"Brooklyn Nine-Nine" The Venue
ID | 13197772 |
---|---|
Movie Name | "Brooklyn Nine-Nine" The Venue |
Release Name | Brooklyn Nine-Nine (2013) - S05E06 - The Venue (1080p BluRay x265 Silence) |
Year | 2017 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 7354130 |
Format | srt |
1
00:00:03,027 --> 00:00:04,609
حسناً، ألقيها في فمي.
2
00:00:06,859 --> 00:00:08,317
في الفم مباشرة.
3
00:00:08,484 --> 00:00:10,192
- مبهر.
- هل تمازحني؟
4
00:00:10,359 --> 00:00:13,859
هذا لا يعتبر شيئاً يُذكر.
تقذف "دياز" الطعام في فمي...
5
00:00:14,026 --> 00:00:16,484
منذ كنا في أكاديمية الشرطة.
شاهد هذا.
6
00:00:18,359 --> 00:00:19,692
أجل!
7
00:00:21,000 --> 00:00:27,074
قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية
اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا
8
00:00:39,609 --> 00:00:41,109
انتبه.
9
00:00:41,385 --> 00:00:42,735
ما هذا...؟
10
00:00:44,776 --> 00:00:47,067
يحدث الأمر أخيراً!
11
00:01:07,234 --> 00:01:10,151
انتباه مخفر "99"، لدينا إعلان.
12
00:01:10,317 --> 00:01:13,109
- سيعاد عرض "شراك لايف" في "برودواي".
- كلا. لقد حلمت بذلك.
13
00:01:13,276 --> 00:01:15,942
{\an8}جئنا فقط لنخبركم بحجز اليوم...
14
00:01:16,109 --> 00:01:18,984
{\an8}لأننا سنتزوج يوم 15 مايو.
وجدنا قاعة للحفل.
15
00:01:19,151 --> 00:01:20,692
مرحى!
16
00:01:20,859 --> 00:01:23,109
يستحيل إيجاد قاعة
في "نيويورك" في الربيع.
17
00:01:23,276 --> 00:01:25,901
{\an8}اضطررت أنا و"شارون"
للزواج في "ألباني" في ديسمبر.
18
00:01:26,067 --> 00:01:27,776
{\an8}لم أتمم الزواج بالجماع لشدة البرد.
19
00:01:27,942 --> 00:01:29,817
- معلومة مفيدة.
- حالفنا الحظ.
20
00:01:29,984 --> 00:01:31,401
{\an8}كانت محجوزة لعامين قادمين،
21
00:01:31,567 --> 00:01:33,567
{\an8}- لكن سقط زوجان.
- من نافذة الطابق الخامس.
22
00:01:33,734 --> 00:01:37,026
{\an8}- كانت تتأرجح، حاول جذبها...
- يا عزيزي، اتفقنا ألا نتحدث عن هذا الجزء.
23
00:01:37,192 --> 00:01:39,151
{\an8}أجل. آسف. كان ذلك بشعاً.
لن أكررها قط.
24
00:01:39,317 --> 00:01:41,401
{\an8}قال المسعف، تناثرا أشلاءً. انتهيت.
25
00:01:41,567 --> 00:01:43,067
أخبرانا عن القاعة.
26
00:01:43,234 --> 00:01:46,067
{\an8}ليس هناك بالكثير لنخبركم به،
بخلاف أنه قصر رائع.
27
00:01:46,234 --> 00:01:48,276
{\an8}- منزل ضخم جداً.
- به مطبخ احترافي.
28
00:01:48,442 --> 00:01:50,359
{\an8}- لإعداد طعام.
- مكتبة للمراسم.
29
00:01:50,526 --> 00:01:52,401
- تحب فتاتي الكتب.
- 7 حمامات.
30
00:01:52,567 --> 00:01:54,734
- لن تكون هناك طوابير انتظار يا سيداتي!
- ساحة استقبال خارجية.
31
00:01:54,901 --> 00:01:57,651
{\an8}أيمكنني الحصول على سقيفة نباتات؟
32
00:01:58,276 --> 00:02:02,484
{\an8}أعتذر للمجتمع بأكمله. ما نقصده
هو أن مراسم الزفاف ستكون مذهلة.
33
00:02:02,651 --> 00:02:04,692
{\an8}بالحديث عن زواج مذهل،
علينا الذهاب.
34
00:02:04,859 --> 00:02:07,026
{\an8}الوقت ضيق. علينا لقاء 17 متعهداً
لولائم الزفاف.
35
00:02:07,192 --> 00:02:10,484
{\an8}جدول زمني مكتظ لا يستطيع إنجازه
سوى من له شخصية متميزة.
36
00:02:10,651 --> 00:02:11,859
{\an8}- "جايك".
- أجل، لابد أن نذهب.
37
00:02:12,026 --> 00:02:14,026
لدي أنباء مؤسفة.
38
00:02:14,192 --> 00:02:18,026
فُقد أحد ضباط شرطة "نيويورك".
تشك الإدارة في وقوع جريمة.
39
00:02:18,192 --> 00:02:22,609
- يا إلهي! هل نعرف الضابط؟
- أجل. إنه الرقيب "بينات باتر".
40
00:02:23,151 --> 00:02:25,401
- عدوي اللدود.
- عدوك اللدود حصان؟
41
00:02:25,567 --> 00:02:27,901
{\an8}ألا زلت حانقاً لأن "بينات باتر"
كُرم...
42
00:02:28,067 --> 00:02:30,901
{\an8}- في نفس يوم تكريمك؟
- سلبني الأضواء. كـ"توتشي".
43
00:02:31,067 --> 00:02:34,885
{\an8}انظر ما سيظهر إن بحثت عن صورة
"(تشارلز بويل)، وسام الشجاعة."
44
00:02:35,734 --> 00:02:37,221
أزالوني من صورتي.
45
00:02:37,901 --> 00:02:39,817
{\an8}أتحتفظ بهذا الموقع حاضراً دوماً؟
46
00:02:39,984 --> 00:02:41,651
{\an8}بل بحثت عنه سريعاً. لم تري.
47
00:02:41,817 --> 00:02:43,984
{\an8}أيها النقيب، حللتها.
اختطف "تشارلز" بينات باتر".
48
00:02:44,151 --> 00:02:46,647
لم أفعل ذلك.
لكن لا عجب في أن أحدهم قام بذلك.
49
00:02:46,942 --> 00:02:48,692
بحقك، يحب أطفالي ذلك الجواد.
50
00:02:48,859 --> 00:02:52,734
{\an8}يحتاج أطفالك إلى المساعدة لمسح مؤخرتهم
أيها الرقيب، ليسوا عباقرة.
51
00:02:52,901 --> 00:02:56,942
المشتبه به هو "جيسي غرموالد"،
موظف حكومي ناقم...
52
00:02:57,109 --> 00:02:59,067
فصلته مؤخراً خيالة الشرطة.
53
00:02:59,234 --> 00:03:03,192
{\an8}يختبئ، لكن المحققين في مختلفة أرجاء
المدينة يبحثون في كل المخابئ الممكنة.
54
00:03:03,359 --> 00:03:05,817
"دياز" و"بويل"،
هذه قائمة بالمواقع بدائرتنا.
55
00:03:05,984 --> 00:03:07,151
- تحريا الدقة.
- أجل يا سيدي.
56
00:03:07,317 --> 00:03:10,942
وللتأكد، إن أصبحت مفقوداً، ستقومون...
57
00:03:11,109 --> 00:03:13,359
ببحث شامل مماثل، صحيح؟
58
00:03:14,109 --> 00:03:15,276
عليكما الانطلاق.
59
00:03:15,817 --> 00:03:19,776
لذا يمكننا لفها بالحرير،
أو لمظهر أكثر ريفية، بالخيش.
60
00:03:19,942 --> 00:03:21,776
هذا رائع، لكن....
61
00:03:21,942 --> 00:03:24,817
- نريده حفلاً مذهلاً.
- عذراً؟
62
00:03:25,010 --> 00:03:27,017
أيمكن لفها بصفحة الكلمات المتقاطعة
لجريدة "نيويورك تايمز"
63
00:03:27,109 --> 00:03:30,567
- المناظرة لتواريخ هامة في حياتنا؟
- هل سيروق لك هذا؟
64
00:03:33,692 --> 00:03:34,859
إليك دفعة مقدمة.
65
00:03:35,026 --> 00:03:36,734
صممت لكما شراباً خاصاً.
66
00:03:36,901 --> 00:03:38,151
أدعوه "بيرالتياغو".
67
00:03:42,234 --> 00:03:44,401
ويمنحه الحكام درجة...
68
00:03:44,617 --> 00:03:45,617
{\an8}"حفل زفاف مذهل"
69
00:03:45,734 --> 00:03:47,859
"جيريمي"، هل صنعت الكعكة
التي اتصلت بك بشأنها؟
70
00:03:48,026 --> 00:03:52,317
أجل. لم أكن واثقاً
إن كنت تمزحين أم لا، لكن...
71
00:03:53,567 --> 00:03:56,401
كعكة "برج (ناكاتومي)"؟
والعريس يتدلى بخرطوم عرقسوس.
72
00:03:56,567 --> 00:03:57,942
أهلاً بك في الزفاف يا صديقي.
73
00:03:58,109 --> 00:04:01,901
"إيمي"، لعل ترتيبات حفل الزفاف
ستكون مذهلة أكثر مما ينبغي.
74
00:04:02,067 --> 00:04:04,234
مع بحث "دياز" و"بويل"
عن "بينات باتر"،
75
00:04:04,401 --> 00:04:06,567
أريدك أن تتواجد لتولي أي قضايا قد تستجد.
76
00:04:06,734 --> 00:04:09,359
بالطبع، أيها النقيب، يسرني ذلك.
طاب صباحك يا "أماندا".
77
00:04:09,526 --> 00:04:13,026
وأعتقد أن علينا نقل اعتداء "غلينمور"
إلى مخفر "9-8"
78
00:04:13,192 --> 00:04:16,109
بالطبع. "برايان"، تبدو مفتول العضلات.
79
00:04:16,276 --> 00:04:18,359
أنت من يبدو هكذا.
أهو يوم مران الأرجل؟
80
00:04:18,526 --> 00:04:21,026
الأرجل لساعة،
وساعتان لمران عضلات المؤخرة.
81
00:04:21,192 --> 00:04:23,026
مؤخرة "تيري" رائعة.
82
00:04:23,192 --> 00:04:26,359
- عذراً؟
- قلت مؤخرة "تيري" رائعة.
83
00:04:26,526 --> 00:04:28,442
- أرجوك الكف عن ذكر جسدي.
- ماذا؟
84
00:04:28,609 --> 00:04:30,526
أنا "تيري".
قلت "مؤخرة (تيري) رائعة".
85
00:04:30,692 --> 00:04:33,817
فهمت ما حدث. سيندم "تيري" لهذا.
86
00:04:33,984 --> 00:04:36,484
- هل تهددني؟
- كلا!
87
00:04:36,651 --> 00:04:39,567
إنه سوء تفاهم. أدعى "تيري" أيضاً.
88
00:04:39,734 --> 00:04:41,234
وكنت أتحدث عن مؤخرتي أنا.
89
00:04:41,401 --> 00:04:44,317
- كنت تمتدح جسدك إذن؟
- أنا فخور به جداً.
90
00:04:44,570 --> 00:04:45,754
أتعلمين كم عمري؟
91
00:04:45,859 --> 00:04:48,151
حسناً، قبلت اعتذارك.
92
00:04:48,392 --> 00:04:49,767
لكنه غرور مفرط.
93
00:04:51,517 --> 00:04:53,934
لعله ليس أنسب وقت،
لكن حديثك عن نفسك...
94
00:04:54,101 --> 00:04:56,684
- بضمير الغائب قد تسبب أخيراً...
- يعلم "تيري"!
95
00:04:56,851 --> 00:04:58,601
كم أحب قاعة زفافنا.
96
00:04:58,767 --> 00:05:00,892
أنا أيضاً.
كأنه قصر "هوغوارتس" الخاص بنا.
97
00:05:01,059 --> 00:05:02,226
أجل. وأنا "هيرمايني".
98
00:05:02,392 --> 00:05:04,392
- أجل. وأنا "سنايب".
- ماذا؟
99
00:05:04,559 --> 00:05:07,184
لم أدرك قط كم يمكنني
أن أحب بناية بهذا القدر.
100
00:05:07,351 --> 00:05:10,142
علينا إيداع دفعة مقدمة وحسب.
وينتهي عملنا اليوم.
101
00:05:10,309 --> 00:05:13,184
يبدو أننا حققنا ما يشير الباحثون إليه...
102
00:05:13,351 --> 00:05:14,767
بأنه "أروع حفل زفاف".
103
00:05:14,934 --> 00:05:16,601
بالفعل.
104
00:05:18,059 --> 00:05:19,392
- مرحباً يا "سوزان".
- مرحباً.
105
00:05:19,559 --> 00:05:20,934
- نحن طبيعيون.
- مرحباً.
106
00:05:21,101 --> 00:05:23,976
- كنت على وشك الاتصال بكما.
- لا حاجة لك بذلك.
107
00:05:24,142 --> 00:05:26,726
لأننا هنا، ومعنا الدفعة المقدمة.
108
00:05:26,892 --> 00:05:29,184
شكراً جزيلاً.
حجزنا جميع متعهدي الحفل.
109
00:05:29,351 --> 00:05:31,476
- يتحقق الأمر حقاً.
- نعم، بهذا الشأن...
110
00:05:31,642 --> 00:05:33,559
مهلاً. ما الخطب؟ هناك ما يسوء.
111
00:05:33,726 --> 00:05:36,059
تلك نفس نظرة أمي
حين أخبرتني برحيل أبي.
112
00:05:36,226 --> 00:05:38,017
يا للهول! أهجر أبي أمي مجدداً؟
113
00:05:38,184 --> 00:05:39,184
كيف تعرفين أمي وأبي؟
114
00:05:39,351 --> 00:05:41,184
أنا آسفة، لا بد من وقوع التباس ما.
115
00:05:41,351 --> 00:05:43,851
اتصل شخص ما بمديري للتو
وحجز القاعة...
116
00:05:44,017 --> 00:05:46,726
- قبل حضوركما.
- لكن كان بيننا اتفاق شفهي.
117
00:05:46,892 --> 00:05:48,642
قلت إن لدينا حتى نهاية اليوم.
118
00:05:48,809 --> 00:05:50,976
"نهاية اليوم". لم ينتهِ اليوم.
119
00:05:51,142 --> 00:05:53,767
لم ينتهِ بعد. ليس قبل ساعات.
120
00:05:53,934 --> 00:05:55,726
آسفة. الأمر خارج سيطرتي.
121
00:05:55,892 --> 00:05:57,684
انقض شخص ما فجأة وحجزها.
122
00:05:57,851 --> 00:06:00,017
مهلاً. "سوزان". يا "سوزان".
123
00:06:00,184 --> 00:06:02,267
من؟ من يمكنه فعل ذلك؟
124
00:06:02,434 --> 00:06:04,267
"إيمي"، كان بحوزتنا شيء رائع...
125
00:06:04,434 --> 00:06:06,263
وانقض شخص في آخر لحظة.
126
00:06:06,642 --> 00:06:08,142
لن يفعل ذلك سوى شخص واحد.
127
00:06:08,349 --> 00:06:10,351
كلا، هذا مستحيل.
128
00:06:10,559 --> 00:06:12,226
بل ممكن.
129
00:06:12,436 --> 00:06:13,609
- "العقاب".
- "العقاب".
130
00:06:14,059 --> 00:06:15,684
حمقى.
131
00:06:15,851 --> 00:06:17,809
كلا، تم إفساد حفل زفافنا.
132
00:06:17,976 --> 00:06:19,851
حفل زفافنا غير مُنظم.
133
00:06:22,159 --> 00:06:24,326
مهلاً. مهلاً.
134
00:06:24,492 --> 00:06:27,117
ما مرادك يا "عقاب"؟
لم تستأجر قاعة زفافنا؟
135
00:06:27,284 --> 00:06:29,492
- لم تظنا أيها المغفلين؟ سأتزوج.
- حقاً؟
136
00:06:29,659 --> 00:06:32,034
قلت لي من قبل إن الزواج للسيدات والمثليين.
137
00:06:32,201 --> 00:06:34,617
وأنك لن تلتزم سوى بمضاجعة المتزوجات.
138
00:06:34,784 --> 00:06:37,659
نعم. وكنت أعني ذلك، لكن الحب...
139
00:06:37,826 --> 00:06:39,909
- غيرني الحب.
- كلا، لم يفعل ذلك.
140
00:06:40,076 --> 00:06:42,617
- سطوت لتوك على قاعتنا.
- لكن بدافع الحب.
141
00:06:42,784 --> 00:06:44,701
خطيبتي تعني لي كل شيء.
142
00:06:44,867 --> 00:06:47,034
إنها فاتنة كمرأة وذكية كالرجال.
143
00:06:47,201 --> 00:06:49,076
- مجرد التحدث معها يجعلني "هارلسون".
- "هارلسون"؟
144
00:06:49,242 --> 00:06:50,659
انتصاب. نعم.
145
00:06:50,826 --> 00:06:52,742
أعلم أنني أصبحت كرجل مقزز وساذج.
146
00:06:52,909 --> 00:06:55,284
لكنها أول امرأة أرغب بمواعدتها
بعد مضاجعتها.
147
00:06:55,451 --> 00:06:57,367
لا أصدق قبول شخص حقيقي الزواج منك.
148
00:06:57,534 --> 00:06:59,034
إن سيدتي حقيقية بدون شك.
149
00:06:59,201 --> 00:07:00,492
اسمها "جين مونرو".
150
00:07:00,659 --> 00:07:02,659
ويكمل أحدنا الآخر بشدة.
151
00:07:02,826 --> 00:07:05,117
أحياناً مرتين في ليلة واحدة.
152
00:07:05,659 --> 00:07:07,451
أتعرفان؟ علي تولي هذا الأمر.
153
00:07:07,617 --> 00:07:09,617
أعلم مدى صعوبة إيجاد قاعة لحفل الزفاف.
154
00:07:09,784 --> 00:07:11,742
لكن إن كنت أنا قد وجدتها،
فأنتما أيضاً يمكنكما ذلك
155
00:07:11,909 --> 00:07:13,742
وجدتها لأننا وجدناها قبلك.
156
00:07:13,909 --> 00:07:16,617
عليكما بالمثابرة يا حمقى.
أريد الشعور بالسعادة.
157
00:07:17,992 --> 00:07:21,326
"جايك"، ماذا سنفعل؟
دفعنا بالفعل مقدم لجميع المتعهدين.
158
00:07:21,492 --> 00:07:24,534
- سنستعيد هذا المكان.
- كيف؟ لن يغير "العقاب" رأيه.
159
00:07:24,701 --> 00:07:26,617
أجل. ربما. لكن لديه نقطة ضعف.
160
00:07:26,784 --> 00:07:28,742
امرأته. لا أقصد أن النساء ضعيفات.
161
00:07:28,909 --> 00:07:30,826
لكنها أفضل فرصة أمامنا،
وهي امرأة.
162
00:07:30,992 --> 00:07:33,100
تماماً. لنذهب لنتحدث
إلى تلك الساقطة الضعيفة.
163
00:07:33,534 --> 00:07:34,518
أجل.
164
00:07:35,326 --> 00:07:37,284
لماذا ما زال لدينا جياد شرطة؟
165
00:07:37,451 --> 00:07:39,617
توجد دراجات نارية الآن.
إنها أسرع وأروع.
166
00:07:39,784 --> 00:07:43,284
ولا تظهر بانتصاب
في خلفية جميع صورك مع عمدة المدينة.
167
00:07:43,451 --> 00:07:44,951
ماذا تعني؟ الجواد شريك مثالي.
168
00:07:45,117 --> 00:07:47,284
قوي ومخيف ولا يريك 30 صورة...
169
00:07:47,451 --> 00:07:49,617
لابنه مرتدياً زي "واريو" في عيد القديسين.
170
00:07:49,784 --> 00:07:53,117
- لا أعني "نيكولاج".
- أريتك تلك الصور منذ 5 دقائق.
171
00:07:53,284 --> 00:07:54,701
حقاً؟ لا أتذكر ذلك.
172
00:08:00,784 --> 00:08:02,326
شرطة "نيويورك". ارفع يديك.
173
00:08:02,492 --> 00:08:05,284
- ابتعد عن "بينات باتر".
- مهلاً، ماذا هنالك؟
174
00:08:05,451 --> 00:08:07,117
أظننتما أنكما ستمسكان بي؟
175
00:08:12,534 --> 00:08:15,409
- سأعترض طريقه.
- حسناً. سأنقذ أنا الحصان الغبي.
176
00:08:16,785 --> 00:08:19,221
حسناً، يا إلهي!
177
00:08:19,867 --> 00:08:21,367
هيا أيها الغبي!
178
00:08:22,742 --> 00:08:24,159
اركض!
179
00:08:24,326 --> 00:08:25,867
يا لك من حصان ضخم غبي.
180
00:08:28,159 --> 00:08:30,076
"بينات باتر"، توقف!
181
00:08:30,701 --> 00:08:31,701
كلا.
182
00:08:33,076 --> 00:08:35,076
توقف يا "بينات باتر".
183
00:08:35,242 --> 00:08:36,951
- توقف!
- "بويل"!
184
00:08:37,117 --> 00:08:38,826
أفلته وحسب.
185
00:08:38,992 --> 00:08:41,534
علينا إرغام أنثى "العقاب"،
"جين مونرو"،
186
00:08:41,701 --> 00:08:43,701
على إعادة قاعة زفافنا. استعدي،
187
00:08:43,867 --> 00:08:45,326
لأننا سنجابه الشيطان.
188
00:08:45,547 --> 00:08:47,576
لن يمكنها مجابهتنا إن كانت تبكي
189
00:08:47,742 --> 00:08:50,284
- وأذنيها تدميان.
- كم أحب شراستك.
190
00:08:50,451 --> 00:08:52,992
هذا محل عملها.
"صندوق زينيث التمويلي".
191
00:08:53,159 --> 00:08:55,117
- حتى الاسم يوحي بالشر.
- بالطبع.
192
00:08:55,284 --> 00:08:57,534
ستتزوج "العقاب"،
كل ما يتعلق بها شرير.
193
00:08:57,701 --> 00:09:00,784
آن وقت دخول عرين الأوغاد
الذين يستحقون الموت.
194
00:09:02,284 --> 00:09:04,117
حسناً يا أفعى. أظهري نفسك...
إنها مؤسسة خيرية.
195
00:09:04,284 --> 00:09:06,576
"إيمي"، إنها مؤسسة خيرية.
196
00:09:06,742 --> 00:09:09,992
انظر إلى هذا."(جين)، إيثارك للغير
يشعرنا بضآلتنا.
197
00:09:10,159 --> 00:09:11,701
مع تواضعي،
(ميشيل أوباما)."
198
00:09:12,367 --> 00:09:14,242
- تباً! يا "جين".
- تباً! يا "جين".
199
00:09:14,409 --> 00:09:16,034
مرحباً. كيف أساعدكما؟
200
00:09:16,201 --> 00:09:19,867
نعم. نبحث عن "جين مونرو".
نعرف خطيبها.
201
00:09:20,034 --> 00:09:22,867
أنا "جين". هل أنتما "جايك" و"إيمي"؟
202
00:09:23,034 --> 00:09:25,534
أخبرني "كيث" عنكما.
وأنكما من خيرة الناس.
203
00:09:25,701 --> 00:09:27,576
- حقاً؟ قال "كيث" ذلك؟
- أجل.
204
00:09:27,742 --> 00:09:29,951
"جانيس"، تحتاج تلك القرية إلى الأرز.
205
00:09:30,117 --> 00:09:33,201
ضاعفي الشحنة السابقة.
اخصمي فارق الزيادة من راتبي.
206
00:09:33,784 --> 00:09:36,034
إذن لم أتيتما إلى "صندوق زينيث التمويلي"؟
207
00:09:37,451 --> 00:09:39,659
في الواقع، أمر بالغ الأهمية.
208
00:09:39,826 --> 00:09:42,576
آسفة جداً، علي تلقي هذه المكالمة.
209
00:09:42,742 --> 00:09:45,117
ماذا تعني بحاجز طريق؟
هل علي الحضور بالطائرة
210
00:09:45,284 --> 00:09:48,409
لأحدث الثوار بنفسي؟
أوصل الأرز إلى الأطفال وحسب.
211
00:09:50,951 --> 00:09:53,284
- آسفة لذلك.
- يبدو عملك مُرهقاً.
212
00:09:53,451 --> 00:09:56,159
كلا، إنه لا يقارن بما يعانيه
هؤلاء الأطفال يومياً.
213
00:09:56,326 --> 00:09:59,117
يجعلك تدرك الأمور بمنظور مختلف حقاً.
214
00:09:59,284 --> 00:10:01,117
- صحيح.
- ما هو الأمر الهام...
215
00:10:01,284 --> 00:10:02,951
الذي أتيتما للتحدث بأمره؟
216
00:10:04,284 --> 00:10:06,576
الأطفال. والأرز.
217
00:10:06,742 --> 00:10:10,617
وإطعام الأرز للأطفال.
218
00:10:11,534 --> 00:10:15,451
سيداتي وسادتي، لدينا متبرعين جديدين.
219
00:10:17,701 --> 00:10:19,039
يوجد جرس.
220
00:10:20,742 --> 00:10:23,701
هل توجد آلة صرف آلي هنا؟
221
00:10:24,492 --> 00:10:27,117
سيدي، أيمكنني الحصول
على 350 دولاراً للمصاريف النثرية؟
222
00:10:27,284 --> 00:10:29,867
أريد إقامة حفل مثلجات
من أجل "تيري" الأخرى.
223
00:10:30,034 --> 00:10:33,492
- لأحرص أنها لا تكن لي ضغينة.
- لم؟ تفهمت أنه سوء تفاهم.
224
00:10:33,659 --> 00:10:36,951
هي "تيري" وأنت "تيرانس"،
والذي رغم كونه راشداً،
225
00:10:37,117 --> 00:10:40,784
- لا تزال كنيته تنتهي بحرف الياء.
- ألا يطلقون عليك اسم "راي"؟
226
00:10:41,367 --> 00:10:42,367
كيف تجرؤ؟
227
00:10:42,534 --> 00:10:44,909
سيدي، لا أريد أي توتر ما بين المحققين...
228
00:10:45,076 --> 00:10:47,951
وضباط الشرطة. أفعل ذلك لصالح المخفر.
229
00:10:48,117 --> 00:10:51,576
أنت كاذب. أنت مستاء لأن "تيري" الأخرى
نعتتك بالمغرور،
230
00:10:51,742 --> 00:10:54,117
ولديك حاجة مرضية لأن تكون محبوباً.
231
00:10:54,301 --> 00:10:56,159
ماذا؟ هذا غير صحيح.
232
00:10:56,386 --> 00:10:59,867
تصادف فقط أنني شخص رائع
يحبه الجميع تلقائياً...
233
00:11:00,034 --> 00:11:01,742
رغم تناقض سمات شخصيتي.
234
00:11:01,909 --> 00:11:05,201
إن كان ذلك صحيحاً،
فلن تمانع السير عبر القاعة
235
00:11:05,367 --> 00:11:07,409
من دون إلقاء التحية على أحد.
236
00:11:08,242 --> 00:11:11,659
- ما من مشكلة.
- غير مسموح لك بالإيماءات.
237
00:11:11,860 --> 00:11:13,326
ماذا؟ حسناً، ستكون الأمور بخير.
238
00:11:13,529 --> 00:11:16,909
أنت رقيب كثير المشاغل.
لا ينتظرون أن تُظهر الود الدائم.
239
00:11:17,534 --> 00:11:19,201
آن وقت العبوس.
240
00:11:19,367 --> 00:11:20,534
هيا نفعل هذا يا "جيفوردز".
241
00:11:20,701 --> 00:11:22,576
- مرحباً أيها الرقيب.
- "بيل".
242
00:11:22,742 --> 00:11:24,159
كيف حالك يا رجل؟
243
00:11:24,992 --> 00:11:26,076
كنت على حق.
244
00:11:26,242 --> 00:11:27,534
يحب "تيري" أن يكون محبوباً.
245
00:11:28,242 --> 00:11:30,701
مرحباً يا "مونيكا". مرحباً يا "دوغ".
246
00:11:30,867 --> 00:11:33,117
من يريد إيماءة؟
247
00:11:33,659 --> 00:11:37,159
مرحباً. هل حالفك الحظ لإيجاد قاعة جديدة
للزفاف متاحة يوم 15 مايو؟
248
00:11:37,326 --> 00:11:39,367
أجل. 15 مايو عام 2026.
249
00:11:40,034 --> 00:11:42,201
قل لي إن المتعهدين
سيعيدون لنا مالنا.
250
00:11:42,367 --> 00:11:44,367
أجل. أحدهم. المصور.
251
00:11:44,534 --> 00:11:46,701
بشرط أن تواعديه.
252
00:11:46,867 --> 00:11:48,867
لذا ما رأيك في قضاء عطلة نهاية الأسبوع
في زورقه في "يونكرز"؟
253
00:11:49,034 --> 00:11:50,951
"جايك"، انس أمر حفل زفاف مثالي.
254
00:11:51,117 --> 00:11:52,117
- لقد أخفقنا.
- أجل.
255
00:11:52,284 --> 00:11:55,076
لا أصدق أن تلك المرأة الطيبة
ستتزوج "العقاب".
256
00:11:55,242 --> 00:11:57,201
- لعله تغير.
- كيف يُعقل ذلك؟
257
00:11:57,367 --> 00:11:59,326
لا أدري. لم يعد هناك شيء منطقي.
258
00:11:59,492 --> 00:12:01,576
"العقاب" ليس عقاباً. والخير شر.
وفوق هو تحت.
259
00:12:01,742 --> 00:12:03,034
البابا يافع. وقد حل الشتاء.
260
00:12:03,201 --> 00:12:06,159
تذكرت، اشتركت بقنوات تلفازية فضائية مميزة.
261
00:12:07,875 --> 00:12:09,576
"هيتشكوك"، ما هذا الصوت؟
262
00:12:09,742 --> 00:12:11,576
وصلني تنبيهاً بتطبيق المواعدة.
263
00:12:11,742 --> 00:12:14,701
أوشك على مضاجعة عزباء محلية
تسكن منطقتي السكنية.
264
00:12:15,867 --> 00:12:16,909
- "إيمز".
- "جايك".
265
00:12:17,076 --> 00:12:18,659
- "إيمز".
- "جايك".
266
00:12:18,826 --> 00:12:21,076
فوق هو فوق. تحت هو تحت.
لا زال "العقاب" لعوباً.
267
00:12:22,389 --> 00:12:23,617
علي تولي هذا الأمر.
268
00:12:23,891 --> 00:12:25,784
لا أصدق خيانة ذلك الوغد لـ"جين" الطيبة.
269
00:12:25,951 --> 00:12:27,617
علينا إنقاذها وإنهاء علاقتهما.
270
00:12:27,895 --> 00:12:29,644
- لصالح "جين".
- والأطفال الجياع.
271
00:12:29,744 --> 00:12:31,284
- و"ميشيل أوباما".
- وفائدة جانبية صغيرة،
272
00:12:31,451 --> 00:12:32,659
بتفريقهما، نستعيد قاعة الزفاف.
273
00:12:32,826 --> 00:12:34,826
نعم، لكن السبب الرئيسي هو
إنقاذ شخص رائع
274
00:12:34,992 --> 00:12:37,617
- من اقتراف خطأ مروع.
- هذا هو المغزى بالطبع.
275
00:12:37,784 --> 00:12:40,242
- القاعة أمر ثانوي.
- أية قاعة؟ نحن رائعان.
276
00:12:40,532 --> 00:12:41,742
يا "جايك".
277
00:12:43,451 --> 00:12:44,451
أرأيت؟
278
00:12:46,276 --> 00:12:48,401
حسناً، يخون "العقاب" "جين مونرو".
279
00:12:48,567 --> 00:12:50,901
وهو أمر منطقي لأنه يمثل الفظاعة بعينها.
280
00:12:51,067 --> 00:12:52,651
- استخدام جيد لكلمة "عينها".
- أشكرك.
281
00:12:52,817 --> 00:12:54,609
سؤالي هو، لم يتظاهر بأنه تغير؟
282
00:12:54,776 --> 00:12:56,776
- لم يتزوج في الأساس؟
- سأخبرك بالسبب.
283
00:12:56,942 --> 00:13:00,901
لأن ثروة والد "جين" تقدر
بـ100 مليون دولار وهي وريثته الوحيدة.
284
00:13:01,067 --> 00:13:04,609
لم احتاجت إلى ألف دولار منا إذن؟
أعني، أنا سعيد لتبرعنا بالمال...
285
00:13:04,776 --> 00:13:06,817
ليحصل الأطفال على الأرز وخلافه.
286
00:13:06,984 --> 00:13:10,109
- كيف ننهي علاقتهما؟
- الأمر بسيط. نوقع به بتطبيق "هيتشكوك".
287
00:13:10,276 --> 00:13:12,609
متى خدعناه،
نرغمه لإنهاء علاقته بـ"جين".
288
00:13:12,776 --> 00:13:14,651
- بطريقة لائقة وحنونة.
- رائع.
289
00:13:14,817 --> 00:13:16,734
ستتألم لفترة، لكن ستمضي قدماً بمرور الوقت،
290
00:13:16,901 --> 00:13:18,234
وتجد زوجاً أفضل.
291
00:13:18,401 --> 00:13:20,817
أجل، وكفائدة ثانوية، نستعيد القصر.
292
00:13:20,984 --> 00:13:22,442
أتفق معك في الرأي. حسناً.
293
00:13:22,609 --> 00:13:26,192
لنصنع الغاوية التي ستتناسب مع مواصفاته.
294
00:13:26,359 --> 00:13:28,109
- قل اسماً مثيراً؟
- "فاليري".
295
00:13:28,567 --> 00:13:30,567
إجابة سريعة.
أتعرف من تدعى "فاليري"؟
296
00:13:30,734 --> 00:13:33,359
كلا. ليت ذلك يحدث.
297
00:13:34,526 --> 00:13:37,859
حسناً، عمرها 19 عاماً، من "دايتونا"،
تعمل برش صبغة السمرة.
298
00:13:38,401 --> 00:13:41,109
"رش صبغة السمرة".
ليست كلمة حقيقية. مثالية.
299
00:13:41,276 --> 00:13:44,526
حسناً. تهوى عطلة الربيع وتدخين
الماريغوانا وتجرع الخمر،
300
00:13:44,692 --> 00:13:46,984
والقمصان القصيرة التي يُكتب عليها
"حسناء صغيرة".
301
00:13:47,151 --> 00:13:49,740
- لطيف.
- لا تهوى محبي العلم،
302
00:13:49,791 --> 00:13:52,526
وارتداء السراويل والرجال المتطلبين،
والزواج الأحادي
303
00:13:52,692 --> 00:13:55,526
وحقوق المرأة، وشعارها هو،
"ماذا حل بالفتيات الجانحات؟"
304
00:13:55,692 --> 00:13:59,026
تبدو "فاليري" منفرة للغاية.
305
00:13:59,692 --> 00:14:02,067
حسناً، لنرى من يطابق تلك المواصفات.
306
00:14:02,234 --> 00:14:04,401
ها نحن.
307
00:14:05,817 --> 00:14:07,151
مقزز.
308
00:14:07,317 --> 00:14:08,984
"هيتشكوك".
309
00:14:09,151 --> 00:14:12,026
أعني، "(دايف)، عمره 28 عاماً"؟
310
00:14:12,140 --> 00:14:13,585
بربك!
311
00:14:13,709 --> 00:14:14,610
وجدتك!
312
00:14:14,692 --> 00:14:16,567
- ها هو.
- ها هو. حسناً.
313
00:14:16,734 --> 00:14:18,567
لنبدأ بمداعبته برفق.
314
00:14:18,734 --> 00:14:20,651
سنبدأ ببساطة بكلمة "مرحباً".
315
00:14:20,817 --> 00:14:22,984
ثم ننتظر حتى لا نبدو متحمسين...
316
00:14:23,151 --> 00:14:25,984
أرسل صورة قضيبه.
يا للهول، أرسل 15 صورة أخرى.
317
00:14:26,151 --> 00:14:28,151
يا للهول! مريعة، لكنه أمر رائع.
318
00:14:28,317 --> 00:14:30,901
- سننقذ "جين".
- أجل، ونستعيد القصر.
319
00:14:31,067 --> 00:14:32,872
- كلا.
- أجل، وضع فوقه قبعة صغيرة.
320
00:14:32,926 --> 00:14:33,797
مقزز.
321
00:14:34,679 --> 00:14:36,151
ها أنت.
322
00:14:36,317 --> 00:14:38,067
- أخير أنت؟
- نعم. لم تحدث أي حروق.
323
00:14:38,234 --> 00:14:39,901
قال الطبيب إنني كنت محظوظاً
لأن جسدي كان رطباً.
324
00:14:40,067 --> 00:14:42,276
- لم استغرقت طويلاً؟
- أمضى المسعف وقتاً طويلاً
325
00:14:42,442 --> 00:14:43,859
مع "بينات باتر". لكن أتعلمين؟
326
00:14:44,026 --> 00:14:47,026
لا أبالي. لأنني أنقذت ذلك الجواد الغبي،
لذا أنا البطل.
327
00:14:47,192 --> 00:14:50,609
حين أحصل على الوسام هذه المرة،
سيكون وجهي بأكمله في الصورة.
328
00:14:50,776 --> 00:14:53,567
- لم تر ما نُشر بعد، صحيح؟
- ماذا؟ كلا. لماذا؟
329
00:14:53,734 --> 00:14:56,096
{\an8}مر شخص ما بجوار الحريق
والتقط صورة
330
00:14:56,173 --> 00:14:57,246
{\an8}بهاتفه.
331
00:14:57,398 --> 00:14:58,791
{\an8}ماذا؟ ليس هذا ما حدث.
332
00:14:58,942 --> 00:15:00,984
- أنا الذي أنقذه.
- ليس هذا ما نشروه.
333
00:15:01,151 --> 00:15:03,817
كلا، انظري،
أصابت جريدة "ذا دايلي نيوز".
334
00:15:03,906 --> 00:15:04,948
أجل.
335
00:15:05,292 --> 00:15:07,179
"شرطي بطل ينقذ أحمقاً بائساً."
336
00:15:07,876 --> 00:15:09,681
كلا، هل أنا الأحمق؟
337
00:15:11,542 --> 00:15:13,001
أوقعت هاتفك، الآن لن نعرف قط.
338
00:15:13,167 --> 00:15:15,126
مهلاً، كانت هناك كاميرا بالسيارة.
339
00:15:15,292 --> 00:15:16,834
لدينا تسجيل لما حدث.
340
00:15:17,001 --> 00:15:18,792
اتصلت الإدارة. لا يريدون أن ننشره.
341
00:15:18,959 --> 00:15:20,876
الجواد البطل دعاية جيدة للشرطة.
342
00:15:21,459 --> 00:15:23,667
اسمع، سيظهر "بينات باتر"
في برنامج "إلين".
343
00:15:23,834 --> 00:15:27,001
"إلين"؟ ذلك حلمي أنا.
344
00:15:27,167 --> 00:15:29,785
سيحظى هو بالرقص مع منسق الأغاني "تويتش".
345
00:15:30,834 --> 00:15:31,912
ما الذي يحدث هنا؟
346
00:15:32,767 --> 00:15:34,931
أقيم حفلاً لـ"تيري" الأخرى
بمالي الخاص.
347
00:15:35,251 --> 00:15:37,084
لا أعلم أي نوع مثلجات تفضل،
348
00:15:37,251 --> 00:15:40,042
فعرضت صورتها
على جميع محال المثلجات في نطاق 30 شارعاً.
349
00:15:40,209 --> 00:15:42,251
لم يعرفها أحد،
350
00:15:42,417 --> 00:15:43,667
فأحضرت كل النكهات، 95 لتراً.
351
00:15:43,759 --> 00:15:45,926
هذا أعظم أيام حياتي.
352
00:15:46,167 --> 00:15:49,792
ألم يخطر على بالك أن "تيري" الأخرى
قد لا تكون من محبي المثلجات؟
353
00:15:49,959 --> 00:15:52,751
بلى. لهذا سيأتي مطعم "تاكو" إلى هنا.
354
00:15:52,917 --> 00:15:54,292
- أجل.
- وشواء أيضاً.
355
00:15:54,459 --> 00:15:55,751
- أجل.
- وبائع فشار.
356
00:15:55,917 --> 00:15:57,251
- أجل.
- وطعام نباتي.
357
00:15:57,417 --> 00:15:59,917
- لماذا؟
- أبها الرقيب، لقد فقدت عقلك.
358
00:16:00,084 --> 00:16:02,276
سيكون هناك دوماً من لا تروق لهم
في هذا العالم.
359
00:16:02,399 --> 00:16:03,626
هذا واقع الحياة.
360
00:16:03,792 --> 00:16:07,334
أفهم ما تقوله، سيدي،
لكن أكره الشعور بحنق الآخرين تجاهي.
361
00:16:07,501 --> 00:16:11,459
ما أهمية ذلك؟ انتُخبت أقل الناس وداً
في المدرسة الثانوية،
362
00:16:11,626 --> 00:16:14,334
وها أنا، نقيب شرطة.
أتعلم ما يفعله ذو الشعبية العارمة
363
00:16:14,501 --> 00:16:18,417
"فينست موندايل" الآن؟
إنه أخصائي اجتماعي بحق السماء.
364
00:16:18,584 --> 00:16:22,126
- أخصائي اجتماعي يا "تيري".
- أنا آسف، لكن يجب علي القيام به.
365
00:16:22,292 --> 00:16:26,626
حسناً ولكن لمعلوماتك،
إن أقمت هذا الحفل،
366
00:16:26,792 --> 00:16:27,959
سيقل إعجابي بك.
367
00:16:31,476 --> 00:16:34,226
مرحباً يا "عقاب". ألديك دقيقة؟
لا يهم. لا نبالي.
368
00:16:34,392 --> 00:16:36,767
اتركني أخمن. جئتما لتنتحبا
بأمر القاعة
369
00:16:36,934 --> 00:16:38,934
التي سرقتها منكما بطريقة عادلة، صحيح؟
370
00:16:39,101 --> 00:16:41,392
كلا. نريد التحدث في أمور أخرى.
371
00:16:41,559 --> 00:16:42,892
مثل عطلة الربيع.
372
00:16:43,059 --> 00:16:44,309
وتجرع الخمر.
373
00:16:44,476 --> 00:16:45,601
وكراهية السراويل.
374
00:16:45,767 --> 00:16:47,976
مهلاً. لم يبدو هذا مألوفاً لي؟
375
00:16:48,142 --> 00:16:50,726
لا أدري، ربما عليك سؤال "فاليري".
376
00:16:50,892 --> 00:16:53,559
أجل، هذا صحيح، خدعناك.
377
00:16:53,726 --> 00:16:56,101
أنت "فاليري"؟ لا أصدق أنني أهدرت
378
00:16:56,267 --> 00:16:57,914
صور قضيبي الرائعة عليكما أيها المغفلين.
379
00:16:58,351 --> 00:17:00,976
حسناً. إليك ما سيحدث.
380
00:17:01,142 --> 00:17:03,726
ستنهي علاقتك مع "جين"،
لأننا جميعاً نعلم
381
00:17:03,892 --> 00:17:04,976
أنك تتزوجها لمالها.
382
00:17:05,142 --> 00:17:07,101
ستفعل ذلك بلطف واحترام.
383
00:17:07,267 --> 00:17:09,101
كما ستتبرع بسخاء لمؤسستها الخيرية.
384
00:17:09,267 --> 00:17:11,101
- لمسة لطيفة يا "إيمز".
- أنتما مخطئان.
385
00:17:11,267 --> 00:17:14,476
لا أبالي بثرائها. اسمعا،
أنا أحبها، جزعت قليلاً وحسب.
386
00:17:14,642 --> 00:17:17,017
إن وضعت عقاباً في قفص، يجزع.
387
00:17:17,184 --> 00:17:20,392
في الواقع تتأقلم طيور العقاب جيداً
في الأسر. وتتزاوج مدى الحياة.
388
00:17:20,559 --> 00:17:21,726
أفحمناك علمياً.
389
00:17:21,892 --> 00:17:24,684
اسمعا، سأمحو التطبيق من هاتفي
في الحال، اتفقنا؟
390
00:17:24,851 --> 00:17:26,767
بحقكما، بلغت "جين" سن الـ30.
391
00:17:26,934 --> 00:17:29,684
ما من ثروة قط
تجعلني أتزوج سيدة بهذا السن.
392
00:17:29,851 --> 00:17:31,392
بعكس الحب. وهذا ما سيفعله.
393
00:17:31,559 --> 00:17:33,934
لديك خياران، إما أن تنهي علاقتك بها...
394
00:17:34,101 --> 00:17:36,767
وإلا نرسل لها صور قضيبك،
حتى تلك التي بجوار...
395
00:17:36,934 --> 00:17:39,601
- ما أظنه مشروب غازي صغير.
- بل في حجمه طبيعي.
396
00:17:39,767 --> 00:17:41,017
- حقاً؟
- جاءت "جين".
397
00:17:41,184 --> 00:17:44,101
أيهما تختار إذن؟
هل ستخبرها أنت أم نحن؟
398
00:17:45,351 --> 00:17:46,392
- لقد تغيرت.
- كلا.
399
00:17:46,559 --> 00:17:48,059
- لن أكرر فعل ذلك.
- كلا.
400
00:17:48,784 --> 00:17:50,299
- سأعطيكما القاعة.
- ماذا كان ذلك؟
401
00:17:50,399 --> 00:17:51,851
سأعطيكما القاعة إن لم تخبراها.
402
00:17:52,017 --> 00:17:55,392
لكن إن فعلتما ذلك، سأحتفظ به،
حتى لو انفصلنا. اتفقنا؟
403
00:17:55,559 --> 00:17:59,226
أحبها، أعدكما بذلك.
404
00:17:59,517 --> 00:18:02,017
- اتفقنا.
- حسناً. تصرفا بشكل طبيعي. أرجوكما.
405
00:18:02,195 --> 00:18:03,778
يا للمفاجأة!
406
00:18:03,884 --> 00:18:05,911
- المتبرعان.
- مرحباً يا "جين مونرو"!
407
00:18:05,986 --> 00:18:08,142
سررت بلقائك، يا "جين مونرو".
408
00:18:09,876 --> 00:18:11,834
بدا عليكم توتر شديد وقت مجيئي.
409
00:18:12,001 --> 00:18:13,251
- فيم كنتم تتحدثون؟
- موقع جريمة.
410
00:18:13,417 --> 00:18:17,876
الحساء. موقع جريمة الحساء.
عاود "قاتل تشاودر" القتل.
411
00:18:18,042 --> 00:18:21,292
- لم أسمع به.
- انتقل للتو إلى "مانهاتن".
412
00:18:21,459 --> 00:18:23,334
من "نيو إنغلاند".
413
00:18:23,501 --> 00:18:25,459
كم أنتم محظوظون لعملكم سوياً.
414
00:18:25,626 --> 00:18:28,501
يا إلهي! كيف تجدان "كيث" في العمل؟
415
00:18:29,334 --> 00:18:30,584
"كيث"؟ "كيث" صديقنا؟
416
00:18:31,126 --> 00:18:33,126
إنه مرح جداً، أخبرك ذلك من دون مقابل.
417
00:18:33,292 --> 00:18:35,209
لدينا العديد من الدعابات الخاصة.
418
00:18:35,376 --> 00:18:36,459
- العديد منها.
- أجل.
419
00:18:36,626 --> 00:18:38,167
يا رفاق، سلطة البطاطس؟
420
00:18:40,792 --> 00:18:42,376
لن تفهمي ذلك. مصدره العمل.
421
00:18:42,542 --> 00:18:44,667
- يا إلهي! كم أنتم مرحون.
- أجل.
422
00:18:45,834 --> 00:18:48,667
- كيف التقيتما إذن؟
- سرق أحدهم من مؤسستي الخيرية.
423
00:18:48,834 --> 00:18:51,917
وكان ضابط آخر يحقق في القضية
باجتهاد لشهور طويلة.
424
00:18:52,084 --> 00:18:55,001
ثم جاء "كيث" وحلها على الفور.
425
00:18:55,167 --> 00:18:57,251
انقض كالنسر.
426
00:18:57,417 --> 00:18:59,417
لهذا كنيتي هي "النسر"، صحيح يا رفاق؟
427
00:18:59,584 --> 00:19:02,876
أجل. يدعوه الجميع...
428
00:19:03,459 --> 00:19:06,376
- "النسر".
- متى قررت طلب الزواج منها؟
429
00:19:08,209 --> 00:19:12,292
كنا نمضي الوقت سوياً ذات ليلة
ونظرت صوب "إيمي"،
430
00:19:12,459 --> 00:19:15,209
وأدركت فجأة، أنها مذهلة.
431
00:19:15,376 --> 00:19:17,126
وأعز أصدقائي.
432
00:19:17,292 --> 00:19:20,834
وعرفت حينها أنني أرغب في تمضية
حياتي معها.
433
00:19:21,001 --> 00:19:23,334
أعلم ما تعنيه. أنا و"كيث" مثلكما.
434
00:19:23,501 --> 00:19:27,167
أمر رائع أنني وجدت أخيراً
من يمكنني الوثوق به.
435
00:19:28,167 --> 00:19:29,751
- يا للهول.
- أعجز عن هذا.
436
00:19:29,917 --> 00:19:33,167
- نعم، الأمر سيئ.
- "جين"، علينا أن نريك شيئاً.
437
00:19:33,334 --> 00:19:35,751
- كلا!
- عضو ذكري؟ لماذا؟
438
00:19:35,917 --> 00:19:37,626
نعم. كان علينا الشرح أولاً.
439
00:19:37,792 --> 00:19:40,417
ستنتج "ريس ويذرسبون"
فيلماً عن "بينات باتر"؟
440
00:19:40,584 --> 00:19:42,376
- ماذا؟
- انس ذلك الجواد الغبي.
441
00:19:42,542 --> 00:19:44,209
هل رأيت هذا؟
442
00:19:45,834 --> 00:19:48,334
"تسجيل حصري لكاميرا
لوحة السيارة الأمامية يظهر
443
00:19:48,501 --> 00:19:50,917
ضابط بطل. ينقذ الرقيب (بينات باتر)."
لا أفهم.
444
00:19:51,084 --> 00:19:53,048
- كيف حصلوا على هذا؟
- لابد أن أحدهم سربه.
445
00:19:53,376 --> 00:19:54,667
الشريك المثالي ليس جواداً.
446
00:19:54,834 --> 00:19:56,917
الشريك المثالي هو شخص، رغم كراهيته لك،
447
00:19:57,084 --> 00:19:59,251
سيخوض حريقاً لإنقاذ حياتك.
448
00:19:59,417 --> 00:20:00,542
أشكرك يا "روزا".
449
00:20:00,709 --> 00:20:02,376
على الرحب. حسناً. تعال معي.
450
00:20:02,542 --> 00:20:04,438
سنذهب لحانة "شو".
451
00:20:05,876 --> 00:20:07,042
- كل هذا لي؟
- أجل.
452
00:20:07,209 --> 00:20:09,126
أنقذت "بينات باتر"، رغم أنه وغد.
453
00:20:09,292 --> 00:20:10,501
إنه وغد حقاً.
454
00:20:10,667 --> 00:20:12,042
نخب "تشارلز بويل".
455
00:20:12,209 --> 00:20:15,542
- نخب "تشارلز بويل".
- أشكركم يا رفاق.
456
00:20:16,042 --> 00:20:18,709
إذن يا "تيري"، قررت عدم إقامة حفل
لـ"تيري" الأخرى؟
457
00:20:18,876 --> 00:20:21,584
كنت على حق. لم بذل الجهد
لكسب ود شخص غريب
458
00:20:21,751 --> 00:20:23,917
بينما يمكنني إسعاد آخر أهتم لأمره؟
459
00:20:24,084 --> 00:20:26,126
لمعلوماتك يا "جيفوردز"...
460
00:20:26,626 --> 00:20:29,084
تروق لي كثيراً.
ولطالما كان هذا هو الحال.
461
00:20:29,376 --> 00:20:31,751
حسناً. لا يهم.
462
00:20:32,292 --> 00:20:33,292
أجدت تعليمه.
463
00:20:33,459 --> 00:20:35,340
من الذي أخدعه، "تيري" يريد عناقاً!
464
00:20:39,042 --> 00:20:41,930
لا زلت مصدومة قليلاً.
أصبنا في تصرفنا، صحيح؟
465
00:20:42,209 --> 00:20:45,392
- أجل بالطبع، إنها بحال أفضل من دونه.
- وقد أعلمته بذلك.
466
00:20:45,667 --> 00:20:47,501
رغم كونها كالملائكة،
غضبها عارم.
467
00:20:47,667 --> 00:20:51,292
أكره إهدار الأرز. لكن كراهيتي لك أشد.
468
00:20:51,459 --> 00:20:52,982
أظنها أفضل امرأة التقيتها في حياتي.
469
00:20:53,251 --> 00:20:54,834
- أجل.
- ماذا جد بالزفاف؟
470
00:20:55,001 --> 00:20:57,417
- أعلينا إيجاد قاعة جديدة؟
- في الواقع وجدنا مكاناً...
471
00:20:57,584 --> 00:20:59,292
مُتاح في ذات الموعد.
472
00:20:59,459 --> 00:21:01,667
- هل هو قصر آخر؟
- كلا. ليس كذلك.
473
00:21:01,834 --> 00:21:03,084
{\an8}استمعوا جميعاً.
474
00:21:03,251 --> 00:21:05,667
{\an8}سنتزوج في مركز ترفيهي عام!
475
00:21:05,834 --> 00:21:07,417
{\an8}- بخس جداً.
- بملعب كرة سلة.
476
00:21:07,584 --> 00:21:09,459
{\an8}- رياضي.
- به مرحاض واحد.
477
00:21:09,626 --> 00:21:11,543
{\an8}- ستنتظر السيدات!
- وهو في "ستاتن أيلاند".
478
00:21:11,834 --> 00:21:13,834
{\an8}موقع إقامة العرس يا رفاق!
479
00:21:14,001 --> 00:21:18,376
{\an8}لكن ما يهم هو،
أن هذا الزفاف سيكون مذهلاً للغاية.
480
00:21:18,542 --> 00:21:22,167
{\an8}- قد أتزوجك في حاوية نفايات.
- قد أتزوجك في حاوية نفايات.
481
00:21:22,337 --> 00:21:25,876
{\an8}يا رفاق، يقيم "العقاب" حفلاً
به فتيات يتصارعن في الحلوى
482
00:21:26,042 --> 00:21:27,501
{\an8}في قصر في شهر مايو.
483
00:21:27,667 --> 00:21:30,209
{\an8}إنه الحدث الوحيد الهام في ذلك اليوم!
484
00:21:30,959 --> 00:21:32,225
{\an8}- حفل ما بعد الحفل؟
- يناسب ميزانيتنا.
485
00:21:36,239 --> 00:21:38,239
{\an8}تـرجمة علي بدر
486
00:21:39,305 --> 00:22:39,303
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm