"Brooklyn Nine-Nine" Return to Skyfire
ID | 13197774 |
---|---|
Movie Name | "Brooklyn Nine-Nine" Return to Skyfire |
Release Name | Brooklyn Nine-Nine (2013) - S05E08 - Return to Skyfire (1080p BluRay x265 Silence) |
Year | 2017 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 7407100 |
Format | srt |
1
00:00:02,844 --> 00:00:04,971
"جايك"، خمن من اتصل بي للتو؟
2
00:00:05,138 --> 00:00:06,597
"ذا جيركي بويز"؟ لقد عادوا.
3
00:00:06,764 --> 00:00:07,807
كلا. ماذا؟
4
00:00:07,974 --> 00:00:10,143
- كلا. "دي سي بارلوف".
- كلا.
5
00:00:10,476 --> 00:00:13,229
أتى إلى المدينة لحضور "ليجيندكون"،
ولديه قضية من أجلنا.
6
00:00:13,396 --> 00:00:14,939
يا إلهي!
7
00:00:15,106 --> 00:00:16,858
"بارلوف"؟ ألم يؤلف كتب "سكايفاير"؟
8
00:00:17,025 --> 00:00:19,652
- حسبته تبين أنه وغد.
- نعم، لكن منذ...
9
00:00:19,819 --> 00:00:22,113
أنقذت حياته أنا و"جايك"،
كان في غاية اللطف.
10
00:00:22,280 --> 00:00:23,614
حتى أنه هاداني بعيد الميلاد.
11
00:00:23,990 --> 00:00:27,869
نسخة بالحجم الطبيعي لـ"سورد أوف أوبادوما".
12
00:00:28,036 --> 00:00:30,496
ما سبب تحمسك؟
أنت لا تأبه لأمر هذه الكتب السخيفة.
13
00:00:30,621 --> 00:00:32,290
بل قرأتها جميعاً بالسجن.
14
00:00:32,415 --> 00:00:35,126
وهي أعظم كتب قرأتها قط.
وقد قرأت "كوجو".
15
00:00:35,376 --> 00:00:37,503
توطدت علاقتي و"جايك" بسبب "سكايفاير".
16
00:00:37,670 --> 00:00:39,672
انظري. لحظتك المفضلة بالسلسلة؟
17
00:00:39,881 --> 00:00:41,799
"استدعاء (بالاكاسترو)."
18
00:00:42,216 --> 00:00:44,594
- ثانيها؟ "المأدبة الحمراء".
- "المأدبة الحمراء".
19
00:00:44,761 --> 00:00:46,095
- ثالثها؟
- حين ظننت...
20
00:00:46,262 --> 00:00:47,430
أن "كالار" ابتلعه "نوروليث"،
21
00:00:47,597 --> 00:00:50,516
لكنه كان قد استبدل درعه
فحسب مع "ساملنغ ذا بيتراير"
22
00:00:50,683 --> 00:00:53,353
في معركة "فوركاسل".
23
00:00:54,020 --> 00:00:54,896
الرابعة؟
24
00:00:54,979 --> 00:00:55,980
3 كافية. أو صفر.
25
00:00:56,147 --> 00:00:59,233
حسناً. أرى تشكك يا "روزا"،
لكن ما رأيك بهذا؟
26
00:00:59,400 --> 00:01:00,360
تعالي معنا في القضية!
27
00:01:00,735 --> 00:01:03,571
أعلم أنك تظنينه سخيف،
لكن "سكايفاير" في الواقع يتسم بالذكاء
28
00:01:03,738 --> 00:01:05,782
والغموض والإثارة.
ليس للمهووسين على الإطلاق.
29
00:01:06,491 --> 00:01:09,660
بطريقنا إلى هناك،
هلا نغني أغنية صيد الجان الخياليين؟
30
00:01:09,827 --> 00:01:13,873
"احموا سيوفكم وأعدوا أقواسكم
لقد رحلت الوحوش"
31
00:01:15,000 --> 00:01:21,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
32
00:01:34,544 --> 00:01:36,729
{\an8}مذهل، انظرا إلى هذا المكان!
33
00:01:37,563 --> 00:01:38,856
{\an8}يبيعون نبيذ طحالب.
34
00:01:39,023 --> 00:01:41,109
{\an8}هل هو مُقزز بقدر وصفه بالكتب؟
35
00:01:41,275 --> 00:01:42,610
{\an8}لم أستمتع قط بهذه القصص.
36
00:01:42,777 --> 00:01:44,570
{\an8}أظن السبب هو أنها رديئة جداً.
37
00:01:44,737 --> 00:01:47,115
"روزا"، أعتقد أنك لو منحتها فرصة،
ستروق لك جداً.
38
00:01:47,281 --> 00:01:49,784
أعني، ماذا تفعلين بوقت فراغك
بهذه الروعة؟
39
00:01:49,992 --> 00:01:52,870
{\an8}أصلح سيارات عتيقة وأبيعها لمشاهير.
لهذا أصادق "توم هاردي".
40
00:01:53,079 --> 00:01:55,164
صحيح، إذن نتفق أننا جميعاً رائعون.
41
00:01:55,373 --> 00:01:58,835
ها نحن. تلك هي ندوة "بارلوف"،
"التنوع في الكتابة الخيالية."
42
00:01:59,293 --> 00:02:01,003
يبدأ الصف هنا.
43
00:02:02,046 --> 00:02:03,297
ندوة تنوع متنوعة جداً.
44
00:02:03,756 --> 00:02:06,509
{\an8}يسألونني دوماً،
"أين تجد أفكارك؟"
45
00:02:06,968 --> 00:02:08,803
{\an8}وبصدق، من "ويكيبيديا".
46
00:02:08,970 --> 00:02:10,304
{\an8}دائماً أحاول الاستلهام من الحياة.
47
00:02:10,471 --> 00:02:13,099
{\an8}الملكة "تيفاني"،
سُميت تيمناً بمضيفة فاتنة...
48
00:02:13,347 --> 00:02:14,892
{\an8}التقيتها بـ"بنيتا سبرنغز"
بـ"فلوريدا".
49
00:02:15,184 --> 00:02:17,437
{\an8}لطالما أردت تأليف كتاب.
50
00:02:17,603 --> 00:02:19,772
{\an8}لكن لا أعلم سوى بأمور الشرطة،
ولم يعد هناك
51
00:02:19,939 --> 00:02:22,525
{\an8}- قصص تُقص عنهم قط.
- بدأت في الواقع في تأليف رواية.
52
00:02:22,692 --> 00:02:24,777
مهلاً، ماذا؟ هل تكتب كتاباً؟ متى؟
53
00:02:24,944 --> 00:02:26,320
- من أجل من؟
- من أجلي.
54
00:02:26,487 --> 00:02:28,406
للمتعة. لا أسعى لأن أصبح مؤلفاً.
55
00:02:28,573 --> 00:02:30,074
لا أعلم حتى كيف يمكنني ذلك.
56
00:02:30,241 --> 00:02:33,035
"بارلوف". عليك عرضه على "بارلوف"،
ربما يستطيع نشره.
57
00:02:33,202 --> 00:02:35,121
{\an8}كلا. هذا جنون.
58
00:02:35,288 --> 00:02:37,498
{\an8}اسمع، أثق بأنه سيئ. لا أريد أن أُحرج.
59
00:02:37,665 --> 00:02:41,252
{\an8}"تيري"، أنت زوج رائع وأب ومحقق
ورسام وراقص،
60
00:02:41,419 --> 00:02:43,296
{\an8}ورياضي لدرجة وجود عضلات بظهرك.
61
00:02:43,463 --> 00:02:44,964
للجميع عضلات بالظهر يا "جايك".
62
00:02:45,131 --> 00:02:47,049
{\an8}ظهري، مجوف كالملعقة.
63
00:02:47,216 --> 00:02:48,426
{\an8}ما أقصد هو أنك تبرع في كل شيء.
64
00:02:48,593 --> 00:02:51,596
- أغلب الظن أنك تبرع بالكتابة أيضاً.
- لن أري "بارلوف" كتابي، فهمت؟
65
00:02:51,804 --> 00:02:53,097
حسناً.
66
00:02:54,098 --> 00:02:55,975
ها هو آت. كف عن حديثك هذا.
67
00:02:56,517 --> 00:02:59,020
آسف، آمل أنها لم تصبكم بالملل.
68
00:02:59,187 --> 00:03:00,897
{\an8}بل مشوقة جداً، بالأخص لـ"تيري".
69
00:03:01,063 --> 00:03:02,648
{\an8}- إنه كاتب وألف كتاباً. هلا تقرأه؟
- يا رجل!
70
00:03:02,773 --> 00:03:03,983
بالتأكيد، يسرني ذلك تماماً.
71
00:03:04,150 --> 00:03:06,736
لكن اسمعوا، هناك ما أودكم أن تروه.
72
00:03:06,903 --> 00:03:08,154
تعالوا معي يا رفاق، اتفقنا؟
73
00:03:08,571 --> 00:03:09,655
- "جايك"!
- ماذا؟
74
00:03:09,822 --> 00:03:11,407
{\an8}"تيري"، عليك أن تثق بنفسك.
75
00:03:11,574 --> 00:03:13,951
{\an8}كما أجاب "مورزاك" أحجية الساحرة.
76
00:03:14,118 --> 00:03:15,244
أحالته إلى شجرة يا "جايك".
77
00:03:15,411 --> 00:03:18,164
{\an8}نعم، شجرة صُنع
منها مقبض فأس "برومينيوس".
78
00:03:18,331 --> 00:03:21,250
- ابتعد "بارلوف" جداً.
- نعم. معك حق. لنتبعه.
79
00:03:21,876 --> 00:03:23,711
مرحباً، قال الرقيب إننا نستضيف
80
00:03:23,878 --> 00:03:25,922
{\an8}دورة تدريب علوم جنائية؟
81
00:03:26,088 --> 00:03:27,965
{\an8}أجل، يدرسها د."رونالد يي".
82
00:03:28,132 --> 00:03:30,801
{\an8}أحدث ثورة في مجال
علم الحشرات الجنائي.
83
00:03:30,968 --> 00:03:32,428
{\an8}إنه بمنزلة نجم روك.
84
00:03:32,595 --> 00:03:34,138
بربك! يتمنى نجوم الروك لو كانوا مثله.
85
00:03:34,305 --> 00:03:36,140
{\an8}يمكنه معرفة مدة تحلل الجثة
86
00:03:36,307 --> 00:03:37,829
{\an8}بدراسة اليرقات التي بداخلها فحسب.
87
00:03:37,975 --> 00:03:39,310
أود رؤية "باربرا سترايساند" تفعل ذلك.
88
00:03:39,477 --> 00:03:41,312
لا تعتبر "باربرا سترايساند" مغنية روك
يا سيدي.
89
00:03:41,687 --> 00:03:43,481
تغني بالإنجليزية، تلك موسيقى روك.
90
00:03:43,648 --> 00:03:45,191
يبدو مشوقاً، أيمكنني تسجيل اسمي؟
91
00:03:46,776 --> 00:03:49,153
أجل، يمكنك.
92
00:03:49,320 --> 00:03:51,489
لكن إليك الأمر.
إن أبلينا جيداً في هذه الدورة،
93
00:03:51,656 --> 00:03:53,115
سنحصل على شهادة رسمية.
94
00:03:53,282 --> 00:03:55,701
مما يجعلنا مؤهلين لنيل منحة
95
00:03:55,868 --> 00:04:00,081
لإنشاء معمل ميداني في المخفر. لكن...
96
00:04:00,248 --> 00:04:02,667
لكن متى جاءنا مُحاضر،
97
00:04:02,833 --> 00:04:04,877
تجنح دوماً
98
00:04:05,044 --> 00:04:07,046
إلى عرقلة الأمور برواياتك الشخصية.
99
00:04:07,213 --> 00:04:09,966
هكذا أتعلم. أربط بين
المواد الدراسية وتجاربي.
100
00:04:10,132 --> 00:04:12,260
تعليم ذاتي. يا لمواليد الألفية.
101
00:04:12,426 --> 00:04:15,721
أعلم مدى أهمية الأمر،
لذا أعد بعدم قص أي روايات.
102
00:04:15,888 --> 00:04:17,598
رغم أنها تكون مفيدة أحياناً.
103
00:04:17,765 --> 00:04:19,934
في أحد المرات، كانت أسرة "بويل" بأسرها
في كهف فطريات،
104
00:04:20,101 --> 00:04:21,894
- وفطر هائل الحجم يخرج...
- "تشارلز".
105
00:04:22,061 --> 00:04:25,147
أنا جد آسف. انسقت في حديثي.
سأحسن التصرف.
106
00:04:25,314 --> 00:04:26,607
هذه غرفتي. هنا.
107
00:04:26,774 --> 00:04:28,526
اسمعوا. أحتاج إلى لحظة للاستحمام.
108
00:04:28,693 --> 00:04:31,529
جاءتني زائرة صباح اليوم
مُرتديةً زي "كونكيوبينا".
109
00:04:31,696 --> 00:04:34,365
لطخت كل شيء بلون دهان جسدها الأخضر.
110
00:04:35,449 --> 00:04:36,951
كل شيء.
111
00:04:39,620 --> 00:04:41,664
- كان يعني قضيبه.
- أعلم يا "جايك".
112
00:04:41,831 --> 00:04:43,291
لديه جاذبية يا "روزا". هذا مقصدي.
113
00:04:43,457 --> 00:04:44,875
لا أصدق أنك أخبرته بكتابي.
114
00:04:45,042 --> 00:04:48,337
أنا آسف يا "تيري"، لكن الآن
سيقرأ "دي سي بارلوف" ما كتبته.
115
00:04:48,504 --> 00:04:50,381
- أليس هذا رائعاً؟
- رائع جداً.
116
00:04:50,548 --> 00:04:52,717
صحيح؟ لم تخبرني حتى عمَ يدور بعد.
117
00:04:52,883 --> 00:04:54,135
إنه قصة محارب "غورغون"...
118
00:04:54,302 --> 00:04:55,636
- مذهل.
- يخون بني جنسه...
119
00:04:55,803 --> 00:04:57,305
- كيف تجرأ؟
- ليتزوج "أميرة سحب"...
120
00:04:57,471 --> 00:04:59,390
- قام بذلك من أجل الحب.
- رغم أن أسرتيهما...
121
00:04:59,557 --> 00:05:01,100
- تتصارعان.
- كفى!
122
00:05:01,267 --> 00:05:03,394
- حسناً، لن أحكي المزيد.
- أرسله لي. وسأظل الليل بطوله أقرأه.
123
00:05:03,477 --> 00:05:04,937
- ليس سوى 150 صفحة.
- سأظل مستيقظاً
124
00:05:05,021 --> 00:05:06,772
أقرأه في الليالي الثلاثة المقبلة.
125
00:05:07,189 --> 00:05:10,192
د. "يي" سيصل في أي لحظة،
ولابد أن نمنح انطباعاً جيداً.
126
00:05:10,359 --> 00:05:12,903
إن كنت بحاجة للسعال، افعلها الآن.
127
00:05:15,406 --> 00:05:17,033
يا للهول. ماذا لو لم أقل شيئاً؟
128
00:05:17,158 --> 00:05:18,409
لا تقلق. لن أخذلك.
129
00:05:18,576 --> 00:05:19,994
لا يمكن لأحد التملق مثل آل "بويل".
130
00:05:20,161 --> 00:05:23,497
يسمح لنا انحراف عمودنا الفقري
بالانحناء أكثر من غيرنا.
131
00:05:23,748 --> 00:05:25,875
إليك فكرة: سأبهره أنا و"سانتياغو"
132
00:05:26,042 --> 00:05:27,752
بعمق معلوماتنا الجنائية،
133
00:05:27,835 --> 00:05:32,256
بينما تذهله أنت بصمتك الرزين.
134
00:05:32,423 --> 00:05:33,758
إياك والقصص، أتفهم؟
135
00:05:34,383 --> 00:05:37,011
- زرين.
- طاب صباحكم.
136
00:05:37,178 --> 00:05:38,763
أشكركم لاستضافتي بمخفر "99".
137
00:05:38,929 --> 00:05:42,266
آسف لتأخري،
توجب علي تولي أمور عائلية.
138
00:05:42,433 --> 00:05:43,976
أبناء العم، صحيح؟
139
00:05:44,268 --> 00:05:46,228
حسناً. قبل الأمور العلمية،
140
00:05:46,395 --> 00:05:49,273
لنتحدث عن تاريخ الدم.
أيعرف أحدكم أي مصابين بالناعور؟
141
00:05:49,357 --> 00:05:50,733
الكثيرون...
142
00:05:50,900 --> 00:05:52,818
لعبوا دوراً هاماً في تطور
143
00:05:52,985 --> 00:05:55,112
الطب الشرعي الحديث. هم والعلقات.
144
00:05:55,279 --> 00:05:58,199
ابن عمي "تورفالد" مصاب بالناعورية
وزوجته تربي العلقات.
145
00:05:58,574 --> 00:06:00,242
قلت "زوجته"، لكنها زيجة عرفية.
146
00:06:00,409 --> 00:06:02,036
لأمد طويل،
مراسم زواج عائلة "بويل"...
147
00:06:02,203 --> 00:06:03,351
لم تعترف بها الدولة.
148
00:06:03,563 --> 00:06:05,228
{\an8}"فندق (برادول)، 4:17 مساءً"
149
00:06:05,331 --> 00:06:07,083
إليكم الوضع: سرق أحدهم حاسوبي...
150
00:06:07,249 --> 00:06:09,126
الذي يحوي النص غير المنشور...
151
00:06:09,293 --> 00:06:10,836
من الكتاب 13 من "سكايفاير سايكل".
152
00:06:12,088 --> 00:06:13,589
ترك اللص هذه الرسالة.
153
00:06:14,256 --> 00:06:17,927
"معنا كتابك. ادفع 500 ألف دولار
خلال 24 ساعة
154
00:06:18,094 --> 00:06:21,222
وإلا سربناه على الإنترنت.
نُشرت الفصول الـ5 الأولى."
155
00:06:21,389 --> 00:06:23,557
تم تحميلها 85 ألف مرة.
156
00:06:23,724 --> 00:06:25,309
علينا قراءة تلك الفصول عبر الإنترنت
157
00:06:25,476 --> 00:06:28,104
في حال احتوت على أدلة.
وربما يمكننا معرفة
158
00:06:28,270 --> 00:06:30,773
- نسب "كواندور" الحقيقي.
- كُشف النقاب عنه.
159
00:06:30,940 --> 00:06:32,024
كلا، لم يُكشف عنه.
160
00:06:32,191 --> 00:06:33,901
"ما لم تكن نبوءة (دورغون) صحيحة!"
161
00:06:34,068 --> 00:06:36,278
"لكن هذا يعني..."
162
00:06:36,445 --> 00:06:38,572
تبدو هادئاً بالنسبة لمن سُرق كتابه للتو.
163
00:06:38,739 --> 00:06:40,783
لعلمي بالجاني. "لاندون لوسون".
164
00:06:40,950 --> 00:06:41,951
كان ضمن تلك اللجنة.
165
00:06:42,118 --> 00:06:44,662
إنه مؤلف سلسلة "شادوبرنغر".
إنها رديئة.
166
00:06:44,829 --> 00:06:46,539
ولم قد يريد "لوسون" سرقة مخطوط كتابك؟
167
00:06:46,706 --> 00:06:48,374
كلانا سيصدر كتاباً هذا الخريف،
168
00:06:48,541 --> 00:06:50,626
وبيننا رهان علني عمن سيحقق مبيعات أكبر.
169
00:06:50,793 --> 00:06:54,630
أظن أنه يسرب كتابي عبر الإنترنت
ليضر بمبيعاتي.
170
00:06:54,797 --> 00:06:55,798
عليكم أن تعتقلوه.
171
00:06:55,965 --> 00:06:58,259
لن نفعل شيئاً حتى نطلع على كل الأدلة.
172
00:06:58,426 --> 00:07:00,845
إن فشل هذا الكتاب،
ستكون نهاية "سكايفاير".
173
00:07:01,011 --> 00:07:03,472
لنذهب وننال من هذا الوغد!
174
00:07:04,306 --> 00:07:06,475
- سيد "لوسون"، شرطة "نيويورك".
- دعني أخمن.
175
00:07:06,642 --> 00:07:08,185
جئتم بشأن المخطوط المسروق.
176
00:07:08,352 --> 00:07:09,770
تعترف إذن بجرمك.
177
00:07:09,937 --> 00:07:10,980
كان ذلك يسيراً.
178
00:07:11,147 --> 00:07:13,566
ماذا؟ كلا، سرق أحدهم مخطوط كتابي.
179
00:07:13,983 --> 00:07:16,986
وأعلم من هو. "دي سي بارلوف".
180
00:07:17,611 --> 00:07:19,739
بحق سيف "زورتون"!
181
00:07:22,032 --> 00:07:24,243
إنها نفس الرسالة التي حصل عليها "بارلوف".
182
00:07:24,410 --> 00:07:26,454
لا أعلم لم يود أحد سرقة كتابك.
183
00:07:26,620 --> 00:07:28,748
تجعل سلسلة "سكايفاير سايكل"
سلسلة "شادوبرنغر ساغا"
184
00:07:28,914 --> 00:07:30,374
تبدو مثل "ذا بيستورم كرونيكلز".
185
00:07:30,541 --> 00:07:32,168
"روزا"، "بيستورم كرونيكلز"
186
00:07:32,334 --> 00:07:33,836
- هي أحد الروايات البسيطة...
- لا أبالي.
187
00:07:34,003 --> 00:07:36,547
- نعم.
- كتبي لها مغزى، أتفهم؟
188
00:07:36,714 --> 00:07:39,175
كنت الوحيد الذي تحلى بالشجاعة
لتناول التحرش بالجن.
189
00:07:39,383 --> 00:07:41,677
يا رفاق، اهدآ. كلاكما ضحية.
190
00:07:41,844 --> 00:07:43,429
هل لديكما أعداء مشتركون؟
191
00:07:43,596 --> 00:07:45,598
دعني أفكر بالأمر. "بارلوف" عدوي.
192
00:07:46,015 --> 00:07:49,418
كما أنه عدو نفسه. لأنه كاتب ممل ومكرر.
193
00:07:49,517 --> 00:07:50,993
ويظل ينهي يقتل الشخصيات،
194
00:07:51,103 --> 00:07:52,585
ويعيدها للحياة ثم يعيد قتلها.
195
00:07:52,685 --> 00:07:54,834
بسبب "كرة كريسالس".
196
00:07:55,074 --> 00:07:56,534
آسف. ضابط شرطة، يحقق في قضية.
197
00:07:56,650 --> 00:07:58,778
لكن سنحتاج أن تعطيانا قوائم فعلية
بمن قد يرغب في إيذائكما.
198
00:07:58,944 --> 00:08:01,238
أمامنا 24 ساعة لحلها.
199
00:08:01,363 --> 00:08:02,865
لكن إن لم نفعل،
هل أنتما مستعدان لدفع الفدية؟
200
00:08:03,032 --> 00:08:04,450
سأفعل أي شيء لأستعيد كتابي.
201
00:08:04,617 --> 00:08:06,035
أنت تتفهم، أنت كاتب.
202
00:08:06,452 --> 00:08:08,412
هل سمعت يا "تيري"؟ نعتك بالكاتب.
203
00:08:09,205 --> 00:08:10,581
"تيري"؟ هل سمعت؟
204
00:08:10,748 --> 00:08:12,208
"تيري"؟ "تيري" به عطب.
205
00:08:12,416 --> 00:08:13,584
دونا القائمتين. نتولى التحقيق.
206
00:08:13,751 --> 00:08:15,400
{\an8}"مخفر 99، الصباح التالي"
207
00:08:15,550 --> 00:08:17,505
مرحباً بعودتكم. اليوم، أريد التركيز...
208
00:08:17,671 --> 00:08:19,423
على إعادة تشكيل الوجه.
209
00:08:19,590 --> 00:08:21,258
لأكثر من قرن استخدمنا قوالب الجص
210
00:08:21,425 --> 00:08:23,969
للتعرف إلى الجثث مجهولة الهوية
للرجال والنساء.
211
00:08:24,136 --> 00:08:26,388
دفنّا الجدة "بويل" في مزرعة العائلة.
212
00:08:26,555 --> 00:08:28,349
لكن لارتفاع نسبة الملوحة بالتربة،
213
00:08:28,474 --> 00:08:30,643
تحولت إلى لحم مقدد.
لا عليك، أرجوك المتابعة.
214
00:08:30,810 --> 00:08:33,395
أريد أن يصنع فرد من كل مجموعة
قالب جص لرأسه.
215
00:08:33,562 --> 00:08:37,817
هل سيتمكن من التحدث؟
216
00:08:37,983 --> 00:08:40,110
- ليس أثناء وجود الجص.
- أرشح "تشارلز".
217
00:08:40,277 --> 00:08:41,487
كنت سأوصي بي أنا أيضاً.
218
00:08:41,654 --> 00:08:43,614
أعلم أن الجص يسبب جفاف البشرة،
219
00:08:43,781 --> 00:08:45,491
لكن كفرد من عائلة "بويل"، أنا رطب جداً.
220
00:08:45,991 --> 00:08:47,910
عليك إغلاق فمك يا "بويل".
221
00:08:48,035 --> 00:08:49,119
صه.
222
00:08:49,495 --> 00:08:52,206
ابق ساكناً. وصامتاً.
223
00:08:53,958 --> 00:08:55,125
هل أمضيتما الليلة هنا؟
224
00:08:55,417 --> 00:08:57,294
تبادلنا ونام كل منا بضعة ساعات
225
00:08:57,461 --> 00:08:59,755
هنا في غرفة الاستراحة.
لكن حصلنا على دليل.
226
00:08:59,922 --> 00:09:01,006
أتعرفين "مايلز مورغل"؟
227
00:09:01,173 --> 00:09:02,967
كتب روايات "نوكتورين كوارتيت".
228
00:09:03,133 --> 00:09:05,594
"مورغل" هو الشخص الوحيد المشترك
229
00:09:05,678 --> 00:09:09,014
في قائمتيّ "بارلوف" و"لوسون"
التي بها أعداؤهما.
230
00:09:09,098 --> 00:09:11,225
على ما يبدو، ضاجع كلاهما زوجته.
231
00:09:11,392 --> 00:09:13,519
كيف ينجح أمثالهم في جذب النساء؟
232
00:09:13,686 --> 00:09:15,938
أعتذر إن لم يرتقوا لمعاييرك السطحية
للجمال الذكوري يا "روزا".
233
00:09:16,105 --> 00:09:18,357
أنا أمزح. لأنهم أثرياء.
234
00:09:18,524 --> 00:09:20,067
جاء "مورغل" لحضور المؤتمر.
235
00:09:20,234 --> 00:09:22,403
سنذهب لمواجهته ولاستعادة الحاسوبين.
236
00:09:22,570 --> 00:09:25,656
ثم ربما يمكننا معرفة إن كان "بارلوف"
قد قرأ كتابي بعد.
237
00:09:26,156 --> 00:09:29,285
حسناً. لم يمر أكثر من يوم.
لا تعلق آمالاً على الأمر.
238
00:09:29,451 --> 00:09:31,120
لا تقلق. ليس لدي أية تطلعات.
239
00:09:31,579 --> 00:09:33,205
- جيد.
- سأذهب لأحضر هاتفي،
240
00:09:33,372 --> 00:09:36,125
في حال اتصل بي أحد الناشرين.
أعني، شخص ما.
241
00:09:36,292 --> 00:09:38,043
نعم، لا يهم. لا بأس.
242
00:09:38,210 --> 00:09:39,420
أعلق آمالاً.
243
00:09:39,587 --> 00:09:40,921
حسناً يا صديقي.
244
00:09:41,130 --> 00:09:44,466
عجزت عن النوم ليلة أمس
فبدأت بقراءة كتاب "تيري" وهو مريع.
245
00:09:44,633 --> 00:09:46,844
جعلته يطلع "بارلوف" عليه.
سيتعرض للمهانة.
246
00:09:47,011 --> 00:09:48,721
اهدأ. ما مدى سوئه؟
247
00:09:48,888 --> 00:09:50,347
سيئ جداً، وأنا يعجبني كل شيء.
248
00:09:50,514 --> 00:09:52,850
- ذهبت مرة لعرض مسرحي.
- ماذا ستفعل حيال "بارلوف"؟
249
00:09:52,975 --> 00:09:55,019
- لا أعلم.
- لا تعلم ماذا؟
250
00:09:55,102 --> 00:09:57,354
كيفية ممارسة الجنس جيداً.
251
00:09:57,521 --> 00:09:59,273
كم يجب علي خفق ذراعيّ؟
252
00:09:59,440 --> 00:10:01,984
- ليس كثيراً.
- حسناً، حُسم الأمر إذن.
253
00:10:02,151 --> 00:10:03,861
كنت أعلم أن "إيمي" مخطئة.
254
00:10:04,236 --> 00:10:05,738
على أي حال، فلنعد للقضية، صحيح؟
255
00:10:05,821 --> 00:10:07,907
"سكايفاير سايكل".
256
00:10:08,073 --> 00:10:11,160
حسناً. بينما يجف الجص،
257
00:10:11,327 --> 00:10:13,495
سترون لما قمنا بتزييت
وجه الشخص بالفازلين أولاً.
258
00:10:13,662 --> 00:10:14,830
كلا، نسينا التزييت.
259
00:10:16,749 --> 00:10:17,833
"تشارلز"، أتسمعنا؟
260
00:10:19,585 --> 00:10:20,878
ماذا نفعل؟
261
00:10:21,295 --> 00:10:24,757
دكتور، ماذا لو أن شخصاً...
ولا أعني شخصاً بهذه الغرفة.
262
00:10:24,924 --> 00:10:26,926
نسي التزييت قبل إضافة الجص؟
263
00:10:27,092 --> 00:10:29,386
اقترف أحد المساعدين في المختبر
ذلك الخطأ مرة.
264
00:10:29,553 --> 00:10:31,221
يستحيل إزالة القناع
265
00:10:31,388 --> 00:10:32,973
من دون سلخ وجه الشخص وهو حي.
266
00:10:33,182 --> 00:10:35,559
يستغرق الجص 5 أيام
حتى ينسلخ وحده.
267
00:10:35,726 --> 00:10:37,853
- وماذا حل بالمساعد؟
- فصلته عن العمل.
268
00:10:37,978 --> 00:10:40,147
كان مستوى غير مقبول من عدم الكفاءة.
269
00:10:40,272 --> 00:10:42,358
يا لها من نهاية مُرضية لتلك القصة.
270
00:10:42,483 --> 00:10:45,903
"بويل"، تم اقتراف خطأ
ولا يمكننا نزع قناعك بعد.
271
00:10:46,070 --> 00:10:49,114
سنتركك هنا لحين انتهاء الصف الدراسي.
272
00:10:49,239 --> 00:10:53,118
لأنه إن رآك د. "يي" بهذا المظهر،
لن نُمنح الشهادة على الإطلاق.
273
00:10:54,328 --> 00:10:57,039
أنا آسفة يا "بويل"،
لكن "هيتشكوك" و"سكالي"
274
00:10:57,206 --> 00:10:58,624
سيظلان هنا معك.
275
00:11:00,709 --> 00:11:02,252
لا أدري أيها النقيب، يبدو مستاءً للغاية.
276
00:11:02,419 --> 00:11:03,754
انتظري.
277
00:11:07,967 --> 00:11:09,927
انظري كم يبدو سعيداً الآن.
278
00:11:10,469 --> 00:11:12,179
أجل، على الرحب والسعة، "بويل".
279
00:11:13,013 --> 00:11:15,766
لا أفهم. لما تعتقدان
أنني قد أسرق هذين الحاسوبين.
280
00:11:16,016 --> 00:11:17,810
"بارلوف" و"لوسون" غريماك.
281
00:11:17,977 --> 00:11:19,269
أنت تغار من نجاحهما.
282
00:11:19,436 --> 00:11:20,854
كما أن لديك دافعاً شخصياً.
283
00:11:20,980 --> 00:11:23,273
تكرههما لمضاجعتهما زوجتك.
284
00:11:23,399 --> 00:11:24,650
ماذا؟ هل ضاجعا زوجتي؟
285
00:11:24,775 --> 00:11:27,069
ولم تكن تعلم ذلك.
286
00:11:27,236 --> 00:11:28,737
هذا محرج، ربما علينا الرحيل.
287
00:11:28,904 --> 00:11:30,155
- "جيسيكا"؟
- إنها هنا.
288
00:11:30,322 --> 00:11:31,824
- هذا رائع.
- نعم يا عزيزي؟
289
00:11:31,991 --> 00:11:35,202
هل ضاجعت "دي سي بارلوف"
و"لاندون لوسون"؟
290
00:11:36,620 --> 00:11:37,579
لم تفعلين ذلك؟
291
00:11:37,788 --> 00:11:39,748
لقد أفسدت زواجنا. أفسدته!
292
00:11:39,915 --> 00:11:42,042
يبدو أن هذا نقاش خاص بكما وحدكما.
293
00:11:42,209 --> 00:11:43,669
لذا... وها هو طفل.
294
00:11:43,836 --> 00:11:46,922
أمي؟ أبي؟ هل ستحصلان على طلاق؟
295
00:11:47,089 --> 00:11:48,382
هل سيحصلان على طلاق؟
296
00:11:51,224 --> 00:11:52,144
تباً!
297
00:11:52,261 --> 00:11:54,013
حسناً، كانت مدة 70 دقيقة شاقة.
298
00:11:54,138 --> 00:11:56,223
- نعم، لكن....
- ذلك الطفل يشبه "بارلوف".
299
00:11:56,390 --> 00:11:58,017
100 بالمئة.
300
00:11:58,976 --> 00:12:00,894
على أي حال، كان ذلك آخر دليل لنا.
301
00:12:01,061 --> 00:12:03,397
لذا يبدو أننا عدنا
إلى "الكهوف الخالية".
302
00:12:04,189 --> 00:12:06,108
هل قلت "الكهوف الخالية"؟
303
00:12:06,358 --> 00:12:08,110
- كالتي في كتابي؟
- أجل.
304
00:12:08,277 --> 00:12:09,528
نعم. هذا ما قلته. لأنك أخبرتني عنها
305
00:12:09,695 --> 00:12:12,239
حين كنت تشرح لي حبكة الرواية.
306
00:12:12,406 --> 00:12:16,201
لم أفعل. لكن ذلك لأنني أردت أن تكون
"الكهوف الخالية" مفاجأة.
307
00:12:16,368 --> 00:12:18,245
لم لم تخبرني أنك قرأت كتابي يا "جايك"؟
308
00:12:19,163 --> 00:12:20,289
- لقد كرهته.
- ماذا؟
309
00:12:20,456 --> 00:12:22,124
"تيري". كلا.
310
00:12:22,291 --> 00:12:23,375
لم أكرهه.
311
00:12:23,542 --> 00:12:24,918
أعجبني به الكثير من الأجزاء.
312
00:12:25,085 --> 00:12:27,671
أخبرني بمثال.
أخبرني بجزء أعجبك يا "جايك".
313
00:12:28,881 --> 00:12:29,757
الخريطة؟
314
00:12:29,840 --> 00:12:30,758
لم أرسمها!
315
00:12:30,966 --> 00:12:34,136
إنها خريطة "تشيسابيك باي"
مع تغيير طفيف للأسماء.
316
00:12:34,803 --> 00:12:38,432
يا إلهي! جعلتني أعرضه على "بارلوف".
317
00:12:38,599 --> 00:12:40,601
أذللتني أمام بطلي!
318
00:12:41,852 --> 00:12:44,938
أيها الرقيب، أنا آسف.
اسمع، ليست الخريطة ما أعجبني فقط.
319
00:12:45,105 --> 00:12:47,775
أعجبتني أيضاً المسافات
التي بين الكلمات!
320
00:12:47,941 --> 00:12:49,318
هذا لا يجدي.
321
00:12:52,529 --> 00:12:55,240
استطعتما جمع مليون دولار
في ظرف 24 ساعة؟
322
00:12:55,407 --> 00:12:57,451
نعم. اضطررت لتصفية ما لدي من "بيتكوين".
323
00:12:57,618 --> 00:13:00,162
حقاً؟ ظننت أنه سيكون بحوزتك
الكثير من المال
324
00:13:00,329 --> 00:13:01,830
بسبب مسلسل "سكايفاير" التلفزيوني.
325
00:13:01,997 --> 00:13:04,583
مهلاً. هذا صحيح عدلت شبكة
"سي دبليو" التلفزيونية عن إنتاجها.
326
00:13:04,750 --> 00:13:06,585
كيف يتقدم فيلم "شادوبرنغر"؟
327
00:13:06,752 --> 00:13:08,378
هل سيؤدي "هاوي لونغ" دور التوأمين؟
328
00:13:08,545 --> 00:13:10,214
حسناً. لنراجع الخطة.
329
00:13:10,380 --> 00:13:12,382
هناك شجرة في أصيص بالجانب الشرقي للردهة.
330
00:13:12,549 --> 00:13:14,259
قالوا إن علينا ترك الحقيبة خلفها.
331
00:13:14,426 --> 00:13:16,929
إن أخذها أحد، سنحاصره أنا
و"روزا" و"بيرالتا".
332
00:13:17,096 --> 00:13:19,431
سنكون منتشرين
في أرجاء الغرفة متنكرين.
333
00:13:19,598 --> 00:13:21,225
لن يفلح ذلك. ليس لدي زي مهووسين.
334
00:13:21,391 --> 00:13:24,269
لكنك ترتدينه بالفعل يا "روزا".
335
00:13:24,436 --> 00:13:26,814
تشبه ملابسك تلقائياً
مظهر صائدة المجرمين الهاربين
336
00:13:26,980 --> 00:13:28,649
في روايات الخيال العلمي القديمة.
337
00:13:29,650 --> 00:13:31,151
{\an8}انظري. لا ينقصك سوى نظارة لحام.
338
00:13:31,360 --> 00:13:32,361
{\an8}"كريمسون بورتال"
339
00:13:32,778 --> 00:13:35,030
تباً! معي نظارة لحام بالسيارة.
340
00:13:35,197 --> 00:13:37,032
هلا نبدأ المعركة؟
341
00:13:46,500 --> 00:13:49,628
لحل تلك المشكلة،
نستخدم تحليل ديناميكيات السوائل.
342
00:13:49,795 --> 00:13:52,881
هذا صحيح. أحسنت.
343
00:13:53,048 --> 00:13:55,467
أين صديقكما؟
ألا يجب حضوره لنزع الجص؟
344
00:13:55,634 --> 00:13:57,553
طرأ أمر ما واضطر لنزع القناع،
345
00:13:57,719 --> 00:13:59,638
الذي انسلخ بيسر شديد،
وخرج مسرعاً.
346
00:14:00,013 --> 00:14:01,348
عمل شرطي عاجل.
347
00:14:01,431 --> 00:14:04,059
أطفال مُحتجزون كرهائن
فكان عليه تولي ذلك الأمر.
348
00:14:04,226 --> 00:14:06,228
إن كان عليكما الرحيل لدعمه...
349
00:14:06,603 --> 00:14:08,647
- يمكن للأطفال تحمل الأمر.
- كلا، إنه موقف تعليمي.
350
00:14:08,814 --> 00:14:10,399
النقيب "هولت"، زوجك على الهاتف.
351
00:14:10,774 --> 00:14:13,569
يريد معرفة
إلى متى ستتبادلان القبلات الليلة؟
352
00:14:15,612 --> 00:14:16,989
هلا تعذرنا للحظة؟
353
00:14:18,323 --> 00:14:19,324
لم يتصل زوجك حقاً.
354
00:14:19,741 --> 00:14:22,327
لا أعلم عمّ يتحدث المثليون هاتفياً،
كيف أبليت؟
355
00:14:22,494 --> 00:14:23,829
"سكالي"، ماذا تريد؟
356
00:14:23,996 --> 00:14:25,289
كنا نراقب "تشارلز" كما أمرت.
357
00:14:25,664 --> 00:14:27,666
لكن احتجنا الذهاب إلى المرحاض بشدة.
358
00:14:28,834 --> 00:14:30,460
- أين "تشارلز"؟
- ليست لدينا أدنى فكرة.
359
00:14:30,544 --> 00:14:31,503
ماذا؟
360
00:14:31,795 --> 00:14:33,422
- "تيري"، أتسمعني؟
- "أسمعك."
361
00:14:33,589 --> 00:14:35,048
حقاً؟ ألا زلت غاضباً مني؟
362
00:14:35,215 --> 00:14:36,550
- لم أقل سوى "سمعت".
- أجل.
363
00:14:36,717 --> 00:14:38,427
لكن بنبرة مميزة. فلتعترف وحسب.
364
00:14:38,594 --> 00:14:41,180
- اترك الأمر يا "جايك".
- إنه محق. كان لـ"تيري" نبرة.
365
00:14:41,346 --> 00:14:42,598
كان لـ"تيري" نبرة حادة.
366
00:14:42,764 --> 00:14:44,975
"لا تقلق.
أراهن أنه لم يقرأ كتابك بعد."
367
00:14:45,142 --> 00:14:47,186
مرت ساعتان. كدت أبلغ أول الصف.
368
00:14:47,352 --> 00:14:49,354
لا أعلم حتى من أنتظر
لالتقاط صورة معه.
369
00:14:49,521 --> 00:14:51,607
"بران ستارك"؟ لا أريد.
370
00:14:51,773 --> 00:14:54,026
حسناً.
ليس سوى الغراب ثلاثي العيون.
371
00:14:54,193 --> 00:14:56,320
ها نحن، توجد تحركات.
372
00:14:56,486 --> 00:14:58,071
يرتدي زي مشابه لك يا "جايك".
أهو شخص معروف؟
373
00:14:58,238 --> 00:14:59,823
"أجل يا "روزا". إنه (كالار)."
374
00:14:59,990 --> 00:15:03,076
الـ17 من سلالته.
فارس تاج الملكة. "جالب النهار".
375
00:15:03,285 --> 00:15:05,621
- الوريث الشرعي...
- حسناً. قل "كالار" وحسب.
376
00:15:05,829 --> 00:15:07,748
كيف ستعلمين أي "كالار" أعني؟
377
00:15:07,915 --> 00:15:10,250
إنه اسم شائع جداً في "سكايفاير".
كاسم "جون".
378
00:15:10,459 --> 00:15:12,628
"سيأخذ الحقيبة."
379
00:15:12,794 --> 00:15:14,463
حسناً، هيا بنا.
380
00:15:14,630 --> 00:15:17,216
لا تهاجماه حتى تقتربا منه،
هناك عدد كبير من المدنيين.
381
00:15:19,760 --> 00:15:20,761
مهلاً.
382
00:15:20,928 --> 00:15:23,555
{\an8}- لم يوجد الكثير؟
- انتهت المسابقة التنكرية للتو.
383
00:15:23,680 --> 00:15:25,855
لهذا السبب انتظر إلى الآن ليأخذ المال.
384
00:15:25,965 --> 00:15:28,685
- فقدته. أيهم هو؟
- المتجه صوب مصعد الخدمة.
385
00:15:28,852 --> 00:15:31,688
لا تتحرك. شرطة "نيويورك"
أرفع يديك!
386
00:15:31,855 --> 00:15:32,856
ماذا يحدث؟
387
00:15:33,815 --> 00:15:35,943
ليست الحقيبة بحوزته.
أمسكت بـ"كالار" خطأ.
388
00:15:36,109 --> 00:15:37,486
- "أراه."
- أمسك به!
389
00:15:39,988 --> 00:15:42,491
"كالار" الخطأ.
390
00:15:43,200 --> 00:15:44,952
"بويل" ليس بغرفة الاستجواب.
391
00:15:45,035 --> 00:15:46,578
لا يمكن أن يكون قد ابتعد.
يعجز عن الرؤية.
392
00:15:46,703 --> 00:15:48,580
يمكنك السير طويلاً بالذاكرة العضلية وحدها.
393
00:15:48,705 --> 00:15:51,583
في أحد المرات سرت وأنا نائم
إلى متجر "إم أند إمز" في "تايمز سكوار".
394
00:15:52,834 --> 00:15:54,586
الدرج.
395
00:15:55,003 --> 00:15:58,298
- يا إلهي!
- أنا بخير. لا بأس.
396
00:15:58,423 --> 00:16:02,803
آسف، أيها الغريب، أعجز عن الرؤية
وأجزع بشدة عند لمسي.
397
00:16:02,970 --> 00:16:04,721
- هل أنت بخير؟
- أجل.
398
00:16:04,888 --> 00:16:05,973
أعدني فقط إلى مخفر "99".
399
00:16:06,139 --> 00:16:08,809
"بويل"، هذا نحن. إلي أين كنت ذاهباً؟
لم غادرت
400
00:16:08,976 --> 00:16:11,270
مخزن المعدات الخالي من النوافذ
الذي حبسناك به؟
401
00:16:11,436 --> 00:16:13,063
نعم، عند سماعي لوصفه، فهمت السبب.
402
00:16:13,230 --> 00:16:14,898
كنت أحاول الوصول إلى غرفة خلع الملابس
403
00:16:15,065 --> 00:16:17,150
لنزع القناع بالبخار بغرف الاستحمام
404
00:16:17,317 --> 00:16:18,944
حتى تحصلا على شهادتكما.
405
00:16:19,111 --> 00:16:21,405
مهلاً. هل كنت تحاول مساعدتنا؟
406
00:16:21,571 --> 00:16:23,949
رغم أنك ستظل عالقاً
بهذا القناع 5 أيام؟
407
00:16:24,074 --> 00:16:25,075
5 أيام؟
408
00:16:25,200 --> 00:16:27,911
أعلم مدي أهمية هذه الدورة التدريبية
بالنسبة لك.
409
00:16:27,995 --> 00:16:28,996
ليست مهمة.
410
00:16:29,454 --> 00:16:30,330
ليس بعد الآن.
411
00:16:31,623 --> 00:16:35,502
أنا آسف جداً. أعجز عن الرؤية تماماً.
412
00:16:35,711 --> 00:16:36,795
لا أصدق ذلك!
413
00:16:36,962 --> 00:16:38,922
خسرت الآن نصف مليون دولار!
414
00:16:39,089 --> 00:16:40,424
ماذا المفترض أن أفعل الآن؟
415
00:16:40,590 --> 00:16:42,259
كتابة "ملخص عن الوحوش" آخر؟
416
00:16:42,426 --> 00:16:45,178
أتدرون مدى صعوبة إيجاد
ما يكفي من المتدربين
417
00:16:45,345 --> 00:16:47,681
لكتابة مثل هذا الهراء؟
418
00:16:47,931 --> 00:16:50,434
- يا إلهي!
- لا تهتموا لشأنه.
419
00:16:50,600 --> 00:16:53,562
على الأقل منعنا ذلك اللص من نشر
المزيد من فصول روايتي.
420
00:16:53,729 --> 00:16:54,896
كل ما خسرناه هو مجرد المال.
421
00:16:55,063 --> 00:16:57,065
كما أن لدي تأميناً، لذا سأستعديه كله.
422
00:16:57,232 --> 00:16:59,276
بالمناسبة أيها المحقق "جيفوردز"،
أثناء انتظارنا،
423
00:16:59,443 --> 00:17:01,320
تمكنت من قراءة مخطوط كتابك.
424
00:17:01,486 --> 00:17:05,032
انس هذا الأمر.
إنه عمل قيد الإنجاز.
425
00:17:05,198 --> 00:17:07,784
- توجد تعديلات كثيرة أريد...
- كلا. إنه رائع.
426
00:17:07,951 --> 00:17:10,454
مذهل حقاً.
أعني، إنه مُبتكر جداً،
427
00:17:10,662 --> 00:17:13,999
به وجهة نظر فريدة. أرسلته إلى ناشري.
428
00:17:14,166 --> 00:17:16,877
أشكرك لسماحك لي بقراءته.
وأريد أن أشكركم جميعاً
429
00:17:17,044 --> 00:17:19,046
لعملكم الدؤوب على هذه القضية.
430
00:17:19,212 --> 00:17:20,422
أقدر لكم ذلك.
431
00:17:22,424 --> 00:17:23,508
هل سمعت ذلك؟
432
00:17:24,092 --> 00:17:27,554
لقد أحبه. أحب "دي سي بارلوف" كتاباتي.
433
00:17:27,721 --> 00:17:30,682
- كنت مخطئاً!
- وأشعر بالسعادة لأنني أخطأت.
434
00:17:30,849 --> 00:17:32,934
بدا ما قلته رائعاً،
هل ألفت للتو أغنية ناجحة؟
435
00:17:33,143 --> 00:17:37,272
"أشعر بالسعادة لأنني أخطأت
مع سهر عائلة (آدامز) طوال الليل"
436
00:17:37,439 --> 00:17:38,774
نعم، كنت محقاً. إنها ناجحة.
437
00:17:38,940 --> 00:17:40,442
- علي الاتصال بـ"شارون"!
- نعم.
438
00:17:40,609 --> 00:17:43,403
تهانئي أيها الرقيب!
439
00:17:43,570 --> 00:17:46,156
ولا تنسانا متى أصبحت كاتباً مشهوراً.
كتابة "تيري" مزرية.
440
00:17:46,323 --> 00:17:48,408
- "بارلوف" يكذب عليه.
- ماذا؟ لماذا؟
441
00:17:48,575 --> 00:17:49,785
لا أعلم.
442
00:17:49,951 --> 00:17:51,661
إنه يداهنه.
443
00:17:51,828 --> 00:17:54,790
لأن "لوسون" و"بارلوف" سرقا كتابيهما.
444
00:17:56,291 --> 00:17:58,001
"من الواضح أنهما سرقا كتابيهما
445
00:17:58,168 --> 00:17:59,336
لكن من يتولى القضية؟
446
00:17:59,419 --> 00:18:00,462
عائلة (آدامز)
447
00:18:02,297 --> 00:18:06,551
(تيري) هو (غوميز)، أنا (كوزن إت)
أنت (ونزداي)، لنقم بهذا"
448
00:18:06,760 --> 00:18:07,761
حسناً. لابد أن نرحل.
449
00:18:10,680 --> 00:18:12,265
لم تظن أنهما متواطئان؟
450
00:18:12,432 --> 00:18:14,434
يكره أحدهما الآخر.
أمضيا ساعة يتجادلان
451
00:18:14,601 --> 00:18:15,727
حول اسم تنتين في "ذا هوبيت".
452
00:18:16,144 --> 00:18:17,437
- "سموغ".
- "سماوغ"
453
00:18:17,604 --> 00:18:18,897
- "سموغ".
- "سماوغ"
454
00:18:21,274 --> 00:18:22,818
يدعى "سماوغ" بالمناسبة.
455
00:18:22,984 --> 00:18:25,195
نقطة لـ"لوسون".
لكن أجل، إنهما عدوان لدودان.
456
00:18:25,362 --> 00:18:27,989
ولهذا السبب يظنان أننا لن نشك
بأنهما متواطئان قط.
457
00:18:28,407 --> 00:18:30,033
لكنهما تواطئا يا "روزا".
458
00:18:30,200 --> 00:18:32,702
- تواطئا بشدة.
- مقزز.
459
00:18:33,120 --> 00:18:34,788
- لم قد يسربان فصولهما؟
- لإثارة الناس.
460
00:18:35,205 --> 00:18:37,040
مثل عندما تصدر "كارلي راي جيبسن"
أغنية فردية،
461
00:18:37,207 --> 00:18:39,126
ثم تنتظرين 6 أسابيع حتى صدور الألبوم.
462
00:18:39,376 --> 00:18:40,585
إنها رائعة. لن أعتذر.
463
00:18:40,710 --> 00:18:42,712
إذن اتصل "بارلوف" بـ"تيري"
لعلمه أن الرقيب
464
00:18:42,879 --> 00:18:44,131
من أشد المعجبين ويمكن السيطرة عليه.
465
00:18:44,256 --> 00:18:46,550
أجل. إنه يهدي "تيري" الهدايا
منذ العام الماضي.
466
00:18:46,633 --> 00:18:49,261
منح كتاب "تيري" "بارلوف"
فرصة أخرى ليتلاعب به.
467
00:18:49,344 --> 00:18:52,347
ما لم... أمن الممكن أن يُعجب
"بارلوف" بكتابة الرقيب حقاً؟
468
00:18:53,181 --> 00:18:54,850
اقرئي الجملة الأولى.
469
00:18:55,392 --> 00:18:57,602
- نعم، "بارلوف" هو الجاني.
- بلا شك.
470
00:18:57,769 --> 00:19:00,897
والآن عليّ إخبار الرقيب
أن روايته الخيالية مزرية.
471
00:19:01,064 --> 00:19:03,400
هذه أصعب مهام الشرطي.
472
00:19:03,775 --> 00:19:06,153
توجد مشاكل في اختبار
الـ"آر إف إل بي" للحمض النووي،
473
00:19:06,319 --> 00:19:08,071
كما توجد بجميع الاختبارات، لكن...
474
00:19:08,738 --> 00:19:11,658
أيها النقيب، ألم تقل إن صديقك
أزال قناعه وغادر؟
475
00:19:12,075 --> 00:19:13,827
نسيت تزييت وجهه.
476
00:19:13,994 --> 00:19:15,787
- لم ننصت إلى التوجيهات.
- هذا إهمال جسيم.
477
00:19:15,954 --> 00:19:18,081
أعلم، وهو يعني...
478
00:19:18,248 --> 00:19:20,750
أننا لن نحصل على شهادة،
وأنا أتقبل ذلك.
479
00:19:20,917 --> 00:19:23,128
- ما لم تكن صراحتي...
- كلا، ليس هذا خياراً مطروحاً.
480
00:19:23,295 --> 00:19:24,379
وأنا أتقبل ذلك.
481
00:19:24,546 --> 00:19:26,590
على أي حال، اختبار "آر إف إل بي"
482
00:19:26,756 --> 00:19:29,259
صُمم لتحديد الخلل الوراثي...
483
00:19:29,426 --> 00:19:31,511
ابنة عمي "دونا" لديها خل وراثي...
484
00:19:31,678 --> 00:19:33,472
حيث شفتاها مكونتان من الغضاريف،
485
00:19:33,638 --> 00:19:36,183
أي أن فمها يعتبر منقاراً.
486
00:19:36,349 --> 00:19:38,810
- لا أرى ما علاقة...
- كلا، اتركه يتحدث. أريد سماعه.
487
00:19:38,977 --> 00:19:41,021
"بويل". أخبرنا عن منقار ابنة عمك.
488
00:19:41,188 --> 00:19:44,357
تخوض ماراثونات لجمع المال
للآخرين
489
00:19:44,524 --> 00:19:46,109
ممن يعانون من "وجه الطيور".
490
00:19:46,276 --> 00:19:48,361
ليس هناك سوى 2 منهم، طفلاها.
491
00:19:48,570 --> 00:19:50,780
أيها الرقيب. لم أتوقع رؤيتك هنا.
492
00:19:51,531 --> 00:19:53,950
وهذا ذكرني، علي إخبارك أمراً ما.
493
00:19:54,117 --> 00:19:56,077
- ماذا كان؟
- قل ما لديك يا "بيرالتا".
494
00:19:56,244 --> 00:19:57,662
حسناً، سأقولها وحسب.
495
00:19:57,829 --> 00:19:59,789
- أعتقد أن...
- كره "بارلوف" كتابي.
496
00:19:59,956 --> 00:20:02,292
قال إنه أعجبه فقط
حتى لا أكتشف
497
00:20:02,459 --> 00:20:04,669
أنه هو و"لوسون" سرقا مخطوطاتهما.
498
00:20:04,836 --> 00:20:07,589
- هل اكتشفت الحقيقة؟
- ساورني حدس، فتقصيت.
499
00:20:07,756 --> 00:20:09,633
حصلت على تصريح
لتعقب تاريخه على الإنترنت.
500
00:20:09,799 --> 00:20:11,635
بحث عن "كيفية تصفية الـ(بيتكوين)"
501
00:20:11,801 --> 00:20:13,803
قبل سرقة الحاسوبين بـ3 أيام.
502
00:20:13,970 --> 00:20:15,597
مؤكد أن تاريخ تصفحه كان مريعاً، صحيح؟
503
00:20:15,764 --> 00:20:17,098
- بالتأكيد
- أجل.
504
00:20:17,265 --> 00:20:19,351
على أي حال، استجوبتهما واعترفا.
505
00:20:19,518 --> 00:20:21,353
لا يمكنني دخول السجن، أتفهم؟
506
00:20:21,520 --> 00:20:23,188
أعلم أن مظهري قوي، لكنني لست كذلك.
507
00:20:23,355 --> 00:20:24,523
ارتدت كلية "بيننغتون".
508
00:20:25,190 --> 00:20:26,775
آسف لأن "بارلوف"
لم يُعجب بكتابك.
509
00:20:26,942 --> 00:20:28,985
ولم يعجبني. و"روزا" كذلك.
لم أضفت ذلك؟
510
00:20:29,152 --> 00:20:30,278
كلا، لا بأس.
511
00:20:30,445 --> 00:20:32,989
على الأقل لن أهدر المزيد من الوقت
محاولاً أن أصبح كاتباً.
512
00:20:33,156 --> 00:20:34,449
انتظر، اسمح لي أن أطرح عليك سؤالاً.
513
00:20:34,616 --> 00:20:36,451
هل أنت شرطي أفضل مما كنت عندما بدأت؟
514
00:20:36,618 --> 00:20:38,537
- كلا.
- لم أكن أحدثك.
515
00:20:38,745 --> 00:20:41,998
أجل.
أعيد النظر في تحقيقاتي القديمة
516
00:20:42,165 --> 00:20:43,875
وأتعجب لماذا استغرقت وقتاً طويلاً لحلها.
517
00:20:44,042 --> 00:20:45,168
نعم. لكنك ثابرت.
518
00:20:45,335 --> 00:20:48,713
وظللت تثابر.
والآن بعد ما بين 12 و40 عاماً...
519
00:20:48,880 --> 00:20:50,173
لا أعلم كم تبلغ من العمر.
520
00:20:50,298 --> 00:20:53,260
أصبحت شرطياً ناجحاً راوده "حدس"،
وحللت قضية هائلة.
521
00:20:53,885 --> 00:20:55,262
إذن تعتقد أنني عليّ مواصلة الكتابة؟
522
00:20:55,428 --> 00:20:57,305
لعلك لن تصبح كاتباً مشهوراً،
523
00:20:57,472 --> 00:20:58,723
لكنك ستتحسن.
524
00:20:58,890 --> 00:21:00,850
وإن كان ذلك يسعدك،
فلا يمكن أن يكون سيئاً جداً.
525
00:21:01,017 --> 00:21:03,228
"شيريل كرو". إنها رائعة. لن أعتذر.
526
00:21:03,395 --> 00:21:05,647
{\an8}ومن يدري؟
لم تبدأ "كلير إسلغورن" كتابة
527
00:21:05,814 --> 00:21:07,941
{\an8}أولى قصص "كريمسون بورتل"
حتى بلغت الـ60 من عمرها.
528
00:21:08,942 --> 00:21:11,027
{\an8}بدأت بقراءتها لأن الشخصية تشبهني.
529
00:21:11,194 --> 00:21:12,737
{\an8}وظللت أقرأها لأنها جيدة جداً!
530
00:21:12,904 --> 00:21:15,115
{\an8}"روزا". لقد أعجبتك،
أيتها المهووسة الكبيرة.
531
00:21:15,407 --> 00:21:18,034
{\an8}- أدمنت هذه البطلة.
- كم أنت مهووسة، يروق لي ذلك.
532
00:21:18,493 --> 00:21:20,870
{\an8}بذكر ذلك،
حاسوب "بارلوف" ضمن الأدلة.
533
00:21:21,037 --> 00:21:22,831
{\an8}أتريد قراءة كتاب "سكايفاير" الجديد؟
534
00:21:23,623 --> 00:21:26,084
{\an8}لا أعلم. أعني، إنه شخص سيئ جداً.
535
00:21:26,251 --> 00:21:27,711
{\an8}أما زلنا نحب مؤلفاته؟
536
00:21:29,087 --> 00:21:33,883
{\an8}"احموا سيوفكم وأعدوا أقواسكم
لقد رحلت الوحوش"
537
00:21:38,013 --> 00:21:40,013
{\an8}تـرجمة علي بدر
538
00:21:41,305 --> 00:22:41,741
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm