"Brooklyn Nine-Nine" The Venue

ID13197772
Movie Name"Brooklyn Nine-Nine" The Venue
Release NameBrooklyn Nine-Nine (2013) - S05E06 - The Venue (1080p BluRay x265 Silence)
Year2017
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID7354130
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,027 --> 00:00:04,609 ‫حسناً، ألقيها في فمي. 2 00:00:06,859 --> 00:00:08,317 ‫في الفم مباشرة. 3 00:00:08,484 --> 00:00:10,192 ‫- مبهر. ‫- هل تمازحني؟ 4 00:00:10,359 --> 00:00:13,859 ‫هذا لا يعتبر شيئاً يُذكر. ‫تقذف "دياز" الطعام في فمي... 5 00:00:14,026 --> 00:00:16,484 ‫منذ كنا في أكاديمية الشرطة. ‫شاهد هذا. 6 00:00:18,359 --> 00:00:19,692 ‫أجل! 7 00:00:21,000 --> 00:00:27,074 قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا 8 00:00:39,609 --> 00:00:41,109 ‫انتبه. 9 00:00:41,385 --> 00:00:42,735 ‫ما هذا...؟ 10 00:00:44,776 --> 00:00:47,067 ‫يحدث الأمر أخيراً! 11 00:01:07,234 --> 00:01:10,151 ‫انتباه مخفر "99"، لدينا إعلان. 12 00:01:10,317 --> 00:01:13,109 ‫- سيعاد عرض "شراك لايف" في "برودواي". ‫- كلا. لقد حلمت بذلك. 13 00:01:13,276 --> 00:01:15,942 {\an8}‫جئنا فقط لنخبركم بحجز اليوم... 14 00:01:16,109 --> 00:01:18,984 {\an8}‫لأننا سنتزوج يوم 15 مايو. ‫وجدنا قاعة للحفل. 15 00:01:19,151 --> 00:01:20,692 ‫مرحى! 16 00:01:20,859 --> 00:01:23,109 ‫يستحيل إيجاد قاعة ‫في "نيويورك" في الربيع. 17 00:01:23,276 --> 00:01:25,901 {\an8}‫اضطررت أنا و"شارون" ‫للزواج في "ألباني" في ديسمبر. 18 00:01:26,067 --> 00:01:27,776 {\an8}‫لم أتمم الزواج بالجماع لشدة البرد. 19 00:01:27,942 --> 00:01:29,817 ‫- معلومة مفيدة. ‫- حالفنا الحظ. 20 00:01:29,984 --> 00:01:31,401 {\an8}‫كانت محجوزة لعامين قادمين، 21 00:01:31,567 --> 00:01:33,567 {\an8}‫- لكن سقط زوجان. ‫- من نافذة الطابق الخامس. 22 00:01:33,734 --> 00:01:37,026 {\an8}‫- كانت تتأرجح، حاول جذبها... ‫- يا عزيزي، اتفقنا ألا نتحدث عن هذا الجزء. 23 00:01:37,192 --> 00:01:39,151 {\an8}‫أجل. آسف. كان ذلك بشعاً. ‫لن أكررها قط. 24 00:01:39,317 --> 00:01:41,401 {\an8}‫قال المسعف، تناثرا أشلاءً. انتهيت. 25 00:01:41,567 --> 00:01:43,067 ‫أخبرانا عن القاعة. 26 00:01:43,234 --> 00:01:46,067 {\an8}‫ليس هناك بالكثير لنخبركم به، ‫بخلاف أنه قصر رائع. 27 00:01:46,234 --> 00:01:48,276 {\an8}‫- منزل ضخم جداً. ‫- به مطبخ احترافي. 28 00:01:48,442 --> 00:01:50,359 {\an8}‫- لإعداد طعام. ‫- مكتبة للمراسم. 29 00:01:50,526 --> 00:01:52,401 ‫- تحب فتاتي الكتب. ‫- 7 حمامات. 30 00:01:52,567 --> 00:01:54,734 ‫- لن تكون هناك طوابير انتظار يا سيداتي! ‫- ساحة استقبال خارجية. 31 00:01:54,901 --> 00:01:57,651 {\an8}‫أيمكنني الحصول على سقيفة نباتات؟ 32 00:01:58,276 --> 00:02:02,484 {\an8}‫أعتذر للمجتمع بأكمله. ما نقصده ‫هو أن مراسم الزفاف ستكون مذهلة. 33 00:02:02,651 --> 00:02:04,692 {\an8}‫بالحديث عن زواج مذهل، ‫علينا الذهاب. 34 00:02:04,859 --> 00:02:07,026 {\an8}‫الوقت ضيق. علينا لقاء 17 متعهداً ‫لولائم الزفاف. 35 00:02:07,192 --> 00:02:10,484 {\an8}‫جدول زمني مكتظ لا يستطيع إنجازه ‫سوى من له شخصية متميزة. 36 00:02:10,651 --> 00:02:11,859 {\an8}‫- "جايك". ‫- أجل، لابد أن نذهب. 37 00:02:12,026 --> 00:02:14,026 ‫لدي أنباء مؤسفة. 38 00:02:14,192 --> 00:02:18,026 ‫فُقد أحد ضباط شرطة "نيويورك". ‫تشك الإدارة في وقوع جريمة. 39 00:02:18,192 --> 00:02:22,609 ‫- يا إلهي! هل نعرف الضابط؟ ‫- أجل. إنه الرقيب "بينات باتر". 40 00:02:23,151 --> 00:02:25,401 ‫- عدوي اللدود. ‫- عدوك اللدود حصان؟ 41 00:02:25,567 --> 00:02:27,901 {\an8}‫ألا زلت حانقاً لأن "بينات باتر" ‫كُرم... 42 00:02:28,067 --> 00:02:30,901 {\an8}‫- في نفس يوم تكريمك؟ ‫- سلبني الأضواء. كـ"توتشي". 43 00:02:31,067 --> 00:02:34,885 {\an8}‫انظر ما سيظهر إن بحثت عن صورة ‫"(تشارلز بويل)، وسام الشجاعة." 44 00:02:35,734 --> 00:02:37,221 ‫أزالوني من صورتي. 45 00:02:37,901 --> 00:02:39,817 {\an8}‫أتحتفظ بهذا الموقع حاضراً دوماً؟ 46 00:02:39,984 --> 00:02:41,651 {\an8}‫بل بحثت عنه سريعاً. لم تري. 47 00:02:41,817 --> 00:02:43,984 {\an8}‫أيها النقيب، حللتها. ‫اختطف "تشارلز" بينات باتر". 48 00:02:44,151 --> 00:02:46,647 ‫لم أفعل ذلك. ‫لكن لا عجب في أن أحدهم قام بذلك. 49 00:02:46,942 --> 00:02:48,692 ‫بحقك، يحب أطفالي ذلك الجواد. 50 00:02:48,859 --> 00:02:52,734 {\an8}‫يحتاج أطفالك إلى المساعدة لمسح مؤخرتهم ‫أيها الرقيب، ليسوا عباقرة. 51 00:02:52,901 --> 00:02:56,942 ‫المشتبه به هو "جيسي غرموالد"، ‫موظف حكومي ناقم... 52 00:02:57,109 --> 00:02:59,067 ‫فصلته مؤخراً خيالة الشرطة. 53 00:02:59,234 --> 00:03:03,192 {\an8}‫يختبئ، لكن المحققين في مختلفة أرجاء ‫المدينة يبحثون في كل المخابئ الممكنة. 54 00:03:03,359 --> 00:03:05,817 ‫"دياز" و"بويل"، ‫هذه قائمة بالمواقع بدائرتنا. 55 00:03:05,984 --> 00:03:07,151 ‫- تحريا الدقة. ‫- أجل يا سيدي. 56 00:03:07,317 --> 00:03:10,942 ‫وللتأكد، إن أصبحت مفقوداً، ستقومون... 57 00:03:11,109 --> 00:03:13,359 ‫ببحث شامل مماثل، صحيح؟ 58 00:03:14,109 --> 00:03:15,276 ‫عليكما الانطلاق. 59 00:03:15,817 --> 00:03:19,776 ‫لذا يمكننا لفها بالحرير، ‫أو لمظهر أكثر ريفية، بالخيش. 60 00:03:19,942 --> 00:03:21,776 ‫هذا رائع، لكن.... 61 00:03:21,942 --> 00:03:24,817 ‫- نريده حفلاً مذهلاً. ‫- عذراً؟ 62 00:03:25,010 --> 00:03:27,017 ‫أيمكن لفها بصفحة الكلمات المتقاطعة ‫لجريدة "نيويورك تايمز" 63 00:03:27,109 --> 00:03:30,567 ‫- المناظرة لتواريخ هامة في حياتنا؟ ‫- هل سيروق لك هذا؟ 64 00:03:33,692 --> 00:03:34,859 ‫إليك دفعة مقدمة. 65 00:03:35,026 --> 00:03:36,734 ‫صممت لكما شراباً خاصاً. 66 00:03:36,901 --> 00:03:38,151 ‫أدعوه "بيرالتياغو". 67 00:03:42,234 --> 00:03:44,401 ‫ويمنحه الحكام درجة... 68 00:03:44,617 --> 00:03:45,617 {\an8}‫"حفل زفاف مذهل" 69 00:03:45,734 --> 00:03:47,859 ‫"جيريمي"، هل صنعت الكعكة ‫التي اتصلت بك بشأنها؟ 70 00:03:48,026 --> 00:03:52,317 ‫أجل. لم أكن واثقاً ‫إن كنت تمزحين أم لا، لكن... 71 00:03:53,567 --> 00:03:56,401 ‫كعكة "برج (ناكاتومي)"؟ ‫والعريس يتدلى بخرطوم عرقسوس. 72 00:03:56,567 --> 00:03:57,942 ‫أهلاً بك في الزفاف يا صديقي. 73 00:03:58,109 --> 00:04:01,901 ‫"إيمي"، لعل ترتيبات حفل الزفاف ‫ستكون مذهلة أكثر مما ينبغي. 74 00:04:02,067 --> 00:04:04,234 ‫مع بحث "دياز" و"بويل" ‫عن "بينات باتر"، 75 00:04:04,401 --> 00:04:06,567 ‫أريدك أن تتواجد لتولي أي قضايا قد تستجد. 76 00:04:06,734 --> 00:04:09,359 ‫بالطبع، أيها النقيب، يسرني ذلك. ‫طاب صباحك يا "أماندا". 77 00:04:09,526 --> 00:04:13,026 ‫وأعتقد أن علينا نقل اعتداء "غلينمور" ‫إلى مخفر "9-8" 78 00:04:13,192 --> 00:04:16,109 ‫بالطبع. "برايان"، تبدو مفتول العضلات. 79 00:04:16,276 --> 00:04:18,359 ‫أنت من يبدو هكذا. ‫أهو يوم مران الأرجل؟ 80 00:04:18,526 --> 00:04:21,026 ‫الأرجل لساعة، ‫وساعتان لمران عضلات المؤخرة. 81 00:04:21,192 --> 00:04:23,026 ‫مؤخرة "تيري" رائعة. 82 00:04:23,192 --> 00:04:26,359 ‫- عذراً؟ ‫- قلت مؤخرة "تيري" رائعة. 83 00:04:26,526 --> 00:04:28,442 ‫- أرجوك الكف عن ذكر جسدي. ‫- ماذا؟ 84 00:04:28,609 --> 00:04:30,526 ‫أنا "تيري". ‫قلت "مؤخرة (تيري) رائعة". 85 00:04:30,692 --> 00:04:33,817 ‫فهمت ما حدث. سيندم "تيري" لهذا. 86 00:04:33,984 --> 00:04:36,484 ‫- هل تهددني؟ ‫- كلا! 87 00:04:36,651 --> 00:04:39,567 ‫إنه سوء تفاهم. أدعى "تيري" أيضاً. 88 00:04:39,734 --> 00:04:41,234 ‫وكنت أتحدث عن مؤخرتي أنا. 89 00:04:41,401 --> 00:04:44,317 ‫- كنت تمتدح جسدك إذن؟ ‫- أنا فخور به جداً. 90 00:04:44,570 --> 00:04:45,754 ‫أتعلمين كم عمري؟ 91 00:04:45,859 --> 00:04:48,151 ‫حسناً، قبلت اعتذارك. 92 00:04:48,392 --> 00:04:49,767 ‫لكنه غرور مفرط. 93 00:04:51,517 --> 00:04:53,934 ‫لعله ليس أنسب وقت، ‫لكن حديثك عن نفسك... 94 00:04:54,101 --> 00:04:56,684 ‫- بضمير الغائب قد تسبب أخيراً... ‫- يعلم "تيري"! 95 00:04:56,851 --> 00:04:58,601 ‫كم أحب قاعة زفافنا. 96 00:04:58,767 --> 00:05:00,892 ‫أنا أيضاً. ‫كأنه قصر "هوغوارتس" الخاص بنا. 97 00:05:01,059 --> 00:05:02,226 ‫أجل. وأنا "هيرمايني". 98 00:05:02,392 --> 00:05:04,392 ‫- أجل. وأنا "سنايب". ‫- ماذا؟ 99 00:05:04,559 --> 00:05:07,184 ‫لم أدرك قط كم يمكنني ‫أن أحب بناية بهذا القدر. 100 00:05:07,351 --> 00:05:10,142 ‫علينا إيداع دفعة مقدمة وحسب. ‫وينتهي عملنا اليوم. 101 00:05:10,309 --> 00:05:13,184 ‫يبدو أننا حققنا ما يشير الباحثون إليه... 102 00:05:13,351 --> 00:05:14,767 ‫بأنه "أروع حفل زفاف". 103 00:05:14,934 --> 00:05:16,601 ‫بالفعل. 104 00:05:18,059 --> 00:05:19,392 ‫- مرحباً يا "سوزان". ‫- مرحباً. 105 00:05:19,559 --> 00:05:20,934 ‫- نحن طبيعيون. ‫- مرحباً. 106 00:05:21,101 --> 00:05:23,976 ‫- كنت على وشك الاتصال بكما. ‫- لا حاجة لك بذلك. 107 00:05:24,142 --> 00:05:26,726 ‫لأننا هنا، ومعنا الدفعة المقدمة. 108 00:05:26,892 --> 00:05:29,184 ‫شكراً جزيلاً. ‫حجزنا جميع متعهدي الحفل. 109 00:05:29,351 --> 00:05:31,476 ‫- يتحقق الأمر حقاً. ‫- نعم، بهذا الشأن... 110 00:05:31,642 --> 00:05:33,559 ‫مهلاً. ما الخطب؟ هناك ما يسوء. 111 00:05:33,726 --> 00:05:36,059 ‫تلك نفس نظرة أمي ‫حين أخبرتني برحيل أبي. 112 00:05:36,226 --> 00:05:38,017 ‫يا للهول! أهجر أبي أمي مجدداً؟ 113 00:05:38,184 --> 00:05:39,184 ‫كيف تعرفين أمي وأبي؟ 114 00:05:39,351 --> 00:05:41,184 ‫أنا آسفة، لا بد من وقوع التباس ما. 115 00:05:41,351 --> 00:05:43,851 ‫اتصل شخص ما بمديري للتو ‫وحجز القاعة... 116 00:05:44,017 --> 00:05:46,726 ‫- قبل حضوركما. ‫- لكن كان بيننا اتفاق شفهي. 117 00:05:46,892 --> 00:05:48,642 ‫قلت إن لدينا حتى نهاية اليوم. 118 00:05:48,809 --> 00:05:50,976 ‫"نهاية اليوم". لم ينتهِ اليوم. 119 00:05:51,142 --> 00:05:53,767 ‫لم ينتهِ بعد. ليس قبل ساعات. 120 00:05:53,934 --> 00:05:55,726 ‫آسفة. الأمر خارج سيطرتي. 121 00:05:55,892 --> 00:05:57,684 ‫انقض شخص ما فجأة وحجزها. 122 00:05:57,851 --> 00:06:00,017 ‫مهلاً. "سوزان". يا "سوزان". 123 00:06:00,184 --> 00:06:02,267 ‫من؟ من يمكنه فعل ذلك؟ 124 00:06:02,434 --> 00:06:04,267 ‫"إيمي"، كان بحوزتنا شيء رائع... 125 00:06:04,434 --> 00:06:06,263 ‫وانقض شخص في آخر لحظة. 126 00:06:06,642 --> 00:06:08,142 ‫لن يفعل ذلك سوى شخص واحد. 127 00:06:08,349 --> 00:06:10,351 ‫كلا، هذا مستحيل. 128 00:06:10,559 --> 00:06:12,226 ‫بل ممكن. 129 00:06:12,436 --> 00:06:13,609 ‫- "العقاب". ‫- "العقاب". 130 00:06:14,059 --> 00:06:15,684 ‫حمقى. 131 00:06:15,851 --> 00:06:17,809 ‫كلا، تم إفساد حفل زفافنا. 132 00:06:17,976 --> 00:06:19,851 ‫حفل زفافنا غير مُنظم. 133 00:06:22,159 --> 00:06:24,326 ‫مهلاً. مهلاً. 134 00:06:24,492 --> 00:06:27,117 ‫ما مرادك يا "عقاب"؟ ‫لم تستأجر قاعة زفافنا؟ 135 00:06:27,284 --> 00:06:29,492 ‫- لم تظنا أيها المغفلين؟ سأتزوج. ‫- حقاً؟ 136 00:06:29,659 --> 00:06:32,034 ‫قلت لي من قبل إن الزواج للسيدات والمثليين. 137 00:06:32,201 --> 00:06:34,617 ‫وأنك لن تلتزم سوى بمضاجعة المتزوجات. 138 00:06:34,784 --> 00:06:37,659 ‫نعم. وكنت أعني ذلك، لكن الحب... 139 00:06:37,826 --> 00:06:39,909 ‫- غيرني الحب. ‫- كلا، لم يفعل ذلك. 140 00:06:40,076 --> 00:06:42,617 ‫- سطوت لتوك على قاعتنا. ‫- لكن بدافع الحب. 141 00:06:42,784 --> 00:06:44,701 ‫خطيبتي تعني لي كل شيء. 142 00:06:44,867 --> 00:06:47,034 ‫إنها فاتنة كمرأة وذكية كالرجال. 143 00:06:47,201 --> 00:06:49,076 ‫- مجرد التحدث معها يجعلني "هارلسون". ‫- "هارلسون"؟ 144 00:06:49,242 --> 00:06:50,659 ‫انتصاب. نعم. 145 00:06:50,826 --> 00:06:52,742 ‫أعلم أنني أصبحت كرجل مقزز وساذج. 146 00:06:52,909 --> 00:06:55,284 ‫لكنها أول امرأة أرغب بمواعدتها ‫بعد مضاجعتها. 147 00:06:55,451 --> 00:06:57,367 ‫لا أصدق قبول شخص حقيقي الزواج منك. 148 00:06:57,534 --> 00:06:59,034 ‫إن سيدتي حقيقية بدون شك. 149 00:06:59,201 --> 00:07:00,492 ‫اسمها "جين مونرو". 150 00:07:00,659 --> 00:07:02,659 ‫ويكمل أحدنا الآخر بشدة. 151 00:07:02,826 --> 00:07:05,117 ‫أحياناً مرتين في ليلة واحدة. 152 00:07:05,659 --> 00:07:07,451 ‫أتعرفان؟ علي تولي هذا الأمر. 153 00:07:07,617 --> 00:07:09,617 ‫أعلم مدى صعوبة إيجاد قاعة لحفل الزفاف. 154 00:07:09,784 --> 00:07:11,742 ‫لكن إن كنت أنا قد وجدتها، ‫فأنتما أيضاً يمكنكما ذلك 155 00:07:11,909 --> 00:07:13,742 ‫وجدتها لأننا وجدناها قبلك. 156 00:07:13,909 --> 00:07:16,617 ‫عليكما بالمثابرة يا حمقى. ‫أريد الشعور بالسعادة. 157 00:07:17,992 --> 00:07:21,326 ‫"جايك"، ماذا سنفعل؟ ‫دفعنا بالفعل مقدم لجميع المتعهدين. 158 00:07:21,492 --> 00:07:24,534 ‫- سنستعيد هذا المكان. ‫- كيف؟ لن يغير "العقاب" رأيه. 159 00:07:24,701 --> 00:07:26,617 ‫أجل. ربما. لكن لديه نقطة ضعف. 160 00:07:26,784 --> 00:07:28,742 ‫امرأته. لا أقصد أن النساء ضعيفات. 161 00:07:28,909 --> 00:07:30,826 ‫لكنها أفضل فرصة أمامنا، ‫وهي امرأة. 162 00:07:30,992 --> 00:07:33,100 ‫تماماً. لنذهب لنتحدث ‫إلى تلك الساقطة الضعيفة. 163 00:07:33,534 --> 00:07:34,518 ‫أجل. 164 00:07:35,326 --> 00:07:37,284 ‫لماذا ما زال لدينا جياد شرطة؟ 165 00:07:37,451 --> 00:07:39,617 ‫توجد دراجات نارية الآن. ‫إنها أسرع وأروع. 166 00:07:39,784 --> 00:07:43,284 ‫ولا تظهر بانتصاب ‫في خلفية جميع صورك مع عمدة المدينة. 167 00:07:43,451 --> 00:07:44,951 ‫ماذا تعني؟ الجواد شريك مثالي. 168 00:07:45,117 --> 00:07:47,284 ‫قوي ومخيف ولا يريك 30 صورة... 169 00:07:47,451 --> 00:07:49,617 ‫لابنه مرتدياً زي "واريو" في عيد القديسين. 170 00:07:49,784 --> 00:07:53,117 ‫- لا أعني "نيكولاج". ‫- أريتك تلك الصور منذ 5 دقائق. 171 00:07:53,284 --> 00:07:54,701 ‫حقاً؟ لا أتذكر ذلك. 172 00:08:00,784 --> 00:08:02,326 ‫شرطة "نيويورك". ارفع يديك. 173 00:08:02,492 --> 00:08:05,284 ‫- ابتعد عن "بينات باتر". ‫- مهلاً، ماذا هنالك؟ 174 00:08:05,451 --> 00:08:07,117 ‫أظننتما أنكما ستمسكان بي؟ 175 00:08:12,534 --> 00:08:15,409 ‫- سأعترض طريقه. ‫- حسناً. سأنقذ أنا الحصان الغبي. 176 00:08:16,785 --> 00:08:19,221 ‫حسناً، يا إلهي! 177 00:08:19,867 --> 00:08:21,367 ‫هيا أيها الغبي! 178 00:08:22,742 --> 00:08:24,159 ‫اركض! 179 00:08:24,326 --> 00:08:25,867 ‫يا لك من حصان ضخم غبي. 180 00:08:28,159 --> 00:08:30,076 ‫"بينات باتر"، توقف! 181 00:08:30,701 --> 00:08:31,701 ‫كلا. 182 00:08:33,076 --> 00:08:35,076 ‫توقف يا "بينات باتر". 183 00:08:35,242 --> 00:08:36,951 ‫- توقف! ‫- "بويل"! 184 00:08:37,117 --> 00:08:38,826 ‫أفلته وحسب. 185 00:08:38,992 --> 00:08:41,534 ‫علينا إرغام أنثى "العقاب"، ‫"جين مونرو"، 186 00:08:41,701 --> 00:08:43,701 ‫على إعادة قاعة زفافنا. استعدي، 187 00:08:43,867 --> 00:08:45,326 ‫لأننا سنجابه الشيطان. 188 00:08:45,547 --> 00:08:47,576 ‫لن يمكنها مجابهتنا إن كانت تبكي 189 00:08:47,742 --> 00:08:50,284 ‫- وأذنيها تدميان. ‫- كم أحب شراستك. 190 00:08:50,451 --> 00:08:52,992 ‫هذا محل عملها. ‫"صندوق زينيث التمويلي". 191 00:08:53,159 --> 00:08:55,117 ‫- حتى الاسم يوحي بالشر. ‫- بالطبع. 192 00:08:55,284 --> 00:08:57,534 ‫ستتزوج "العقاب"، ‫كل ما يتعلق بها شرير. 193 00:08:57,701 --> 00:09:00,784 ‫آن وقت دخول عرين الأوغاد ‫الذين يستحقون الموت. 194 00:09:02,284 --> 00:09:04,117 ‫حسناً يا أفعى. أظهري نفسك... ‫إنها مؤسسة خيرية. 195 00:09:04,284 --> 00:09:06,576 ‫"إيمي"، إنها مؤسسة خيرية. 196 00:09:06,742 --> 00:09:09,992 ‫انظر إلى هذا."(جين)، إيثارك للغير ‫يشعرنا بضآلتنا. 197 00:09:10,159 --> 00:09:11,701 ‫مع تواضعي، ‫(ميشيل أوباما)." 198 00:09:12,367 --> 00:09:14,242 ‫- تباً! يا "جين". ‫- تباً! يا "جين". 199 00:09:14,409 --> 00:09:16,034 ‫مرحباً. كيف أساعدكما؟ 200 00:09:16,201 --> 00:09:19,867 ‫نعم. نبحث عن "جين مونرو". ‫نعرف خطيبها. 201 00:09:20,034 --> 00:09:22,867 ‫أنا "جين". هل أنتما "جايك" و"إيمي"؟ 202 00:09:23,034 --> 00:09:25,534 ‫أخبرني "كيث" عنكما. ‫وأنكما من خيرة الناس. 203 00:09:25,701 --> 00:09:27,576 ‫- حقاً؟ قال "كيث" ذلك؟ ‫- أجل. 204 00:09:27,742 --> 00:09:29,951 ‫"جانيس"، تحتاج تلك القرية إلى الأرز. 205 00:09:30,117 --> 00:09:33,201 ‫ضاعفي الشحنة السابقة. ‫اخصمي فارق الزيادة من راتبي. 206 00:09:33,784 --> 00:09:36,034 ‫إذن لم أتيتما إلى "صندوق زينيث التمويلي"؟ 207 00:09:37,451 --> 00:09:39,659 ‫في الواقع، أمر بالغ الأهمية. 208 00:09:39,826 --> 00:09:42,576 ‫آسفة جداً، علي تلقي هذه المكالمة. 209 00:09:42,742 --> 00:09:45,117 ‫ماذا تعني بحاجز طريق؟ ‫هل علي الحضور بالطائرة 210 00:09:45,284 --> 00:09:48,409 ‫لأحدث الثوار بنفسي؟ ‫أوصل الأرز إلى الأطفال وحسب. 211 00:09:50,951 --> 00:09:53,284 ‫- آسفة لذلك. ‫- يبدو عملك مُرهقاً. 212 00:09:53,451 --> 00:09:56,159 ‫كلا، إنه لا يقارن بما يعانيه ‫هؤلاء الأطفال يومياً. 213 00:09:56,326 --> 00:09:59,117 ‫يجعلك تدرك الأمور بمنظور مختلف حقاً. 214 00:09:59,284 --> 00:10:01,117 ‫- صحيح. ‫- ما هو الأمر الهام... 215 00:10:01,284 --> 00:10:02,951 ‫الذي أتيتما للتحدث بأمره؟ 216 00:10:04,284 --> 00:10:06,576 ‫الأطفال. والأرز. 217 00:10:06,742 --> 00:10:10,617 ‫وإطعام الأرز للأطفال. 218 00:10:11,534 --> 00:10:15,451 ‫سيداتي وسادتي، لدينا متبرعين جديدين. 219 00:10:17,701 --> 00:10:19,039 ‫يوجد جرس. 220 00:10:20,742 --> 00:10:23,701 ‫هل توجد آلة صرف آلي هنا؟ 221 00:10:24,492 --> 00:10:27,117 ‫سيدي، أيمكنني الحصول ‫على 350 دولاراً للمصاريف النثرية؟ 222 00:10:27,284 --> 00:10:29,867 ‫أريد إقامة حفل مثلجات ‫من أجل "تيري" الأخرى. 223 00:10:30,034 --> 00:10:33,492 ‫- لأحرص أنها لا تكن لي ضغينة. ‫- لم؟ تفهمت أنه سوء تفاهم. 224 00:10:33,659 --> 00:10:36,951 ‫هي "تيري" وأنت "تيرانس"، ‫والذي رغم كونه راشداً، 225 00:10:37,117 --> 00:10:40,784 ‫- لا تزال كنيته تنتهي بحرف الياء. ‫- ألا يطلقون عليك اسم "راي"؟ 226 00:10:41,367 --> 00:10:42,367 ‫كيف تجرؤ؟ 227 00:10:42,534 --> 00:10:44,909 ‫سيدي، لا أريد أي توتر ما بين المحققين... 228 00:10:45,076 --> 00:10:47,951 ‫وضباط الشرطة. أفعل ذلك لصالح المخفر. 229 00:10:48,117 --> 00:10:51,576 ‫أنت كاذب. أنت مستاء لأن "تيري" الأخرى ‫نعتتك بالمغرور، 230 00:10:51,742 --> 00:10:54,117 ‫ولديك حاجة مرضية لأن تكون محبوباً. 231 00:10:54,301 --> 00:10:56,159 ‫ماذا؟ هذا غير صحيح. 232 00:10:56,386 --> 00:10:59,867 ‫تصادف فقط أنني شخص رائع ‫يحبه الجميع تلقائياً... 233 00:11:00,034 --> 00:11:01,742 ‫رغم تناقض سمات شخصيتي. 234 00:11:01,909 --> 00:11:05,201 ‫إن كان ذلك صحيحاً، ‫فلن تمانع السير عبر القاعة 235 00:11:05,367 --> 00:11:07,409 ‫من دون إلقاء التحية على أحد. 236 00:11:08,242 --> 00:11:11,659 ‫- ما من مشكلة. ‫- غير مسموح لك بالإيماءات. 237 00:11:11,860 --> 00:11:13,326 ‫ماذا؟ حسناً، ستكون الأمور بخير. 238 00:11:13,529 --> 00:11:16,909 ‫أنت رقيب كثير المشاغل. ‫لا ينتظرون أن تُظهر الود الدائم. 239 00:11:17,534 --> 00:11:19,201 ‫آن وقت العبوس. 240 00:11:19,367 --> 00:11:20,534 ‫هيا نفعل هذا يا "جيفوردز". 241 00:11:20,701 --> 00:11:22,576 ‫- مرحباً أيها الرقيب. ‫- "بيل". 242 00:11:22,742 --> 00:11:24,159 ‫كيف حالك يا رجل؟ 243 00:11:24,992 --> 00:11:26,076 ‫كنت على حق. 244 00:11:26,242 --> 00:11:27,534 ‫يحب "تيري" أن يكون محبوباً. 245 00:11:28,242 --> 00:11:30,701 ‫مرحباً يا "مونيكا". مرحباً يا "دوغ". 246 00:11:30,867 --> 00:11:33,117 ‫من يريد إيماءة؟ 247 00:11:33,659 --> 00:11:37,159 ‫مرحباً. هل حالفك الحظ لإيجاد قاعة جديدة ‫للزفاف متاحة يوم 15 مايو؟ 248 00:11:37,326 --> 00:11:39,367 ‫أجل. 15 مايو عام 2026. 249 00:11:40,034 --> 00:11:42,201 ‫قل لي إن المتعهدين ‫سيعيدون لنا مالنا. 250 00:11:42,367 --> 00:11:44,367 ‫أجل. أحدهم. المصور. 251 00:11:44,534 --> 00:11:46,701 ‫بشرط أن تواعديه. 252 00:11:46,867 --> 00:11:48,867 ‫لذا ما رأيك في قضاء عطلة نهاية الأسبوع ‫في زورقه في "يونكرز"؟ 253 00:11:49,034 --> 00:11:50,951 ‫"جايك"، انس أمر حفل زفاف مثالي. 254 00:11:51,117 --> 00:11:52,117 ‫- لقد أخفقنا. ‫- أجل. 255 00:11:52,284 --> 00:11:55,076 ‫لا أصدق أن تلك المرأة الطيبة ‫ستتزوج "العقاب". 256 00:11:55,242 --> 00:11:57,201 ‫- لعله تغير. ‫- كيف يُعقل ذلك؟ 257 00:11:57,367 --> 00:11:59,326 ‫لا أدري. لم يعد هناك شيء منطقي. 258 00:11:59,492 --> 00:12:01,576 ‫"العقاب" ليس عقاباً. والخير شر. ‫وفوق هو تحت. 259 00:12:01,742 --> 00:12:03,034 ‫البابا يافع. وقد حل الشتاء. 260 00:12:03,201 --> 00:12:06,159 ‫تذكرت، اشتركت بقنوات تلفازية فضائية مميزة. 261 00:12:07,875 --> 00:12:09,576 ‫"هيتشكوك"، ما هذا الصوت؟ 262 00:12:09,742 --> 00:12:11,576 ‫وصلني تنبيهاً بتطبيق المواعدة. 263 00:12:11,742 --> 00:12:14,701 ‫أوشك على مضاجعة عزباء محلية ‫تسكن منطقتي السكنية. 264 00:12:15,867 --> 00:12:16,909 ‫- "إيمز". ‫- "جايك". 265 00:12:17,076 --> 00:12:18,659 ‫- "إيمز". ‫- "جايك". 266 00:12:18,826 --> 00:12:21,076 ‫فوق هو فوق. تحت هو تحت. ‫لا زال "العقاب" لعوباً. 267 00:12:22,389 --> 00:12:23,617 ‫علي تولي هذا الأمر. 268 00:12:23,891 --> 00:12:25,784 ‫لا أصدق خيانة ذلك الوغد لـ"جين" الطيبة. 269 00:12:25,951 --> 00:12:27,617 ‫علينا إنقاذها وإنهاء علاقتهما. 270 00:12:27,895 --> 00:12:29,644 ‫- لصالح "جين". ‫- والأطفال الجياع. 271 00:12:29,744 --> 00:12:31,284 ‫- و"ميشيل أوباما". ‫- وفائدة جانبية صغيرة، 272 00:12:31,451 --> 00:12:32,659 ‫بتفريقهما، نستعيد قاعة الزفاف. 273 00:12:32,826 --> 00:12:34,826 ‫نعم، لكن السبب الرئيسي هو ‫إنقاذ شخص رائع 274 00:12:34,992 --> 00:12:37,617 ‫- من اقتراف خطأ مروع. ‫- هذا هو المغزى بالطبع. 275 00:12:37,784 --> 00:12:40,242 ‫- القاعة أمر ثانوي. ‫- أية قاعة؟ نحن رائعان. 276 00:12:40,532 --> 00:12:41,742 ‫يا "جايك". 277 00:12:43,451 --> 00:12:44,451 ‫أرأيت؟ 278 00:12:46,276 --> 00:12:48,401 ‫حسناً، يخون "العقاب" "جين مونرو". 279 00:12:48,567 --> 00:12:50,901 ‫وهو أمر منطقي لأنه يمثل الفظاعة بعينها. 280 00:12:51,067 --> 00:12:52,651 ‫- استخدام جيد لكلمة "عينها". ‫- أشكرك. 281 00:12:52,817 --> 00:12:54,609 ‫سؤالي هو، لم يتظاهر بأنه تغير؟ 282 00:12:54,776 --> 00:12:56,776 ‫- لم يتزوج في الأساس؟ ‫- سأخبرك بالسبب. 283 00:12:56,942 --> 00:13:00,901 ‫لأن ثروة والد "جين" تقدر ‫بـ100 مليون دولار وهي وريثته الوحيدة. 284 00:13:01,067 --> 00:13:04,609 ‫لم احتاجت إلى ألف دولار منا إذن؟ ‫أعني، أنا سعيد لتبرعنا بالمال... 285 00:13:04,776 --> 00:13:06,817 ‫ليحصل الأطفال على الأرز وخلافه. 286 00:13:06,984 --> 00:13:10,109 ‫- كيف ننهي علاقتهما؟ ‫- الأمر بسيط. نوقع به بتطبيق "هيتشكوك". 287 00:13:10,276 --> 00:13:12,609 ‫متى خدعناه، ‫نرغمه لإنهاء علاقته بـ"جين". 288 00:13:12,776 --> 00:13:14,651 ‫- بطريقة لائقة وحنونة. ‫- رائع. 289 00:13:14,817 --> 00:13:16,734 ‫ستتألم لفترة، لكن ستمضي قدماً بمرور الوقت، 290 00:13:16,901 --> 00:13:18,234 ‫وتجد زوجاً أفضل. 291 00:13:18,401 --> 00:13:20,817 ‫أجل، وكفائدة ثانوية، نستعيد القصر. 292 00:13:20,984 --> 00:13:22,442 ‫أتفق معك في الرأي. حسناً. 293 00:13:22,609 --> 00:13:26,192 ‫لنصنع الغاوية التي ستتناسب مع مواصفاته. 294 00:13:26,359 --> 00:13:28,109 ‫- قل اسماً مثيراً؟ ‫- "فاليري". 295 00:13:28,567 --> 00:13:30,567 ‫إجابة سريعة. ‫أتعرف من تدعى "فاليري"؟ 296 00:13:30,734 --> 00:13:33,359 ‫كلا. ليت ذلك يحدث. 297 00:13:34,526 --> 00:13:37,859 ‫حسناً، عمرها 19 عاماً، من "دايتونا"، ‫تعمل برش صبغة السمرة. 298 00:13:38,401 --> 00:13:41,109 ‫"رش صبغة السمرة". ‫ليست كلمة حقيقية. مثالية. 299 00:13:41,276 --> 00:13:44,526 ‫حسناً. تهوى عطلة الربيع وتدخين ‫الماريغوانا وتجرع الخمر، 300 00:13:44,692 --> 00:13:46,984 ‫والقمصان القصيرة التي يُكتب عليها ‫"حسناء صغيرة". 301 00:13:47,151 --> 00:13:49,740 ‫- لطيف. ‫- لا تهوى محبي العلم، 302 00:13:49,791 --> 00:13:52,526 ‫وارتداء السراويل والرجال المتطلبين، ‫والزواج الأحادي 303 00:13:52,692 --> 00:13:55,526 ‫وحقوق المرأة، وشعارها هو، ‫"ماذا حل بالفتيات الجانحات؟" 304 00:13:55,692 --> 00:13:59,026 ‫تبدو "فاليري" منفرة للغاية. 305 00:13:59,692 --> 00:14:02,067 ‫حسناً، لنرى من يطابق تلك المواصفات. 306 00:14:02,234 --> 00:14:04,401 ‫ها نحن. 307 00:14:05,817 --> 00:14:07,151 ‫مقزز. 308 00:14:07,317 --> 00:14:08,984 ‫"هيتشكوك". 309 00:14:09,151 --> 00:14:12,026 ‫أعني، "(دايف)، عمره 28 عاماً"؟ 310 00:14:12,140 --> 00:14:13,585 ‫بربك! 311 00:14:13,709 --> 00:14:14,610 ‫وجدتك! 312 00:14:14,692 --> 00:14:16,567 ‫- ها هو. ‫- ها هو. حسناً. 313 00:14:16,734 --> 00:14:18,567 ‫لنبدأ بمداعبته برفق. 314 00:14:18,734 --> 00:14:20,651 ‫سنبدأ ببساطة بكلمة "مرحباً". 315 00:14:20,817 --> 00:14:22,984 ‫ثم ننتظر حتى لا نبدو متحمسين... 316 00:14:23,151 --> 00:14:25,984 ‫أرسل صورة قضيبه. ‫يا للهول، أرسل 15 صورة أخرى. 317 00:14:26,151 --> 00:14:28,151 ‫يا للهول! مريعة، لكنه أمر رائع. 318 00:14:28,317 --> 00:14:30,901 ‫- سننقذ "جين". ‫- أجل، ونستعيد القصر. 319 00:14:31,067 --> 00:14:32,872 ‫- كلا. ‫- أجل، وضع فوقه قبعة صغيرة. 320 00:14:32,926 --> 00:14:33,797 ‫مقزز. 321 00:14:34,679 --> 00:14:36,151 ‫ها أنت. 322 00:14:36,317 --> 00:14:38,067 ‫- أخير أنت؟ ‫- نعم. لم تحدث أي حروق. 323 00:14:38,234 --> 00:14:39,901 ‫قال الطبيب إنني كنت محظوظاً ‫لأن جسدي كان رطباً. 324 00:14:40,067 --> 00:14:42,276 ‫- لم استغرقت طويلاً؟ ‫- أمضى المسعف وقتاً طويلاً 325 00:14:42,442 --> 00:14:43,859 ‫مع "بينات باتر". لكن أتعلمين؟ 326 00:14:44,026 --> 00:14:47,026 ‫لا أبالي. لأنني أنقذت ذلك الجواد الغبي، ‫لذا أنا البطل. 327 00:14:47,192 --> 00:14:50,609 ‫حين أحصل على الوسام هذه المرة، ‫سيكون وجهي بأكمله في الصورة. 328 00:14:50,776 --> 00:14:53,567 ‫- لم تر ما نُشر بعد، صحيح؟ ‫- ماذا؟ كلا. لماذا؟ 329 00:14:53,734 --> 00:14:56,096 {\an8}‫مر شخص ما بجوار الحريق ‫والتقط صورة 330 00:14:56,173 --> 00:14:57,246 {\an8}‫بهاتفه. 331 00:14:57,398 --> 00:14:58,791 {\an8}‫ماذا؟ ليس هذا ما حدث. 332 00:14:58,942 --> 00:15:00,984 ‫- أنا الذي أنقذه. ‫- ليس هذا ما نشروه. 333 00:15:01,151 --> 00:15:03,817 ‫كلا، انظري، ‫أصابت جريدة "ذا دايلي نيوز". 334 00:15:03,906 --> 00:15:04,948 ‫أجل. 335 00:15:05,292 --> 00:15:07,179 ‫"شرطي بطل ينقذ أحمقاً بائساً." 336 00:15:07,876 --> 00:15:09,681 ‫كلا، هل أنا الأحمق؟ 337 00:15:11,542 --> 00:15:13,001 ‫أوقعت هاتفك، الآن لن نعرف قط. 338 00:15:13,167 --> 00:15:15,126 ‫مهلاً، كانت هناك كاميرا بالسيارة. 339 00:15:15,292 --> 00:15:16,834 ‫لدينا تسجيل لما حدث. 340 00:15:17,001 --> 00:15:18,792 ‫اتصلت الإدارة. لا يريدون أن ننشره. 341 00:15:18,959 --> 00:15:20,876 ‫الجواد البطل دعاية جيدة للشرطة. 342 00:15:21,459 --> 00:15:23,667 ‫اسمع، سيظهر "بينات باتر" ‫في برنامج "إلين". 343 00:15:23,834 --> 00:15:27,001 ‫"إلين"؟ ذلك حلمي أنا. 344 00:15:27,167 --> 00:15:29,785 ‫سيحظى هو بالرقص مع منسق الأغاني "تويتش". 345 00:15:30,834 --> 00:15:31,912 ‫ما الذي يحدث هنا؟ 346 00:15:32,767 --> 00:15:34,931 ‫أقيم حفلاً لـ"تيري" الأخرى ‫بمالي الخاص. 347 00:15:35,251 --> 00:15:37,084 ‫لا أعلم أي نوع مثلجات تفضل، 348 00:15:37,251 --> 00:15:40,042 ‫فعرضت صورتها ‫على جميع محال المثلجات في نطاق 30 شارعاً. 349 00:15:40,209 --> 00:15:42,251 ‫لم يعرفها أحد، 350 00:15:42,417 --> 00:15:43,667 ‫فأحضرت كل النكهات، 95 لتراً. 351 00:15:43,759 --> 00:15:45,926 ‫هذا أعظم أيام حياتي. 352 00:15:46,167 --> 00:15:49,792 ‫ألم يخطر على بالك أن "تيري" الأخرى ‫قد لا تكون من محبي المثلجات؟ 353 00:15:49,959 --> 00:15:52,751 ‫بلى. لهذا سيأتي مطعم "تاكو" إلى هنا. 354 00:15:52,917 --> 00:15:54,292 ‫- أجل. ‫- وشواء أيضاً. 355 00:15:54,459 --> 00:15:55,751 ‫- أجل. ‫- وبائع فشار. 356 00:15:55,917 --> 00:15:57,251 ‫- أجل. ‫- وطعام نباتي. 357 00:15:57,417 --> 00:15:59,917 ‫- لماذا؟ ‫- أبها الرقيب، لقد فقدت عقلك. 358 00:16:00,084 --> 00:16:02,276 ‫سيكون هناك دوماً من لا تروق لهم ‫في هذا العالم. 359 00:16:02,399 --> 00:16:03,626 ‫هذا واقع الحياة. 360 00:16:03,792 --> 00:16:07,334 ‫أفهم ما تقوله، سيدي، ‫لكن أكره الشعور بحنق الآخرين تجاهي. 361 00:16:07,501 --> 00:16:11,459 ‫ما أهمية ذلك؟ انتُخبت أقل الناس وداً ‫في المدرسة الثانوية، 362 00:16:11,626 --> 00:16:14,334 ‫وها أنا، نقيب شرطة. ‫أتعلم ما يفعله ذو الشعبية العارمة 363 00:16:14,501 --> 00:16:18,417 ‫"فينست موندايل" الآن؟ ‫إنه أخصائي اجتماعي بحق السماء. 364 00:16:18,584 --> 00:16:22,126 ‫- أخصائي اجتماعي يا "تيري". ‫- أنا آسف، لكن يجب علي القيام به. 365 00:16:22,292 --> 00:16:26,626 ‫حسناً ولكن لمعلوماتك، ‫إن أقمت هذا الحفل، 366 00:16:26,792 --> 00:16:27,959 ‫سيقل إعجابي بك. 367 00:16:31,476 --> 00:16:34,226 ‫مرحباً يا "عقاب". ألديك دقيقة؟ ‫لا يهم. لا نبالي. 368 00:16:34,392 --> 00:16:36,767 ‫اتركني أخمن. جئتما لتنتحبا ‫بأمر القاعة 369 00:16:36,934 --> 00:16:38,934 ‫التي سرقتها منكما بطريقة عادلة، صحيح؟ 370 00:16:39,101 --> 00:16:41,392 ‫كلا. نريد التحدث في أمور أخرى. 371 00:16:41,559 --> 00:16:42,892 ‫مثل عطلة الربيع. 372 00:16:43,059 --> 00:16:44,309 ‫وتجرع الخمر. 373 00:16:44,476 --> 00:16:45,601 ‫وكراهية السراويل. 374 00:16:45,767 --> 00:16:47,976 ‫مهلاً. لم يبدو هذا مألوفاً لي؟ 375 00:16:48,142 --> 00:16:50,726 ‫لا أدري، ربما عليك سؤال "فاليري". 376 00:16:50,892 --> 00:16:53,559 ‫أجل، هذا صحيح، خدعناك. 377 00:16:53,726 --> 00:16:56,101 ‫أنت "فاليري"؟ لا أصدق أنني أهدرت 378 00:16:56,267 --> 00:16:57,914 ‫صور قضيبي الرائعة عليكما أيها المغفلين. 379 00:16:58,351 --> 00:17:00,976 ‫حسناً. إليك ما سيحدث. 380 00:17:01,142 --> 00:17:03,726 ‫ستنهي علاقتك مع "جين"، ‫لأننا جميعاً نعلم 381 00:17:03,892 --> 00:17:04,976 ‫أنك تتزوجها لمالها. 382 00:17:05,142 --> 00:17:07,101 ‫ستفعل ذلك بلطف واحترام. 383 00:17:07,267 --> 00:17:09,101 ‫كما ستتبرع بسخاء لمؤسستها الخيرية. 384 00:17:09,267 --> 00:17:11,101 ‫- لمسة لطيفة يا "إيمز". ‫- أنتما مخطئان. 385 00:17:11,267 --> 00:17:14,476 ‫لا أبالي بثرائها. اسمعا، ‫أنا أحبها، جزعت قليلاً وحسب. 386 00:17:14,642 --> 00:17:17,017 ‫إن وضعت عقاباً في قفص، يجزع. 387 00:17:17,184 --> 00:17:20,392 ‫في الواقع تتأقلم طيور العقاب جيداً ‫في الأسر. وتتزاوج مدى الحياة. 388 00:17:20,559 --> 00:17:21,726 ‫أفحمناك علمياً. 389 00:17:21,892 --> 00:17:24,684 ‫اسمعا، سأمحو التطبيق من هاتفي ‫في الحال، اتفقنا؟ 390 00:17:24,851 --> 00:17:26,767 ‫بحقكما، بلغت "جين" سن الـ30. 391 00:17:26,934 --> 00:17:29,684 ‫ما من ثروة قط ‫تجعلني أتزوج سيدة بهذا السن. 392 00:17:29,851 --> 00:17:31,392 ‫بعكس الحب. وهذا ما سيفعله. 393 00:17:31,559 --> 00:17:33,934 ‫لديك خياران، إما أن تنهي علاقتك بها... 394 00:17:34,101 --> 00:17:36,767 ‫وإلا نرسل لها صور قضيبك، ‫حتى تلك التي بجوار... 395 00:17:36,934 --> 00:17:39,601 ‫- ما أظنه مشروب غازي صغير. ‫- بل في حجمه طبيعي. 396 00:17:39,767 --> 00:17:41,017 ‫- حقاً؟ ‫- جاءت "جين". 397 00:17:41,184 --> 00:17:44,101 ‫أيهما تختار إذن؟ ‫هل ستخبرها أنت أم نحن؟ 398 00:17:45,351 --> 00:17:46,392 ‫- لقد تغيرت. ‫- كلا. 399 00:17:46,559 --> 00:17:48,059 ‫- لن أكرر فعل ذلك. ‫- كلا. 400 00:17:48,784 --> 00:17:50,299 ‫- سأعطيكما القاعة. ‫- ماذا كان ذلك؟ 401 00:17:50,399 --> 00:17:51,851 ‫سأعطيكما القاعة إن لم تخبراها. 402 00:17:52,017 --> 00:17:55,392 ‫لكن إن فعلتما ذلك، سأحتفظ به، ‫حتى لو انفصلنا. اتفقنا؟ 403 00:17:55,559 --> 00:17:59,226 ‫أحبها، أعدكما بذلك. 404 00:17:59,517 --> 00:18:02,017 ‫- اتفقنا. ‫- حسناً. تصرفا بشكل طبيعي. أرجوكما. 405 00:18:02,195 --> 00:18:03,778 ‫يا للمفاجأة! 406 00:18:03,884 --> 00:18:05,911 ‫- المتبرعان. ‫- مرحباً يا "جين مونرو"! 407 00:18:05,986 --> 00:18:08,142 ‫سررت بلقائك، يا "جين مونرو". 408 00:18:09,876 --> 00:18:11,834 ‫بدا عليكم توتر شديد وقت مجيئي. 409 00:18:12,001 --> 00:18:13,251 ‫- فيم كنتم تتحدثون؟ ‫- موقع جريمة. 410 00:18:13,417 --> 00:18:17,876 ‫الحساء. موقع جريمة الحساء. ‫عاود "قاتل تشاودر" القتل. 411 00:18:18,042 --> 00:18:21,292 ‫- لم أسمع به. ‫- انتقل للتو إلى "مانهاتن". 412 00:18:21,459 --> 00:18:23,334 ‫من "نيو إنغلاند". 413 00:18:23,501 --> 00:18:25,459 ‫كم أنتم محظوظون لعملكم سوياً. 414 00:18:25,626 --> 00:18:28,501 ‫يا إلهي! كيف تجدان "كيث" في العمل؟ 415 00:18:29,334 --> 00:18:30,584 ‫"كيث"؟ "كيث" صديقنا؟ 416 00:18:31,126 --> 00:18:33,126 ‫إنه مرح جداً، أخبرك ذلك من دون مقابل. 417 00:18:33,292 --> 00:18:35,209 ‫لدينا العديد من الدعابات الخاصة. 418 00:18:35,376 --> 00:18:36,459 ‫- العديد منها. ‫- أجل. 419 00:18:36,626 --> 00:18:38,167 ‫يا رفاق، سلطة البطاطس؟ 420 00:18:40,792 --> 00:18:42,376 ‫لن تفهمي ذلك. مصدره العمل. 421 00:18:42,542 --> 00:18:44,667 ‫- يا إلهي! كم أنتم مرحون. ‫- أجل. 422 00:18:45,834 --> 00:18:48,667 ‫- كيف التقيتما إذن؟ ‫- سرق أحدهم من مؤسستي الخيرية. 423 00:18:48,834 --> 00:18:51,917 ‫وكان ضابط آخر يحقق في القضية ‫باجتهاد لشهور طويلة. 424 00:18:52,084 --> 00:18:55,001 ‫ثم جاء "كيث" وحلها على الفور. 425 00:18:55,167 --> 00:18:57,251 ‫انقض كالنسر. 426 00:18:57,417 --> 00:18:59,417 ‫لهذا كنيتي هي "النسر"، صحيح يا رفاق؟ 427 00:18:59,584 --> 00:19:02,876 ‫أجل. يدعوه الجميع... 428 00:19:03,459 --> 00:19:06,376 ‫- "النسر". ‫- متى قررت طلب الزواج منها؟ 429 00:19:08,209 --> 00:19:12,292 ‫كنا نمضي الوقت سوياً ذات ليلة ‫ونظرت صوب "إيمي"، 430 00:19:12,459 --> 00:19:15,209 ‫وأدركت فجأة، أنها مذهلة. 431 00:19:15,376 --> 00:19:17,126 ‫وأعز أصدقائي. 432 00:19:17,292 --> 00:19:20,834 ‫وعرفت حينها أنني أرغب في تمضية ‫حياتي معها. 433 00:19:21,001 --> 00:19:23,334 ‫أعلم ما تعنيه. أنا و"كيث" مثلكما. 434 00:19:23,501 --> 00:19:27,167 ‫أمر رائع أنني وجدت أخيراً ‫من يمكنني الوثوق به. 435 00:19:28,167 --> 00:19:29,751 ‫- يا للهول. ‫- أعجز عن هذا. 436 00:19:29,917 --> 00:19:33,167 ‫- نعم، الأمر سيئ. ‫- "جين"، علينا أن نريك شيئاً. 437 00:19:33,334 --> 00:19:35,751 ‫- كلا! ‫- عضو ذكري؟ لماذا؟ 438 00:19:35,917 --> 00:19:37,626 ‫نعم. كان علينا الشرح أولاً. 439 00:19:37,792 --> 00:19:40,417 ‫ستنتج "ريس ويذرسبون" ‫فيلماً عن "بينات باتر"؟ 440 00:19:40,584 --> 00:19:42,376 ‫- ماذا؟ ‫- انس ذلك الجواد الغبي. 441 00:19:42,542 --> 00:19:44,209 ‫هل رأيت هذا؟ 442 00:19:45,834 --> 00:19:48,334 ‫"تسجيل حصري لكاميرا ‫لوحة السيارة الأمامية يظهر 443 00:19:48,501 --> 00:19:50,917 ‫ضابط بطل. ينقذ الرقيب (بينات باتر)." ‫لا أفهم. 444 00:19:51,084 --> 00:19:53,048 ‫- كيف حصلوا على هذا؟ ‫- لابد أن أحدهم سربه. 445 00:19:53,376 --> 00:19:54,667 ‫الشريك المثالي ليس جواداً. 446 00:19:54,834 --> 00:19:56,917 ‫الشريك المثالي هو شخص، رغم كراهيته لك، 447 00:19:57,084 --> 00:19:59,251 ‫سيخوض حريقاً لإنقاذ حياتك. 448 00:19:59,417 --> 00:20:00,542 ‫أشكرك يا "روزا". 449 00:20:00,709 --> 00:20:02,376 ‫على الرحب. حسناً. تعال معي. 450 00:20:02,542 --> 00:20:04,438 ‫سنذهب لحانة "شو". 451 00:20:05,876 --> 00:20:07,042 ‫- كل هذا لي؟ ‫- أجل. 452 00:20:07,209 --> 00:20:09,126 ‫أنقذت "بينات باتر"، رغم أنه وغد. 453 00:20:09,292 --> 00:20:10,501 ‫إنه وغد حقاً. 454 00:20:10,667 --> 00:20:12,042 ‫نخب "تشارلز بويل". 455 00:20:12,209 --> 00:20:15,542 ‫- نخب "تشارلز بويل". ‫- أشكركم يا رفاق. 456 00:20:16,042 --> 00:20:18,709 ‫إذن يا "تيري"، قررت عدم إقامة حفل ‫لـ"تيري" الأخرى؟ 457 00:20:18,876 --> 00:20:21,584 ‫كنت على حق. لم بذل الجهد ‫لكسب ود شخص غريب 458 00:20:21,751 --> 00:20:23,917 ‫بينما يمكنني إسعاد آخر أهتم لأمره؟ 459 00:20:24,084 --> 00:20:26,126 ‫لمعلوماتك يا "جيفوردز"... 460 00:20:26,626 --> 00:20:29,084 ‫تروق لي كثيراً. ‫ولطالما كان هذا هو الحال. 461 00:20:29,376 --> 00:20:31,751 ‫حسناً. لا يهم. 462 00:20:32,292 --> 00:20:33,292 ‫أجدت تعليمه. 463 00:20:33,459 --> 00:20:35,340 ‫من الذي أخدعه، "تيري" يريد عناقاً! 464 00:20:39,042 --> 00:20:41,930 ‫لا زلت مصدومة قليلاً. ‫أصبنا في تصرفنا، صحيح؟ 465 00:20:42,209 --> 00:20:45,392 ‫- أجل بالطبع، إنها بحال أفضل من دونه. ‫- وقد أعلمته بذلك. 466 00:20:45,667 --> 00:20:47,501 ‫رغم كونها كالملائكة، ‫غضبها عارم. 467 00:20:47,667 --> 00:20:51,292 ‫أكره إهدار الأرز. لكن كراهيتي لك أشد. 468 00:20:51,459 --> 00:20:52,982 ‫أظنها أفضل امرأة التقيتها في حياتي. 469 00:20:53,251 --> 00:20:54,834 ‫- أجل. ‫- ماذا جد بالزفاف؟ 470 00:20:55,001 --> 00:20:57,417 ‫- أعلينا إيجاد قاعة جديدة؟ ‫- في الواقع وجدنا مكاناً... 471 00:20:57,584 --> 00:20:59,292 ‫مُتاح في ذات الموعد. 472 00:20:59,459 --> 00:21:01,667 ‫- هل هو قصر آخر؟ ‫- كلا. ليس كذلك. 473 00:21:01,834 --> 00:21:03,084 {\an8}‫استمعوا جميعاً. 474 00:21:03,251 --> 00:21:05,667 {\an8}‫سنتزوج في مركز ترفيهي عام! 475 00:21:05,834 --> 00:21:07,417 {\an8}‫- بخس جداً. ‫- بملعب كرة سلة. 476 00:21:07,584 --> 00:21:09,459 {\an8}‫- رياضي. ‫- به مرحاض واحد. 477 00:21:09,626 --> 00:21:11,543 {\an8}‫- ستنتظر السيدات! ‫- وهو في "ستاتن أيلاند". 478 00:21:11,834 --> 00:21:13,834 {\an8}‫موقع إقامة العرس يا رفاق! 479 00:21:14,001 --> 00:21:18,376 {\an8}‫لكن ما يهم هو، ‫أن هذا الزفاف سيكون مذهلاً للغاية. 480 00:21:18,542 --> 00:21:22,167 {\an8}‫- قد أتزوجك في حاوية نفايات. ‫- قد أتزوجك في حاوية نفايات. 481 00:21:22,337 --> 00:21:25,876 {\an8}‫يا رفاق، يقيم "العقاب" حفلاً ‫به فتيات يتصارعن في الحلوى 482 00:21:26,042 --> 00:21:27,501 {\an8}‫في قصر في شهر مايو. 483 00:21:27,667 --> 00:21:30,209 {\an8}‫إنه الحدث الوحيد الهام في ذلك اليوم! 484 00:21:30,959 --> 00:21:32,225 {\an8}‫- حفل ما بعد الحفل؟ ‫- يناسب ميزانيتنا. 485 00:21:36,239 --> 00:21:38,239 {\an8}‫تـرجمة علي بدر 486 00:21:39,305 --> 00:22:39,303 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm