"Brooklyn Nine-Nine" HalloVeen
ID | 13197770 |
---|---|
Movie Name | "Brooklyn Nine-Nine" HalloVeen |
Release Name | Brooklyn Nine-Nine (2013) - S05E04 - HalloVeen (1080p BluRay x265 Silence) |
Year | 2017 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 7233026 |
Format | srt |
1
00:00:05,740 --> 00:00:07,909
عيد القديسين.
2
00:00:08,659 --> 00:00:10,995
آن وقت عملية السطو.
3
00:00:11,621 --> 00:00:14,832
أظننت أنك ستسبق للإعداد لعملية السطو؟
حظاً طيباً.
4
00:00:15,041 --> 00:00:18,378
- ارتديت ملابسي بالفعل.
- وأنا كذلك.
5
00:00:18,586 --> 00:00:20,880
كما أعددت الإفطار.
6
00:00:21,089 --> 00:00:23,341
- مهلاً؟ أين البيض؟
- في معدتي.
7
00:00:24,300 --> 00:00:26,928
والآن تحركا. آن وقت عملية السرقة.
8
00:00:27,136 --> 00:00:28,554
كم أحب عيد القديسين!
9
00:00:30,000 --> 00:00:36,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
10
00:00:49,158 --> 00:00:51,577
سألني بعضكم كيف تمكنت من تحمل السجن.
11
00:00:51,911 --> 00:00:54,038
{\an8}هل كان بسبب أسرتي؟ لا تكونوا أغبياء.
12
00:00:54,247 --> 00:00:57,166
{\an8}هل كانت معرفتي أن أصدقائي سيخرجونني
بمرور الوقت؟ بالطبع لا.
13
00:00:57,375 --> 00:00:59,961
{\an8}لم أؤمن بأي منكم.
الشيء الوحيد الذي أبقاني عاقلاً...
14
00:01:00,294 --> 00:01:04,173
{\an8}هو التخطيط لسطو عيد القديسين
طوال سنوات سجني العصيبة.
15
00:01:04,382 --> 00:01:05,925
- كانت 8 أسابيع.
- أنا أيضاً سُجنت.
16
00:01:06,342 --> 00:01:08,094
{\an8}- نحيد عن الموضوع.
- هذا ليس صحيحاُ.
17
00:01:08,302 --> 00:01:11,097
{\an8}يحاول "بيرالتا" استدرار العطف
حتى نترفق به.
18
00:01:11,514 --> 00:01:13,724
أفضل إعادتك إلى السجن عن أن تفوز.
19
00:01:14,100 --> 00:01:18,813
{\an8}حسناً. هذا العام، نتنافس للفوز
بأروع وأكثر الجوائز فخامة.
20
00:01:19,021 --> 00:01:22,275
{\an8}- نطاق البطولة!
- أو حزام بحسب الأشخاص الطبيعيين.
21
00:01:22,483 --> 00:01:25,528
{\an8}حزام. ما من سروال
به حلقات كبيرة بما يكفي...
22
00:01:25,736 --> 00:01:27,607
{\an8}لهذا الحزام. كلا، إنه نطاق.
23
00:01:27,757 --> 00:01:29,627
{\an8}- أياً كان...
- نطاق.
24
00:01:29,777 --> 00:01:32,685
{\an8}فهو محفور عليه الكلمات،
"إنسان مذهل وعبقري".
25
00:01:32,777 --> 00:01:35,171
{\an8}الهدف هو أن يكون بحوزتك
ساعة منتصف الليل.
26
00:01:35,322 --> 00:01:37,665
هذا العام لا تقتصر المنافسة
على الفائزين السابقين.
27
00:01:38,040 --> 00:01:41,502
{\an8}هذا صحيح، أي رجل أو امرأة،
هاشتاغ "قاوم"، يمكنه المشاركة.
28
00:01:41,711 --> 00:01:44,213
{\an8}- إنها مفتوحة للجميع.
- ليرعَ كل منا نفسه.
29
00:01:44,422 --> 00:01:47,925
{\an8}- مثل "باتشلور إن بارادايس".
- من الرائع سماحكم للجميع.
30
00:01:48,301 --> 00:01:51,387
{\an8}- ناقشنا الأمر ووجدناه منصفاً.
- كنت أتهكم.
31
00:01:51,596 --> 00:01:53,431
{\an8}جميعكم مقيتون. ليت "جايك" يعود للسجن.
32
00:01:53,806 --> 00:01:55,725
تسرني راحتكم للمزاح بهذا الشأن.
33
00:01:56,058 --> 00:01:58,936
{\an8}- لا أمزح.
- لتهينني كما شئت. لن أقول سوى هذا.
34
00:01:59,145 --> 00:02:00,730
{\an8}"سيكون الفوز من نصيبي!"
35
00:02:00,938 --> 00:02:03,608
{\an8}سمعتك تتمرن أثناء استحمامك.
لا يمكنك مفاجأتي.
36
00:02:03,816 --> 00:02:05,651
{\an8}إدخالي حياتك
أكبر خطأ ارتكبته قط.
37
00:02:05,985 --> 00:02:09,322
- رأي لطيف بشأن علاقتنا.
- أظن أنكما مثاليان لبعضكما البعض.
38
00:02:09,655 --> 00:02:11,824
{\an8}- لم يفرغ من حديثه.
- لأنكما فاشلان!
39
00:02:12,033 --> 00:02:14,494
{\an8}- ها هي.
- لا يملك أحدكم فرصة ضدي.
40
00:02:14,702 --> 00:02:17,747
لا شجاعة ولا صبر ولا عقل.
وبالطبع...
41
00:02:18,080 --> 00:02:20,917
- كهل أصلع.
- أنا أصغر منك سناً.
42
00:02:21,250 --> 00:02:24,462
- ما من رد بأمر الصلع.
- لن أشارك بالسطو. لن أشارك.
43
00:02:24,795 --> 00:02:25,671
أجل.
44
00:02:26,047 --> 00:02:27,215
- هراء.
- نعم.
45
00:02:27,423 --> 00:02:30,134
- كما "لم تشارك" العام الماضي.
- لم أشارك بالفعل.
46
00:02:30,468 --> 00:02:33,638
- إعداداً لهذا العام.
- أنت بارع، لكن ليس بالقدر الكافي.
47
00:02:33,971 --> 00:02:36,349
بل أنت أبله.
كان يجب أن أفصلك منذ زمن بعيد.
48
00:02:36,641 --> 00:02:38,309
- ماذا؟
- اهدأ يا "تيري". استرخ.
49
00:02:38,518 --> 00:02:41,604
كف عن توترك.
والآن، إن سمحتكم جميعاً بالنهوض.
50
00:02:41,896 --> 00:02:47,860
{\an8}انهضوا مثل جيش الموتى
واتبعوني إلى حجرة القدر.
51
00:02:48,069 --> 00:02:51,364
{\an8}لعملية السطو هذه،
لن نحتجز الحزام أو نخفيه.
52
00:02:51,572 --> 00:02:54,992
{\an8}سيظل معلقاً من السقف
على مرأى من الجميع.
53
00:02:55,284 --> 00:02:59,497
كم هذا شاعري. سيظل معلقاً بعيداً
عن المنال مثل فاكهة "تانتالوس".
54
00:02:59,705 --> 00:03:02,333
من هنا حصلت على إلهامي.
الأساطير الإغريقية.
55
00:03:02,542 --> 00:03:04,460
لا من برنامج محطة "نكولوديون"، "غاتس".
56
00:03:04,752 --> 00:03:07,296
"إيمي"، هلا تفضلت بوضعه مكانه؟
57
00:03:10,383 --> 00:03:13,135
- الحزام بموضعه.
- من يكون معه بمنتصف الليل،
58
00:03:13,344 --> 00:03:15,888
- سيتوج...
- ماذا يحدث؟
59
00:03:16,097 --> 00:03:17,557
- ماذا يحدث؟
- لا أرى!
60
00:03:17,723 --> 00:03:20,518
- فليمسك الجميع أي شيء.
- تراجع يا "هيتشكوك".
61
00:03:20,726 --> 00:03:21,769
صمتاً!
62
00:03:21,978 --> 00:03:23,980
لقد اختفى. اختفى النطاق.
63
00:03:24,188 --> 00:03:25,231
من أخذه؟
64
00:03:25,439 --> 00:03:28,651
- جميعنا موجودون. أين ذهب؟
- لم يذهب إلى أي مكان. لا زال بالغرفة.
65
00:03:28,859 --> 00:03:32,530
في الواقع، إنه هنا!
66
00:03:32,738 --> 00:03:34,448
كلا، إنها معدتك فقط.
67
00:03:34,657 --> 00:03:38,244
النطاق ليس بحوزتي، لأنه هنا!
68
00:03:38,452 --> 00:03:41,497
أم هل هو هنا؟
69
00:03:41,706 --> 00:03:44,584
كفوا جميعاً عن خلع ملابسكم.
خضنا للتو درساً التحرش.
70
00:03:44,792 --> 00:03:47,503
أنتم، اقتربوا أيها الفاشلون.
71
00:03:47,712 --> 00:03:51,132
أنا "جينا لينيتي".
أظننتم حقاً أنكم ستفعلون هذا من دوني؟
72
00:03:51,340 --> 00:03:52,675
أنا حاملة اللقب.
73
00:03:52,883 --> 00:03:55,761
"جينا"، كان يجب أن أدرك
أنه أنت، أيتها المشاكسة.
74
00:03:55,970 --> 00:03:58,848
نعم، أيتها المشاكسة.
لم تخفين وجهك؟
75
00:03:59,056 --> 00:04:02,476
رُزقت بمولود للتو، لم أغسل
شعري منذ ثلاثة أسابيع.
76
00:04:02,685 --> 00:04:04,812
- كيف حالها؟
- نعم، كيف حالها؟
77
00:04:05,021 --> 00:04:09,609
هذا ليس من شأنكم. إن أردتم إيجاد
الحزام، فعليكم العمل من أجله.
78
00:04:09,817 --> 00:04:13,779
خلف مكتبي توجد صناديق
لأغراض المولود لم أرد تركيبها.
79
00:04:13,988 --> 00:04:18,534
ستحصلون على دليل نظير كل واحدة تكملون
تركيبها. "لينيتي"، انتهى الإرسال.
80
00:04:18,743 --> 00:04:22,872
هذا جنون. لن يقوم أحد منا حقاً
بأعمال "جينا" الحمقاء، صحيح؟
81
00:04:23,080 --> 00:04:25,875
صحيح. بالقطع لا. إنه سخيف جداً.
82
00:04:29,629 --> 00:04:33,132
حصلت على "ريتش أند بلاي".
بئساً لكم جميعاً!
83
00:04:39,485 --> 00:04:40,454
انطلت عليهم.
84
00:04:40,579 --> 00:04:42,725
- بالكامل، إلى عضلة الأمعاء.
- تعني الثقل.
85
00:04:42,933 --> 00:04:45,936
كلا، عضلة الأمعاء. حيث تضع الخطاف
حين تصطاد ثعبان البحر.
86
00:04:46,145 --> 00:04:49,231
- لن أستخدم ذلك التعبير مجدداً.
- مرحباً يا رفاق.
87
00:04:49,440 --> 00:04:54,153
وفي الوقت المناسب، ها هو "بيل".
مرحباً. أمر مذهل كم أنتما متشابهين.
88
00:04:54,945 --> 00:04:56,322
- لا أرى ذلك.
- ولا أنا.
89
00:04:56,447 --> 00:04:57,740
- ولا حتى قليلاً.
- كلا، على الإطلاق.
90
00:04:57,865 --> 00:05:00,743
- توأمان. أواجهت صعوبة بفتحات الهواء؟
- سار الأمر بدقة.
91
00:05:01,452 --> 00:05:04,372
سيدي،
المصرح لهم فقط يمكنهم التواجد هنا.
92
00:05:04,580 --> 00:05:08,042
- المحقق "بويل"، لم ألاحظ أنه أنت.
- تحقق من نظرك يا مغفل.
93
00:05:08,250 --> 00:05:12,380
- بئساً، أنا صديق الضابط "لو".
- ليس بعد الآن. كان مستاءً جداً.
94
00:05:12,588 --> 00:05:14,590
على أي حال، فور دخولي فتحة الهواء،
سارت الأمور بسلاسة.
95
00:05:14,799 --> 00:05:16,509
الحزام في موقعه.
96
00:05:16,717 --> 00:05:20,471
من يكون معه بمنتصف الليل سيتوج
الفائز بالسطو السنوي الخامس...
97
00:05:20,680 --> 00:05:22,515
ماذا يحدث؟ ما الذي يحدث؟
98
00:05:22,598 --> 00:05:24,934
- لا أري أي شيء
- فليمسك الجميع أي شيء عشوائياً.
99
00:05:25,017 --> 00:05:25,976
تراجع يا "هيتشكوك.
100
00:05:29,143 --> 00:05:30,403
{\an8}"تعلم (جينا) كل شيء"
101
00:05:30,481 --> 00:05:32,358
{\an8}أنتم، ها هنا أيها الفاشلين.
102
00:05:32,525 --> 00:05:34,402
لابد أن أقول يا "بيل"،
مثلت "جينا" بدقة بالغة.
103
00:05:34,610 --> 00:05:37,446
أجيد أداء الأدوار
وأشعر بالراحة لارتداء الأقنعة.
104
00:05:37,655 --> 00:05:40,741
- نسيت أنك ربما كنت عاهراً.
- كنت عاهراً بالتأكيد.
105
00:05:40,950 --> 00:05:44,203
لكنني لم أعد أزاول تلك المهنة.
أبيع الآن مكملات فيتامينات.
106
00:05:44,412 --> 00:05:46,372
جنيت 90 ألف دولار هذا العام فقط،
107
00:05:46,455 --> 00:05:48,082
بالعمل مستريحاً في منزلي.
108
00:05:48,290 --> 00:05:50,209
- كيف فعلت ذلك؟ "نيوتريبوم".
- أجل.
109
00:05:50,334 --> 00:05:52,086
والخبر السار هو أن ذلك بإمكانك أيضاً.
110
00:05:52,294 --> 00:05:54,630
"بيل"، من الواضح أنه نظام هرمي.
111
00:05:54,839 --> 00:05:57,800
- لا يثير اهتمامنا.
- حسناً، أنت الخاسر. إليك الحزام.
112
00:05:58,008 --> 00:06:02,012
إنه رائع.
"تشارلز"، ماذا تفعل؟
113
00:06:02,221 --> 00:06:03,472
أصعب شيء فعلته في حياتي، خيانتك.
114
00:06:03,556 --> 00:06:05,057
"بيل"، أعطني الحزام.
115
00:06:05,266 --> 00:06:07,017
- "بيل"، أنت معه أيضاً؟
- أجل.
116
00:06:07,226 --> 00:06:08,978
وعدني "تشارلز" بشراء الكثير من المكملات
117
00:06:09,061 --> 00:06:11,021
وأن يصبح أحد الموزعين لدي.
118
00:06:11,230 --> 00:06:12,231
كلا، اسمعني، لا تفعل هذا.
119
00:06:12,314 --> 00:06:14,316
أريد الفوز حقاً
هذا العام. أتوسل إليك.
120
00:06:14,525 --> 00:06:16,694
لن تؤثر بي بهاتين العينين الجميلتين،
ليس اليوم.
121
00:06:16,902 --> 00:06:19,405
هذا جنون.
لن تتمكن من الخروج من هنا بالحزام وحدك.
122
00:06:19,613 --> 00:06:22,116
لست وحدي. معي تحالف.
123
00:06:23,492 --> 00:06:26,912
تحالف. ليس برنامج "باتشلور إن بارادايس"،
بل" سرفايفور".
124
00:06:27,121 --> 00:06:30,082
- "روزا"، خاب أملي فيك بشدة.
- رضاك لا يعنيني بالمرة.
125
00:06:30,291 --> 00:06:32,501
عُلم. و"تيري"، كنت موقناً بمشاركتك.
126
00:06:32,710 --> 00:06:34,795
- كان العام الماضي استعداداً!
- بالقطع كان كذلك.
127
00:06:35,004 --> 00:06:37,757
- سئمت فوزك و"إيمي" و"هولت".
- أنتم متعجرفون.
128
00:06:37,965 --> 00:06:42,678
ربما كنتم أبطالاً، لكن هذا العام؟
هذا العام ملك لـ"الصعاليك".
129
00:06:42,887 --> 00:06:45,264
- إنه لقب سيئ.
- أنت تغار فحسب.
130
00:06:45,473 --> 00:06:46,599
- يحبه الجميع.
- كلا.
131
00:06:46,807 --> 00:06:50,269
- "بيل"، راقبه. هيا بنا يا "صعاليك".
- "تشارلز"، كلا!
132
00:06:51,061 --> 00:06:53,689
اسمح لي أن أسألك،
ما رأيك إن أصبحت مدير نفسك؟
133
00:06:53,898 --> 00:06:55,107
ليس الآن يا "بيل"!
134
00:06:58,861 --> 00:07:00,613
"إيمي"! "إيمي"! أنا هنا!
135
00:07:00,988 --> 00:07:02,990
أنا هنا. النجدة!
136
00:07:03,699 --> 00:07:05,451
- مرحباً، يا "تشارلز" المزيف.
- مرحباً.
137
00:07:05,910 --> 00:07:08,370
- مرحباً يا "جايك" المقيد.
- هلا تساعدينني لو سمحت؟
138
00:07:08,579 --> 00:07:10,372
هذا ليس من أجل عملية السطو،
أحتاج للتبول بشدة!
139
00:07:10,456 --> 00:07:11,624
أعرف أنك لا تشرب الماء.
140
00:07:11,832 --> 00:07:14,794
تتبول مرة كل يومين.
وقد تبولت صباح اليوم.
141
00:07:15,002 --> 00:07:16,796
تباً، تعرفينني حق المعرفة.
حسناً، ما رأيك في هذا؟
142
00:07:16,879 --> 00:07:18,088
لدي معلومات سرية هامة...
143
00:07:18,297 --> 00:07:22,760
تخص عدداً من الأمور. إن حررتني
من هذه الأصفاد،
144
00:07:22,968 --> 00:07:24,345
- سأخبرك بها.
- أي نوع من المعلومات؟
145
00:07:24,553 --> 00:07:26,555
- أولاً، "جينا" الذئب...
- كان لإلهائنا...
146
00:07:26,764 --> 00:07:30,088
- حتى تتمكن أنت و"تشارلز" من سرقة الحزام.
- نعم، لكن أيضاً...
147
00:07:30,238 --> 00:07:33,229
تحالف "تشارلز" و"روزا" و"تيري"
وكونوا "الصعاليك".
148
00:07:33,326 --> 00:07:35,507
- كيف عرفت؟
- أوحيت لـ"تشارلز" بالفكرة العام الماضي.
149
00:07:35,603 --> 00:07:37,066
{\an8}"عيد القديسين 2016"
150
00:07:37,149 --> 00:07:38,654
{\an8}"جينا" واحدة من الأبطال.
151
00:07:39,652 --> 00:07:41,946
بينما أنا من الصعاليك.
152
00:07:42,154 --> 00:07:45,533
"الصعاليك". يصلح كلقب رائع لشيء ما.
153
00:07:45,741 --> 00:07:47,952
لكن لا أعرف ماذا.
154
00:07:49,078 --> 00:07:49,954
لكنني أعرف.
155
00:07:50,412 --> 00:07:53,666
أخبرتك.
سأسبقك دوماً بخطوة. لا يمكنك مفاجأتي.
156
00:07:54,124 --> 00:07:56,210
- أنت ممل.
- أتعلم ما يزيد إثارة العلاقة؟
157
00:07:56,710 --> 00:08:00,422
- ملكية مشتركة متعددة الطبقات...
- تجاهليه. هناك 3 "صعاليك".
158
00:08:00,631 --> 00:08:04,885
- السبيل الوحيد للفوز هو إن تحالفنا.
- وجهة نظر جيدة. جوابي هو...
159
00:08:05,094 --> 00:08:06,637
تعفن في الجحيم يا وغد!
160
00:08:06,720 --> 00:08:09,431
كما أحبك وأقدرك وتصيبني بالملل.
161
00:08:09,849 --> 00:08:12,518
يا إلهي! تتصرفين بقسوة بالغة.
162
00:08:12,726 --> 00:08:15,521
- زيدي منها.
- أرجو أن تموت. إلى اللقاء.
163
00:08:15,729 --> 00:08:18,899
حسناً. اذهبي.
من يحتاج إليك أيتها الحمقاء!
164
00:08:19,400 --> 00:08:21,902
يبدو أننا نجحنا. أحسنتم يا رفاق.
165
00:08:22,111 --> 00:08:26,782
- لا يمكن إعاقة "الصعاليك".
- "بويل"، كف عن استخدام كلمة نمقتها.
166
00:08:26,991 --> 00:08:30,870
حسناً، أيها الرقيب،
ارفع الشيء الثقيل للغاية
167
00:08:31,745 --> 00:08:35,082
الذي لا يمكن لأحد سواك رفعه.
168
00:08:35,541 --> 00:08:37,668
احسنت أيها الرقيب،
إن ظللت ترفع الأغراض الثقيلة،
169
00:08:37,793 --> 00:08:39,044
- ربما تفقد بعض الوزن الزائد.
- ماذا؟
170
00:08:39,420 --> 00:08:41,422
وضعت جهاز إنذار بالأمس.
171
00:08:41,630 --> 00:08:46,594
لذا إن دخل أحد الغرفة، سينطلق
الإنذار.
172
00:08:46,802 --> 00:08:49,680
لنذهب، لا تعترضوا مسار الشعاع.
173
00:08:53,142 --> 00:08:56,562
رائع، نعم،
يمكنني فعل ذلك، من دون أدنى مشكلة.
174
00:08:58,981 --> 00:09:00,107
الإنذار يعمل.
175
00:09:00,232 --> 00:09:01,984
حسناً، لا بأس،
176
00:09:02,067 --> 00:09:05,029
يبدو أنني سأحاكي فيلم "127 ساعة"
في هذا الوضع.
177
00:09:05,112 --> 00:09:06,280
ستقطع ذراعك؟
178
00:09:06,488 --> 00:09:09,158
أهذه نهايته؟
انشغلت وانتهت مدة استئجاري له.
179
00:09:09,366 --> 00:09:12,286
ظننت أنه تمكن من سحب يده ببساطة.
أيمكنك حل أغلالي؟
180
00:09:12,494 --> 00:09:15,497
أرجوك، عليك حلها يا رجل.
لم أعاملك كعاهر قط.
181
00:09:15,706 --> 00:09:17,374
- لقد فعلت للتو.
- أصبت.
182
00:09:17,625 --> 00:09:19,335
حسناً، ما رأيك في هذا؟
سأشتري...
183
00:09:19,501 --> 00:09:21,211
ضعف كمية المكملات التي اشتراها "بويل".
184
00:09:21,337 --> 00:09:22,421
- 8 آلاف دولار؟
- ماذا؟
185
00:09:22,838 --> 00:09:26,383
هل أعطاك 4 آلاف دولار؟
حسناً، لا بأس. أوافق.
186
00:09:26,592 --> 00:09:29,678
لم يعطني إياها. بل استثمر في مستقبله.
وهذا بوسعك أيضاً.
187
00:09:30,095 --> 00:09:32,473
لقد وافقت بالفعل.
لا يتحتم عليك إقناعي.
188
00:09:32,723 --> 00:09:36,977
يتوقع النص مقاومة أشد.
لنبدأ بالتوقيع على المستندات الرسمية.
189
00:09:37,186 --> 00:09:40,314
أولاً، غير مسموح لك
بإعطائها لمحامي لمراجعتها.
190
00:09:40,506 --> 00:09:41,674
هذا يبدو سيئاً.
191
00:09:41,761 --> 00:09:45,152
إذن أين يجب أن أضع "المشتري"
الذي لا أقمار له في لعبة "جينا" المتحركة؟
192
00:09:45,527 --> 00:09:48,197
أشفق على الطفل الراقد
تحت هذه المجموعة الشمسية.
193
00:09:48,405 --> 00:09:50,407
أيها النقيب،
هناك ما يحدث بالسطو.
194
00:09:50,699 --> 00:09:52,159
أخبرنا بكل ما تعرفه...
195
00:09:52,368 --> 00:09:54,536
- وسنخبرك بكل ما نعرفه.
- أفضل ألا أفعل.
196
00:09:54,745 --> 00:09:57,706
- خدعناك. لا نعرف شيئاً قط.
- طاب يومكما إذن.
197
00:09:57,915 --> 00:10:00,250
- مهلاً، لم تتعرق؟
- لا أتعرق.
198
00:10:00,459 --> 00:10:04,880
أصابني ما يكفي من الأزمات القلبية
لأعرف مظهر التعرق. هذا عرق!
199
00:10:08,300 --> 00:10:10,678
حسناً، إن كنت أتعرق، كما تتدعي،
200
00:10:10,844 --> 00:10:13,597
فهذا لأنني كنت أشاهد فيلماً مثيراً
عبر الإنترنت.
201
00:10:13,847 --> 00:10:15,432
حقاً؟ ما هي أحداثه؟
202
00:10:15,641 --> 00:10:18,143
فيلم عن لاعب جمباز أمريكي.
203
00:10:18,352 --> 00:10:21,939
تمزق سرواله الرياضي،
كاشفاً عن مؤخرته. كان مثيراً للغاية.
204
00:10:22,272 --> 00:10:25,192
أنت تكذب! حملت إدارة المعلومات
برامج الحجب.
205
00:10:25,526 --> 00:10:26,568
- بفضلي.
- أجل.
206
00:10:26,777 --> 00:10:30,781
لكنهم لم يحملوها
على حاسبي لأنني نقيب.
207
00:10:30,990 --> 00:10:34,034
لا تبدو لي مُثاراً ومُنزعجاً قط.
أرنا الفيلم المثير.
208
00:10:34,243 --> 00:10:36,787
يا سادة، أؤكد لكما،
ما من شيء يستدعي المشاهدة.
209
00:10:36,996 --> 00:10:40,541
والآن، إن سمحتما لي،
أريد استنشاق الهواء النقي.
210
00:10:47,548 --> 00:10:50,926
أحسنت يا "شيدر". أحضر لي ذلك النطاق.
211
00:10:51,010 --> 00:10:53,262
أجل.
212
00:10:53,595 --> 00:10:57,433
مهلاً. ليس هذا نطاق البطولة.
213
00:10:57,641 --> 00:11:00,060
إنه مجرد نطاق عادي.
214
00:11:00,519 --> 00:11:03,772
وأنت لست "شيدر".
أنت مجرد كلبة عادية.
215
00:11:03,981 --> 00:11:06,191
- يدل هذا على تلقيك التدريب.
- رائع.
216
00:11:06,400 --> 00:11:08,402
وهذا إقرار رسمي ينص على رؤيتك
لـ"ديبي ستوفلمان"،
217
00:11:08,610 --> 00:11:12,031
زوجة المؤسس "ديفيد ستوفلمان"،
218
00:11:12,239 --> 00:11:17,036
- ووجدتها سعيدة وبصحة جيدة وحية.
- حسناً. رائع. حل قيودي وحسب.
219
00:11:20,247 --> 00:11:21,874
مرحباً. ماذا يحدث هنا؟
220
00:11:25,669 --> 00:11:27,671
لم تظن أنني سأتحرر من الأصفاد،
أليس كذلك يا "بويل"؟
221
00:11:27,880 --> 00:11:30,424
- لكنك نسيت أمراً واحداً.
- "نيوتريبوم".
222
00:11:30,632 --> 00:11:34,303
"نيوتريبوم". صحيح.
أصبحت ضمن حلقة الرؤساء الآن.
223
00:11:34,511 --> 00:11:37,806
آسف، يا "تشارلز". سطو هذا العام
هام للغاية. راقبه يا "بيل".
224
00:11:38,015 --> 00:11:41,643
- "أجب يا (بويل). أجب".
- "جايك"، نتواصل كل 10 دقائق،
225
00:11:41,852 --> 00:11:45,314
وعليّ الإجابة بشفرة لا يعرفها أحد سوانا.
226
00:11:47,983 --> 00:11:49,651
- أنا "صعلوك".
- "عُلم".
227
00:11:49,860 --> 00:11:51,195
هل خمنتها؟ هل خمنت الشفرة؟
228
00:11:51,320 --> 00:11:52,488
لم أسمع رد "روزا"،
229
00:11:52,571 --> 00:11:53,947
لكنه كان أول شيء خمنته.
أكنت على حق؟
230
00:11:54,031 --> 00:11:55,532
- أصبت.
- نعم. هذا ما ظننته، جيد.
231
00:11:56,075 --> 00:11:58,494
حسناً. أيها النظام الأمني،
أخبرني بما لديك.
232
00:11:58,702 --> 00:12:01,538
ماذا فاتني؟ ماذا يحدث؟
233
00:12:01,747 --> 00:12:03,665
استخدم "هولت" "شيدر"
ليسرق الحزام.
234
00:12:03,999 --> 00:12:07,169
لكن هذا ليس "شيدر". يسير "هولت"
و"شيدر" بخطوات متزامنة.
235
00:12:07,377 --> 00:12:10,339
مما يعني أن أحدهم قد أخذ "شيدر"،
وهو من أخذ الحزام.
236
00:12:10,547 --> 00:12:13,175
لكن من هو؟ من أخذ "شيدر"؟
237
00:12:14,885 --> 00:12:16,929
- من أين أنت آتية؟
- وما همك أنت؟
238
00:12:17,137 --> 00:12:18,639
- ظننتك لا تشارك.
- صحيح.
239
00:12:18,847 --> 00:12:22,684
تهمني تحركاتك فقط لاهتمامي بك كصديقة.
240
00:12:22,893 --> 00:12:26,188
- ذهبت إلى المرحاض يا صديق.
- تغيبت طويلاً يا صديقة.
241
00:12:26,396 --> 00:12:28,732
- هل أنت بخير يا صديقة؟
- كلا، تغوطت،
242
00:12:28,941 --> 00:12:31,902
وقد كانت مكثفة جداً يا صديق.
243
00:12:32,111 --> 00:12:35,322
عافاك. لقد عطست. حساسية الكلاب.
244
00:12:35,531 --> 00:12:39,201
- مما يعني أن "إيمي" أخذت...
- "شيدر"!
245
00:12:40,452 --> 00:12:41,995
أين كلبي؟
246
00:12:42,204 --> 00:12:45,624
- ألست واقفاً بجانبه؟
- هذه الكلبة؟ بحقك.
247
00:12:45,833 --> 00:12:48,168
انظر. صافحني. صافحني.
248
00:12:48,293 --> 00:12:49,461
مغفل.
249
00:12:49,545 --> 00:12:54,174
أعلم أن أحدكم أخذ "شيدر".
فعل ذلك في سبيل السطو،
250
00:12:54,299 --> 00:12:57,594
لكن إن أصابه مكروه، سأدمركم.
251
00:12:57,803 --> 00:13:01,640
لم أستطع تحمل تعقيم "شيدر"،
لكنني سأفعل ذلك بكم جميعاً.
252
00:13:03,100 --> 00:13:04,309
الجائزة الكبرى.
253
00:13:12,025 --> 00:13:16,196
"شيدر"؟ "شيدر"؟ صافحني.
254
00:13:16,405 --> 00:13:19,366
قبضة قوية. فراء لامع. هذا هو كلبي.
255
00:13:19,575 --> 00:13:23,370
لقد خنتني، ستفسر تصرفك لاحقاً.
عد إلى مكتبي.
256
00:13:24,413 --> 00:13:27,082
يا رفاق،
لم يصدر الدخان من غرفة الترفيه؟
257
00:13:27,291 --> 00:13:31,211
ما الذي يحدث؟ هل يفعل أحد شيئاً؟
من يفعل شيئاً؟
258
00:13:31,420 --> 00:13:35,257
"قصة خادمة". إنها "إيمي"، تتحدث دوماً
عن "صلة هذا المسلسل...
259
00:13:35,465 --> 00:13:37,843
- "بالمشهد السياسي المعاصر."
- مؤكد له صلة!
260
00:13:38,051 --> 00:13:39,011
لكن أنا لا أفعل شيئاً.
261
00:13:39,136 --> 00:13:41,513
أحب "تيري" المسلسل أيضاً! إنه هو!
262
00:13:41,722 --> 00:13:43,432
كلا، أنا أحب "إليزابيث موس".
263
00:13:43,599 --> 00:13:45,559
رأي "تيري" أن البرنامج كئيب جداً.
264
00:13:45,767 --> 00:13:47,477
يأتين من كل الاتجاهات.
265
00:13:47,686 --> 00:13:50,522
- مرحباً، طوبى للثمرة يا عزيزتي.
- "هيتشكوك"، أشاهدت ذلك المسلسل؟
266
00:13:50,731 --> 00:13:53,358
- شاهدت ماذا؟ تلك جملتي للتودد إلى النساء.
- ماذا يفعلن؟
267
00:13:53,567 --> 00:13:55,736
لم أسمع من "تشارلز".
علينا التحقق من أن كل شيء بخير.
268
00:13:55,944 --> 00:13:57,070
عم ستحققين؟ الخادم؟
269
00:13:57,279 --> 00:13:59,781
سرقت النطاق من تحته منذ ساعة مضت.
270
00:13:59,948 --> 00:14:03,243
- كنت تعلم بأمر...؟
- بشأن اشتراكك في اللعب؟ الخادم؟
271
00:14:03,452 --> 00:14:07,164
- أعلم بأمر خططكم منذ أسابيع.
- إنهن يحمن! توقفن!
272
00:14:08,040 --> 00:14:10,000
مرحباً، "أوفإيمي".
273
00:14:10,375 --> 00:14:12,002
من؟
274
00:14:12,961 --> 00:14:15,380
- لا أعرف ماذا يحدث.
- لكنني أعرف.
275
00:14:15,589 --> 00:14:16,882
يا خادمات. ارحلن!
276
00:14:18,592 --> 00:14:21,511
- يأتمرن بأمرك حقاً.
- تبينت أن الحزام بحوزتي.
277
00:14:21,720 --> 00:14:27,809
- ظننت بإمكانك إلهائي وسرقة المفتاح؟
- فكرت بهذه الأمور، ونفذتها.
278
00:14:28,018 --> 00:14:29,686
بحقك. مستحيل.
279
00:14:29,895 --> 00:14:33,106
ظل المفتاح في حذائي طوال الوقت.
280
00:14:33,315 --> 00:14:36,568
حسناً، اقترب منتصف الليل،
لم لا تجربين مفتاحك؟
281
00:14:40,113 --> 00:14:43,659
إنه ملائم. كنت أعلم أنك تكذب.
يسهل توقع أفعالك جداً.
282
00:14:43,867 --> 00:14:46,286
- إنه لا يدور.
- أظن أنني لا يسهل توقع أفعالي...
283
00:14:46,495 --> 00:14:50,249
بقدر ما ظننت. كما أظن أن أحدكم
لا يمكنه توقع ما سأفعله الآن.
284
00:14:50,457 --> 00:14:52,292
ستستخدم مفتاحك لفتح الخزينة
وتتصرف كمغرور حيال ذلك؟
285
00:14:52,501 --> 00:14:56,171
هذا ما سأفعله بالضبط.
يجب أن تكوني محقة تماماً دوماً.
286
00:14:56,380 --> 00:15:00,759
إن سمحت لي.
سأرفع تنورتي قليلاً. أشكرك.
287
00:15:01,426 --> 00:15:04,388
انظروا. المفتاح ملائم. والقفل يُفتح.
288
00:15:04,596 --> 00:15:06,932
- والخزينة خاوية؟
- ماذا؟
289
00:15:07,140 --> 00:15:09,101
- ما من نطاق؟
- لم يكن قط. بل حزام.
290
00:15:09,184 --> 00:15:10,102
لا أفهم. من أخذه؟
291
00:15:10,310 --> 00:15:12,479
لم نسمع من "تشارلز" منذ ساعة.
لعله خان "الصعاليك".
292
00:15:12,688 --> 00:15:14,648
يا إلهي! دعوتنا بـ"الصعاليك" للتو.
ماذا أصبحت؟
293
00:15:14,731 --> 00:15:17,234
ليس "تشارلز". لقد حبسته.
294
00:15:17,442 --> 00:15:21,071
وضعت جهاز تعقب بالحزام.
إنه يتحرك، مسرعاً!
295
00:15:21,154 --> 00:15:22,906
لنأخذ دراجتي النارية.
لن يتمكنوا من اللحاق بنا قط.
296
00:15:22,990 --> 00:15:23,865
الوداع يا حمقى.
297
00:15:24,074 --> 00:15:25,325
هل نلحق بهما؟ أنا...
298
00:15:26,576 --> 00:15:28,161
أيها النقيب. لم تضحك؟
299
00:15:28,328 --> 00:15:32,332
وضعت جهاز تعقب داخل "تيري".
300
00:15:32,416 --> 00:15:35,919
أيها الرقيب، أفرط "كيفن" بشرائه
الكثير من الحليب الفرنسي كامل الدسم.
301
00:15:36,503 --> 00:15:39,256
- أتريدها؟
- بالطبع.
302
00:15:41,008 --> 00:15:43,260
استمتع به يا "جيفوردز". استمتع.
303
00:15:43,468 --> 00:15:44,803
مُخادع، أعلم، لكن...
304
00:15:45,137 --> 00:15:47,139
- وضعت جهاز تعقب في زبادي "تيري".
- وأنا أيضاً.
305
00:15:47,389 --> 00:15:50,142
بدون سبب. فقط لأنك رقيب رائع.
306
00:15:50,350 --> 00:15:51,351
فلتلتهمه بالكامل.
307
00:15:51,810 --> 00:15:53,520
نعم، ما من مشكلة. خذه.
308
00:15:53,645 --> 00:15:54,855
ابتلع الزبادي.
309
00:15:55,188 --> 00:15:58,692
- أتظنان الإشعاع سيضر به؟
- مؤكد سيكون بخير.
310
00:15:58,775 --> 00:16:01,403
- أمضى حياة طويلة بالفعل.
- أجل.
311
00:16:05,240 --> 00:16:07,951
حظاً طيباً في اللحاق بي.
قمت بتمارين الصباح الرياضية.
312
00:16:08,160 --> 00:16:10,787
سألحق بك ...
313
00:16:11,413 --> 00:16:13,373
في الجحيم.
314
00:16:17,124 --> 00:16:18,234
"غرفة الأدلة"
315
00:16:22,215 --> 00:16:25,761
- مرحباً يا "جايكوب".
- "إيمز". ماذا تفعلين هنا؟
316
00:16:25,969 --> 00:16:29,097
- لم لم تخرجي للبحث عن الحزام؟
- كلانا يعرف أنه لم يبرح المخفر.
317
00:16:29,306 --> 00:16:31,099
- لا أعرف ذلك، لا أحد يعرف ذلك
- ظللت أفكر...
318
00:16:31,308 --> 00:16:34,853
"كيف استطاع أحدهم استبدال مفتاحي؟"
ثم أدركت، لم يفعل ذلك.
319
00:16:35,062 --> 00:16:39,024
لقد استبدل الخزينة. إحدى الخادمات،
أظنها "تشارلز" المزيف،
320
00:16:39,149 --> 00:16:43,612
أخذ خزينتي.
ثم وضعت "أوفإيمي" شبيهتها.
321
00:16:43,779 --> 00:16:45,739
ماذا منحت "تشارلز" المزيف كي يساعدك؟
322
00:16:45,947 --> 00:16:48,700
لا شيء، بل منحني هو شيئاً.
قوة الحرية المالية.
323
00:16:48,909 --> 00:16:51,661
استثمرت في حيلة هرمية.
لا وقت للخوض بذلك الآن.
324
00:16:51,870 --> 00:16:55,123
بينما كنا نحاول جميعاً معرفة
من يحمل المفتاح الحقيقي،
325
00:16:55,332 --> 00:16:58,210
فتح شبيه "تشارلز" الخزينة،
وأزال جهاز التعقب،
326
00:16:58,418 --> 00:17:00,295
واستدرج الفريق لبحث بدون جدوى.
327
00:17:00,504 --> 00:17:03,382
سؤالي الوحيد هو
أي صندوق يحتوي على الحزام؟
328
00:17:03,590 --> 00:17:07,594
لن تكتشفي قط، لأن الوقت يمر سريعاً.
329
00:17:07,803 --> 00:17:11,515
هذا هو. آثار الغبار على سطحه
لا تطابق الذين بجواره.
330
00:17:11,723 --> 00:17:14,184
ترى يا "جايك"،
سأظل أسبقك بخطوة دوماً.
331
00:17:14,393 --> 00:17:18,188
فقدت القدرة على مفاجأتي.
أنت ممل للغاية.
332
00:17:18,397 --> 00:17:20,482
رأي غريب بشأن علاقة حبنا القوية.
333
00:17:20,690 --> 00:17:25,487
وقد انتصف الليل. لذا أنا
"إنسان مذهل وعبقري".
334
00:17:25,695 --> 00:17:30,450
نعم. لكن، يجدر بك قراءة النقش
على ذلك الحزام.
335
00:17:30,659 --> 00:17:34,204
لماذا؟ كلا. ما المكتوب؟
336
00:17:34,413 --> 00:17:36,331
"(إيمي سانتياغو)، هل تتزوجينني؟"
337
00:17:39,126 --> 00:17:40,877
مفاجأة.
338
00:17:44,798 --> 00:17:47,509
أنا مرتبكة جداً.
لا أعلم ماذا يحدث الآن.
339
00:17:47,592 --> 00:17:49,219
"أنا مرتبكة جداً.
لا أعلم ماذا يحدث الآن."
340
00:17:49,302 --> 00:17:50,429
عنوان شريطك الجنسي.
341
00:17:50,512 --> 00:17:54,391
يا إلهي!، أنا أرتعش، سأبكي حتماً.
عنوان شريطك الجنسي.
342
00:17:54,724 --> 00:17:57,602
انتظر، هل هذا حقيقي؟ هل هو جزء من السطو؟
343
00:17:57,686 --> 00:18:00,105
إن كان جزءً من السطو، سأهجرك.
344
00:18:00,272 --> 00:18:02,774
كلا، أرجوك يا "إيمز"، إنه حقيقي، فهمت؟
345
00:18:02,858 --> 00:18:04,860
ليس جزءً من السطو، أعدك. إنه حقيقي.
346
00:18:05,360 --> 00:18:07,737
- حقاً؟
- أجل.
347
00:18:08,155 --> 00:18:10,323
حسناً. ها نحن.
348
00:18:10,407 --> 00:18:12,576
"إيمز"، أحبك.
349
00:18:13,368 --> 00:18:16,246
أحب ذكاءك، أحب جمالك.
350
00:18:16,580 --> 00:18:20,208
أحب وجهك ومؤخرتك.
كان يجب علي كتابة ما سأقوله.
351
00:18:20,417 --> 00:18:21,835
كلا، لا بأس. استمر.
352
00:18:22,043 --> 00:18:25,464
- أحب تظاهرك بالإعجاب بـ"داي هارد".
- أحب الجزء الثاني.
353
00:18:25,547 --> 00:18:27,215
- لا داع.
- حسناً.
354
00:18:27,424 --> 00:18:29,926
أنت حنونة وطريفة.
355
00:18:30,135 --> 00:18:35,557
وأنت أفضل شخص أعرفه قط.
وأفضل محققة.
356
00:18:37,058 --> 00:18:39,728
- كما أنني أحب مؤخرتك حقاً.
- أحب مؤخرتك أيضاً.
357
00:18:39,811 --> 00:18:41,229
هذا مقزز.
358
00:18:42,230 --> 00:18:45,942
"إيمي سانتياغو"، هلا تتزوجينني؟
359
00:18:46,526 --> 00:18:48,737
"جايك بيرالتا"، أقبل الزواج بك.
360
00:18:57,913 --> 00:18:59,372
أحبك كثيراً.
361
00:18:59,581 --> 00:19:03,710
مرحى أيها السافلان! فر هذا الصعلوك الصغير.
لذا، سيعلمكما هذا...
362
00:19:04,044 --> 00:19:05,795
- هل قمت للتو...؟
- أجل.
363
00:19:06,004 --> 00:19:07,380
- وهل قلت...؟
- أجل.
364
00:19:12,802 --> 00:19:14,554
- نخب "جايك" و"إيمي"!
- نحب "جايك" و"إيمي"!
365
00:19:14,763 --> 00:19:17,641
رائع. رائع.
نظراً لأن "بيرالتا" بدل النطاق،
366
00:19:17,724 --> 00:19:20,852
لم يفز أحد حقاً بالسطو هذا العام.
أهذا ما يفكر به الجميع؟
367
00:19:20,977 --> 00:19:22,979
- أيها النقيب.
- ليس وقت ذلك.
368
00:19:23,188 --> 00:19:26,149
أنا سعيد من أجلكما جداً.
عملياً، ما من فائز.
369
00:19:26,358 --> 00:19:29,903
أرسلت لي "جينا" رسالة. قالت،
"غريب، لم أدرك أنهما يتواعدان.
370
00:19:30,028 --> 00:19:32,572
كنت أمزح. سعيدة جداً من أجلكما."
371
00:19:32,781 --> 00:19:35,659
أخبرنا كل شيء، "جايك".
هل اتصلت بوالد "إيمي" أولاً؟
372
00:19:35,867 --> 00:19:36,910
فعلت ذلك بالفعل.
373
00:19:37,118 --> 00:19:40,705
سيد "سانتياغو". أتصل بك
لأخبرك بنيتي طلب ابنتك للزواج مني.
374
00:19:40,830 --> 00:19:43,917
لكن حيث أننا عام 2017،
فأنا لا أطلب منك الإذن،
375
00:19:44,125 --> 00:19:47,462
لأنها ليست ملكاً لك،
ولن تكون ملكاً لي لو وافقت.
376
00:19:47,671 --> 00:19:50,131
إنها امرأة قوية ومستقلة.
ولا تحتاج إلى رجل.
377
00:19:50,340 --> 00:19:53,718
رغم ذلك، فإنني آمل أن توافق.
لكنه قرارها، لذا لا تتدخل.
378
00:19:53,927 --> 00:19:57,347
- كان قولاً مثالياً. ماذا قال؟
- لا أدري. تركت رسالة صوتية.
379
00:19:57,556 --> 00:20:00,141
- يخيفني بشدة.
- لا أقصد التحدث في غير دوري،
380
00:20:00,350 --> 00:20:02,978
لكن الفضل لي لإعطاء "جايك"
فكرة طلب الزواج.
381
00:20:03,687 --> 00:20:06,064
- كيف؟
- أتذكر؟ ذلك اليوم في المطبخ.
382
00:20:06,273 --> 00:20:08,733
ما أعنيه هو، زبادي الفانيليا جيد،
383
00:20:08,942 --> 00:20:13,446
لكن إن قرنته بزبادي التوت البري
يصبح كلاهما أفضل مذاقاً.
384
00:20:13,655 --> 00:20:15,991
- أفهمت؟
- أجل.
385
00:20:16,199 --> 00:20:18,076
لم أفهم. لكن بما أننا ذكرنا الزبادي،
386
00:20:18,243 --> 00:20:19,744
تناولت 6 أجهزة تعقب هذا الأسبوع.
387
00:20:19,953 --> 00:20:21,955
- عليك استشارة طبيب.
- ماذا؟
388
00:20:22,038 --> 00:20:25,959
اسمع، أبها الرقيب، يعلم الجميع
أنني من أوحى لـ"جايك" بالفكرة
389
00:20:26,167 --> 00:20:27,502
قبل 8 سنوات.
390
00:20:28,211 --> 00:20:30,964
مرحباً، إنه أول يوم عمل لي.
المحققة "سانتياغو".
391
00:20:31,172 --> 00:20:33,717
المحقق "بيرالتا"، مرحباً بك معنا.
392
00:20:33,925 --> 00:20:36,678
أسمع أجراس زفاف.
393
00:20:36,886 --> 00:20:38,388
مرحباً، أنا المحقق "بويل".
394
00:20:38,597 --> 00:20:41,850
تسبب ذلك في تأخير الأمر.
استغرقتني 4 سنوات لنسيانه.
395
00:20:42,058 --> 00:20:44,978
{\an8}- أنا ألد أعداء نفسي.
- لم يوح لي أحد بتلك الفكرة.
396
00:20:45,186 --> 00:20:48,481
{\an8}قررت طلب الزواج من "إيمي" وحدي.
يوم 28 أبريل.
397
00:20:49,399 --> 00:20:52,527
{\an8}هناك خطأ كتابي في هذه الكلمات المتقاطعة.
398
00:20:55,363 --> 00:20:57,991
{\an8}- لا أفهم. يبدو طبيعياً.
- لا أعلم ما أقوله.
399
00:20:58,199 --> 00:21:00,577
{\an8}- عندها أيقنت.
- الإلهام العاطفي رائع.
400
00:21:00,785 --> 00:21:02,954
{\an8}- أشكرك يا "روزا". إنه رائع حقاً.
- نعم.
401
00:21:03,163 --> 00:21:05,915
{\an8}تهانئي. أنا سعيد للغاية لزواجكما.
402
00:21:06,124 --> 00:21:08,209
{\an8}- سنتزوج!
- سنتزوج!
403
00:21:08,418 --> 00:21:10,920
{\an8}- ولم يفز أحد بالسطو.
- أرجوك!
404
00:21:11,129 --> 00:21:13,798
{\an8}- تخط الأمر أيها الأحمق!
- نعم، أيها الأحمق!
405
00:21:17,769 --> 00:21:19,769
{\an8}تـرجمة علي بدر
406
00:21:20,305 --> 00:22:20,679
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm