"Brooklyn Nine-Nine" Return to Skyfire

ID13197774
Movie Name"Brooklyn Nine-Nine" Return to Skyfire
Release NameBrooklyn Nine-Nine (2013) - S05E08 - Return to Skyfire (1080p BluRay x265 Silence)
Year2017
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID7407100
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,844 --> 00:00:04,971 ‫"جايك"، خمن من اتصل بي للتو؟ 2 00:00:05,138 --> 00:00:06,597 ‫"ذا جيركي بويز"؟ لقد عادوا. 3 00:00:06,764 --> 00:00:07,807 ‫كلا. ماذا؟ 4 00:00:07,974 --> 00:00:10,143 ‫- كلا. "دي سي بارلوف". ‫- كلا. 5 00:00:10,476 --> 00:00:13,229 ‫أتى إلى المدينة لحضور "ليجيندكون"، ‫ولديه قضية من أجلنا. 6 00:00:13,396 --> 00:00:14,939 ‫يا إلهي! 7 00:00:15,106 --> 00:00:16,858 ‫"بارلوف"؟ ألم يؤلف كتب "سكايفاير"؟ 8 00:00:17,025 --> 00:00:19,652 ‫- حسبته تبين أنه وغد. ‫- نعم، لكن منذ... 9 00:00:19,819 --> 00:00:22,113 ‫أنقذت حياته أنا و"جايك"، ‫كان في غاية اللطف. 10 00:00:22,280 --> 00:00:23,614 ‫حتى أنه هاداني بعيد الميلاد. 11 00:00:23,990 --> 00:00:27,869 ‫نسخة بالحجم الطبيعي لـ"سورد أوف أوبادوما". 12 00:00:28,036 --> 00:00:30,496 ‫ما سبب تحمسك؟ ‫أنت لا تأبه لأمر هذه الكتب السخيفة. 13 00:00:30,621 --> 00:00:32,290 ‫بل قرأتها جميعاً بالسجن. 14 00:00:32,415 --> 00:00:35,126 ‫وهي أعظم كتب قرأتها قط. ‫وقد قرأت "كوجو". 15 00:00:35,376 --> 00:00:37,503 ‫توطدت علاقتي و"جايك" بسبب "سكايفاير". 16 00:00:37,670 --> 00:00:39,672 ‫انظري. لحظتك المفضلة بالسلسلة؟ 17 00:00:39,881 --> 00:00:41,799 ‫"استدعاء (بالاكاسترو)." 18 00:00:42,216 --> 00:00:44,594 ‫- ثانيها؟ "المأدبة الحمراء". ‫- "المأدبة الحمراء". 19 00:00:44,761 --> 00:00:46,095 ‫- ثالثها؟ ‫- حين ظننت... 20 00:00:46,262 --> 00:00:47,430 ‫أن "كالار" ابتلعه "نوروليث"، 21 00:00:47,597 --> 00:00:50,516 ‫لكنه كان قد استبدل درعه ‫فحسب مع "ساملنغ ذا بيتراير" 22 00:00:50,683 --> 00:00:53,353 ‫في معركة "فوركاسل". 23 00:00:54,020 --> 00:00:54,896 ‫الرابعة؟ 24 00:00:54,979 --> 00:00:55,980 ‫3 كافية. أو صفر. 25 00:00:56,147 --> 00:00:59,233 ‫حسناً. أرى تشكك يا "روزا"، ‫لكن ما رأيك بهذا؟ 26 00:00:59,400 --> 00:01:00,360 ‫تعالي معنا في القضية! 27 00:01:00,735 --> 00:01:03,571 ‫أعلم أنك تظنينه سخيف، ‫لكن "سكايفاير" في الواقع يتسم بالذكاء 28 00:01:03,738 --> 00:01:05,782 ‫والغموض والإثارة. ‫ليس للمهووسين على الإطلاق. 29 00:01:06,491 --> 00:01:09,660 ‫بطريقنا إلى هناك، ‫هلا نغني أغنية صيد الجان الخياليين؟ 30 00:01:09,827 --> 00:01:13,873 ‫"احموا سيوفكم وأعدوا أقواسكم ‫لقد رحلت الوحوش" 31 00:01:15,000 --> 00:01:21,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 32 00:01:34,544 --> 00:01:36,729 {\an8}‫مذهل، انظرا إلى هذا المكان! 33 00:01:37,563 --> 00:01:38,856 {\an8}‫يبيعون نبيذ طحالب. 34 00:01:39,023 --> 00:01:41,109 {\an8}‫هل هو مُقزز بقدر وصفه بالكتب؟ 35 00:01:41,275 --> 00:01:42,610 {\an8}‫لم أستمتع قط بهذه القصص. 36 00:01:42,777 --> 00:01:44,570 {\an8}‫أظن السبب هو أنها رديئة جداً. 37 00:01:44,737 --> 00:01:47,115 ‫"روزا"، أعتقد أنك لو منحتها فرصة، ‫ستروق لك جداً. 38 00:01:47,281 --> 00:01:49,784 ‫أعني، ماذا تفعلين بوقت فراغك ‫بهذه الروعة؟ 39 00:01:49,992 --> 00:01:52,870 {\an8}‫أصلح سيارات عتيقة وأبيعها لمشاهير. ‫لهذا أصادق "توم هاردي". 40 00:01:53,079 --> 00:01:55,164 ‫صحيح، إذن نتفق أننا جميعاً رائعون. 41 00:01:55,373 --> 00:01:58,835 ‫ها نحن. تلك هي ندوة "بارلوف"، ‫"التنوع في الكتابة الخيالية." 42 00:01:59,293 --> 00:02:01,003 ‫يبدأ الصف هنا. 43 00:02:02,046 --> 00:02:03,297 ‫ندوة تنوع متنوعة جداً. 44 00:02:03,756 --> 00:02:06,509 {\an8}‫يسألونني دوماً، ‫"أين تجد أفكارك؟" 45 00:02:06,968 --> 00:02:08,803 {\an8}‫وبصدق، من "ويكيبيديا". 46 00:02:08,970 --> 00:02:10,304 {\an8}‫دائماً أحاول الاستلهام من الحياة. 47 00:02:10,471 --> 00:02:13,099 {\an8}‫الملكة "تيفاني"، ‫سُميت تيمناً بمضيفة فاتنة... 48 00:02:13,347 --> 00:02:14,892 {\an8}‫التقيتها بـ"بنيتا سبرنغز" ‫بـ"فلوريدا". 49 00:02:15,184 --> 00:02:17,437 {\an8}‫لطالما أردت تأليف كتاب. 50 00:02:17,603 --> 00:02:19,772 {\an8}‫لكن لا أعلم سوى بأمور الشرطة، ‫ولم يعد هناك 51 00:02:19,939 --> 00:02:22,525 {\an8}‫- قصص تُقص عنهم قط. ‫- بدأت في الواقع في تأليف رواية. 52 00:02:22,692 --> 00:02:24,777 ‫مهلاً، ماذا؟ هل تكتب كتاباً؟ متى؟ 53 00:02:24,944 --> 00:02:26,320 ‫- من أجل من؟ ‫- من أجلي. 54 00:02:26,487 --> 00:02:28,406 ‫للمتعة. لا أسعى لأن أصبح مؤلفاً. 55 00:02:28,573 --> 00:02:30,074 ‫لا أعلم حتى كيف يمكنني ذلك. 56 00:02:30,241 --> 00:02:33,035 ‫"بارلوف". عليك عرضه على "بارلوف"، ‫ربما يستطيع نشره. 57 00:02:33,202 --> 00:02:35,121 {\an8}‫كلا. هذا جنون. 58 00:02:35,288 --> 00:02:37,498 {\an8}‫اسمع، أثق بأنه سيئ. لا أريد أن أُحرج. 59 00:02:37,665 --> 00:02:41,252 {\an8}‫"تيري"، أنت زوج رائع وأب ومحقق ‫ورسام وراقص، 60 00:02:41,419 --> 00:02:43,296 {\an8}‫ورياضي لدرجة وجود عضلات بظهرك. 61 00:02:43,463 --> 00:02:44,964 ‫للجميع عضلات بالظهر يا "جايك". 62 00:02:45,131 --> 00:02:47,049 {\an8}‫ظهري، مجوف كالملعقة. 63 00:02:47,216 --> 00:02:48,426 {\an8}‫ما أقصد هو أنك تبرع في كل شيء. 64 00:02:48,593 --> 00:02:51,596 ‫- أغلب الظن أنك تبرع بالكتابة أيضاً. ‫- لن أري "بارلوف" كتابي، فهمت؟ 65 00:02:51,804 --> 00:02:53,097 ‫حسناً. 66 00:02:54,098 --> 00:02:55,975 ‫ها هو آت. كف عن حديثك هذا. 67 00:02:56,517 --> 00:02:59,020 ‫آسف، آمل أنها لم تصبكم بالملل. 68 00:02:59,187 --> 00:03:00,897 {\an8}‫بل مشوقة جداً، بالأخص لـ"تيري". 69 00:03:01,063 --> 00:03:02,648 {\an8}‫- إنه كاتب وألف كتاباً. هلا تقرأه؟ ‫- يا رجل! 70 00:03:02,773 --> 00:03:03,983 ‫بالتأكيد، يسرني ذلك تماماً. 71 00:03:04,150 --> 00:03:06,736 ‫لكن اسمعوا، هناك ما أودكم أن تروه. 72 00:03:06,903 --> 00:03:08,154 ‫تعالوا معي يا رفاق، اتفقنا؟ 73 00:03:08,571 --> 00:03:09,655 ‫- "جايك"! ‫- ماذا؟ 74 00:03:09,822 --> 00:03:11,407 {\an8}‫"تيري"، عليك أن تثق بنفسك. 75 00:03:11,574 --> 00:03:13,951 {\an8}‫كما أجاب "مورزاك" أحجية الساحرة. 76 00:03:14,118 --> 00:03:15,244 ‫أحالته إلى شجرة يا "جايك". 77 00:03:15,411 --> 00:03:18,164 {\an8}‫نعم، شجرة صُنع ‫منها مقبض فأس "برومينيوس". 78 00:03:18,331 --> 00:03:21,250 ‫- ابتعد "بارلوف" جداً. ‫- نعم. معك حق. لنتبعه. 79 00:03:21,876 --> 00:03:23,711 ‫مرحباً، قال الرقيب إننا نستضيف 80 00:03:23,878 --> 00:03:25,922 {\an8}‫دورة تدريب علوم جنائية؟ 81 00:03:26,088 --> 00:03:27,965 {\an8}‫أجل، يدرسها د."رونالد يي". 82 00:03:28,132 --> 00:03:30,801 {\an8}‫أحدث ثورة في مجال ‫علم الحشرات الجنائي. 83 00:03:30,968 --> 00:03:32,428 {\an8}‫إنه بمنزلة نجم روك. 84 00:03:32,595 --> 00:03:34,138 ‫بربك! يتمنى نجوم الروك لو كانوا مثله. 85 00:03:34,305 --> 00:03:36,140 {\an8}‫يمكنه معرفة مدة تحلل الجثة 86 00:03:36,307 --> 00:03:37,829 {\an8}‫بدراسة اليرقات التي بداخلها فحسب. 87 00:03:37,975 --> 00:03:39,310 ‫أود رؤية "باربرا سترايساند" تفعل ذلك. 88 00:03:39,477 --> 00:03:41,312 ‫لا تعتبر "باربرا سترايساند" مغنية روك ‫يا سيدي. 89 00:03:41,687 --> 00:03:43,481 ‫تغني بالإنجليزية، تلك موسيقى روك. 90 00:03:43,648 --> 00:03:45,191 ‫يبدو مشوقاً، أيمكنني تسجيل اسمي؟ 91 00:03:46,776 --> 00:03:49,153 ‫أجل، يمكنك. 92 00:03:49,320 --> 00:03:51,489 ‫لكن إليك الأمر. ‫إن أبلينا جيداً في هذه الدورة، 93 00:03:51,656 --> 00:03:53,115 ‫سنحصل على شهادة رسمية. 94 00:03:53,282 --> 00:03:55,701 ‫مما يجعلنا مؤهلين لنيل منحة 95 00:03:55,868 --> 00:04:00,081 ‫لإنشاء معمل ميداني في المخفر. لكن... 96 00:04:00,248 --> 00:04:02,667 ‫لكن متى جاءنا مُحاضر، 97 00:04:02,833 --> 00:04:04,877 ‫تجنح دوماً 98 00:04:05,044 --> 00:04:07,046 ‫إلى عرقلة الأمور برواياتك الشخصية. 99 00:04:07,213 --> 00:04:09,966 ‫هكذا أتعلم. أربط بين ‫المواد الدراسية وتجاربي. 100 00:04:10,132 --> 00:04:12,260 ‫تعليم ذاتي. يا لمواليد الألفية. 101 00:04:12,426 --> 00:04:15,721 ‫أعلم مدى أهمية الأمر، ‫لذا أعد بعدم قص أي روايات. 102 00:04:15,888 --> 00:04:17,598 ‫رغم أنها تكون مفيدة أحياناً. 103 00:04:17,765 --> 00:04:19,934 ‫في أحد المرات، كانت أسرة "بويل" بأسرها ‫في كهف فطريات، 104 00:04:20,101 --> 00:04:21,894 ‫- وفطر هائل الحجم يخرج... ‫- "تشارلز". 105 00:04:22,061 --> 00:04:25,147 ‫أنا جد آسف. انسقت في حديثي. ‫سأحسن التصرف. 106 00:04:25,314 --> 00:04:26,607 ‫هذه غرفتي. هنا. 107 00:04:26,774 --> 00:04:28,526 ‫اسمعوا. أحتاج إلى لحظة للاستحمام. 108 00:04:28,693 --> 00:04:31,529 ‫جاءتني زائرة صباح اليوم ‫مُرتديةً زي "كونكيوبينا". 109 00:04:31,696 --> 00:04:34,365 ‫لطخت كل شيء بلون دهان جسدها الأخضر. 110 00:04:35,449 --> 00:04:36,951 ‫كل شيء. 111 00:04:39,620 --> 00:04:41,664 ‫- كان يعني قضيبه. ‫- أعلم يا "جايك". 112 00:04:41,831 --> 00:04:43,291 ‫لديه جاذبية يا "روزا". هذا مقصدي. 113 00:04:43,457 --> 00:04:44,875 ‫لا أصدق أنك أخبرته بكتابي. 114 00:04:45,042 --> 00:04:48,337 ‫أنا آسف يا "تيري"، لكن الآن ‫سيقرأ "دي سي بارلوف" ما كتبته. 115 00:04:48,504 --> 00:04:50,381 ‫- أليس هذا رائعاً؟ ‫- رائع جداً. 116 00:04:50,548 --> 00:04:52,717 ‫صحيح؟ لم تخبرني حتى عمَ يدور بعد. 117 00:04:52,883 --> 00:04:54,135 ‫إنه قصة محارب "غورغون"... 118 00:04:54,302 --> 00:04:55,636 ‫- مذهل. ‫- يخون بني جنسه... 119 00:04:55,803 --> 00:04:57,305 ‫- كيف تجرأ؟ ‫- ليتزوج "أميرة سحب"... 120 00:04:57,471 --> 00:04:59,390 ‫- قام بذلك من أجل الحب. ‫- رغم أن أسرتيهما... 121 00:04:59,557 --> 00:05:01,100 ‫- تتصارعان. ‫- كفى! 122 00:05:01,267 --> 00:05:03,394 ‫- حسناً، لن أحكي المزيد. ‫- أرسله لي. وسأظل الليل بطوله أقرأه. 123 00:05:03,477 --> 00:05:04,937 ‫- ليس سوى 150 صفحة. ‫- سأظل مستيقظاً 124 00:05:05,021 --> 00:05:06,772 ‫أقرأه في الليالي الثلاثة المقبلة. 125 00:05:07,189 --> 00:05:10,192 ‫د. "يي" سيصل في أي لحظة، ‫ولابد أن نمنح انطباعاً جيداً. 126 00:05:10,359 --> 00:05:12,903 ‫إن كنت بحاجة للسعال، افعلها الآن. 127 00:05:15,406 --> 00:05:17,033 ‫يا للهول. ماذا لو لم أقل شيئاً؟ 128 00:05:17,158 --> 00:05:18,409 ‫لا تقلق. لن أخذلك. 129 00:05:18,576 --> 00:05:19,994 ‫لا يمكن لأحد التملق مثل آل "بويل". 130 00:05:20,161 --> 00:05:23,497 ‫يسمح لنا انحراف عمودنا الفقري ‫بالانحناء أكثر من غيرنا. 131 00:05:23,748 --> 00:05:25,875 ‫إليك فكرة: سأبهره أنا و"سانتياغو" 132 00:05:26,042 --> 00:05:27,752 ‫بعمق معلوماتنا الجنائية، 133 00:05:27,835 --> 00:05:32,256 ‫بينما تذهله أنت بصمتك الرزين. 134 00:05:32,423 --> 00:05:33,758 ‫إياك والقصص، أتفهم؟ 135 00:05:34,383 --> 00:05:37,011 ‫- زرين. ‫- طاب صباحكم. 136 00:05:37,178 --> 00:05:38,763 ‫أشكركم لاستضافتي بمخفر "99". 137 00:05:38,929 --> 00:05:42,266 ‫آسف لتأخري، ‫توجب علي تولي أمور عائلية. 138 00:05:42,433 --> 00:05:43,976 ‫أبناء العم، صحيح؟ 139 00:05:44,268 --> 00:05:46,228 ‫حسناً. قبل الأمور العلمية، 140 00:05:46,395 --> 00:05:49,273 ‫لنتحدث عن تاريخ الدم. ‫أيعرف أحدكم أي مصابين بالناعور؟ 141 00:05:49,357 --> 00:05:50,733 ‫الكثيرون... 142 00:05:50,900 --> 00:05:52,818 ‫لعبوا دوراً هاماً في تطور 143 00:05:52,985 --> 00:05:55,112 ‫الطب الشرعي الحديث. هم والعلقات. 144 00:05:55,279 --> 00:05:58,199 ‫ابن عمي "تورفالد" مصاب بالناعورية ‫وزوجته تربي العلقات. 145 00:05:58,574 --> 00:06:00,242 ‫قلت "زوجته"، لكنها زيجة عرفية. 146 00:06:00,409 --> 00:06:02,036 ‫لأمد طويل، ‫مراسم زواج عائلة "بويل"... 147 00:06:02,203 --> 00:06:03,351 ‫لم تعترف بها الدولة. 148 00:06:03,563 --> 00:06:05,228 {\an8}‫"فندق (برادول)، 4:17 مساءً" 149 00:06:05,331 --> 00:06:07,083 ‫إليكم الوضع: سرق أحدهم حاسوبي... 150 00:06:07,249 --> 00:06:09,126 ‫الذي يحوي النص غير المنشور... 151 00:06:09,293 --> 00:06:10,836 ‫من الكتاب 13 من "سكايفاير سايكل". 152 00:06:12,088 --> 00:06:13,589 ‫ترك اللص هذه الرسالة. 153 00:06:14,256 --> 00:06:17,927 ‫"معنا كتابك. ادفع 500 ألف دولار ‫خلال 24 ساعة 154 00:06:18,094 --> 00:06:21,222 ‫وإلا سربناه على الإنترنت. ‫نُشرت الفصول الـ5 الأولى." 155 00:06:21,389 --> 00:06:23,557 ‫تم تحميلها 85 ألف مرة. 156 00:06:23,724 --> 00:06:25,309 ‫علينا قراءة تلك الفصول عبر الإنترنت 157 00:06:25,476 --> 00:06:28,104 ‫في حال احتوت على أدلة. ‫وربما يمكننا معرفة 158 00:06:28,270 --> 00:06:30,773 ‫- نسب "كواندور" الحقيقي. ‫- كُشف النقاب عنه. 159 00:06:30,940 --> 00:06:32,024 ‫كلا، لم يُكشف عنه. 160 00:06:32,191 --> 00:06:33,901 ‫"ما لم تكن نبوءة (دورغون) صحيحة!" 161 00:06:34,068 --> 00:06:36,278 ‫"لكن هذا يعني..." 162 00:06:36,445 --> 00:06:38,572 ‫تبدو هادئاً بالنسبة لمن سُرق كتابه للتو. 163 00:06:38,739 --> 00:06:40,783 ‫لعلمي بالجاني. "لاندون لوسون". 164 00:06:40,950 --> 00:06:41,951 ‫كان ضمن تلك اللجنة. 165 00:06:42,118 --> 00:06:44,662 ‫إنه مؤلف سلسلة "شادوبرنغر". ‫إنها رديئة. 166 00:06:44,829 --> 00:06:46,539 ‫ولم قد يريد "لوسون" سرقة مخطوط كتابك؟ 167 00:06:46,706 --> 00:06:48,374 ‫كلانا سيصدر كتاباً هذا الخريف، 168 00:06:48,541 --> 00:06:50,626 ‫وبيننا رهان علني عمن سيحقق مبيعات أكبر. 169 00:06:50,793 --> 00:06:54,630 ‫أظن أنه يسرب كتابي عبر الإنترنت ‫ليضر بمبيعاتي. 170 00:06:54,797 --> 00:06:55,798 ‫عليكم أن تعتقلوه. 171 00:06:55,965 --> 00:06:58,259 ‫لن نفعل شيئاً حتى نطلع على كل الأدلة. 172 00:06:58,426 --> 00:07:00,845 ‫إن فشل هذا الكتاب، ‫ستكون نهاية "سكايفاير". 173 00:07:01,011 --> 00:07:03,472 ‫لنذهب وننال من هذا الوغد! 174 00:07:04,306 --> 00:07:06,475 ‫- سيد "لوسون"، شرطة "نيويورك". ‫- دعني أخمن. 175 00:07:06,642 --> 00:07:08,185 ‫جئتم بشأن المخطوط المسروق. 176 00:07:08,352 --> 00:07:09,770 ‫تعترف إذن بجرمك. 177 00:07:09,937 --> 00:07:10,980 ‫كان ذلك يسيراً. 178 00:07:11,147 --> 00:07:13,566 ‫ماذا؟ كلا، سرق أحدهم مخطوط كتابي. 179 00:07:13,983 --> 00:07:16,986 ‫وأعلم من هو. "دي سي بارلوف". 180 00:07:17,611 --> 00:07:19,739 ‫بحق سيف "زورتون"! 181 00:07:22,032 --> 00:07:24,243 ‫إنها نفس الرسالة التي حصل عليها "بارلوف". 182 00:07:24,410 --> 00:07:26,454 ‫لا أعلم لم يود أحد سرقة كتابك. 183 00:07:26,620 --> 00:07:28,748 ‫تجعل سلسلة "سكايفاير سايكل" ‫سلسلة "شادوبرنغر ساغا" 184 00:07:28,914 --> 00:07:30,374 ‫تبدو مثل "ذا بيستورم كرونيكلز". 185 00:07:30,541 --> 00:07:32,168 ‫"روزا"، "بيستورم كرونيكلز" 186 00:07:32,334 --> 00:07:33,836 ‫- هي أحد الروايات البسيطة... ‫- لا أبالي. 187 00:07:34,003 --> 00:07:36,547 ‫- نعم. ‫- كتبي لها مغزى، أتفهم؟ 188 00:07:36,714 --> 00:07:39,175 ‫كنت الوحيد الذي تحلى بالشجاعة ‫لتناول التحرش بالجن. 189 00:07:39,383 --> 00:07:41,677 ‫يا رفاق، اهدآ. كلاكما ضحية. 190 00:07:41,844 --> 00:07:43,429 ‫هل لديكما أعداء مشتركون؟ 191 00:07:43,596 --> 00:07:45,598 ‫دعني أفكر بالأمر. "بارلوف" عدوي. 192 00:07:46,015 --> 00:07:49,418 ‫كما أنه عدو نفسه. لأنه كاتب ممل ومكرر. 193 00:07:49,517 --> 00:07:50,993 ‫ويظل ينهي يقتل الشخصيات، 194 00:07:51,103 --> 00:07:52,585 ‫ويعيدها للحياة ثم يعيد قتلها. 195 00:07:52,685 --> 00:07:54,834 ‫بسبب "كرة كريسالس". 196 00:07:55,074 --> 00:07:56,534 ‫آسف. ضابط شرطة، يحقق في قضية. 197 00:07:56,650 --> 00:07:58,778 ‫لكن سنحتاج أن تعطيانا قوائم فعلية ‫بمن قد يرغب في إيذائكما. 198 00:07:58,944 --> 00:08:01,238 ‫أمامنا 24 ساعة لحلها. 199 00:08:01,363 --> 00:08:02,865 ‫لكن إن لم نفعل، ‫هل أنتما مستعدان لدفع الفدية؟ 200 00:08:03,032 --> 00:08:04,450 ‫سأفعل أي شيء لأستعيد كتابي. 201 00:08:04,617 --> 00:08:06,035 ‫أنت تتفهم، أنت كاتب. 202 00:08:06,452 --> 00:08:08,412 ‫هل سمعت يا "تيري"؟ نعتك بالكاتب. 203 00:08:09,205 --> 00:08:10,581 ‫"تيري"؟ هل سمعت؟ 204 00:08:10,748 --> 00:08:12,208 ‫"تيري"؟ "تيري" به عطب. 205 00:08:12,416 --> 00:08:13,584 ‫دونا القائمتين. نتولى التحقيق. 206 00:08:13,751 --> 00:08:15,400 {\an8}‫"مخفر 99، الصباح التالي" 207 00:08:15,550 --> 00:08:17,505 ‫مرحباً بعودتكم. اليوم، أريد التركيز... 208 00:08:17,671 --> 00:08:19,423 ‫على إعادة تشكيل الوجه. 209 00:08:19,590 --> 00:08:21,258 ‫لأكثر من قرن استخدمنا قوالب الجص 210 00:08:21,425 --> 00:08:23,969 ‫للتعرف إلى الجثث مجهولة الهوية ‫للرجال والنساء. 211 00:08:24,136 --> 00:08:26,388 ‫دفنّا الجدة "بويل" في مزرعة العائلة. 212 00:08:26,555 --> 00:08:28,349 ‫لكن لارتفاع نسبة الملوحة بالتربة، 213 00:08:28,474 --> 00:08:30,643 ‫تحولت إلى لحم مقدد. ‫لا عليك، أرجوك المتابعة. 214 00:08:30,810 --> 00:08:33,395 ‫أريد أن يصنع فرد من كل مجموعة ‫قالب جص لرأسه. 215 00:08:33,562 --> 00:08:37,817 ‫هل سيتمكن من التحدث؟ 216 00:08:37,983 --> 00:08:40,110 ‫- ليس أثناء وجود الجص. ‫- أرشح "تشارلز". 217 00:08:40,277 --> 00:08:41,487 ‫كنت سأوصي بي أنا أيضاً. 218 00:08:41,654 --> 00:08:43,614 ‫أعلم أن الجص يسبب جفاف البشرة، 219 00:08:43,781 --> 00:08:45,491 ‫لكن كفرد من عائلة "بويل"، أنا رطب جداً. 220 00:08:45,991 --> 00:08:47,910 ‫عليك إغلاق فمك يا "بويل". 221 00:08:48,035 --> 00:08:49,119 ‫صه. 222 00:08:49,495 --> 00:08:52,206 ‫ابق ساكناً. وصامتاً. 223 00:08:53,958 --> 00:08:55,125 ‫هل أمضيتما الليلة هنا؟ 224 00:08:55,417 --> 00:08:57,294 ‫تبادلنا ونام كل منا بضعة ساعات 225 00:08:57,461 --> 00:08:59,755 ‫هنا في غرفة الاستراحة. ‫لكن حصلنا على دليل. 226 00:08:59,922 --> 00:09:01,006 ‫أتعرفين "مايلز مورغل"؟ 227 00:09:01,173 --> 00:09:02,967 ‫كتب روايات "نوكتورين كوارتيت". 228 00:09:03,133 --> 00:09:05,594 ‫"مورغل" هو الشخص الوحيد المشترك 229 00:09:05,678 --> 00:09:09,014 ‫في قائمتيّ "بارلوف" و"لوسون" ‫التي بها أعداؤهما. 230 00:09:09,098 --> 00:09:11,225 ‫على ما يبدو، ضاجع كلاهما زوجته. 231 00:09:11,392 --> 00:09:13,519 ‫كيف ينجح أمثالهم في جذب النساء؟ 232 00:09:13,686 --> 00:09:15,938 ‫أعتذر إن لم يرتقوا لمعاييرك السطحية ‫للجمال الذكوري يا "روزا". 233 00:09:16,105 --> 00:09:18,357 ‫أنا أمزح. لأنهم أثرياء. 234 00:09:18,524 --> 00:09:20,067 ‫جاء "مورغل" لحضور المؤتمر. 235 00:09:20,234 --> 00:09:22,403 ‫سنذهب لمواجهته ولاستعادة الحاسوبين. 236 00:09:22,570 --> 00:09:25,656 ‫ثم ربما يمكننا معرفة إن كان "بارلوف" ‫قد قرأ كتابي بعد. 237 00:09:26,156 --> 00:09:29,285 ‫حسناً. لم يمر أكثر من يوم. ‫لا تعلق آمالاً على الأمر. 238 00:09:29,451 --> 00:09:31,120 ‫لا تقلق. ليس لدي أية تطلعات. 239 00:09:31,579 --> 00:09:33,205 ‫- جيد. ‫- سأذهب لأحضر هاتفي، 240 00:09:33,372 --> 00:09:36,125 ‫في حال اتصل بي أحد الناشرين. ‫أعني، شخص ما. 241 00:09:36,292 --> 00:09:38,043 ‫نعم، لا يهم. لا بأس. 242 00:09:38,210 --> 00:09:39,420 ‫أعلق آمالاً. 243 00:09:39,587 --> 00:09:40,921 ‫حسناً يا صديقي. 244 00:09:41,130 --> 00:09:44,466 ‫عجزت عن النوم ليلة أمس ‫فبدأت بقراءة كتاب "تيري" وهو مريع. 245 00:09:44,633 --> 00:09:46,844 ‫جعلته يطلع "بارلوف" عليه. ‫سيتعرض للمهانة. 246 00:09:47,011 --> 00:09:48,721 ‫اهدأ. ما مدى سوئه؟ 247 00:09:48,888 --> 00:09:50,347 ‫سيئ جداً، وأنا يعجبني كل شيء. 248 00:09:50,514 --> 00:09:52,850 ‫- ذهبت مرة لعرض مسرحي. ‫- ماذا ستفعل حيال "بارلوف"؟ 249 00:09:52,975 --> 00:09:55,019 ‫- لا أعلم. ‫- لا تعلم ماذا؟ 250 00:09:55,102 --> 00:09:57,354 ‫كيفية ممارسة الجنس جيداً. 251 00:09:57,521 --> 00:09:59,273 ‫كم يجب علي خفق ذراعيّ؟ 252 00:09:59,440 --> 00:10:01,984 ‫- ليس كثيراً. ‫- حسناً، حُسم الأمر إذن. 253 00:10:02,151 --> 00:10:03,861 ‫كنت أعلم أن "إيمي" مخطئة. 254 00:10:04,236 --> 00:10:05,738 ‫على أي حال، فلنعد للقضية، صحيح؟ 255 00:10:05,821 --> 00:10:07,907 ‫"سكايفاير سايكل". 256 00:10:08,073 --> 00:10:11,160 ‫حسناً. بينما يجف الجص، 257 00:10:11,327 --> 00:10:13,495 ‫سترون لما قمنا بتزييت ‫وجه الشخص بالفازلين أولاً. 258 00:10:13,662 --> 00:10:14,830 ‫كلا، نسينا التزييت. 259 00:10:16,749 --> 00:10:17,833 ‫"تشارلز"، أتسمعنا؟ 260 00:10:19,585 --> 00:10:20,878 ‫ماذا نفعل؟ 261 00:10:21,295 --> 00:10:24,757 ‫دكتور، ماذا لو أن شخصاً... ‫ولا أعني شخصاً بهذه الغرفة. 262 00:10:24,924 --> 00:10:26,926 ‫نسي التزييت قبل إضافة الجص؟ 263 00:10:27,092 --> 00:10:29,386 ‫اقترف أحد المساعدين في المختبر ‫ذلك الخطأ مرة. 264 00:10:29,553 --> 00:10:31,221 ‫يستحيل إزالة القناع 265 00:10:31,388 --> 00:10:32,973 ‫من دون سلخ وجه الشخص وهو حي. 266 00:10:33,182 --> 00:10:35,559 ‫يستغرق الجص 5 أيام ‫حتى ينسلخ وحده. 267 00:10:35,726 --> 00:10:37,853 ‫- وماذا حل بالمساعد؟ ‫- فصلته عن العمل. 268 00:10:37,978 --> 00:10:40,147 ‫كان مستوى غير مقبول من عدم الكفاءة. 269 00:10:40,272 --> 00:10:42,358 ‫يا لها من نهاية مُرضية لتلك القصة. 270 00:10:42,483 --> 00:10:45,903 ‫"بويل"، تم اقتراف خطأ ‫ولا يمكننا نزع قناعك بعد. 271 00:10:46,070 --> 00:10:49,114 ‫سنتركك هنا لحين انتهاء الصف الدراسي. 272 00:10:49,239 --> 00:10:53,118 ‫لأنه إن رآك د. "يي" بهذا المظهر، ‫لن نُمنح الشهادة على الإطلاق. 273 00:10:54,328 --> 00:10:57,039 ‫أنا آسفة يا "بويل"، ‫لكن "هيتشكوك" و"سكالي" 274 00:10:57,206 --> 00:10:58,624 ‫سيظلان هنا معك. 275 00:11:00,709 --> 00:11:02,252 ‫لا أدري أيها النقيب، يبدو مستاءً للغاية. 276 00:11:02,419 --> 00:11:03,754 ‫انتظري. 277 00:11:07,967 --> 00:11:09,927 ‫انظري كم يبدو سعيداً الآن. 278 00:11:10,469 --> 00:11:12,179 ‫أجل، على الرحب والسعة، "بويل". 279 00:11:13,013 --> 00:11:15,766 ‫لا أفهم. لما تعتقدان ‫أنني قد أسرق هذين الحاسوبين. 280 00:11:16,016 --> 00:11:17,810 ‫"بارلوف" و"لوسون" غريماك. 281 00:11:17,977 --> 00:11:19,269 ‫أنت تغار من نجاحهما. 282 00:11:19,436 --> 00:11:20,854 ‫كما أن لديك دافعاً شخصياً. 283 00:11:20,980 --> 00:11:23,273 ‫تكرههما لمضاجعتهما زوجتك. 284 00:11:23,399 --> 00:11:24,650 ‫ماذا؟ هل ضاجعا زوجتي؟ 285 00:11:24,775 --> 00:11:27,069 ‫ولم تكن تعلم ذلك. 286 00:11:27,236 --> 00:11:28,737 ‫هذا محرج، ربما علينا الرحيل. 287 00:11:28,904 --> 00:11:30,155 ‫- "جيسيكا"؟ ‫- إنها هنا. 288 00:11:30,322 --> 00:11:31,824 ‫- هذا رائع. ‫- نعم يا عزيزي؟ 289 00:11:31,991 --> 00:11:35,202 ‫هل ضاجعت "دي سي بارلوف" ‫و"لاندون لوسون"؟ 290 00:11:36,620 --> 00:11:37,579 ‫لم تفعلين ذلك؟ 291 00:11:37,788 --> 00:11:39,748 ‫لقد أفسدت زواجنا. أفسدته! 292 00:11:39,915 --> 00:11:42,042 ‫يبدو أن هذا نقاش خاص بكما وحدكما. 293 00:11:42,209 --> 00:11:43,669 ‫لذا... وها هو طفل. 294 00:11:43,836 --> 00:11:46,922 ‫أمي؟ أبي؟ هل ستحصلان على طلاق؟ 295 00:11:47,089 --> 00:11:48,382 ‫هل سيحصلان على طلاق؟ 296 00:11:51,224 --> 00:11:52,144 ‫تباً! 297 00:11:52,261 --> 00:11:54,013 ‫حسناً، كانت مدة 70 دقيقة شاقة. 298 00:11:54,138 --> 00:11:56,223 ‫- نعم، لكن.... ‫- ذلك الطفل يشبه "بارلوف". 299 00:11:56,390 --> 00:11:58,017 ‫100 بالمئة. 300 00:11:58,976 --> 00:12:00,894 ‫على أي حال، كان ذلك آخر دليل لنا. 301 00:12:01,061 --> 00:12:03,397 ‫لذا يبدو أننا عدنا ‫إلى "الكهوف الخالية". 302 00:12:04,189 --> 00:12:06,108 ‫هل قلت "الكهوف الخالية"؟ 303 00:12:06,358 --> 00:12:08,110 ‫- كالتي في كتابي؟ ‫- أجل. 304 00:12:08,277 --> 00:12:09,528 ‫نعم. هذا ما قلته. لأنك أخبرتني عنها 305 00:12:09,695 --> 00:12:12,239 ‫حين كنت تشرح لي حبكة الرواية. 306 00:12:12,406 --> 00:12:16,201 ‫لم أفعل. لكن ذلك لأنني أردت أن تكون ‫"الكهوف الخالية" مفاجأة. 307 00:12:16,368 --> 00:12:18,245 ‫لم لم تخبرني أنك قرأت كتابي يا "جايك"؟ 308 00:12:19,163 --> 00:12:20,289 ‫- لقد كرهته. ‫- ماذا؟ 309 00:12:20,456 --> 00:12:22,124 ‫"تيري". كلا. 310 00:12:22,291 --> 00:12:23,375 ‫لم أكرهه. 311 00:12:23,542 --> 00:12:24,918 ‫أعجبني به الكثير من الأجزاء. 312 00:12:25,085 --> 00:12:27,671 ‫أخبرني بمثال. ‫أخبرني بجزء أعجبك يا "جايك". 313 00:12:28,881 --> 00:12:29,757 ‫الخريطة؟ 314 00:12:29,840 --> 00:12:30,758 ‫لم أرسمها! 315 00:12:30,966 --> 00:12:34,136 ‫إنها خريطة "تشيسابيك باي" ‫مع تغيير طفيف للأسماء. 316 00:12:34,803 --> 00:12:38,432 ‫يا إلهي! جعلتني أعرضه على "بارلوف". 317 00:12:38,599 --> 00:12:40,601 ‫أذللتني أمام بطلي! 318 00:12:41,852 --> 00:12:44,938 ‫أيها الرقيب، أنا آسف. ‫اسمع، ليست الخريطة ما أعجبني فقط. 319 00:12:45,105 --> 00:12:47,775 ‫أعجبتني أيضاً المسافات ‫التي بين الكلمات! 320 00:12:47,941 --> 00:12:49,318 ‫هذا لا يجدي. 321 00:12:52,529 --> 00:12:55,240 ‫استطعتما جمع مليون دولار ‫في ظرف 24 ساعة؟ 322 00:12:55,407 --> 00:12:57,451 ‫نعم. اضطررت لتصفية ما لدي من "بيتكوين". 323 00:12:57,618 --> 00:13:00,162 ‫حقاً؟ ظننت أنه سيكون بحوزتك ‫الكثير من المال 324 00:13:00,329 --> 00:13:01,830 ‫بسبب مسلسل "سكايفاير" التلفزيوني. 325 00:13:01,997 --> 00:13:04,583 ‫مهلاً. هذا صحيح عدلت شبكة ‫"سي دبليو" التلفزيونية عن إنتاجها. 326 00:13:04,750 --> 00:13:06,585 ‫كيف يتقدم فيلم "شادوبرنغر"؟ 327 00:13:06,752 --> 00:13:08,378 ‫هل سيؤدي "هاوي لونغ" دور التوأمين؟ 328 00:13:08,545 --> 00:13:10,214 ‫حسناً. لنراجع الخطة. 329 00:13:10,380 --> 00:13:12,382 ‫هناك شجرة في أصيص بالجانب الشرقي للردهة. 330 00:13:12,549 --> 00:13:14,259 ‫قالوا إن علينا ترك الحقيبة خلفها. 331 00:13:14,426 --> 00:13:16,929 ‫إن أخذها أحد، سنحاصره أنا ‫و"روزا" و"بيرالتا". 332 00:13:17,096 --> 00:13:19,431 ‫سنكون منتشرين ‫في أرجاء الغرفة متنكرين. 333 00:13:19,598 --> 00:13:21,225 ‫لن يفلح ذلك. ليس لدي زي مهووسين. 334 00:13:21,391 --> 00:13:24,269 ‫لكنك ترتدينه بالفعل يا "روزا". 335 00:13:24,436 --> 00:13:26,814 ‫تشبه ملابسك تلقائياً ‫مظهر صائدة المجرمين الهاربين 336 00:13:26,980 --> 00:13:28,649 ‫في روايات الخيال العلمي القديمة. 337 00:13:29,650 --> 00:13:31,151 {\an8}‫انظري. لا ينقصك سوى نظارة لحام. 338 00:13:31,360 --> 00:13:32,361 {\an8}‫"كريمسون بورتال" 339 00:13:32,778 --> 00:13:35,030 ‫تباً! معي نظارة لحام بالسيارة. 340 00:13:35,197 --> 00:13:37,032 ‫هلا نبدأ المعركة؟ 341 00:13:46,500 --> 00:13:49,628 ‫لحل تلك المشكلة، ‫نستخدم تحليل ديناميكيات السوائل. 342 00:13:49,795 --> 00:13:52,881 ‫هذا صحيح. أحسنت. 343 00:13:53,048 --> 00:13:55,467 ‫أين صديقكما؟ ‫ألا يجب حضوره لنزع الجص؟ 344 00:13:55,634 --> 00:13:57,553 ‫طرأ أمر ما واضطر لنزع القناع، 345 00:13:57,719 --> 00:13:59,638 ‫الذي انسلخ بيسر شديد، ‫وخرج مسرعاً. 346 00:14:00,013 --> 00:14:01,348 ‫عمل شرطي عاجل. 347 00:14:01,431 --> 00:14:04,059 ‫أطفال مُحتجزون كرهائن ‫فكان عليه تولي ذلك الأمر. 348 00:14:04,226 --> 00:14:06,228 ‫إن كان عليكما الرحيل لدعمه... 349 00:14:06,603 --> 00:14:08,647 ‫- يمكن للأطفال تحمل الأمر. ‫- كلا، إنه موقف تعليمي. 350 00:14:08,814 --> 00:14:10,399 ‫النقيب "هولت"، زوجك على الهاتف. 351 00:14:10,774 --> 00:14:13,569 ‫يريد معرفة ‫إلى متى ستتبادلان القبلات الليلة؟ 352 00:14:15,612 --> 00:14:16,989 ‫هلا تعذرنا للحظة؟ 353 00:14:18,323 --> 00:14:19,324 ‫لم يتصل زوجك حقاً. 354 00:14:19,741 --> 00:14:22,327 ‫لا أعلم عمّ يتحدث المثليون هاتفياً، ‫كيف أبليت؟ 355 00:14:22,494 --> 00:14:23,829 ‫"سكالي"، ماذا تريد؟ 356 00:14:23,996 --> 00:14:25,289 ‫كنا نراقب "تشارلز" كما أمرت. 357 00:14:25,664 --> 00:14:27,666 ‫لكن احتجنا الذهاب إلى المرحاض بشدة. 358 00:14:28,834 --> 00:14:30,460 ‫- أين "تشارلز"؟ ‫- ليست لدينا أدنى فكرة. 359 00:14:30,544 --> 00:14:31,503 ‫ماذا؟ 360 00:14:31,795 --> 00:14:33,422 ‫- "تيري"، أتسمعني؟ ‫- "أسمعك." 361 00:14:33,589 --> 00:14:35,048 ‫حقاً؟ ألا زلت غاضباً مني؟ 362 00:14:35,215 --> 00:14:36,550 ‫- لم أقل سوى "سمعت". ‫- أجل. 363 00:14:36,717 --> 00:14:38,427 ‫لكن بنبرة مميزة. فلتعترف وحسب. 364 00:14:38,594 --> 00:14:41,180 ‫- اترك الأمر يا "جايك". ‫- إنه محق. كان لـ"تيري" نبرة. 365 00:14:41,346 --> 00:14:42,598 ‫كان لـ"تيري" نبرة حادة. 366 00:14:42,764 --> 00:14:44,975 ‫"لا تقلق. ‫أراهن أنه لم يقرأ كتابك بعد." 367 00:14:45,142 --> 00:14:47,186 ‫مرت ساعتان. كدت أبلغ أول الصف. 368 00:14:47,352 --> 00:14:49,354 ‫لا أعلم حتى من أنتظر ‫لالتقاط صورة معه. 369 00:14:49,521 --> 00:14:51,607 ‫"بران ستارك"؟ لا أريد. 370 00:14:51,773 --> 00:14:54,026 ‫حسناً. ‫ليس سوى الغراب ثلاثي العيون. 371 00:14:54,193 --> 00:14:56,320 ‫ها نحن، توجد تحركات. 372 00:14:56,486 --> 00:14:58,071 ‫يرتدي زي مشابه لك يا "جايك". ‫أهو شخص معروف؟ 373 00:14:58,238 --> 00:14:59,823 ‫"أجل يا "روزا". إنه (كالار)." 374 00:14:59,990 --> 00:15:03,076 ‫الـ17 من سلالته. ‫فارس تاج الملكة. "جالب النهار". 375 00:15:03,285 --> 00:15:05,621 ‫- الوريث الشرعي... ‫- حسناً. قل "كالار" وحسب. 376 00:15:05,829 --> 00:15:07,748 ‫كيف ستعلمين أي "كالار" أعني؟ 377 00:15:07,915 --> 00:15:10,250 ‫إنه اسم شائع جداً في "سكايفاير". ‫كاسم "جون". 378 00:15:10,459 --> 00:15:12,628 ‫"سيأخذ الحقيبة." 379 00:15:12,794 --> 00:15:14,463 ‫حسناً، هيا بنا. 380 00:15:14,630 --> 00:15:17,216 ‫لا تهاجماه حتى تقتربا منه، ‫هناك عدد كبير من المدنيين. 381 00:15:19,760 --> 00:15:20,761 ‫مهلاً. 382 00:15:20,928 --> 00:15:23,555 {\an8}‫- لم يوجد الكثير؟ ‫- انتهت المسابقة التنكرية للتو. 383 00:15:23,680 --> 00:15:25,855 ‫لهذا السبب انتظر إلى الآن ليأخذ المال. 384 00:15:25,965 --> 00:15:28,685 ‫- فقدته. أيهم هو؟ ‫- المتجه صوب مصعد الخدمة. 385 00:15:28,852 --> 00:15:31,688 ‫لا تتحرك. شرطة "نيويورك" ‫أرفع يديك! 386 00:15:31,855 --> 00:15:32,856 ‫ماذا يحدث؟ 387 00:15:33,815 --> 00:15:35,943 ‫ليست الحقيبة بحوزته. ‫أمسكت بـ"كالار" خطأ. 388 00:15:36,109 --> 00:15:37,486 ‫- "أراه." ‫- أمسك به! 389 00:15:39,988 --> 00:15:42,491 ‫"كالار" الخطأ. 390 00:15:43,200 --> 00:15:44,952 ‫"بويل" ليس بغرفة الاستجواب. 391 00:15:45,035 --> 00:15:46,578 ‫لا يمكن أن يكون قد ابتعد. ‫يعجز عن الرؤية. 392 00:15:46,703 --> 00:15:48,580 ‫يمكنك السير طويلاً بالذاكرة العضلية وحدها. 393 00:15:48,705 --> 00:15:51,583 ‫في أحد المرات سرت وأنا نائم ‫إلى متجر "إم أند إمز" في "تايمز سكوار". 394 00:15:52,834 --> 00:15:54,586 ‫الدرج. 395 00:15:55,003 --> 00:15:58,298 ‫- يا إلهي! ‫- أنا بخير. لا بأس. 396 00:15:58,423 --> 00:16:02,803 ‫آسف، أيها الغريب، أعجز عن الرؤية ‫وأجزع بشدة عند لمسي. 397 00:16:02,970 --> 00:16:04,721 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل. 398 00:16:04,888 --> 00:16:05,973 ‫أعدني فقط إلى مخفر "99". 399 00:16:06,139 --> 00:16:08,809 ‫"بويل"، هذا نحن. إلي أين كنت ذاهباً؟ ‫لم غادرت 400 00:16:08,976 --> 00:16:11,270 ‫مخزن المعدات الخالي من النوافذ ‫الذي حبسناك به؟ 401 00:16:11,436 --> 00:16:13,063 ‫نعم، عند سماعي لوصفه، فهمت السبب. 402 00:16:13,230 --> 00:16:14,898 ‫كنت أحاول الوصول إلى غرفة خلع الملابس 403 00:16:15,065 --> 00:16:17,150 ‫لنزع القناع بالبخار بغرف الاستحمام 404 00:16:17,317 --> 00:16:18,944 ‫حتى تحصلا على شهادتكما. 405 00:16:19,111 --> 00:16:21,405 ‫مهلاً. هل كنت تحاول مساعدتنا؟ 406 00:16:21,571 --> 00:16:23,949 ‫رغم أنك ستظل عالقاً ‫بهذا القناع 5 أيام؟ 407 00:16:24,074 --> 00:16:25,075 ‫5 أيام؟ 408 00:16:25,200 --> 00:16:27,911 ‫أعلم مدي أهمية هذه الدورة التدريبية ‫بالنسبة لك. 409 00:16:27,995 --> 00:16:28,996 ‫ليست مهمة. 410 00:16:29,454 --> 00:16:30,330 ‫ليس بعد الآن. 411 00:16:31,623 --> 00:16:35,502 ‫أنا آسف جداً. أعجز عن الرؤية تماماً. 412 00:16:35,711 --> 00:16:36,795 ‫لا أصدق ذلك! 413 00:16:36,962 --> 00:16:38,922 ‫خسرت الآن نصف مليون دولار! 414 00:16:39,089 --> 00:16:40,424 ‫ماذا المفترض أن أفعل الآن؟ 415 00:16:40,590 --> 00:16:42,259 ‫كتابة "ملخص عن الوحوش" آخر؟ 416 00:16:42,426 --> 00:16:45,178 ‫أتدرون مدى صعوبة إيجاد ‫ما يكفي من المتدربين 417 00:16:45,345 --> 00:16:47,681 ‫لكتابة مثل هذا الهراء؟ 418 00:16:47,931 --> 00:16:50,434 ‫- يا إلهي! ‫- لا تهتموا لشأنه. 419 00:16:50,600 --> 00:16:53,562 ‫على الأقل منعنا ذلك اللص من نشر ‫المزيد من فصول روايتي. 420 00:16:53,729 --> 00:16:54,896 ‫كل ما خسرناه هو مجرد المال. 421 00:16:55,063 --> 00:16:57,065 ‫كما أن لدي تأميناً، لذا سأستعديه كله. 422 00:16:57,232 --> 00:16:59,276 ‫بالمناسبة أيها المحقق "جيفوردز"، ‫أثناء انتظارنا، 423 00:16:59,443 --> 00:17:01,320 ‫تمكنت من قراءة مخطوط كتابك. 424 00:17:01,486 --> 00:17:05,032 ‫انس هذا الأمر. ‫إنه عمل قيد الإنجاز. 425 00:17:05,198 --> 00:17:07,784 ‫- توجد تعديلات كثيرة أريد... ‫- كلا. إنه رائع. 426 00:17:07,951 --> 00:17:10,454 ‫مذهل حقاً. ‫أعني، إنه مُبتكر جداً، 427 00:17:10,662 --> 00:17:13,999 ‫به وجهة نظر فريدة. أرسلته إلى ناشري. 428 00:17:14,166 --> 00:17:16,877 ‫أشكرك لسماحك لي بقراءته. ‫وأريد أن أشكركم جميعاً 429 00:17:17,044 --> 00:17:19,046 ‫لعملكم الدؤوب على هذه القضية. 430 00:17:19,212 --> 00:17:20,422 ‫أقدر لكم ذلك. 431 00:17:22,424 --> 00:17:23,508 ‫هل سمعت ذلك؟ 432 00:17:24,092 --> 00:17:27,554 ‫لقد أحبه. أحب "دي سي بارلوف" كتاباتي. 433 00:17:27,721 --> 00:17:30,682 ‫- كنت مخطئاً! ‫- وأشعر بالسعادة لأنني أخطأت. 434 00:17:30,849 --> 00:17:32,934 ‫بدا ما قلته رائعاً، ‫هل ألفت للتو أغنية ناجحة؟ 435 00:17:33,143 --> 00:17:37,272 ‫"أشعر بالسعادة لأنني أخطأت ‫مع سهر عائلة (آدامز) طوال الليل" 436 00:17:37,439 --> 00:17:38,774 ‫نعم، كنت محقاً. إنها ناجحة. 437 00:17:38,940 --> 00:17:40,442 ‫- علي الاتصال بـ"شارون"! ‫- نعم. 438 00:17:40,609 --> 00:17:43,403 ‫تهانئي أيها الرقيب! 439 00:17:43,570 --> 00:17:46,156 ‫ولا تنسانا متى أصبحت كاتباً مشهوراً. ‫كتابة "تيري" مزرية. 440 00:17:46,323 --> 00:17:48,408 ‫- "بارلوف" يكذب عليه. ‫- ماذا؟ لماذا؟ 441 00:17:48,575 --> 00:17:49,785 ‫لا أعلم. 442 00:17:49,951 --> 00:17:51,661 ‫إنه يداهنه. 443 00:17:51,828 --> 00:17:54,790 ‫لأن "لوسون" و"بارلوف" سرقا كتابيهما. 444 00:17:56,291 --> 00:17:58,001 ‫"من الواضح أنهما سرقا كتابيهما 445 00:17:58,168 --> 00:17:59,336 ‫لكن من يتولى القضية؟ 446 00:17:59,419 --> 00:18:00,462 ‫عائلة (آدامز) 447 00:18:02,297 --> 00:18:06,551 ‫(تيري) هو (غوميز)، أنا (كوزن إت) ‫أنت (ونزداي)، لنقم بهذا" 448 00:18:06,760 --> 00:18:07,761 ‫حسناً. لابد أن نرحل. 449 00:18:10,680 --> 00:18:12,265 ‫لم تظن أنهما متواطئان؟ 450 00:18:12,432 --> 00:18:14,434 ‫يكره أحدهما الآخر. ‫أمضيا ساعة يتجادلان 451 00:18:14,601 --> 00:18:15,727 ‫حول اسم تنتين في "ذا هوبيت". 452 00:18:16,144 --> 00:18:17,437 ‫- "سموغ". ‫- "سماوغ" 453 00:18:17,604 --> 00:18:18,897 ‫- "سموغ". ‫- "سماوغ" 454 00:18:21,274 --> 00:18:22,818 ‫يدعى "سماوغ" بالمناسبة. 455 00:18:22,984 --> 00:18:25,195 ‫نقطة لـ"لوسون". ‫لكن أجل، إنهما عدوان لدودان. 456 00:18:25,362 --> 00:18:27,989 ‫ولهذا السبب يظنان أننا لن نشك ‫بأنهما متواطئان قط. 457 00:18:28,407 --> 00:18:30,033 ‫لكنهما تواطئا يا "روزا". 458 00:18:30,200 --> 00:18:32,702 ‫- تواطئا بشدة. ‫- مقزز. 459 00:18:33,120 --> 00:18:34,788 ‫- لم قد يسربان فصولهما؟ ‫- لإثارة الناس. 460 00:18:35,205 --> 00:18:37,040 ‫مثل عندما تصدر "كارلي راي جيبسن" ‫أغنية فردية، 461 00:18:37,207 --> 00:18:39,126 ‫ثم تنتظرين 6 أسابيع حتى صدور الألبوم. 462 00:18:39,376 --> 00:18:40,585 ‫إنها رائعة. لن أعتذر. 463 00:18:40,710 --> 00:18:42,712 ‫إذن اتصل "بارلوف" بـ"تيري" ‫لعلمه أن الرقيب 464 00:18:42,879 --> 00:18:44,131 ‫من أشد المعجبين ويمكن السيطرة عليه. 465 00:18:44,256 --> 00:18:46,550 ‫أجل. إنه يهدي "تيري" الهدايا ‫منذ العام الماضي. 466 00:18:46,633 --> 00:18:49,261 ‫منح كتاب "تيري" "بارلوف" ‫فرصة أخرى ليتلاعب به. 467 00:18:49,344 --> 00:18:52,347 ‫ما لم... أمن الممكن أن يُعجب ‫"بارلوف" بكتابة الرقيب حقاً؟ 468 00:18:53,181 --> 00:18:54,850 ‫اقرئي الجملة الأولى. 469 00:18:55,392 --> 00:18:57,602 ‫- نعم، "بارلوف" هو الجاني. ‫- بلا شك. 470 00:18:57,769 --> 00:19:00,897 ‫والآن عليّ إخبار الرقيب ‫أن روايته الخيالية مزرية. 471 00:19:01,064 --> 00:19:03,400 ‫هذه أصعب مهام الشرطي. 472 00:19:03,775 --> 00:19:06,153 ‫توجد مشاكل في اختبار ‫الـ"آر إف إل بي" للحمض النووي، 473 00:19:06,319 --> 00:19:08,071 ‫كما توجد بجميع الاختبارات، لكن... 474 00:19:08,738 --> 00:19:11,658 ‫أيها النقيب، ألم تقل إن صديقك ‫أزال قناعه وغادر؟ 475 00:19:12,075 --> 00:19:13,827 ‫نسيت تزييت وجهه. 476 00:19:13,994 --> 00:19:15,787 ‫- لم ننصت إلى التوجيهات. ‫- هذا إهمال جسيم. 477 00:19:15,954 --> 00:19:18,081 ‫أعلم، وهو يعني... 478 00:19:18,248 --> 00:19:20,750 ‫أننا لن نحصل على شهادة، ‫وأنا أتقبل ذلك. 479 00:19:20,917 --> 00:19:23,128 ‫- ما لم تكن صراحتي... ‫- كلا، ليس هذا خياراً مطروحاً. 480 00:19:23,295 --> 00:19:24,379 ‫وأنا أتقبل ذلك. 481 00:19:24,546 --> 00:19:26,590 ‫على أي حال، اختبار "آر إف إل بي" 482 00:19:26,756 --> 00:19:29,259 ‫صُمم لتحديد الخلل الوراثي... 483 00:19:29,426 --> 00:19:31,511 ‫ابنة عمي "دونا" لديها خل وراثي... 484 00:19:31,678 --> 00:19:33,472 ‫حيث شفتاها مكونتان من الغضاريف، 485 00:19:33,638 --> 00:19:36,183 ‫أي أن فمها يعتبر منقاراً. 486 00:19:36,349 --> 00:19:38,810 ‫- لا أرى ما علاقة... ‫- كلا، اتركه يتحدث. أريد سماعه. 487 00:19:38,977 --> 00:19:41,021 ‫"بويل". أخبرنا عن منقار ابنة عمك. 488 00:19:41,188 --> 00:19:44,357 ‫تخوض ماراثونات لجمع المال ‫للآخرين 489 00:19:44,524 --> 00:19:46,109 ‫ممن يعانون من "وجه الطيور". 490 00:19:46,276 --> 00:19:48,361 ‫ليس هناك سوى 2 منهم، طفلاها. 491 00:19:48,570 --> 00:19:50,780 ‫أيها الرقيب. لم أتوقع رؤيتك هنا. 492 00:19:51,531 --> 00:19:53,950 ‫وهذا ذكرني، علي إخبارك أمراً ما. 493 00:19:54,117 --> 00:19:56,077 ‫- ماذا كان؟ ‫- قل ما لديك يا "بيرالتا". 494 00:19:56,244 --> 00:19:57,662 ‫حسناً، سأقولها وحسب. 495 00:19:57,829 --> 00:19:59,789 ‫- أعتقد أن... ‫- كره "بارلوف" كتابي. 496 00:19:59,956 --> 00:20:02,292 ‫قال إنه أعجبه فقط ‫حتى لا أكتشف 497 00:20:02,459 --> 00:20:04,669 ‫أنه هو و"لوسون" سرقا مخطوطاتهما. 498 00:20:04,836 --> 00:20:07,589 ‫- هل اكتشفت الحقيقة؟ ‫- ساورني حدس، فتقصيت. 499 00:20:07,756 --> 00:20:09,633 ‫حصلت على تصريح ‫لتعقب تاريخه على الإنترنت. 500 00:20:09,799 --> 00:20:11,635 ‫بحث عن "كيفية تصفية الـ(بيتكوين)" 501 00:20:11,801 --> 00:20:13,803 ‫قبل سرقة الحاسوبين بـ3 أيام. 502 00:20:13,970 --> 00:20:15,597 ‫مؤكد أن تاريخ تصفحه كان مريعاً، صحيح؟ 503 00:20:15,764 --> 00:20:17,098 ‫- بالتأكيد ‫- أجل. 504 00:20:17,265 --> 00:20:19,351 ‫على أي حال، استجوبتهما واعترفا. 505 00:20:19,518 --> 00:20:21,353 ‫لا يمكنني دخول السجن، أتفهم؟ 506 00:20:21,520 --> 00:20:23,188 ‫أعلم أن مظهري قوي، لكنني لست كذلك. 507 00:20:23,355 --> 00:20:24,523 ‫ارتدت كلية "بيننغتون". 508 00:20:25,190 --> 00:20:26,775 ‫آسف لأن "بارلوف" ‫لم يُعجب بكتابك. 509 00:20:26,942 --> 00:20:28,985 ‫ولم يعجبني. و"روزا" كذلك. ‫لم أضفت ذلك؟ 510 00:20:29,152 --> 00:20:30,278 ‫كلا، لا بأس. 511 00:20:30,445 --> 00:20:32,989 ‫على الأقل لن أهدر المزيد من الوقت ‫محاولاً أن أصبح كاتباً. 512 00:20:33,156 --> 00:20:34,449 ‫انتظر، اسمح لي أن أطرح عليك سؤالاً. 513 00:20:34,616 --> 00:20:36,451 ‫هل أنت شرطي أفضل مما كنت عندما بدأت؟ 514 00:20:36,618 --> 00:20:38,537 ‫- كلا. ‫- لم أكن أحدثك. 515 00:20:38,745 --> 00:20:41,998 ‫أجل. ‫أعيد النظر في تحقيقاتي القديمة 516 00:20:42,165 --> 00:20:43,875 ‫وأتعجب لماذا استغرقت وقتاً طويلاً لحلها. 517 00:20:44,042 --> 00:20:45,168 ‫نعم. لكنك ثابرت. 518 00:20:45,335 --> 00:20:48,713 ‫وظللت تثابر. ‫والآن بعد ما بين 12 و40 عاماً... 519 00:20:48,880 --> 00:20:50,173 ‫لا أعلم كم تبلغ من العمر. 520 00:20:50,298 --> 00:20:53,260 ‫أصبحت شرطياً ناجحاً راوده "حدس"، ‫وحللت قضية هائلة. 521 00:20:53,885 --> 00:20:55,262 ‫إذن تعتقد أنني عليّ مواصلة الكتابة؟ 522 00:20:55,428 --> 00:20:57,305 ‫لعلك لن تصبح كاتباً مشهوراً، 523 00:20:57,472 --> 00:20:58,723 ‫لكنك ستتحسن. 524 00:20:58,890 --> 00:21:00,850 ‫وإن كان ذلك يسعدك، ‫فلا يمكن أن يكون سيئاً جداً. 525 00:21:01,017 --> 00:21:03,228 ‫"شيريل كرو". إنها رائعة. لن أعتذر. 526 00:21:03,395 --> 00:21:05,647 {\an8}‫ومن يدري؟ ‫لم تبدأ "كلير إسلغورن" كتابة 527 00:21:05,814 --> 00:21:07,941 {\an8}‫أولى قصص "كريمسون بورتل" ‫حتى بلغت الـ60 من عمرها. 528 00:21:08,942 --> 00:21:11,027 {\an8}‫بدأت بقراءتها لأن الشخصية تشبهني. 529 00:21:11,194 --> 00:21:12,737 {\an8}‫وظللت أقرأها لأنها جيدة جداً! 530 00:21:12,904 --> 00:21:15,115 {\an8}‫"روزا". لقد أعجبتك، ‫أيتها المهووسة الكبيرة. 531 00:21:15,407 --> 00:21:18,034 {\an8}‫- أدمنت هذه البطلة. ‫- كم أنت مهووسة، يروق لي ذلك. 532 00:21:18,493 --> 00:21:20,870 {\an8}‫بذكر ذلك، ‫حاسوب "بارلوف" ضمن الأدلة. 533 00:21:21,037 --> 00:21:22,831 {\an8}‫أتريد قراءة كتاب "سكايفاير" الجديد؟ 534 00:21:23,623 --> 00:21:26,084 {\an8}‫لا أعلم. أعني، إنه شخص سيئ جداً. 535 00:21:26,251 --> 00:21:27,711 {\an8}‫أما زلنا نحب مؤلفاته؟ 536 00:21:29,087 --> 00:21:33,883 {\an8}‫"احموا سيوفكم وأعدوا أقواسكم ‫لقد رحلت الوحوش" 537 00:21:38,013 --> 00:21:40,013 {\an8}‫تـرجمة علي بدر 538 00:21:41,305 --> 00:22:41,741 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm