"Brooklyn Nine-Nine" Bad Beat
ID | 13197771 |
---|---|
Movie Name | "Brooklyn Nine-Nine" Bad Beat |
Release Name | Brooklyn Nine-Nine (2013) - S05E05 - Bad Beat (1080p BluRay x265 Silence) |
Year | 2017 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 7354124 |
Format | srt |
1
00:00:02,225 --> 00:00:04,394
"تشارلز"، هل يمكننا التحدث
في غرفة الاجتماعات للحظة؟
2
00:00:04,560 --> 00:00:06,771
هناك ما أود سؤالك إياه.
3
00:00:09,440 --> 00:00:11,025
إنه يحدث.
4
00:00:11,192 --> 00:00:14,320
سيطرح "جايك" السؤال.
سيطلب مني أن أكون "إش".
5
00:00:14,487 --> 00:00:15,696
- كلا.
- "إش" يعني إشبينه.
6
00:00:15,863 --> 00:00:19,033
- إنه اختصار متعارف عليه.
- لم يستخدمه أحد سواك قط.
7
00:00:19,200 --> 00:00:20,201
كم أشعر بارتياح.
8
00:00:20,368 --> 00:00:23,704
ظننت أنه سيطلب من أحد أشقاء "إيمي"
أو الرقيب.
9
00:00:23,871 --> 00:00:25,790
- بحقك يا رجل.
- "تشارلز".
10
00:00:25,957 --> 00:00:27,959
يا إلهي!
11
00:00:29,001 --> 00:00:32,296
حسناً. أعلم أنه مطلب كبير.
12
00:00:32,463 --> 00:00:33,714
كلا. ليس كذلك، أريد القيام به.
13
00:00:33,881 --> 00:00:36,175
تود تغطية دوامي نهاية هذا الأسبوع
لأذهب للسوق التجاري
14
00:00:36,342 --> 00:00:39,178
وألتقي بـ"داريل ستروبيري"
في افتتاح متجر هواتف خلوية؟
15
00:00:39,554 --> 00:00:42,306
نعم. هذا بالضبط ما أملت أن تطلبه.
16
00:00:42,473 --> 00:00:44,934
رائع. أشكرك.
هل أنت واثق أنك لا تمانع؟
17
00:00:46,394 --> 00:00:48,980
أنا سعيد للغاية بهذا الشأن.
سيكون ممتعاً.
18
00:00:49,147 --> 00:00:51,399
انظر إلى ابتسامتي. عليّ الذهاب الآن.
19
00:00:52,897 --> 00:00:54,165
{\an8}"إشبين"
20
00:00:54,235 --> 00:00:56,028
{\an8}- مفاجأة.
- يا إلهي.
21
00:00:56,487 --> 00:00:58,030
- "جايك".
- ما رأيك، صديقي.
22
00:00:58,197 --> 00:00:59,699
- هلا تكون إشبيني؟
- نعم.
23
00:00:59,866 --> 00:01:01,868
نعم، مليون مرة. نعم.
24
00:01:02,243 --> 00:01:03,536
مُت بغيظك يا "تيري".
25
00:01:03,703 --> 00:01:06,622
ماذا؟ أحمل شمعة لأجلك.
ساعدت في إعداد هذا الأمر.
26
00:01:06,789 --> 00:01:09,959
يمكنك وضع تلك الشمعة في مؤخرتك.
أنا الإشبين!
27
00:01:11,000 --> 00:01:17,074
أدعمنا وأصبح عضو مميز
url%للإزالة جميع الإعلانات%
28
00:01:30,521 --> 00:01:33,733
{\an8}أيها النقيب، اسمح لي أن أقدم لك أعظم تجار
السلاح بالساحل الشرقي،
29
00:01:33,900 --> 00:01:36,861
{\an8}"دان (دانيل) فالدانو".
هذا صحيح، كنيته أطول من...
30
00:01:37,028 --> 00:01:39,780
{\an8}- اسمه الحقيقي. وما السبب يا "تيري"؟
- لأنه وغد.
31
00:01:40,156 --> 00:01:42,783
معنا تصريح بالتجسس عليه،
لكن منزله كالقلاع.
32
00:01:42,950 --> 00:01:46,078
{\an8}- ولا يخرج علناً قط.
- لحسن الحظ أعطانا مخبر معلومة مفيدة.
33
00:01:46,245 --> 00:01:48,456
{\an8}سيغادر "فالدانو" منزله للذهاب...
34
00:01:48,623 --> 00:01:50,583
{\an8}إلى مباراة بوكر ضخمة يوم الجمعة.
35
00:01:50,750 --> 00:01:53,794
{\an8}إن تمكنا من مشاركته بها،
يمكننا خسارة هذه الساعة له.
36
00:01:53,961 --> 00:01:56,172
{\an8}- وخمن ما بها؟ بها جهاز تجسس.
- بها جهاز تجسس.
37
00:01:56,339 --> 00:01:58,424
نعم. بها جهاز تجسس.
تخمين جيد، أيها النقيب.
38
00:01:58,591 --> 00:02:01,969
{\an8}نخطط للذهاب إلى الملهى الليلة،
نظهر قدراتنا في لعب البوكر،
39
00:02:02,136 --> 00:02:03,763
{\an8}ونُدعى للمشاركة
بمباراة المبالغ الضخمة.
40
00:02:03,930 --> 00:02:06,057
كل ما نحتاج إليه هو 15 ألف دولار للدخول.
41
00:02:06,224 --> 00:02:08,476
هذا مبلغ ضخم.
ما مدى مهارتكما بالبوكر؟
42
00:02:08,768 --> 00:02:11,729
{\an8}- لا بأس بها.
- جيدة. جيدة جداً.
43
00:02:11,896 --> 00:02:14,065
- ربما علي التأكد بنفسي.
- أتلعبها؟
44
00:02:14,440 --> 00:02:16,484
{\an8}لا بأس بي.
45
00:02:16,651 --> 00:02:21,030
{\an8}- بئساً أيها النقيب. هل أنت رائع سراً؟
- البوكر مجرد رياضيات. أظن الأمر يعتمد...
46
00:02:21,197 --> 00:02:25,409
{\an8}إن كنت تعتبر عالم الرياضيات
"كارل فريدريك غاوس" رائعاً.
47
00:02:26,285 --> 00:02:28,829
{\an8}لا أعتبره كذلك. حسناً.
لنلعب البوكر.
48
00:02:28,913 --> 00:02:32,667
طلب الرقيب مني أن أساعدكما في ترتيب
بعض الملفات. تباً! سنستغرق اليوم بطوله.
49
00:02:32,833 --> 00:02:36,504
- إنه ما ندعوه عمل يوم بأكمله.
- كم استغرقتما لصياغة ذلك الوصف؟
50
00:02:36,629 --> 00:02:39,549
- استغرق ذلك يومين.
- حسناً، أعطني بعض الملفات.
51
00:02:42,927 --> 00:02:45,096
- ألن تتكبدا مشقة السير؟
- ولمَ نفعل؟
52
00:02:45,221 --> 00:02:48,391
يمكننا العمل جالسين.
سأظل جالساً قدر ما أستطيع.
53
00:02:48,516 --> 00:02:51,060
لن أبرح المقعد حتى موعد الرحيل.
54
00:02:51,227 --> 00:02:53,187
{\an8}شأنها شأن الواقفين المتعجرفين.
55
00:02:53,354 --> 00:02:56,065
{\an8}- لن يمكنك جلوس اليوم بطوله إن حاولت.
- ماذا؟
56
00:02:56,232 --> 00:02:58,818
{\an8}أتظنان أنني أعجز عن الصمود
بمقعد أكثر منكما؟
57
00:02:58,943 --> 00:03:01,112
عزيزتي، لا تملكين مؤخرة تؤهلك لذلك.
58
00:03:02,405 --> 00:03:03,656
لنناقش الشروط.
59
00:03:03,781 --> 00:03:06,158
لن تبارحي مكانك طوال وقت العمل.
60
00:03:06,284 --> 00:03:08,911
- بديهي. المرحاض؟
- دقيقتان ونصف كل 3 ساعات.
61
00:03:09,078 --> 00:03:11,747
- عليك دحرجة المقعد إلى الداخل.
- بديهي.
62
00:03:12,707 --> 00:03:13,833
حسناً.
63
00:03:16,335 --> 00:03:19,422
{\an8}- لنفعلها.
- أهلاً بك في أولمبياد المؤخرات.
64
00:03:19,880 --> 00:03:22,842
{\an8}أعلن عن بدء اجتماع
مستثمري المشروع المستقبلي...
65
00:03:23,009 --> 00:03:27,054
{\an8}للمطعم المتنقل
لصاحبه ومديره "تشارلز بويل".
66
00:03:27,221 --> 00:03:29,640
أعرف أنني المستثمر الوحيد،
لكن أيمكنني كتابة المحضر؟
67
00:03:29,807 --> 00:03:32,560
- بلى. دوني هذا. لدينا شاحنة.
- ماذا؟
68
00:03:32,727 --> 00:03:35,354
- حقاً؟ هذا رائع.
- انظري.
69
00:03:35,521 --> 00:03:37,523
{\an8}أهذا موقع شرطة "نيويورك" للمزادات؟
70
00:03:37,690 --> 00:03:40,860
{\an8}أجل. هكذا علمت بأمرها.
وها هي شاحنتنا.
71
00:03:41,027 --> 00:03:42,862
- أليست...؟
- شاحنة القتل.
72
00:03:43,029 --> 00:03:45,323
تلك شاحنة جريمة قتل "تنغا تايم تاكو".
73
00:03:45,489 --> 00:03:47,700
{\an8}استغل شقيقان شاحنة "تاكو"
لنقل هيروين...
74
00:03:47,867 --> 00:03:49,827
{\an8}وقتلتهما العصابة التي تورده.
75
00:03:49,994 --> 00:03:51,746
لم تقتلهما فقط يا "بويل". قطعت أوصالهما.
76
00:03:51,912 --> 00:03:54,040
- في الشاحنة.
- في شاحنتنا.
77
00:03:54,206 --> 00:03:56,709
لهذا كان سعرها بخساً.
وفكر الآخرون،
78
00:03:57,209 --> 00:04:00,588
"توجد ركبة في المقلاة،
لا أريد بيع الطعام منها."
79
00:04:00,921 --> 00:04:03,424
- أوجدوا ركبة في المقلاة؟
- بالضبط. تفهمين.
80
00:04:03,591 --> 00:04:05,134
سأذهب الآن لاستلامها.
81
00:04:07,094 --> 00:04:09,096
كدت أنسى حلتي الواقية.
82
00:04:10,014 --> 00:04:12,516
وقد فزت مجدداً.
83
00:04:12,683 --> 00:04:15,853
وهو غير مستغرب،
بالنظر إلى مدى سوء مهارتكما.
84
00:04:16,020 --> 00:04:18,481
- لا تعرف حتى المصطلحات.
- ماذا؟
85
00:04:18,939 --> 00:04:19,808
- اصدمني.
- "بلاك جاك".
86
00:04:20,024 --> 00:04:21,108
- عينا ثعبان.
- "كرابس".
87
00:04:21,192 --> 00:04:23,027
- تباً لك.
- أظنها تعني تباً لك.
88
00:04:23,110 --> 00:04:25,154
حسناً.
"جايك" مزر، ولكن أجيد اللعب.
89
00:04:25,279 --> 00:04:29,158
صحيح، لكن لديك دلالة فاضحة مؤسفة.
صدرك الأيمن.
90
00:04:29,367 --> 00:04:30,409
كلا.
91
00:04:30,618 --> 00:04:33,037
- ورقي مريع.
- بالطبع.
92
00:04:33,371 --> 00:04:35,831
- تباً، "يوجين". وشيت بي.
- ألدي دلالة فاضحة؟
93
00:04:35,998 --> 00:04:38,084
كلا. لا تفهم اللعبة بالقدر الكافي.
94
00:04:38,334 --> 00:04:40,336
منطقي. ماذا عنك؟
ما دلالتك الفاضحة؟
95
00:04:40,503 --> 00:04:42,463
لا تُلحظ.
لن يمكنك إدراكها قط.
96
00:04:42,713 --> 00:04:45,383
حقاً؟ حسناً، أقبل التحدي.
97
00:04:45,633 --> 00:04:46,842
أخبرني بأكذوبة.
98
00:04:47,093 --> 00:04:49,387
أنتما لاعبا بوكر ماهران.
ولن ألغي المهمة.
99
00:04:49,637 --> 00:04:51,806
لم ألاحظها. مهلاً. ماذا؟
هل ستلغي المهمة؟ لا يمكن أن تفعل ذلك.
100
00:04:52,056 --> 00:04:54,850
- إنها فرصتنا الوحيدة للنيل من "فالدانو".
- إنها خطة حمقاء.
101
00:04:55,101 --> 00:04:57,645
لا يمكن لأي منكما التأهل
لنزال كبار اللاعبين.
102
00:04:57,728 --> 00:05:00,564
- يمكنك أنت. ماذا إن لعبت؟
- لم أعد أقامر.
103
00:05:00,856 --> 00:05:06,028
عانيت منذ عدة سنوات إدماناً بسيطاً،
فيما يخص الجياد بالذات.
104
00:05:06,195 --> 00:05:07,822
أريد المراهنة بـ 20 ألف دولار
105
00:05:08,322 --> 00:05:12,743
على "يابا دابا دو".
106
00:05:13,035 --> 00:05:15,621
للأسف، تعثر "يابا دابا دو"
واضطُروا لقتله
107
00:05:15,788 --> 00:05:17,373
- أمامنا جميعاً.
- هذا ممتع.
108
00:05:17,540 --> 00:05:20,459
مهلاً. ماذا لو لم أدخل الكازينو قط؟
109
00:05:20,751 --> 00:05:23,838
يمكنني البقاء بشاحنة المراقبة،
أخبر "بيرالتا" بما يفعله.
110
00:05:24,004 --> 00:05:26,048
فكرة ذكية. هكذا لن تقامر فعلياً.
111
00:05:26,298 --> 00:05:27,258
- صحيح.
- لا أدري.
112
00:05:27,550 --> 00:05:30,428
لا يجب العبث فيما يخص الإدمان.
عانيت من مشكلات طعام.
113
00:05:30,594 --> 00:05:33,264
- التهمت صندوق لحوم من قبل.
- وانظر إليك الآن.
114
00:05:33,556 --> 00:05:35,516
كأنك بطل أسطوري مفتول العضلات.
115
00:05:35,808 --> 00:05:38,144
حُسم الأمر. سننفذ خطة النقيب.
116
00:05:38,686 --> 00:05:41,814
إليك شخصيتك،
أنت "بيلي (بيغ تايم) جانكاوسكي".
117
00:05:41,981 --> 00:05:44,650
ترتدي نظارة شمسية وسماعات،
وسترة بقلنسوة قذرة.
118
00:05:45,067 --> 00:05:47,778
عادةً ما تقامر عبر الإنترنت،
من قبو والدتك...
119
00:05:47,945 --> 00:05:49,613
- حيث تقطن.
- هذا غير ضروري.
120
00:05:49,780 --> 00:05:52,366
تخفي القلنسوة
إلكترونيات الكاميرا بنظارتك.
121
00:05:52,533 --> 00:05:54,910
عنيت عيشي بقبو أمي وكأنني من العذارى.
122
00:05:55,077 --> 00:05:57,997
أنت أضفت صفة البتول، لكن تعجبني.
أضفها لماضيك الزائف.
123
00:05:58,205 --> 00:06:02,168
- أنت بتول. هذا أمر.
- لكن لا أريد أن أكون كذلك مجدداً.
124
00:06:02,376 --> 00:06:03,961
"حسناً، أقترب من الطاولة."
125
00:06:04,378 --> 00:06:06,756
طاب مساءكم يا سادة.
فلنلعب البوكر.
126
00:06:06,922 --> 00:06:09,759
- والآن قل الآتي،
- سأكون أول من يراهن.
127
00:06:09,925 --> 00:06:12,595
- ومعي 15 ألف دولار.
- حسناً.
128
00:06:13,846 --> 00:06:15,139
"إنه دورك للبدء."
129
00:06:17,057 --> 00:06:18,517
رائع. زد 500 دولار.
130
00:06:18,684 --> 00:06:20,102
أرفع الرهان بـ 500 دولار.
131
00:06:20,269 --> 00:06:21,312
- بأسلوبي.
- ماذا؟
132
00:06:21,479 --> 00:06:22,480
أتحدث إلى نفسي.
133
00:06:22,646 --> 00:06:24,732
اعتدت اللعب عبر الإنترنت،
لذا ليس غريباً.
134
00:06:28,611 --> 00:06:29,570
يا للعجب!
135
00:06:29,737 --> 00:06:32,448
جاءك أفضل ورق يا "بيرالتا".
راهن بكل ما تملك.
136
00:06:32,615 --> 00:06:34,492
هل أنت واثق؟
في أول دور، أيها النقيب؟
137
00:06:34,658 --> 00:06:36,160
هذا ما تمليه الحسابات.
138
00:06:36,327 --> 00:06:39,246
بهذه اللحظة لا توجد ورقتان
يمكنهما هزيمة "بيرالتا".
139
00:06:39,413 --> 00:06:41,248
- أراهن كل ما لدي.
- سينسحبون جميعاً الآن
140
00:06:41,415 --> 00:06:43,167
وهم يجرون أذيال الخيبة.
141
00:06:43,501 --> 00:06:44,668
- أعادلك.
- أحمق.
142
00:06:44,835 --> 00:06:46,253
"لاعبان."
143
00:06:49,715 --> 00:06:51,300
- ماذا؟
- يفوز "فولهاوس".
144
00:06:51,675 --> 00:06:53,219
- أجل.
- كلا. هو الذي فاز، لا أنت.
145
00:06:53,636 --> 00:06:56,138
- نفدت رقاقاتك.
- هذا مزر.
146
00:06:56,305 --> 00:06:59,475
سأعود إذن إلى قبو أمي. أنا بتول.
147
00:07:03,729 --> 00:07:05,105
المكان خال. لا يوجد أي متغوط.
148
00:07:05,523 --> 00:07:07,566
- أكرر. لا يوجد أي متغوط.
- يا للكارثة!
149
00:07:07,733 --> 00:07:09,860
حسبت "هولت" بارعاً بهذا الأمر.
150
00:07:11,111 --> 00:07:12,321
- هل من متغوط؟
- إنه آمن.
151
00:07:12,488 --> 00:07:15,241
- ماذا حدث؟
- ذلك الأحمق بقبعة سائقي الشاحنات
152
00:07:15,407 --> 00:07:17,827
حظي بورق جيد، وانتفع بالأخيرة.
153
00:07:18,035 --> 00:07:19,328
تماماً. ما معنى ذلك؟
154
00:07:19,495 --> 00:07:22,248
احتمالات حدوث ذلك
مجدداً متناهية الصغر.
155
00:07:22,414 --> 00:07:23,582
لكن لا أهمية لذلك.
156
00:07:23,749 --> 00:07:27,127
- لأن المال قد نفد منا.
- هذا غير صحيح.
157
00:07:28,087 --> 00:07:29,755
- كيف حصلت عليه؟
- هذا مالي.
158
00:07:29,880 --> 00:07:33,008
هناك 25 آلة صراف آلي هنا.
حتى مخرج الحريق به واحدة.
159
00:07:33,175 --> 00:07:35,344
أتريد استخدام مالك الخاص؟
هل أنت متأكد أنها فكرة جيدة؟
160
00:07:35,553 --> 00:07:38,180
لم أقم برهان أو ألمس ورقة واحدة.
161
00:07:38,347 --> 00:07:40,724
- أنا بخير.
- هذا حقيقي من حيث المبدأ.
162
00:07:40,891 --> 00:07:42,893
ثقا بي. الحسابات في صالحنا.
163
00:07:43,269 --> 00:07:46,480
حسناً. لنعاود الدخول
و"نمسك ببطاقتين...
164
00:07:46,647 --> 00:07:48,983
بجوار النهر."
هل قلتها بطريقة صحيحة؟
165
00:07:49,149 --> 00:07:51,318
- لم تقترب حتى.
- لم أظن ذلك. فلندخل.
166
00:07:51,485 --> 00:07:53,070
- ونهزمهم.
- ما من وقت أفضل.
167
00:07:53,445 --> 00:07:55,364
ما من مكان أفضل لذلك من المرحاض.
168
00:07:55,531 --> 00:07:57,658
لنرحل من هنا لفعل ما تحدثنا بشأنه.
169
00:07:59,326 --> 00:08:03,038
- 9 ساعات و55 دقيقة.
- حقاً؟ أشعر وكأنني جلست للتو.
170
00:08:03,205 --> 00:08:05,749
فقدت الإحساس بنصف جسدي السفلي تماماً.
171
00:08:07,918 --> 00:08:09,086
لم أشعر به لسنوات.
172
00:08:09,253 --> 00:08:10,254
أنا بخير أيضاً.
173
00:08:10,421 --> 00:08:13,173
كان هذا غاية في...
بئساً! تشنج بالمؤخرة.
174
00:08:13,340 --> 00:08:15,885
يبدو هذا مؤلماً.
أظنك بحاجة إلى شراب.
175
00:08:16,218 --> 00:08:18,387
- أعطني إياه. إنه ملكي.
- تعالي لأخذه.
176
00:08:18,888 --> 00:08:20,055
لن تمسكي بي قط.
177
00:08:20,848 --> 00:08:22,141
حقاً؟
178
00:08:28,898 --> 00:08:30,399
زال التشنج.
179
00:08:30,566 --> 00:08:33,736
كما انتهى دوامنا. ظننتما أنني لن...
مهلاً، ماذا تفعل؟
180
00:08:34,278 --> 00:08:36,113
أتظنيننا سنرحل لأن دوامنا انتهى؟
181
00:08:36,447 --> 00:08:38,866
- هاوية.
- أتريد لعب وقتاً إضافياً إذن؟
182
00:08:39,408 --> 00:08:40,743
ليكن. لا مكان لي لأقصده.
183
00:08:41,410 --> 00:08:42,870
ولا أنا. على الدوام.
184
00:08:43,037 --> 00:08:45,289
اتفقنا إذن. ستستمر المنافسة.
185
00:08:45,831 --> 00:08:47,625
"والآن سوف..."
186
00:08:48,459 --> 00:08:49,543
- تنسحب.
- أنسحب.
187
00:08:50,669 --> 00:08:51,879
- انسحب.
- أنسحب.
188
00:08:52,338 --> 00:08:53,672
- انسحب.
- أنسحب.
189
00:08:53,881 --> 00:08:57,509
- هل نفكر في الحد من خسائرنا؟
- صه، أوراقنا الرابحة ستأتي.
190
00:08:57,968 --> 00:09:00,888
وها هي.
191
00:09:01,263 --> 00:09:02,389
- "فزت".
- لقد فزت.
192
00:09:02,556 --> 00:09:03,557
- فزت.
- فزت مجدداً.
193
00:09:03,724 --> 00:09:05,017
- فزنا.
- مجدداً.
194
00:09:05,184 --> 00:09:07,770
هذا رائع.
"بيرالتا"، قل "هذا رائع".
195
00:09:08,062 --> 00:09:09,730
- هذا رائع.
- قلها أنت الآن.
196
00:09:09,897 --> 00:09:11,607
- هذا رائع.
- "فولهاوس".
197
00:09:11,774 --> 00:09:13,317
- ثمانيات وثلاثيات.
- جيد.
198
00:09:13,484 --> 00:09:14,944
قل للموزع الآن...
199
00:09:15,110 --> 00:09:17,112
استمتعت بالأمر.
200
00:09:17,279 --> 00:09:20,866
لكن سئمت اللعب مع أطفال صغار.
201
00:09:21,033 --> 00:09:23,744
هل هناك طاولة للراشدين؟
202
00:09:25,204 --> 00:09:28,290
في الواقع ستُقام مباراة خاصة
يوم الجمعة أعتقد أنها قد تعجبك.
203
00:09:31,377 --> 00:09:32,544
شكراً جزيلاً.
204
00:09:33,963 --> 00:09:35,255
- مرحباً يا صديقي.
- مرحباً.
205
00:09:35,381 --> 00:09:37,841
هلا نتحدث بأمر
شاحنة القتل التي اشتريناها للتو
206
00:09:38,092 --> 00:09:41,387
- بمالنا المُكتسب بجهد؟
- "إيمي"، انتظري حتى ترينها.
207
00:09:41,553 --> 00:09:45,349
أمضيت الليل بأكمله أنظفها
حتى أصبحت نظيفة تماماً.
208
00:09:45,516 --> 00:09:48,560
نعم. ماذا لو عُرف
أن شاحنة بيع الطعام كانت موقعاً...
209
00:09:48,727 --> 00:09:51,063
- لجريمة قتل ثنائية؟
- ماذا لو عُرف؟
210
00:09:51,230 --> 00:09:53,565
كتبت ذلك في قسم "سيرتنا"
بقائمة الطعام.
211
00:09:53,732 --> 00:09:56,110
- سنسميها "شاحنة القتل".
- حقاً؟
212
00:09:56,318 --> 00:09:59,238
- كانت فكرتك.
- كلا، بل كان أكبر مخاوفي.
213
00:09:59,405 --> 00:10:01,949
لا أصدق أنك تحبذ استخدام
موضوع جرائم القتل.
214
00:10:02,116 --> 00:10:04,451
ستزيد من شهرتها.
انظري إلى قائمة الطعام.
215
00:10:04,618 --> 00:10:07,830
- طُبعت على صورة لموقع جريمة.
- يا إلهي!
216
00:10:07,997 --> 00:10:09,790
"تشارلز"، سنخسر كل أموالنا.
217
00:10:09,957 --> 00:10:11,458
هل يساورك القلق؟
218
00:10:11,625 --> 00:10:13,752
حسناً، أتفهم ما يحدث.
219
00:10:13,919 --> 00:10:16,380
بدء تجارة جديدة أمر مخيف.
220
00:10:16,547 --> 00:10:19,675
لكن أعدك، حال رؤيتك شاحنتنا...
221
00:10:19,842 --> 00:10:21,844
ستشعرين بتحسن كبير. هيا بنا.
222
00:10:23,053 --> 00:10:24,972
كلا، شاحنتي.
223
00:10:25,139 --> 00:10:26,181
شاحنتي الجميلة.
224
00:10:26,348 --> 00:10:27,725
حطمها شخص ما.
225
00:10:27,891 --> 00:10:29,601
- قل إنها مؤمنة.
- نعم.
226
00:10:29,768 --> 00:10:32,021
- حسناً. حمداً للقدير.
- يسري غداً.
227
00:10:34,440 --> 00:10:36,066
سيكون "فالدانو" هناك الليلة.
228
00:10:36,233 --> 00:10:38,610
وجهاز التسجيل في الساعة يبث إشارته.
229
00:10:38,777 --> 00:10:40,612
أشعر مثل "بوند". "تيري بوند".
230
00:10:40,779 --> 00:10:42,740
عملياً، أنا من يرتدي الساعة.
231
00:10:42,906 --> 00:10:44,450
أنت "كيو" على أفضل تقدير.
232
00:10:44,616 --> 00:10:45,617
"تيري كيو".
233
00:10:45,784 --> 00:10:48,495
أحسنت بتقبل الأمر. هيا.
لنخبر "هولت" أننا مستعدين لليلة.
234
00:10:48,662 --> 00:10:50,289
سأعترف، كنت مخطئاً بأمره.
235
00:10:50,456 --> 00:10:53,000
أعني، لم يواجه صعوبة
بالتوقف ليلة أمس.
236
00:10:53,167 --> 00:10:57,171
ترك الكثير من اللحم في الصندوق.
لحم شهي، مُقطع بشكل متصل...
237
00:10:57,337 --> 00:10:58,630
شهي ومملح....
238
00:10:58,756 --> 00:11:00,466
- إيها الرقيب، عُد إلي.
- ماذا؟
239
00:11:00,632 --> 00:11:02,468
- أنت من ذكرت اللحم.
- بل أنت.
240
00:11:02,634 --> 00:11:04,636
نعم. نلت منك.
241
00:11:04,803 --> 00:11:06,638
زد الرهان بألف. أعادل الرهان.
242
00:11:06,805 --> 00:11:08,891
زد الرهان. زوج من البطاقات الرائعة.
243
00:11:09,058 --> 00:11:10,809
- أراهن بما لدي.
- ماذا تفعل؟
244
00:11:10,976 --> 00:11:14,063
أعمل على القضية.
أشحذ مهارات البوكر من أجل "فالدانو".
245
00:11:14,229 --> 00:11:16,398
ولمَ تشاهد عرض أجمل طفل؟
246
00:11:16,565 --> 00:11:17,983
من أجل المتعة بالتأكيد.
247
00:11:18,484 --> 00:11:21,070
كلا، يا "جايلا"، لا تُسقطي العصا.
248
00:11:21,236 --> 00:11:23,322
كلا، راهنت عليك بالكثير.
249
00:11:23,489 --> 00:11:26,492
لا. إنه منغمس في صندوق اللحم.
250
00:11:29,703 --> 00:11:30,829
هل أنت واثق من هذا؟
251
00:11:31,038 --> 00:11:33,457
أجل. النقيب "هولت" يراهن في مكتبه
منذ ساعات.
252
00:11:33,624 --> 00:11:36,915
- خيارنا الوحيد هو منعه من الإنترنت.
- كلا. متأكد أنك تعرف كيف تفعل ذلك؟
253
00:11:36,996 --> 00:11:37,859
بالطبع.
254
00:11:37,984 --> 00:11:39,360
كل ما عليّ فعله هو جذب هذا.
255
00:11:42,257 --> 00:11:44,718
- السلك الخطأ.
- نعم. سنصلح هذا لاحقاً.
256
00:11:44,885 --> 00:11:46,053
و....
257
00:11:46,678 --> 00:11:48,847
- ماذا بحق السماء؟
- نجحت.
258
00:11:49,014 --> 00:11:52,017
أتعاني مشكلة مع الإنترنت، سيدي؟
ليس هنا.
259
00:11:52,184 --> 00:11:54,019
- إلى أين ذهب؟
- سطح البناية.
260
00:11:54,186 --> 00:11:55,187
ماذا تفعل؟
261
00:11:55,354 --> 00:11:57,564
ألتقط إشارة "واي فاي" من عبر الشارع.
262
00:11:57,731 --> 00:12:00,275
راهنت ثمانية آلاف دولار
على "جايلا" الصغيرة.
263
00:12:00,442 --> 00:12:02,653
ألا ترى أنك تعاني من مشكلة يا سيدي؟
264
00:12:02,820 --> 00:12:03,987
أنا في كامل سيطرتي على نفسي.
265
00:12:04,154 --> 00:12:06,532
"تيري"، تعال واحملني فوق حافة هذه البناية.
266
00:12:06,698 --> 00:12:09,535
سيدي، لن أحملك فوق جانب هذه البناية.
267
00:12:09,701 --> 00:12:11,870
- أنت مفصول. "بيرالتا" اتركني أتسلق كتفيك.
- لا يمكنني ذلك.
268
00:12:12,037 --> 00:12:14,832
- أنت مفصول. لم يعد أحد يعمل هنا.
- علينا التحدث...
269
00:12:14,998 --> 00:12:18,001
- بأمر مراهنتك.
- الانتكاس ليس بأمر مُخجل.
270
00:12:18,168 --> 00:12:21,630
منذ عامين يوم ذكرى مولدي،
سمحت لنفسي بقطعة بيتزا واحدة.
271
00:12:22,047 --> 00:12:25,676
استيقظت صباح اليوم التالي
في مطعم "سبارو" في "نيوجيرسي".
272
00:12:25,843 --> 00:12:28,011
- لم يكن مفتوحاً حتى.
- ليس هذا حالي.
273
00:12:28,178 --> 00:12:30,806
لست ضعيف الإرادة مثلك.
بوسعي التوقف متى أردت.
274
00:12:32,141 --> 00:12:33,308
- فلتتوقف.
- لا أود ذلك.
275
00:12:33,475 --> 00:12:36,812
والآن إن سمحتما لي،
سأذهب إلى مقهى إنترنت يقدم الفاكهة.
276
00:12:36,979 --> 00:12:40,357
راهنت بمال كثير على "إن إل سي إس"،
أياً ما كان بحق السماء.
277
00:12:40,524 --> 00:12:41,775
لن نسمح لك بذلك.
278
00:12:41,942 --> 00:12:44,278
وكيف ستمنعانني بالضبط؟
279
00:12:46,155 --> 00:12:47,739
سنتصل بزوجك.
280
00:12:49,074 --> 00:12:50,492
كلا.
281
00:12:50,993 --> 00:12:53,370
كلا، لا يمكنني أن أعرض
"كيفن" لذلك مجدداً.
282
00:12:53,787 --> 00:12:55,622
أنتما على حق. لقد فقدت سيطرتي على نفسي.
283
00:12:55,831 --> 00:12:57,457
وسأتنحى عن هذا التحقيق.
284
00:12:57,958 --> 00:13:02,296
ولن أقترب من المراهنة أبداً.
285
00:13:04,006 --> 00:13:06,592
- هل تعدنا؟
- من صميم قلبي.
286
00:13:06,758 --> 00:13:07,759
حُسم الأمر.
287
00:13:08,468 --> 00:13:09,887
أنا فخور بك يا سيدي.
288
00:13:10,053 --> 00:13:11,471
وأنا أيضاً أيها النقيب.
289
00:13:12,181 --> 00:13:14,850
عذراً يا "تيري"،
ذهبت إلى "جيرسي" لتأكل بيتزا؟
290
00:13:15,017 --> 00:13:17,477
- كنت أعاني من مشكلة يا رجل.
- صحيح. آسف.
291
00:13:18,520 --> 00:13:20,564
منذ متى نجلس؟
فقدت مؤخرتي الإحساس بالوقت.
292
00:13:20,731 --> 00:13:22,441
اقتربنا من 32 ساعة.
293
00:13:22,608 --> 00:13:23,942
أفتقد الأمور البسيطة.
294
00:13:24,109 --> 00:13:25,277
الاستحمام.
295
00:13:25,444 --> 00:13:26,862
الشعور بقدمي.
296
00:13:27,029 --> 00:13:28,822
- الوقوف.
- أفتقد مقعدي بالمنزل.
297
00:13:28,989 --> 00:13:30,824
- أتفتقد مقعداً.
- أود فقط الذهاب...
298
00:13:30,991 --> 00:13:33,493
إلى بائع النقانق
لأبتاع شطيرة طازجة.
299
00:13:33,660 --> 00:13:35,579
بربك! لم قلت هذا؟ جعلتني أشتهيها.
300
00:13:35,746 --> 00:13:37,206
- اذهب لإحضارها.
- ونتركك تفوزين؟
301
00:13:37,372 --> 00:13:39,625
- تحاولين جعلنا ننهض فحسب.
- كلا.
302
00:13:39,791 --> 00:13:42,419
علينا جميعاً الذهاب لشراء واحد
في مقاعدنا.
303
00:13:42,586 --> 00:13:43,670
إنها على حق.
304
00:13:43,837 --> 00:13:46,256
ما يمنعنا فقط هو نظرة المجتمع.
305
00:13:48,675 --> 00:13:50,177
نقانق.
306
00:13:52,930 --> 00:13:55,079
"سيارات الشرطة فقط"
307
00:13:56,683 --> 00:13:57,851
كم هي طيبة.
308
00:13:58,810 --> 00:14:00,729
سأمسك به. كلا.
309
00:14:00,896 --> 00:14:02,940
- مؤخرتي.
- نهضت عن المقعد.
310
00:14:03,106 --> 00:14:04,691
أنا آسف يا رجل.
311
00:14:04,858 --> 00:14:06,318
كلا.
312
00:14:06,944 --> 00:14:07,986
إنه قدري.
313
00:14:09,196 --> 00:14:11,365
وقدرنا كذلك. قاسينا الكثير سوياً.
314
00:14:11,531 --> 00:14:12,741
والآن سننهض سوياً.
315
00:14:15,244 --> 00:14:18,038
كلا، ساقاي فقدتا الإحساس. سأسقط.
316
00:14:19,873 --> 00:14:21,875
- ماذا تفعل يا "تشارلز"؟
- كان تدمير...
317
00:14:22,042 --> 00:14:24,419
شاحنتا بمكانة انتكاسة،
لكن لا تقلقي...
318
00:14:24,586 --> 00:14:28,674
لدي فكرة. تم تفكيك الشاحنة لذا...
319
00:14:29,007 --> 00:14:31,009
- لم نعد نملك مشروعاً؟
- كلا.
320
00:14:31,176 --> 00:14:32,761
سنقدم طعاماً مُفككاً.
321
00:14:33,220 --> 00:14:35,180
على سبيل المثال،
شطيرة كرات لحم مُفككة.
322
00:14:35,639 --> 00:14:41,311
كرة لحم، في طبقة من فتات الخبز،
مع قليل من صلصة الطماطم المتكرملة.
323
00:14:41,478 --> 00:14:44,940
- تذوقيها.
- "تشارلز"، أقدر محاولتك إصلاح الأمر.
324
00:14:45,107 --> 00:14:47,067
لكن لا يجب عليك ذلك.
لدي نبأ رائع.
325
00:14:47,234 --> 00:14:48,277
أعلم من سرقنا.
326
00:14:48,652 --> 00:14:50,195
العصابة التي ارتكبت
جريمة الشاحنة الـ"تاكو"...
327
00:14:50,404 --> 00:14:53,073
فككت الشاحنة
لوجود هيروين باقٍ بها.
328
00:14:53,282 --> 00:14:55,409
وجدنا آثار الأفيون خلف المبرد.
329
00:14:55,492 --> 00:15:00,330
جعلت المعمل الجنائي يبحث عن حمض نووي
بالشاحنة فتطابق مع أحد قتلة العصابة.
330
00:15:00,580 --> 00:15:02,958
- أتعلم معنى ذلك؟
- عادت الشاحنة موقع جريمة.
331
00:15:03,125 --> 00:15:05,669
نعم. صُودرت. استعدنا أموالنا.
332
00:15:07,045 --> 00:15:09,423
رائع. يسرني استرجاعك لنقودك.
333
00:15:10,549 --> 00:15:12,718
فلتستثمريها في أمر تؤمنين به...
334
00:15:12,884 --> 00:15:14,344
بدلاً من كراتي.
335
00:15:14,886 --> 00:15:17,639
والآن إن عذرتني،
لدي 22 كغم من اللحم...
336
00:15:17,806 --> 00:15:20,267
علي إعادته قبل أن يفسد.
337
00:15:21,284 --> 00:15:22,786
مثل أحلامي.
338
00:15:25,689 --> 00:15:27,733
"ها هو (فالدانو).
الساعة تبث."
339
00:15:27,899 --> 00:15:29,735
كل ما عليك فعله هو خسارتها له.
340
00:15:29,901 --> 00:15:31,862
- أرجو لك حظاً تعساً.
- "لا تقلق."
341
00:15:32,029 --> 00:15:33,697
سأفشل فشلاً ذريعاً.
342
00:15:34,531 --> 00:15:36,616
طاب مساءكم.
أمستعدون للعب البوكر؟
343
00:15:36,783 --> 00:15:37,993
هذا سبب وجودنا هنا.
344
00:15:38,160 --> 00:15:39,661
دعابة طيبة أيها الغريب.
345
00:15:39,828 --> 00:15:40,829
سآخذ 150.
346
00:15:41,496 --> 00:15:43,040
هذا رائع.
347
00:15:43,206 --> 00:15:44,207
4 ملكات.
348
00:15:44,374 --> 00:15:47,169
أسمي هذه اليد "الفتيات الذهبيات".
349
00:15:47,336 --> 00:15:48,337
تباً!
350
00:15:48,503 --> 00:15:51,089
يا للحظ. أمي تتصل بي.
351
00:15:51,256 --> 00:15:54,343
إنها غاضبة لعثورها
على مجلاتي الإباحية في القبو.
352
00:15:54,509 --> 00:15:56,094
على أي حال، سأعود على الفور.
353
00:15:58,013 --> 00:16:00,599
ماذا حل بعدم رغبتك بالرهان
إكراماً لـ"كيفن"؟
354
00:16:00,766 --> 00:16:03,060
أنت فقدت السيطرة. كذبت علينا بسفور.
355
00:16:03,226 --> 00:16:04,227
هذا خطأكما.
356
00:16:04,394 --> 00:16:06,563
لو تمكنتما من رؤية دلالتي، لعرفتما.
357
00:16:06,730 --> 00:16:07,981
حسناً، ما هي دلالتك؟
358
00:16:08,148 --> 00:16:11,109
لنقل فقط، إنني أقوم بها الآن.
أفعلها في هذه اللحظة.
359
00:16:11,276 --> 00:16:13,528
- هل هي الوقوف؟
- فعلتها للتو مجدداً.
360
00:16:13,695 --> 00:16:16,031
- بئساً، فعلتها مرة أخرى.
- لا أفهم.
361
00:16:16,198 --> 00:16:19,159
حتى وإن أردت المراهنة،
لم أتيت إلى هنا، حيث سنكون؟
362
00:16:19,368 --> 00:16:23,372
خسرت مالاً كثيراً بسبب "جايلا"
الرديئة، وأدركت أن سبب ذلك...
363
00:16:23,538 --> 00:16:27,417
إنني أقامر بدلاً من المجيء إلى هنا،
للقيام بما أبرع به. الرياضيات.
364
00:16:27,584 --> 00:16:30,128
اذهب للنيل من "فالدانو" الآن
قبل كشف أمركما.
365
00:16:30,295 --> 00:16:33,548
انتهيت من عملي. لا شأن لأحد
بما أفعله في وقت فراغي.
366
00:16:33,715 --> 00:16:35,759
بخلافكما، أنتما لا زلتما تعملان...
367
00:16:35,926 --> 00:16:37,427
وتتصرفان الآن كشرطيين رديئين.
368
00:16:37,594 --> 00:16:40,055
انظر إليك وأنت تتحدث بطلاقة.
369
00:16:40,222 --> 00:16:41,890
لكن لا يمكنك أن تخدعنا يا سيدي.
370
00:16:42,057 --> 00:16:45,185
عليك مواجهة الحقيقة،
أنت تدمن الرياضيات.
371
00:16:45,352 --> 00:16:48,271
كما قال "روبرت بالمر".
هيا يا أيها الرقيب، لنذهب.
372
00:16:53,110 --> 00:16:54,403
أنت شرطي إذن؟
373
00:16:56,947 --> 00:16:58,573
كان هناك من يتغوط.
374
00:17:00,617 --> 00:17:02,744
آسف لذلك. تداركت الكارثة.
375
00:17:02,911 --> 00:17:06,248
أخبرتها أنني أقرأ المقالات
التي بالمجلات. صدقتني تماماً.
376
00:17:06,415 --> 00:17:08,500
- إلى أين تذهب؟
- تلقيت اتصال عمل.
377
00:17:08,667 --> 00:17:11,336
عد يوم الجمعة المقبل،
سأسلبك مالك يومها.
378
00:17:12,754 --> 00:17:16,383
سنرى بهذا الشأن،
يا صاحب الصوت الرائع.
379
00:17:16,716 --> 00:17:18,385
لأن صوته رائع حقاً.
380
00:17:24,766 --> 00:17:28,478
علمت أنك شرطي تحاول الإيقاع بي.
381
00:17:28,895 --> 00:17:30,605
لم لا نقوم بنزهة قصيرة؟
382
00:17:31,273 --> 00:17:34,067
لم بقيت طويلاً بعد رحيل "فالدانو"؟
383
00:17:34,276 --> 00:17:36,570
كنت سأثير الشك لو رحلت بعده مباشرة...
384
00:17:36,736 --> 00:17:39,239
فلعبت بضعة أدوار.
لنأخذ "هولت" ونرحل.
385
00:17:39,698 --> 00:17:41,575
مهلاً. أين "هولت"؟
386
00:17:42,534 --> 00:17:45,537
- ماذا كانت خطتك إذن أيها الشرطي؟
- هل لذلك أهمية؟
387
00:17:45,704 --> 00:17:47,706
لقد فشلنا وأصبحت تعلم أننا نراقبك.
388
00:17:47,873 --> 00:17:49,583
بإمكانك الفوز بجولة الليلة...
389
00:17:49,749 --> 00:17:52,461
بشرط ألا تقوم بحماقة الآن.
390
00:17:53,253 --> 00:17:54,629
يتصل بي زميلاي.
391
00:17:54,796 --> 00:17:56,131
غالباً يتساءلان عن مكاني.
392
00:17:56,465 --> 00:17:58,383
فلتطمئنهما إذن.
393
00:18:00,135 --> 00:18:02,179
- نعم؟
- أيها النقيب سنرحل. أين أنت؟
394
00:18:02,345 --> 00:18:04,764
غادرت بالفعل. لا أستمتع بمحاسبتي.
395
00:18:04,931 --> 00:18:07,934
لذا سأذهب لـ"أتلانتيك سيتي"
لقضاء العطلة. سأقامر.
396
00:18:08,101 --> 00:18:10,437
كلا، يا سيدي، أرجوك أن تعود، اتفقنا؟
397
00:18:10,604 --> 00:18:13,190
سأظل أنا و"تيري" في صحبتك.
سنذهب لزيارة متحف.
398
00:18:13,356 --> 00:18:16,902
- متحف ممل لا يحوي ديناصورات.
- كلا. ما كان يجب أن أجيب.
399
00:18:23,283 --> 00:18:26,286
وداعاً يا "توكسيك"،
وداعاً يا "حفل في الولايات المتحدة".
400
00:18:26,453 --> 00:18:27,871
"تشارلز"، ماذا تفعل؟
401
00:18:28,038 --> 00:18:30,540
أمحو الموسيقى الصاخبة من حاسوبي.
402
00:18:30,790 --> 00:18:33,502
- أعلم أنك محبط، لكن...
- وداعاً يا "سويش سويش بيش".
403
00:18:33,919 --> 00:18:37,005
- أشعر بالأسف بشأن طريقة معاملتي لك.
- يجب ألا تشعري بذلك.
404
00:18:37,130 --> 00:18:41,343
أنت وحدك من أدركت أن حلمي سخيف.
ثم استعدت لي نقودي.
405
00:18:41,426 --> 00:18:44,513
بعد رحيلك،
تذوقت إحدى كرات اللحم خاصتك.
406
00:18:44,596 --> 00:18:45,680
وبعدها أخرى.
407
00:18:45,805 --> 00:18:47,516
وأخرى. ولم أستطع التوقف.
408
00:18:47,682 --> 00:18:49,476
لأنها شهية للغاية.
409
00:18:49,601 --> 00:18:52,354
- حقاً؟ هل أعجبتك؟
- بل أحببتها.
410
00:18:52,437 --> 00:18:54,231
كان يجب أن أتذوقها من قبل.
411
00:18:54,356 --> 00:18:56,483
نسيت أن هذا المشروع بأكمله...
412
00:18:56,650 --> 00:18:59,861
يتعلق بالطعام الذي تعده.
أظن أن علينا شراء شاحنة أخرى.
413
00:19:00,028 --> 00:19:01,655
- حقاً؟
- أجل.
414
00:19:01,821 --> 00:19:03,323
لكن لدي بضعة الشروط.
415
00:19:03,490 --> 00:19:05,659
- أولاً، ألا تكون مسرحاً لجريمة.
- كلا.
416
00:19:05,825 --> 00:19:07,994
ثانياً، عليك التأمين عليها منذ أول يوم.
417
00:19:08,119 --> 00:19:09,371
- نعم.
- 3...
418
00:19:09,538 --> 00:19:12,040
عليك الاستمرار
في ابتكار وصفات رائعة للطهي.
419
00:19:12,207 --> 00:19:13,416
أنت بارع يا "بويل".
420
00:19:14,042 --> 00:19:16,878
- اتفقنا. سنشتري شاحنة طعام!
- سنشتري شاحنة طعام!
421
00:19:17,045 --> 00:19:19,172
- شاحنة طعام!
- نعم. توقف.
422
00:19:20,882 --> 00:19:22,968
التهمت كمية أكثر مما يجب من كرات اللحم.
423
00:19:24,094 --> 00:19:25,720
- أين نذهب؟
- "أتلانتيك سيتي".
424
00:19:26,012 --> 00:19:27,472
حيث أخبرت صديقيك بذهابك.
425
00:19:27,639 --> 00:19:31,101
- سيعثران هناك على جثتك.
- أنا نقيب بشرطة "نيويورك".
426
00:19:31,268 --> 00:19:34,062
أجل، ومعروف أيضاً بإدمانك للقمار.
427
00:19:34,229 --> 00:19:38,567
خسرت كل مالك في "أتلانتيك سيتي"،
ثم أغرقت نفسك في المحيط.
428
00:19:43,071 --> 00:19:44,364
- مكانك.
- شرطة "نيويورك".
429
00:19:44,531 --> 00:19:46,449
أبق يديك على عجلة القيادة.
430
00:19:47,576 --> 00:19:50,245
مرحباً أيها النقيب "هولت".
أنقذناك للتو.
431
00:19:50,787 --> 00:19:52,664
مرحباً يا "دان (دانيل) فالدانو".
432
00:19:52,831 --> 00:19:55,417
- أتعلم؟
- أنت وغد!
433
00:19:55,584 --> 00:19:57,419
- أجل.
- كيف عثرتما علي؟
434
00:19:57,836 --> 00:19:59,588
تعقبنا هاتفك وتعقبنا السيارة.
435
00:20:00,005 --> 00:20:02,299
مهلاً. كيف علمتما
أنني في ورطة من الأساس؟
436
00:20:02,507 --> 00:20:04,050
اكتشفت دلالتك الفاضحة.
437
00:20:04,217 --> 00:20:07,137
حين تكذب،
تستخدم الاختصارات في حديثك. بكثرة.
438
00:20:07,387 --> 00:20:09,014
فقدت السيطرة.
سأنحي نفسي عن التحقيق.
439
00:20:09,180 --> 00:20:12,100
فعلتها للتو مجدداً.
بئساً، فعلتها مرة أخرى.
440
00:20:12,267 --> 00:20:15,854
ما كان يجب أن أجيب. ما كان يجب.
441
00:20:16,104 --> 00:20:18,356
كانت "ما كان يجب" هي ما نبهتني للأمر.
442
00:20:18,523 --> 00:20:21,067
لم أسمعك تستخدم
اختصاراً مزدوجاً من قبل.
443
00:20:21,151 --> 00:20:23,945
ولن تسمعه بعد ذلك قط.
444
00:20:24,321 --> 00:20:25,947
كنت قد وصلت إلى الحضيض.
445
00:20:27,282 --> 00:20:30,952
- أشعر بحرج شديد.
- أتفهم. سبق لي أن تواجدت في الموقف نفسه.
446
00:20:31,119 --> 00:20:33,872
تناولت مرة صندوق أرز
غير مطبوخ بدار السينما.
447
00:20:34,039 --> 00:20:35,373
حقاً؟
448
00:20:35,540 --> 00:20:36,708
- "جايك".
- آسف.
449
00:20:36,875 --> 00:20:40,795
أدين لكما بقدر هائل من العرفان.
450
00:20:40,962 --> 00:20:44,966
سيطر عليّ إدماني للمقامرة وساندتماني.
451
00:20:45,550 --> 00:20:47,844
بالطبع يا سيدي.
سنفعل أي شيء من أجلك.
452
00:20:48,219 --> 00:20:51,306
ربما يمكنكما اصطحابي
لاجتماعات علاج مدمني القمار.
453
00:20:51,681 --> 00:20:54,684
- بالطبع.
- و"جايك"، قبل أن نذهب...
454
00:20:54,851 --> 00:20:56,936
- لدي اعتراف أخير.
- أي شيء.
455
00:20:57,103 --> 00:20:59,481
حين جعلتك تخبر من بطاولة القمار
بسكنك...
456
00:20:59,606 --> 00:21:03,568
في قبو والدتك،
لم يكن من أجل التحقيق. كنت أعبث بك.
457
00:21:04,611 --> 00:21:05,862
{\an8}حيلة رائعة يا سيدي.
458
00:21:06,029 --> 00:21:08,948
{\an8}لكن أنت من خُدعت.
قبو أمي غاية في الروعة.
459
00:21:09,115 --> 00:21:11,534
{\an8}عنوان شريطك الجنسي.
ليس وقت مزاح؟ حسناً، هيا.
460
00:21:12,952 --> 00:21:16,331
{\an8}مكتب للوقوف. انظروا من تعتني بنفسها.
461
00:21:16,498 --> 00:21:19,501
{\an8}- هناك من لن يجلس أثناء العمل.
- اسمعي.
462
00:21:19,751 --> 00:21:23,546
{\an8}الجلوس أثناء العمل يتطلب جهداً.
يثبت هذان البطلان ذلك كل يوم.
463
00:21:23,713 --> 00:21:25,507
{\an8}احترام وافر.
464
00:21:26,049 --> 00:21:28,259
{\an8}حسناً. آسفة.
465
00:21:29,094 --> 00:21:33,098
{\an8}جدياً، عليكما الوقوف بين حين وآخر.
من أجل سلامة قلبيكما.
466
00:21:37,911 --> 00:21:39,911
{\an8}تـرجمة علي بدر
467
00:21:40,305 --> 00:22:40,175
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm