73
00:03:38,494 --> 00:03:40,079
{\an8}"إصلاحية (فيليب إدواردز)
(هامدن، كونيكتيكت)"
74
00:03:40,935 --> 00:03:43,815
أيها الرقيب، وأيها النقيب.
لقد أحضرتما معكما "هيتشكوك".
75
00:03:44,501 --> 00:03:46,461
{\an8}كلا، التقينا به فحسب في الردهة.
76
00:03:46,628 --> 00:03:48,922
{\an8}- لا نعلم سبب حضوره.
- "جيني" يا عزيزتي.
77
00:03:49,089 --> 00:03:52,176
أحب ما يفعله السجن بقوامك.
78
00:03:55,721 --> 00:03:56,722
حسناً.
79
00:03:57,056 --> 00:03:58,140
كيف تجدين السجن إذن؟
80
00:03:58,307 --> 00:04:00,977
لا أحد يحب ضباط الشرطة.
اضطررت لكسب الاحترام ببدء أعمال شغب،
81
00:04:01,144 --> 00:04:03,647
وعوقبت بالحبس الانفرادي مدة أسبوع.
ما بال وجهك؟
82
00:04:04,231 --> 00:04:07,693
أكره رؤيتك بهذا الحال.
لهذا أجهد عينيّ حتى لا أجهش بالبكاء.
83
00:04:07,859 --> 00:04:10,988
لا بأس،
يمكننا إجراء حديثاً طبيعياً رغم ذلك.
84
00:04:11,197 --> 00:04:12,365
كيف حال الطعام إذن؟
85
00:04:12,532 --> 00:04:14,450
لا تعيريه انتباهاً يا "روزا".
86
00:04:14,617 --> 00:04:17,412
- إنه عاطفي للغاية يا "روزا".
- لم تقول اسمي الأول؟
87
00:04:17,578 --> 00:04:20,082
"روزا"، قرأت مقالاً في مجلة طبية
88
00:04:20,249 --> 00:04:23,127
يُقال بها إن أحد مظاهر
الإخلال باستقرار المسجونين
89
00:04:23,293 --> 00:04:25,379
هي تجريدهم المستمر من إنسانيتهم يا "روزا".
90
00:04:25,546 --> 00:04:28,675
يجب تذكيرك بأنك أكثر من مجرد رقم
يا "روزا".
91
00:04:28,842 --> 00:04:31,469
أنت "روزا"... يا "روزا".
92
00:04:31,636 --> 00:04:34,347
- أجل، يخفف هذا من وطأة السجن.
- أهناك ما يمكننا عمله لمساعدتك؟
93
00:04:34,514 --> 00:04:36,766
- أي شيء تحتاجين فعله بالخارج؟
- كلا، لا أريد شيئاً.
94
00:04:36,933 --> 00:04:38,310
- لن يمثل أي مشكلة.
- "روزا".
95
00:04:38,477 --> 00:04:39,645
- نريد مؤازرتك.
- "روزا".
96
00:04:39,812 --> 00:04:41,814
مهما كان ما تحتاجين.
97
00:04:42,440 --> 00:04:44,024
"روزا"
98
00:04:44,608 --> 00:04:46,360
حسناً. سأكتب لكما قائمة.
99
00:04:46,569 --> 00:04:48,822
انطلق الإنذار قبل أن نتمكن من التحدث.
100
00:04:49,030 --> 00:04:52,492
هذا مؤسف يا صديقي.
لكن على الأقل لديك من يريد زيارتك.
101
00:04:52,659 --> 00:04:54,911
لم تأتِ أسرتي لزيارتي منذ محاكمتي.
102
00:04:55,078 --> 00:04:58,958
تأكل 9 أشخاص وإذ فجأة يصبحون
"لا يعلمون من أنت بعد ذلك".
103
00:04:59,125 --> 00:05:00,752
مهلاً... ماذا؟
104
00:05:01,836 --> 00:05:04,922
هل قلت إنك أكلت الناس؟
هل أنت من آكلي لحوم البشر يا "كايلب"؟
105
00:05:05,089 --> 00:05:07,259
لا أعرّف نفسي على هذا النحو.
106
00:05:07,509 --> 00:05:10,512
إن كنا سنستدل بما أنا شغوف بشأنه،
فبرأيي أنا نجار.
107
00:05:10,679 --> 00:05:12,681
لمَ تظن أنني كنت قيد الحجز الوقائي؟
108
00:05:12,848 --> 00:05:14,558
أظن أنني أملت أن تكون شرطياً آخر،
109
00:05:14,725 --> 00:05:16,686
أُدنت خطأً بجرائم لم تقترفها.
110
00:05:16,853 --> 00:05:20,774
لقد اقترفت كل جرائمي. وأكثر منها.
هناك الكثير مما لا يمكنهم ربطه بي.
111
00:05:20,940 --> 00:05:24,194
- يكمن السر في التهام الأدلة.
- حسناً. هذا رائع.
112
00:05:24,361 --> 00:05:26,197
لن أرى شخصاً من الخارج لـ3 أسابيع أخرى
113
00:05:26,363 --> 00:05:29,325
- وصديقي الوحيد هنا من أكلة لحوم البشر.
- نجار.
114
00:05:29,492 --> 00:05:31,660
اسمع، إن أردت التحدث إلى من بالخارج،
احصل على هاتف.
115
00:05:31,827 --> 00:05:33,538
أجل يكون ذلك رائعاً، لكنه ضد القانون.
116
00:05:33,705 --> 00:05:38,126
يوجد رجل في السجن العام، "روميرو"،
بوسعه تهريب أي شيء إلى هذا المكان.
117
00:05:38,293 --> 00:05:40,253
هواتف ومخدرات وحقيبة كبيرة من الشعر.
118
00:05:40,420 --> 00:05:42,714
ولم تريد ذلك؟ أتعرف، لا تخبرني.
119
00:05:42,882 --> 00:05:44,967
كلما قل ما عرفته بشأنك،
كان أفضل.
120
00:05:45,134 --> 00:05:47,011
- حسناً، فلنجد هذا المدعو "روميرو".
- الآن؟
121
00:05:47,178 --> 00:05:50,056
- أريد حقاً تناول قطعة اللحم هذه.
- "كايلب".
122
00:05:50,848 --> 00:05:51,849
هذا مخيف.
123
00:05:52,016 --> 00:05:54,269
- لا أحب الاقتراب من السجن العام.
- لا بأس.
124
00:05:54,436 --> 00:05:57,064
الأمر ليس كأنهم ينتظرون الفرصة ليقتلونا.
125
00:05:57,231 --> 00:06:00,567
مؤكد أن بعضهم لطفاء.
مثل هذا العملاق الرقيق. مرحباً يا سيدي.
126
00:06:00,734 --> 00:06:03,988
- ما الذي أتى بك إلى السور؟
- جئت لأطعنك إن اقتربت أكثر مما يجب.
127
00:06:05,824 --> 00:06:09,953
- رائع. ذكرني يا "كايلب" ألا أقترب كثيراً.
- لك هذا. ها هو "روميرو".
128
00:06:11,038 --> 00:06:12,665
ما الأمر؟ أتريد حقيبة شعر أخرى؟
129
00:06:12,832 --> 00:06:13,791
- أجل.
- كلا.
130
00:06:14,291 --> 00:06:17,670
- سنتحدث لاحقاً. لكنه نفس الطلب السابق.
- هل أنت من يمكنه إحضار هاتف؟
131
00:06:17,837 --> 00:06:20,131
أجل... لكن هذا سيكلفك.
132
00:06:20,715 --> 00:06:23,176
- الهاتف بـ100.
- 100 دولار؟ ما من مشكلة.
133
00:06:23,343 --> 00:06:24,928
لا أحتاج إلى المال النقدي.
أريد 100 حساء
134
00:06:25,262 --> 00:06:27,472
- حساء؟
- أجل، حساء "رامن"؟
135
00:06:27,639 --> 00:06:30,560
- إنها عملة رائجة هنا.
- حقاً؟ هذا مدهش للغاية.
136
00:06:30,726 --> 00:06:33,437
لم يعد التدخين ممكناً،
لذا حل حساء "رامن" محل السجائر.
137
00:06:33,604 --> 00:06:36,816
- تحدثت عنه الإذاعة الوطنية.
- ظننت أنهم يبيعونه في مقصف السجن.
138
00:06:36,983 --> 00:06:39,403
لا أريد حساء المقصف
أيها الصبي العاهر الصغير الغبي.
139
00:06:39,570 --> 00:06:41,071
- أستحق ذلك.
- أريد نكهات
140
00:06:41,238 --> 00:06:44,116
لا يمكنك الحصول عليها إلا بالخارج.
قريدس بالليمون الحار.
141
00:06:44,283 --> 00:06:46,535
- دجاج بطريقة الجنوب الغربي. نكهات الشارع.
- لحم بقري حار.
142
00:06:46,702 --> 00:06:49,038
هذا هو ما أفضله.
143
00:06:49,747 --> 00:06:52,709
أحضر لي نكهة اللحم الحار
أيها الصبي العاهر.
144
00:06:54,878 --> 00:06:57,965
حسناً، أحضر بعض من حساء "رامن"،
145
00:06:58,132 --> 00:06:59,592
وأحصل على هاتف خلوي.
حياة السجن سهلة.
146
00:07:01,093 --> 00:07:03,721
- اقتربت كثيراً من السياج.
- نعم، أعلم يا "كايلب".
147
00:07:05,180 --> 00:07:08,435
أيها النقيب، أرسلت لنا "دياز"
قائمة بالخدمات التي تريد منا القيام بها.
148
00:07:08,685 --> 00:07:09,728
لم تتوان.
149
00:07:09,895 --> 00:07:12,814
أولاً، تريد منا نقل كل أثاثها
إلى مستودع تخزين.
150
00:07:12,981 --> 00:07:14,441
- حسناً.
- ثم إعداد إقرارها الضريبي.
151
00:07:14,608 --> 00:07:16,652
- حقاً؟
- ثم تريد منا كتابة وإرسال
152
00:07:16,819 --> 00:07:20,239
هذه الخطابات إلى "بيمنتو"
في "الأرجنتين" بالبريد الإلكتروني.
153
00:07:20,406 --> 00:07:22,825
- هل لها طابع جنسي؟
- بدرجة جنونية.
154
00:07:22,992 --> 00:07:26,595
لكن لا يمكننا الرفض.
إنها سجينة وقد قطعنا لها وعداً.
155
00:07:26,620 --> 00:07:27,628
أجل، أنت محق.
156
00:07:28,019 --> 00:07:30,959
كما أنها قلقة
لعدم استخدام دراجتها النارية،
157
00:07:31,126 --> 00:07:33,670
لذا تريد منا ركوبها مرة كل يوم. أمسك.
158
00:07:34,255 --> 00:07:36,674
أظنك من يجب عليه فعل ذلك.
تبدو كراكبي الدراجات النارية.
159
00:07:36,841 --> 00:07:40,219
- شاهدتك تستخدم أعواد الأسنان علناً.
- الدرجات النارية آلات قاتلة.
160
00:07:40,386 --> 00:07:42,470
لدي 3 أطفال. لن أخاطر.
161
00:07:42,522 --> 00:07:45,109
أتقول إن لحياتي أهمية أقل لأنني لا أتوافق
162
00:07:45,261 --> 00:07:48,648
مع مفهوم المجتمع
عن الأطفال لأبوين غير مثليين؟
163
00:07:48,896 --> 00:07:50,898
أتحاول حقاً استمالتي بسبب مثليتك الآن؟
164
00:07:51,148 --> 00:07:52,149
أجل يا مليكتي.
165
00:07:54,277 --> 00:07:56,404
أشكرك لحضورك مجدداً. ماذا يحدث في العمل؟
166
00:07:56,571 --> 00:07:59,532
ليس بالكثير. أتحرى بأمر رجل يمارس
غسيل الأموال.
167
00:07:59,699 --> 00:08:01,034
يتعامل في مبالغ هائلة من الأموال
168
00:08:01,953 --> 00:08:03,412
من تحت الطاولة.
169
00:08:05,539 --> 00:08:07,625
كان أمر مرهق. لاشتراك كبار الضباط بالأمر،
170
00:08:07,792 --> 00:08:10,586
لذا حظيت العملية باهتمام كبير.
171
00:08:12,381 --> 00:08:15,759
- في النهاية، أعطونا المساحة لنعمل.
- يبدو أنها كانت
172
00:08:15,926 --> 00:08:18,261
عملية ناجحة جداً.
173
00:08:22,308 --> 00:08:23,601
تفضل يا أخي.
174
00:08:25,353 --> 00:08:28,481
{\an8}- 105 من اللحم الحار.
- رائع.
175
00:08:29,065 --> 00:08:31,694
- سأحتفظ بـ5 منها لنفسي.
- ماذا تريد مني فعله ببقيتها؟
176
00:08:31,860 --> 00:08:33,028
أشكرك على الحساء.
177
00:08:33,195 --> 00:08:35,072
- إليك هاتفك الخلوي.
- أشكرك.
178
00:08:35,239 --> 00:08:37,992
بالمناسبة،
كشخص تناول الكثير من الحساء خلال حياته،
179
00:08:38,158 --> 00:08:40,120
إليك نصيحة، اترك بعض من الشعرية نيئة،
180
00:08:40,286 --> 00:08:42,956
وانثرها على السطح فيما بعد كزينة.
181
00:08:44,666 --> 00:08:47,252
ستمنحك قرمشة إضافية صغيرة طيبة.
182
00:08:48,337 --> 00:08:49,922
رأيتك تقترب هذه المرة.
183
00:08:50,089 --> 00:08:52,466
انظروا من فهم كل ما يتعلق بالسجن.
184
00:08:52,842 --> 00:08:55,052
ألقى الشفرة. لا يمكنك فعل ذلك.
185
00:08:56,178 --> 00:08:59,349
- لا أصدق أنني أسمع صوتك.
- أعلم. يا له من أمر مذهل.
186
00:08:59,516 --> 00:09:01,184
"يمكن أن يكون كل يوم كيوم الزيارة."
187
00:09:01,351 --> 00:09:05,147
- ويمكننا التحدث بكل الأمور متى شئنا.
- "جايك".
188
00:09:05,313 --> 00:09:06,398
- عليّ الذهاب.
- "جايك".
189
00:09:07,984 --> 00:09:10,172
- مرحبا يا مأمور السجن، ما الأمر؟
- ما هذه بحق السماء؟
190
00:09:10,197 --> 00:09:14,574
- وجدتها خلال تفتيش أسرتكم.
- حصلنا عليها من المقصف.
191
00:09:14,657 --> 00:09:15,700
اللحم الحار؟
192
00:09:15,825 --> 00:09:18,328
أتظن أنني لا أعلم
أن اللحم الحار من نكهات الشارع؟
193
00:09:18,495 --> 00:09:21,092
كنت أعاملكما بلطف
حين وضعتكما قيد الحبس الوقائي.
194
00:09:21,165 --> 00:09:24,543
لكن إن كنتما ستدخلان المواد المحظورة
إلى سجني وتخالفان قواعدي،
195
00:09:25,044 --> 00:09:26,129
فاحزما حقائبكما.
196
00:09:26,478 --> 00:09:28,063
- ستذهبان للسجن العام.
- السجن العام؟
197
00:09:28,212 --> 00:09:31,215
لم يكتمل نمو لحيتي التي تنم عن شراسة.
أمهلني 6 أو7 سنوات أخرى.
198
00:09:37,433 --> 00:09:40,978
لا أصدق أننا ذاهبان إلى السجن العام.
شرطي وآكل لحوم البشر.
199
00:09:41,896 --> 00:09:45,067
- سيحاول الجميع قتلنا.
- أعلم، ماذا سنفعل؟
200
00:09:45,233 --> 00:09:47,027
أنت مختل عقلياً. يمكنك حمايتنا، صحيح؟
201
00:09:47,194 --> 00:09:51,615
- قتلت والتهمت مجموعة من الناس.
- كانوا أطفالاً يا "جايك"، صغار ضعفاء.
202
00:09:51,782 --> 00:09:53,493
لم يتطلب الأمر سوى ضربة واحدة على الرأس.
203
00:09:53,659 --> 00:09:56,871
تباً!
لا أصدق أنني أصادق آكل لحوم بشر جبان.
204
00:09:57,371 --> 00:09:59,082
ها هي آتية. ابتسامات عريضة.
205
00:10:00,958 --> 00:10:02,294
- مرحى يا "روزا".
- مرحباً.
206
00:10:02,461 --> 00:10:04,088
- كيف حال دراجتي النارية؟
- رائعة.
207
00:10:04,254 --> 00:10:06,799
كان ركوبها ممتعاً للغاية. حال اعتدت ذلك.
208
00:10:10,677 --> 00:10:14,307
هل تمكنتما من الانتهاء من كل ما بقائمتي؟
هل كان مُبالغاً به؟
209
00:10:14,474 --> 00:10:15,642
- كلا.
- على الإطلاق.
210
00:10:16,059 --> 00:10:18,019
- في الواقع، لم تطلبي كفايتك.
- رائع.
211
00:10:18,311 --> 00:10:20,688
{\an8}لأن لدي المزيد من الأمور.
212
00:10:21,565 --> 00:10:23,025
أتمكنت من مراسلة "إدريان"؟
213
00:10:23,150 --> 00:10:26,320
أجل. رد على الفور.
لم يكن مُفصلاً كما كنت أخشى أن يكون.
214
00:10:26,487 --> 00:10:28,739
كتب قائلاً، "الرقم 8...
215
00:10:29,240 --> 00:10:32,536
علامة التساوي، علامة التساوي،
علامة التساوي، علامة التساوي،
216
00:10:32,661 --> 00:10:36,248
علامة التساوي، علامة التساوي،
حرف (دي) كبير."
217
00:10:37,541 --> 00:10:38,875
فهمت ما يعنيه ذلك.
218
00:10:38,959 --> 00:10:40,753
- إنه...
- أجل.
219
00:10:41,254 --> 00:10:44,715
حساء الديك الرومي بالكريمة.
أتعلم ما أريده حقاً؟
220
00:10:45,007 --> 00:10:48,052
- فطيرة لحم البشر؟
- أولاً، جناس استهلالي رائع.
221
00:10:48,219 --> 00:10:50,848
ثانياً، لمجرد أنني اعتُقلت لأكل لحوم البشر
222
00:10:51,014 --> 00:10:55,435
لا يعني أنني لا أحب سوى أكل البشر.
كنت سأقول شطيرة "بوريتو" بالدجاج.
223
00:10:55,602 --> 00:10:59,149
- لكن كم كان ابن عمي شهياً.
- بحقك!
224
00:10:59,649 --> 00:11:01,109
مرحباً.
225
00:11:01,192 --> 00:11:03,653
ستلقى حتفك هنا أيها الشرطي.
226
00:11:06,531 --> 00:11:08,534
- كيف حالك يا "كايلب"؟
- كيف حالك يا "تشيكو"؟
227
00:11:09,160 --> 00:11:12,913
يا له من جنون،
يكرهونك لدرجة أنهم لا يأبهون لأمري قط.
228
00:11:13,080 --> 00:11:14,498
أجل، تهانئي.
229
00:11:15,749 --> 00:11:17,460
أعتقد أنني سأحتاج للانضمام إلى عصابة.
230
00:11:17,627 --> 00:11:19,671
هكذا سأحظى بالحماية ولن يزعجني أحد.
231
00:11:19,838 --> 00:11:22,132
لا أدري يا رجل،
الانضمام إلى عصابة ليس هيناً.
232
00:11:22,299 --> 00:11:25,761
سيكون بالنسبة إلي. حضرت ندوة ذات مرة
عن كيفية النجاح في لقاءات العمل.
233
00:11:25,928 --> 00:11:27,972
- أنا بارع بها حقاً.
- حقاً؟
234
00:11:28,139 --> 00:11:29,432
أتحرق شوقاً لمشاهدة ذلك.
235
00:11:29,599 --> 00:11:30,933
مرحباً جميعاً. أنا "جايك".
236
00:11:31,100 --> 00:11:33,019
شكراً جزيلاً لمقابلتكم إياي.
237
00:11:33,186 --> 00:11:34,604
أحتاج فقط إلى دقيقة من وقتكم
238
00:11:34,770 --> 00:11:36,857
ثم يمكنكم بعدها معاودة مشاهدة قصصكم.
239
00:11:37,024 --> 00:11:38,567
ماذا يمكنني قوله لكم عن نفسي؟
240
00:11:38,734 --> 00:11:40,986
أنا مجتهد، شديد الحماس،
241
00:11:41,153 --> 00:11:43,155
يمكنني صنع شفرة من أي شيء.
242
00:11:43,322 --> 00:11:44,532
أنا رياضي بشكل غير ملحوظ.
243
00:11:44,699 --> 00:11:47,243
لا أعرف إن كانت عصابتكم
تحب لعب كرة السلة في الباحة،
244
00:11:47,410 --> 00:11:48,411
لكن بوسعي دفع الكرة.
245
00:11:48,578 --> 00:11:49,787
"أوكلي".
246
00:11:49,954 --> 00:11:53,792
وأنا متحمس للغاية للانضمام...
ما اسم عصابتكم مجدداً؟
247
00:11:53,959 --> 00:11:54,960
"داعش".
248
00:11:55,836 --> 00:11:56,837
"داعش".
249
00:11:57,129 --> 00:11:58,088
رائع.
250
00:11:58,255 --> 00:12:02,218
حسناً، أنا متحمس للانضمام إلى "داعش".
251
00:12:03,970 --> 00:12:05,430
لا أصدق فشلي في 16 محاولة.
252
00:12:05,597 --> 00:12:09,267
رفضت عصابة حمايتي قبولي.
سألقى حتفي هنا.
253
00:12:09,434 --> 00:12:11,979
هناك خيار أخير، لكنه بعيد المنال.
254
00:12:12,146 --> 00:12:14,440
أتذكر "روميرو"، الذي حصلت منه على هاتفك؟
255
00:12:14,607 --> 00:12:17,818
إن أصبحت من بين أعوانه،
فلن يجرؤ أحد على إزعاجك.
256
00:12:17,985 --> 00:12:20,154
لكنه مخيف للغاية ومجنون.
257
00:12:20,321 --> 00:12:22,574
حسناً، وما مدى كراهيته للسامية؟
258
00:12:24,034 --> 00:12:25,911
- متوسطة؟
- فلنجرب إذن.
259
00:12:26,870 --> 00:12:30,249
إذن، أيها "اللحم البقري الحار"،
سمعت أنك تريد الانضمام إلى جماعتي.
260
00:12:30,583 --> 00:12:32,752
ليس باللقب الذي قد أختاره لنفسي، لكن أجل.
261
00:12:32,919 --> 00:12:34,170
بوسعي أن أكون نافعاً.
262
00:12:34,337 --> 00:12:36,464
هل تعلم كم لبثت بهذا السجن؟
263
00:12:37,048 --> 00:12:38,966
17 عاماً!
264
00:12:40,010 --> 00:12:43,097
- لكنك تبدو بحالة جيدة.
- ولم يحدث قط خلالها يا "لحم"...
265
00:12:43,264 --> 00:12:44,265
صارت مجرد "لحم" الآن؟
266
00:12:44,431 --> 00:12:48,727
أن رأيت ما يدل على عدم الاحترام
267
00:12:48,894 --> 00:12:50,647
مثل قدوم شرطي إلى سجني،
268
00:12:51,022 --> 00:12:52,899
يملي عليّ كيف أتناول حسائي.
269
00:12:55,758 --> 00:12:56,842
لكن تباً!
270
00:12:57,404 --> 00:13:01,409
نثر فتات الشعرية
على سطحه منحه قرمشة صغيرة إضافية.
271
00:13:01,575 --> 00:13:05,454
- أذهلني ذلك. أليس كذلك يا "تانك"؟
- لم يكف عن الحديث بأمرها.
272
00:13:05,621 --> 00:13:07,081
عانقني يا "رضيع لحم" يا عزيزي.
273
00:13:10,419 --> 00:13:12,921
رائع. أيعني هذا أنني أصبحت ضمن فريقك إذن؟
274
00:13:13,672 --> 00:13:17,093
- لن يجرؤ أحد على المساس بك الآن.
- أظن أن كل ما تطلبه نصيحة الحساء.
275
00:13:17,260 --> 00:13:19,304
عليك القيام بأمر آخر لإتمام الأمر.
276
00:13:19,470 --> 00:13:20,596
بالطبع. ما من مشكلة.
277
00:13:20,763 --> 00:13:22,640
لدي فكرة رائعة لتحلية الحساء.
278
00:13:22,807 --> 00:13:25,935
- تعده باستخدام الهلام.
- أريدك أن تقتل أحد الحراس.
279
00:13:27,396 --> 00:13:28,439
حسناً، ممتاز.
280
00:13:28,522 --> 00:13:30,065
رائع!
281
00:13:30,232 --> 00:13:32,276
يسعى "رضيع اللحم" لسفك الدماء.
282
00:13:33,485 --> 00:13:34,486
إذن...
283
00:13:37,532 --> 00:13:40,452
حسناً، هذا الحارس الذي ستقتله، "ويلسون"...
284
00:13:40,618 --> 00:13:42,746
- أفضل عدم معرفة اسمه.
- اسمه "آلان ويلسون".
285
00:13:42,912 --> 00:13:44,790
لديه طفل عمره 3 سنوات، "دكستر".
يدعونه "دكس".
286
00:13:45,124 --> 00:13:46,959
رائع. لا يقلقني أمر "دكس" الصغير بالمرة.
287
00:13:47,126 --> 00:13:50,421
- أثق بأنه سيكون بخير. نشأت بدون أب.
- حقاً. وأنا أيضاً.
288
00:13:50,588 --> 00:13:52,423
- وأنا كذلك.
- أترى؟ وجميعنا بخير حال.
289
00:13:52,590 --> 00:13:54,760
أيمكنني معرفة
ما اقترفه "ويلسون" ليستحق القتل؟
290
00:13:54,926 --> 00:13:56,345
- أبرحني ضرباً.
- كيف؟
291
00:13:56,511 --> 00:13:59,681
الأهم من ذلك، إنه لا ينفك يعرقل مصالحي.
292
00:13:59,848 --> 00:14:02,893
- لكن الأمر يتعلق بي أيضاً، صحيح؟
- بالطبع. "لا".
293
00:14:03,186 --> 00:14:06,564
كيف ستقتله؟ تضربه بسكين أم تغرزه به
أم تطعنه؟
294
00:14:07,565 --> 00:14:08,816
هل هي طرق مختلفة؟
295
00:14:09,859 --> 00:14:12,946
يا للهول!
هل يجب عليّ سؤال شخص آخر القيام بالمهمة؟
296
00:14:13,113 --> 00:14:15,324
كلا. لا بأس. سأثبت لك جدارتي.
297
00:14:15,491 --> 00:14:19,286
لكن ماذا لو... بدلاً من قتل "ويلسون"،
تسببنا في فصله عن العمل؟
298
00:14:19,453 --> 00:14:21,288
بذلك لن تتحمل وزر مقتل رجل آخر.
299
00:14:21,455 --> 00:14:24,084
- هذا لا يضايقني.
- بالطبع لا، ولم قد يضايقك؟
300
00:14:24,250 --> 00:14:26,252
لكن إن قتلناه، سيُجرى تحقيق.
301
00:14:26,419 --> 00:14:27,712
قد يسبب ذلك إزعاجاً لك.
302
00:14:27,879 --> 00:14:30,966
أتفهم ذلك، لكننا لم نعتد
القيام بالأمور بهذه الطريقة هنا.
303
00:14:31,133 --> 00:14:33,427
بالطبع. لكن أتعلم ما لم تعتده أيضاً؟
304
00:14:34,136 --> 00:14:36,222
نثر الشعرية النيئة فوق حساء "رامن".
305
00:14:41,228 --> 00:14:42,270
أنت على حق.
306
00:14:42,687 --> 00:14:45,273
أنت على حق. استحققت أن نحسن بك الظن.
307
00:14:45,606 --> 00:14:48,109
- أمامك 24 ساعة يا "رضيع اللحم".
- "جايك".
308
00:14:49,027 --> 00:14:51,906
- "رضيع اللحم".
- "جايك".
309
00:14:52,073 --> 00:14:54,200
- "رضيع اللحم".
- "جايك".
310
00:14:57,078 --> 00:14:58,079
"رضيع اللحم".
311
00:14:58,538 --> 00:14:59,581
حسناً، إليك الخطة.
312
00:14:59,748 --> 00:15:03,252
قال "تانك" إن "ويلسون" يضرب السجناء.
كل ما عليّ فعله هو أن أجعله يهاجمني
313
00:15:03,419 --> 00:15:04,878
ثم أتقدم بشكوى لإدارة السجون.
314
00:15:05,045 --> 00:15:08,341
بالطبع، لكن متى هاجمنا الحراس،
وهو ما يحدث كثيراً،
315
00:15:08,508 --> 00:15:11,136
تكون كاميرات المراقبة بشكل مريب
لا تعمل في ذلك اليوم.
316
00:15:11,302 --> 00:15:13,388
لذا، ستكون شهادتك ضد شهادتهم.
317
00:15:13,555 --> 00:15:15,849
من حسن حظي، معي كاميرتي الخاصة.
318
00:15:16,015 --> 00:15:19,145
إنها خطة مثالية.
لم يسبق أن أبرحني حارس سجن ضرباً قط.
319
00:15:19,311 --> 00:15:21,856
- هل يستخدمون ذلك العصا؟
- تبدو مصمماً للقيام بالأمر،
320
00:15:22,022 --> 00:15:24,024
لذا ما من نفع فعلي لإجابتي.
321
00:15:24,650 --> 00:15:25,776
معك حق.
322
00:15:26,026 --> 00:15:27,237
قمت بدهان شقتي إذن؟
323
00:15:27,404 --> 00:15:29,364
الجدران بالأبيض الهادئ،
والزخارف بلون الحليب.
324
00:15:29,489 --> 00:15:30,365
وقدمت إقراري الضريبي؟
325
00:15:30,449 --> 00:15:32,325
ستحصلين على أقصى إعفاء ممكن.
326
00:15:32,492 --> 00:15:34,286
- واستقبلت جدتي بالمطار؟
- أجل، ذهبت وأخذتها
327
00:15:34,453 --> 00:15:37,623
من مطار "فيلادلفيا" الدولي
في "بنسيلفانيا".
328
00:15:37,790 --> 00:15:39,792
وأخبرتها كيف تم إرسالي للسجن،
وأنها غالباً ستموت
329
00:15:39,959 --> 00:15:42,795
- قبل إطلاق سراحي؟
- خضت ذلك النقاش الممتع.
330
00:15:42,962 --> 00:15:46,175
لكن كان كله يستحق العناء من أجلك،
أيتها السجينة الصغيرة المسكينة.
331
00:15:46,300 --> 00:15:48,552
- رائع. لدي صنيع آخر أود طلبه.
- آخر؟
332
00:15:48,677 --> 00:15:50,387
أجل، أريدك أن تلغي اشتراكي
للقنوات الفضائية.
333
00:15:52,264 --> 00:15:53,265
أهذا فقط؟
334
00:15:55,894 --> 00:15:58,271
هذا يسير.
أمضيت 6 ساعات أتحدث على الهاتف،
335
00:15:58,438 --> 00:16:00,356
وأريد فقط إلغاء حساب.
336
00:16:00,648 --> 00:16:03,819
نعم، ذكرت أمر الحزم،
وأنا لا أريد خدمة الهاتف المنزلي.
337
00:16:03,986 --> 00:16:06,238
كلا. لا تقم بتحويلي يا "رودريغو". كلا.
338
00:16:06,530 --> 00:16:07,573
كلا. يا "رودريغو"!
339
00:16:09,325 --> 00:16:11,410
ها هو "ويلسون". سأذهب لإغضابه.
340
00:16:11,660 --> 00:16:13,997
وحين يهاجمني، قم بتصوير الأمر.
341
00:16:14,164 --> 00:16:16,374
- ثم سنلتقي بعدها في المرحاض.
- حسناً، رائع.
342
00:16:16,541 --> 00:16:18,710
- ماذا ستفعل لتغضبه؟
- لا أعرفه،
343
00:16:18,877 --> 00:16:22,005
لذا لا أعرف ماذا عليّ فعله.
لكن أثق إن جربت ما يكفي من حيل،
344
00:16:22,173 --> 00:16:23,382
سيثير شيئاً ما حنقه.
345
00:16:24,800 --> 00:16:27,011
- عذراً، أيمكنني طرح سؤال؟
- عد إلى طاولتك.
346
00:16:27,178 --> 00:16:29,347
نعم، كنت لأفعل، لكن...
347
00:16:30,223 --> 00:16:33,352
- يا للهول، أهذا كل ما تطلبه الأمر؟
- أخبرتك بالعودة إلى طاولتك.
348
00:16:36,563 --> 00:16:37,981
- هل أنت بخير؟
- أجل.
349
00:16:38,232 --> 00:16:39,816
ما يؤلمني هو معرفة أن المسجونين
350
00:16:39,983 --> 00:16:42,195
يُعاملون هكذا كل يوم في سجوننا.
351
00:16:42,362 --> 00:16:45,490
كما أنه ركلني في قضيبي كثيراً.
أرني التسجيل.
352
00:16:45,657 --> 00:16:48,535
سأرسله إلى "تشارلز"،
سيقول إنه وصله من مجهول، ثم...
353
00:16:49,077 --> 00:16:50,412
"أهذا كل ما تطلبه الأمر؟"
354
00:16:50,579 --> 00:16:52,456
- "كايلب"، هل هذا كل التسجيل؟
- "عد إلى طاولتك."
355
00:16:52,581 --> 00:16:55,960
- هل صورت نفسك طوال الوقت؟
- اسمع، أنا مسجون منذ 15 عاماً.
356
00:16:56,126 --> 00:16:57,836
لا أجيد استخدام التقنية الحديثة.
357
00:16:58,003 --> 00:17:01,466
إن كنت تبحث عمن يمكنه استدراج طفل
إلى منتزه باستخدام محادثات "لايكوس"،
358
00:17:01,633 --> 00:17:03,760
- فأنا ضالتك.
- اسمع، اضغط فقط على هذا الزر
359
00:17:03,927 --> 00:17:06,721
واجعله يواجه الأمام. هيا، فلنحاول مجدداً.
360
00:17:06,972 --> 00:17:08,390
مرحباً يا "ويلسون".
361
00:17:12,270 --> 00:17:14,772
أرجوك أخبرني أنك وجهته
في الاتجاه الصحيح هذه المرة.
362
00:17:14,939 --> 00:17:17,441
نعم، لكن صادفتني مشكلة مختلفة.
363
00:17:20,028 --> 00:17:22,739
"كايلب"، أضفت خاصية المهرجان؟
364
00:17:22,864 --> 00:17:25,033
- أبذل أقصى ما بوسعي.
- قل ذلك لقضيبي!
365
00:17:25,200 --> 00:17:27,745
- أبذل ما...
- كلا، لا أقصد بالفعل.
366
00:17:29,581 --> 00:17:30,873
حسناً. كيف أخفقت هذه المرة؟
367
00:17:30,957 --> 00:17:34,002
لم أخفق. سجلت كل شيء.
368
00:17:34,085 --> 00:17:35,670
حتى أنني التقطت لقطات عن قرب.
369
00:17:35,837 --> 00:17:37,506
حمداً للرب.
370
00:17:37,798 --> 00:17:39,925
كنت واثقاً من وقوع مشكلة ما.
371
00:17:40,092 --> 00:17:41,427
مرحباً يا "بيرالتا".
372
00:17:41,594 --> 00:17:43,137
سآخذ هذا الهاتف الآن.
373
00:17:48,627 --> 00:17:50,754
سمعت عن شجار بين أحد المساجين وحارس.
374
00:17:50,921 --> 00:17:54,299
لذا، ذهبت لفعل ما أفعله عادةً،
إغلاق كاميرات المراقبة.
375
00:17:54,466 --> 00:17:55,885
سياسة رائعة. هذا المكان رائع.
376
00:17:55,952 --> 00:18:00,206
وعندها لاحظت صديقك آكل لحوم البشر
يسجل الشجار وهو يستخدم هاتفاً ممنوعاً.
377
00:18:00,366 --> 00:18:03,283
ماذا كنت تنوي فعله بهذا؟
ابتزاز "ويلسون"؟
378
00:18:03,308 --> 00:18:05,129
كلا. كنت أحاول إنقاذ حياته.
379
00:18:05,295 --> 00:18:06,380
- بحقك.
- بصدق.
380
00:18:06,547 --> 00:18:08,882
أمرني ذلك الرجل، "روميرو"،
لا أعلم اسمه الأول.
381
00:18:09,383 --> 00:18:11,218
- "جيف".
- حقاً؟ اسمه الأول "جيف"؟
382
00:18:11,385 --> 00:18:13,471
- أجل.
- على أي حال، أمرني بقتل "ويلسون".
383
00:18:13,638 --> 00:18:16,683
لكنني أقنعته بعدم قتل حارسك
إن تسببت بطرده بدلاً من ذلك.
384
00:18:16,850 --> 00:18:19,185
لم تريد سلبه وظيفته؟
إنه رجل صالح وله أسرة.
385
00:18:19,352 --> 00:18:21,396
وقد ركل رأسي عدة مرات.
386
00:18:21,563 --> 00:18:23,899
كانت ركلات تحذيرية.
هل أصبحت من فريق "روميرو"؟
387
00:18:24,066 --> 00:18:25,651
كلا، كنت أحاول الانضمام إليهم.
388
00:18:25,860 --> 00:18:27,820
كان هذا الهدف من التسجيل.
لكن من الواضح أنه فشل.
389
00:18:27,987 --> 00:18:28,988
حسناً.
390
00:18:30,656 --> 00:18:32,200
- سأفصل "ويلسون".
- حقاً؟
391
00:18:32,826 --> 00:18:34,119
- لماذا؟
- "روميرو" مسؤول
392
00:18:34,286 --> 00:18:36,371
عن أغلب الأمور غير الشرعية
التي تقع في هذا السجن.
393
00:18:36,538 --> 00:18:39,541
- لطالما أردت رجلاً ضمن العصابة.
- كلا.
394
00:18:39,708 --> 00:18:41,919
وحدهم الوشاة أقل شعبية هنا من رجال الشرطة.
395
00:18:42,086 --> 00:18:43,963
بصراحة،
ليس بمكان جيد للمتحولين جنسياً.
396
00:18:44,130 --> 00:18:47,258
- هذا صحيح جداً.
- أعلم. يعانون بشدة.
397
00:18:47,425 --> 00:18:48,426
إنها مشكلة.
398
00:18:48,759 --> 00:18:51,763
بغض النظر، لن أصبح واشياً.
إنه أمر شديد الخطورة.
399
00:18:51,930 --> 00:18:55,100
- سأجد سبيلاً آخر للبقاء على قيد الحياة.
- حسناً، حظاً طيباً.
400
00:18:58,479 --> 00:18:59,605
انتظر.
401
00:19:01,024 --> 00:19:04,611
سأفعل ما تريد...
إن سمحت لي بالاحتفاظ بهاتفي.
402
00:19:05,111 --> 00:19:07,363
إذن، هل تمكنتما من إلغاء اشتراك
المحطات الفضائية؟
403
00:19:07,655 --> 00:19:10,868
- بالطبع. كان أمراً هيناً.
- جيد، لأنني لدي مطلب آخر.
404
00:19:11,410 --> 00:19:14,079
أريدكما أخذ كلبي إلى "الأرجنتين"
إلى "إدريان" بمزرعته.
405
00:19:14,246 --> 00:19:17,666
أعلم ما ستسألان. والإجابة هي كلا.
ليست لدي خريطة للفخاخ،
406
00:19:17,833 --> 00:19:20,086
- ولكن يمكنني إخباركم كيف يفكر.
- كفى!
407
00:19:20,670 --> 00:19:25,091
أنا آسف. أكره أن أقول هذا،
لكنك تطلبين أكثر مما يجب منا.
408
00:19:26,301 --> 00:19:28,346
هل هذا هو نفس شعورك يا رقيب؟
409
00:19:29,222 --> 00:19:30,348
أجل يا "روزا". تباً!
410
00:19:30,515 --> 00:19:32,183
- جيد. أخيراً.
- ماذا؟
411
00:19:32,350 --> 00:19:33,684
اسمعا، السجن مريع.
412
00:19:34,018 --> 00:19:37,189
أكره المكان. أنا وحيدة ومرتعبة،
وكل ما أريده هو العودة إلى منزلي.
413
00:19:37,356 --> 00:19:40,442
وسعدت بأنكما آتيان لزيارتي،
لكنك بدأت مناداتي باسمي الأول
414
00:19:40,609 --> 00:19:42,402
وظلت على وجهك تعبيرات باكية مزعجة.
415
00:19:42,736 --> 00:19:45,155
{\an8}الوحيد الذي يتصرف
على طبيعته هو "هيتشكوك".
416
00:19:45,280 --> 00:19:46,324
{\an8}أنت.
417
00:19:46,449 --> 00:19:49,327
- أعد ارتداء قميصك.
- كفي عن التصرف بحشمة مفرطة.
418
00:19:49,577 --> 00:19:52,956
إن كنت سأجتاز هذه المحنة،
أحتاج أن أشعر بأن حياتي السابقة لم تنتهِ.
419
00:19:53,122 --> 00:19:54,791
أحتاج إلى تفاعلات طبيعية.
420
00:19:54,958 --> 00:19:56,877
لذا أريدكما أن تجادلاني،
وأن تتحليا بالصدق.
421
00:19:57,044 --> 00:19:59,755
وأن ترفضا مطالبي متى أصبحت غير عقلانية.
422
00:20:00,128 --> 00:20:01,546
حسناً، أعدك.
423
00:20:01,632 --> 00:20:03,926
- لن أبدي وجهي الباكي.
- وسأكف عن إبداء الشفقة.
424
00:20:04,293 --> 00:20:06,588
- "دياز".
- أشكركما. لا أصدق كم استغرق الأمر.
425
00:20:06,755 --> 00:20:08,882
- ظننت شركة الاشتراك ستكون القاضية.
- نعم.
426
00:20:09,048 --> 00:20:11,760
لكن النبأ السار هو أنه أصبح لديكِ "إبيكس".
427
00:20:11,926 --> 00:20:14,889
وقناة أخرى تدعى "تونز" بحرف الـ"ز".
428
00:20:15,431 --> 00:20:16,432
التزام مدته عامان.
429
00:20:18,553 --> 00:20:20,888
ماذا غير ذلك؟ لن تصدقي قط،
430
00:20:21,145 --> 00:20:23,648
{\an8}- أصبحت أقرأ.
- تقرأ؟ كتباً؟ من تأليف كتّاب حقيقيين؟
431
00:20:23,815 --> 00:20:25,990
{\an8}لا أعلم، هل "فيليب روث" مؤلف حقيقي؟
432
00:20:26,937 --> 00:20:28,461
يا للروعة!
433
00:20:28,579 --> 00:20:31,164
ليتك ذهبت إلى السجن منذ زمن بعيد.
أمازحك فقط.
434
00:20:31,331 --> 00:20:34,502
من الواضح أنني لا أشعر بانجذاب تجاهك
الأن أكثر من ذي قبل.
435
00:20:36,004 --> 00:20:37,005
"ماذا قرأت غير ذلك؟"
436
00:20:37,171 --> 00:20:38,840
انتظري لحظة.
437
00:20:39,799 --> 00:20:42,928
- مرحباً يا زعيم. ما الأمر؟
- تسببت بطرد "ويلسون". أحسنت.
438
00:20:43,220 --> 00:20:46,890
- مرحباً بك بيننا.
- أشكرك. أعدك ألا تندم على ذلك.
439
00:20:49,768 --> 00:20:50,769
فقط أمر واحد أخير.
440
00:20:51,354 --> 00:20:53,189
أعلم أنك كنت شرطياً.
441
00:20:53,940 --> 00:20:56,109
{\an8}إن غدرت بي، سأقطع خصيتيك
442
00:20:56,234 --> 00:20:58,486
{\an8}وأتركك تنزف حتى الموت في الوحل.
443
00:20:58,612 --> 00:20:59,863
{\an8}فهمت؟
444
00:21:01,324 --> 00:21:02,783
{\an8}أيمكنني الوثوق بك؟
445
00:21:03,117 --> 00:21:05,620
{\an8}أجل. ليس لدي ما أخفيه.
446
00:21:05,911 --> 00:21:07,246
{\an8}أنا "رضيع اللحم" الوفي.
447
00:21:14,171 --> 00:21:16,131
{\an8}"مرحباً، آسف لهذا."
448
00:21:16,298 --> 00:21:18,843
{\an8}- عم كنا نتحدث؟
- "جايك"، بدا ذلك سيئاً للغاية.
449
00:21:19,010 --> 00:21:20,470
{\an8}- هل كل شيء بخير؟
- "أجل."
450
00:21:20,637 --> 00:21:21,679
{\an8}كل شيء بخير حال.
451
00:21:22,639 --> 00:21:23,765
{\an8}أنا أتحدث إليك.
452
00:21:29,313 --> 00:21:31,065
{\an8}تـرجمة علي بدر
453
00:21:32,305 --> 00:22:32,310
أدعمنا وأصبح عضو مميز
url%للإزالة جميع الإعلانات%