"Brooklyn Nine-Nine" 99
ID | 13197775 |
---|---|
Movie Name | "Brooklyn Nine-Nine" 99 |
Release Name | Brooklyn Nine-Nine (2013) - S05E09 - 99 (1080p BluRay x265 Silence) |
Year | 2017 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 7469976 |
Format | srt |
1
00:00:01,919 --> 00:00:02,917
{\an8}"الإثنين 8:57 صباحاً"
2
00:00:02,992 --> 00:00:05,581
{\an8}سأعلمكم في نهاية اليوم بكل الترتيبات.
3
00:00:05,748 --> 00:00:08,000
رقيب "تيرانس جيفوردز".
4
00:00:08,167 --> 00:00:10,002
منذ 4 أعوام بنفس هذا اليوم،
5
00:00:10,169 --> 00:00:12,797
قلت لي إنني أكبر سناً
من تأدية رقصة "الدودة".
6
00:00:12,964 --> 00:00:18,928
أقسمت في ذلك اليوم أن أثبت خطأك
واليوم سأفعل ذلك.
7
00:00:20,012 --> 00:00:21,722
انظر.
8
00:00:29,355 --> 00:00:31,357
كم أنا بارع.
9
00:00:32,400 --> 00:00:36,612
كنت أخبر الوحدة، قائدنا السابق،
كابتن "ماغنتلي"، توفي للتو.
10
00:00:36,779 --> 00:00:37,780
كلا.
11
00:00:37,947 --> 00:00:40,366
سنذهب إلى "لوس أنجلوس" للجنازة
الأسبوع المقبل.
12
00:00:40,533 --> 00:00:42,118
سأحضر تفاصيل السفر لاحقاً.
13
00:00:42,285 --> 00:00:46,038
هل رأى أحدكم دودة؟
فهذه الدجاجة الرائعة تشعر بالجوع.
14
00:00:46,205 --> 00:00:48,833
"تشارلز"، توفي رجل. كن أكثر فطنة.
15
00:00:50,000 --> 00:00:56,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
16
00:01:08,628 --> 00:01:09,938
{\an8}"(لوس أنجلوس)
الخميس 10:29 صباحاً"
17
00:01:10,038 --> 00:01:13,566
{\an8}يوم حزين. يوم حزين.
18
00:01:13,733 --> 00:01:16,694
{\an8}غريب كيف كان الأمر مختلفاً
حين كان "ماغنتلي" قائدنا.
19
00:01:16,861 --> 00:01:18,613
{\an8}- كانت كالغرب الجامح.
- نعم.
20
00:01:18,863 --> 00:01:20,114
- أجل، استمتعنا.
- أنا لم أستمتع.
21
00:01:20,573 --> 00:01:23,618
في جميع تلك الصور، أبدو متوترة وقلقة.
22
00:01:23,784 --> 00:01:26,204
بينما يبدو الجميع
مُستمتعين إلى حد كبير.
23
00:01:26,287 --> 00:01:29,248
{\an8}هذا لأنهم لا يتوترون.
ليسوا مثلنا من الصنف الأول.
24
00:01:29,499 --> 00:01:32,627
{\an8}- "جايك"، هل أبالغ في توتري؟
- ما كنت لأصفك بذلك.
25
00:01:32,793 --> 00:01:35,671
{\an8}أنت متوترة وحسب.
توترك هو ما يصيبك بالتوتر.
26
00:01:35,838 --> 00:01:37,924
{\an8}- أنت متوترة بشدة.
- كلا. ليس بعد الآن.
27
00:01:38,090 --> 00:01:40,760
{\an8}من الآن وصاعداً،
سأكون غاية في الهدوء.
28
00:01:40,927 --> 00:01:42,220
أين سيقام الحفل إذن؟
29
00:01:42,386 --> 00:01:46,432
{\an8}سؤال خادع. الحفل هنا، يا صاح.
30
00:01:47,099 --> 00:01:50,895
مرحباً، أيتها السيدة "ماغنتلي".
تعازيّ لمصابك.
31
00:01:51,062 --> 00:01:52,980
من الذي يعجبك إذن؟
32
00:01:54,190 --> 00:01:55,483
- ماذا؟
- لم تواعدي أحداً...
33
00:01:55,650 --> 00:01:58,819
منذ تركت "بيمنتو"
والجنازات مثالية لإيجاد حبيب.
34
00:01:58,986 --> 00:02:01,989
- الحزن يثير الشهوات.
- هذا غير صحيح.
35
00:02:02,156 --> 00:02:03,991
لماذا يبكي الجميع إذن وقت المضاجعة؟
36
00:02:04,158 --> 00:02:05,993
{\an8}أواعد شخصاً بالفعل يا "بويل".
37
00:02:06,702 --> 00:02:08,871
{\an8}وبلمح البصر، أصبح الأمر مشوقاً.
38
00:02:09,038 --> 00:02:10,790
وبلمح البصر، غادرت.
39
00:02:10,957 --> 00:02:11,999
مرحباً يا "ريموند".
40
00:02:12,166 --> 00:02:14,585
{\an8}الرئيس "أجيرتون". لم أعلم أنك ستأتي
من أجل هذا.
41
00:02:14,752 --> 00:02:17,421
{\an8}كنت أحب "ماغنتلي".
كان قضاء الوقت معه ممتعاً.
42
00:02:17,588 --> 00:02:20,091
{\an8}لم يعد يوجد في هذه الإدارة من أريد
تناول الجعة معه.
43
00:02:20,258 --> 00:02:22,510
أجل، هذه مشكلة شرطة "نيويورك".
44
00:02:22,677 --> 00:02:24,220
سمعت أنك ستلتقي بالمفوض صباح يوم الإثنين.
45
00:02:24,387 --> 00:02:27,473
لم تسمع بالأمر مني،
لكن المفوض سيتقاعد العام القادم.
46
00:02:27,640 --> 00:02:30,601
{\an8}وضعوا قائمة قصيرة بمن يمكن أن يحل محله،
وأنت من ضمنها.
47
00:02:30,768 --> 00:02:32,436
{\an8}- وهذه هي مقابلتك الأولى.
- حقاً؟
48
00:02:32,603 --> 00:02:35,189
- يا إلهي!
- ماذا يحدث؟
49
00:02:35,356 --> 00:02:38,734
{\an8}سيجري النقيب "هولت" مقابلة
ليصبح مفوض شرطة "نيويورك".
50
00:02:38,901 --> 00:02:42,196
{\an8}وسينجح بها ويحقق قدره
بصفته القائد الأعلى للعدالة.
51
00:02:42,363 --> 00:02:46,450
{\an8}دعونا لا نبالغ. من قال إنني أريد
أن أصبح مفوض الشرطة.
52
00:02:46,659 --> 00:02:48,828
أنت. دوماً. حتى في أول يوم التقينا.
53
00:02:48,995 --> 00:02:51,247
- أود أن أصبح مفوض الشرطة.
- معلومة جيدة.
54
00:02:51,414 --> 00:02:53,833
حسناً. لكنه رغم ذلك
احتمال بعيد أغلب الظن.
55
00:02:54,000 --> 00:02:56,919
- أعني، يوجد مرشحون كثيرون.
- كلا. 4 فقط.
56
00:02:57,086 --> 00:03:00,673
نعم. 3 منهم لا يصلحون.
وأنت يا سيدي المرشح الأمثل.
57
00:03:00,756 --> 00:03:02,967
{\an8}ذكي وتحظى باحترام كبير ورائحتك زكية.
وذلك ليس له أي علاقة بالوظيفة.
58
00:03:03,134 --> 00:03:04,594
{\an8}إنه فقط أمر أردت إخبارك به.
59
00:03:04,719 --> 00:03:06,137
- هل خشب صندل؟
- اهدأ أرجوك.
60
00:03:06,304 --> 00:03:08,556
- أجل، تماماً، لا تريد جلب النحس.
- لا أؤمن بالنحس
61
00:03:08,723 --> 00:03:10,474
{\an8}ممتاز، إذن لن تتضايق من قولي
إنك مثالي للوظيفة.
62
00:03:10,641 --> 00:03:13,975
{\an8}بالتأكيد ستحصل عليها،
ستكون رائحتك أفضل مما هي الآن
63
00:03:14,175 --> 00:03:15,525
{\an8}مع رائحة أعلى قائد للعدالة. لنقم بهذا!
64
00:03:15,618 --> 00:03:19,317
{\an8}لا أطيق صبراً لصعود الطائرة. استخدمت
نقاطي لحجز تذكرة درجة أولى.
65
00:03:19,525 --> 00:03:21,360
- تباً أيها الرقيب..
- ستكون رائعة.
66
00:03:21,527 --> 00:03:24,238
{\an8}سأحتسي شراب "ميموسا"
بينما أنا أتناول سلطة الحمص،
67
00:03:24,405 --> 00:03:26,449
وأشاهد فيلم "بريدجت جونزز بيبي".
68
00:03:26,616 --> 00:03:28,576
{\an8}يقول جهاز تحديد المواقع انحرف يساراً.
69
00:03:28,993 --> 00:03:30,161
{\an8}كلا. هذا الطريق أقصر.
70
00:03:30,328 --> 00:03:31,871
حسناً. كما تشاء يا مفوض.
71
00:03:32,038 --> 00:03:34,457
{\an8}- لا تدعني ذلك، أرجوك.
- حسناً، سأدعوك "المفوض".
72
00:03:34,624 --> 00:03:35,666
{\an8}كلا، بل "مفوض أمرك".
73
00:03:35,833 --> 00:03:37,209
{\an8}كلا، بل "كبير المفوضين".
74
00:03:37,376 --> 00:03:39,170
{\an8}يا إلهي!
75
00:03:40,504 --> 00:03:42,340
- ماذا؟ ما الأمر؟
- "برج ناكاتومي".
76
00:03:43,799 --> 00:03:45,801
إنه أهم صرح في "أمريكا" بأكملها.
77
00:03:45,968 --> 00:03:49,013
بناية فيلم "داي هارد". أيمكننا دخوله؟
هل يمكننا إبداء تقديرنا؟
78
00:03:49,180 --> 00:03:52,016
تغادر رحلتنا للطيران بعد 3 ساعات ونصف،
و...
79
00:03:52,183 --> 00:03:55,061
لكن، ما أهمية الوقت؟
80
00:03:55,227 --> 00:03:57,647
- وهذا واقع.
- أيمكننا دخوله، سيدي؟
81
00:03:57,813 --> 00:03:59,398
- حسناً. لكن فلتسرع.
- نعم.
82
00:03:59,607 --> 00:04:01,859
- ادخل من هنا يا "أرغايل".
- ماذا؟
83
00:04:02,026 --> 00:04:03,903
إنه اسم السائق في الفيلم.
84
00:04:03,986 --> 00:04:05,500
سندخل "ناكاتومي بلازا"
لابد من نتقمص الشخصيات.
85
00:04:05,568 --> 00:04:06,970
{\an8}"بعد مرور 10 دقائق"
86
00:04:07,178 --> 00:04:09,825
يا إلهي! إنه أجمل مما تخيلت.
87
00:04:10,368 --> 00:04:13,496
- إنه طابق خال قيد الإنشاء.
- كما كان بالفيلم بالضبط.
88
00:04:13,663 --> 00:04:16,290
هذه الأرض التي ركض عليها
"جون ماكلاين" حافياً.
89
00:04:16,457 --> 00:04:18,334
- التقط لي صورة معها.
- حسناً.
90
00:04:19,377 --> 00:04:21,921
هذه هي النافذة حيث قال "جون ماكلاين"،
91
00:04:22,004 --> 00:04:23,673
"أهلاً بك في الحفل يا صديقي."
التقط لي صورة معها!
92
00:04:23,839 --> 00:04:26,425
هذه هي فتحة التهوية حيث قال "جون ماكلاين"،
93
00:04:26,550 --> 00:04:27,760
"تعال إلى الساحل." التقط صورتي معه.
94
00:04:27,843 --> 00:04:29,907
هنا حيث أدرك "جون ماكلاين"،
رغم أن ذلك ليس واضحاً من الحوار،
95
00:04:29,982 --> 00:04:31,722
إنه كان يجب أن يكون زوجاً أفضل.
96
00:04:31,889 --> 00:04:35,101
التقط صورتي معها!
97
00:04:35,309 --> 00:04:38,062
ثم فك الساعة وسقط "هانز".
98
00:04:40,898 --> 00:04:43,359
هذه جيدة. هذه جيدة.
99
00:04:43,526 --> 00:04:46,404
600 صورة جميعها جيدة.
غالباً علينا التوجه صوب المطار.
100
00:04:46,570 --> 00:04:47,571
ما زال لدينا الوقت إذا أردت.
101
00:04:47,738 --> 00:04:51,701
لم يعد هناك ما أصوره. حسناً،
هيا بنا نرحل من هنا.
102
00:04:52,451 --> 00:04:55,037
- الباب موصد.
- هذا أمر غريب. ظننت الحارس تركه مفتوحاً.
103
00:04:55,204 --> 00:04:57,707
كنت لأركل الزجاج للخروج،
لكن أظنه مضاد للرصاص.
104
00:04:57,873 --> 00:05:01,877
- لا إرسال هنا.
- يا رفاق، لا بأس، لنستمتع بالأمر.
105
00:05:02,044 --> 00:05:03,963
تعرفون، السفر أشبه بموسيقى الجاز.
106
00:05:04,130 --> 00:05:06,882
كلا، هناك مقعد ينفتح كالفراش ينتظرني،
أود النوم عليه،
107
00:05:07,049 --> 00:05:09,385
مع منشفة ساخنة
حول رأسي الأصلع الضخم.
108
00:05:09,552 --> 00:05:11,637
- النجدة!
- حسناً. فليهدأ الجميع.
109
00:05:11,804 --> 00:05:14,390
مؤكد أن ذلك الحارس سيعود
بعد حوالى 5 دقائق.
110
00:05:14,482 --> 00:05:15,566
{\an8}"بعد مرور ساعتين"
111
00:05:15,725 --> 00:05:17,518
{\an8}ستفوتنا رحلتنا. كان يجب أن أكون جالساً
112
00:05:17,685 --> 00:05:19,562
بجوار شخص شبه مشهور لا أتذكر من هو الآن.
113
00:05:19,729 --> 00:05:21,897
بربك. لا تيأس. إن أُنقذنا الآن...
114
00:05:22,064 --> 00:05:24,358
ولم يكن هناك زحام،
وأعدنا الحافلة سريعاً
115
00:05:24,525 --> 00:05:28,571
ولم يعترض الأمن بسبب ما نحمله
من أسلحة، سيمكننا اللحاق بها.
116
00:05:29,196 --> 00:05:30,197
- هل أنتم بخير؟
- رأيت؟
117
00:05:30,364 --> 00:05:34,285
نعم. أرأيتم؟ أخبرتكم ألا تفقدوا
الأمل. إنها معجزة. سنلحق برحلتنا.
118
00:05:34,452 --> 00:05:36,287
نعم، فوتنا الرحلة بكثير.
119
00:05:36,454 --> 00:05:39,290
لا بأس، يمكننا اللحاق بالتالية.
هيا نرى، الرحلة التالية.
120
00:05:39,457 --> 00:05:41,333
ألغيت. ألغيت. ماذا يحدث؟
121
00:05:41,500 --> 00:05:44,503
هناك عواصف هائلة في "الغرب الأوسط".
ألغيت كل رحلات الطيران.
122
00:05:44,670 --> 00:05:47,089
- بئساً.
- أعرف أن هذا ليس الوقت المناسب،
123
00:05:47,256 --> 00:05:50,968
لكننا نقف على بعد 22 متراً
من حيث التقط "أرغايل" "جون ماكلاين"
124
00:05:52,511 --> 00:05:54,513
في المطار، التقط صورتي معه.
125
00:05:57,767 --> 00:06:00,102
لن نغادر قبل مساء يوم الإثنين كأفضل تقدير.
126
00:06:00,194 --> 00:06:02,479
جربت كل شيء. توسلت واستجديت،
127
00:06:02,604 --> 00:06:04,482
بل أنني أخبرتهم أن "سكالي" صبي فاز بجائزة
"تمني أمنية"
128
00:06:04,607 --> 00:06:06,484
لإصابته بمرض نادر يجعله يبدو
كطفل عملاق هرم.
129
00:06:06,650 --> 00:06:08,360
- أدعوته "سكاليوسيس"؟
- تباً، يا "روزا".
130
00:06:08,527 --> 00:06:10,237
هذا رائع وغير نافع تماماً لي الآن.
131
00:06:10,404 --> 00:06:13,699
لم يسمحوا لي بدخول استراحة الدرجة
الأولى نظراً لأن رحلتي قد أقلعت بالفعل.
132
00:06:13,866 --> 00:06:15,618
أخذت هذه بغتة وركضت.
133
00:06:15,785 --> 00:06:18,120
أنت كل ما تبقى من أحلامي،
سيد "نعناع".
134
00:06:18,287 --> 00:06:20,998
حسناً، كف عن معانقة النعناع.
نواجه مشكلات أكبر.
135
00:06:21,165 --> 00:06:23,125
مقابلة النقيب "هولت" من أجل منصب المفوض
يوم الإثنين.
136
00:06:23,292 --> 00:06:24,668
- ألا يمكنه إرجاء الموعد؟
- كلا!
137
00:06:24,835 --> 00:06:28,672
سيجابه أفضل الضباط.
أقل هفوة قد تكلفه المنصب.
138
00:06:28,839 --> 00:06:31,091
لكن لا يهم. تعرفون.
139
00:06:31,258 --> 00:06:32,551
لنتقبل الواقع يا صاح.
140
00:06:32,718 --> 00:06:36,430
ساعدنا النقيب "هولت" في تحقيق
حلمنا الجماعي لزيارة "برج ناكاتومي".
141
00:06:36,597 --> 00:06:39,391
- حلمك وحدك.
- آن الوقت لنساعده في تحقيق حلمه.
142
00:06:39,558 --> 00:06:41,769
أن نوصله إلى "نيويورك" في الوقت المناسب
من أجل تلك المقابلة.
143
00:06:41,936 --> 00:06:44,355
أمامنا حتى صباح الإثنين،
وتستغرق القيادة إليها
144
00:06:44,438 --> 00:06:46,357
48 ساعة من "لوس أنجلوس" إلى "نيويورك".
145
00:06:46,524 --> 00:06:48,108
- لا زال لدينا الوقت.
- كلا ليس لدينا.
146
00:06:48,275 --> 00:06:51,362
تحققت من شركات تأجير السيارات.
لا توجد سيارات متاحة.
147
00:06:51,529 --> 00:06:53,364
سأتصل بالمفوض لإلغاء اللقاء.
148
00:06:53,531 --> 00:06:54,740
كلا. ليس وأنا موجود.
149
00:06:54,907 --> 00:06:57,827
علينا أن نفكر وحسب.
لا بد من وجود وسيلة لإعادتك.
150
00:06:59,745 --> 00:07:02,456
وجدتها. اسمحوا لي أن أقدم لكم
أفضل سيارة رحلات
151
00:07:02,623 --> 00:07:04,875
يمكن شراؤها بمال قليل،
"الأمريكي الزاحف".
152
00:07:05,042 --> 00:07:06,877
يجب ألا يضطر أحد للمعاناة هكذا من أجلي.
153
00:07:07,044 --> 00:07:10,256
يعاني؟ إنها بمنزلة حلم تحقق.
إنها رحلة طويلة عبر البلاد.
154
00:07:10,422 --> 00:07:12,049
أنا ووالدي كنا نقوم بمثلها كل صيف.
155
00:07:12,216 --> 00:07:17,096
تشغل أغنيات فيلم "آني"، وتتناول طعام
غير صحي وتتشاركون الأسرار.
156
00:07:17,263 --> 00:07:18,889
لن أخبرك بمن أواعد.
157
00:07:19,056 --> 00:07:23,060
حسناً. سآخذ المناوبة الأولى.
لنبدأ الزحف أيها "الزاحفون الأمريكيون".
158
00:07:29,967 --> 00:07:31,158
{\an8}"الساعة الأولى"
159
00:07:31,235 --> 00:07:34,655
{\an8}انقضت ساعة. لنطلق البوق احتفالاً.
160
00:07:34,989 --> 00:07:36,407
كلا.
161
00:07:36,574 --> 00:07:38,325
بئساً. علق البوق.
162
00:07:41,036 --> 00:07:42,460
لا تستخدموا البوق.
163
00:07:42,530 --> 00:07:44,504
{\an8}"الساعة 3"
164
00:07:45,124 --> 00:07:46,375
ماذا معك يا أيها الرقيب؟
165
00:07:46,542 --> 00:07:48,752
وضعت محارم مبللة بالميكروويف
لصنع منشفة ساخنة.
166
00:07:48,919 --> 00:07:53,173
لمجرد وجودنا في سيارة رحلات رديئة
لن يحرم "تيري" من متع الدرجة الأولى.
167
00:07:54,258 --> 00:07:55,885
أجل.
168
00:07:57,720 --> 00:07:59,143
كالأصلية تماماً.
169
00:07:59,218 --> 00:08:00,453
{\an8}"الساعة 9"
170
00:08:00,556 --> 00:08:03,225
{\an8}- مقرمشات جبن يا سيدي؟
- كلا. شكراً، تملؤها الكيماويات.
171
00:08:03,350 --> 00:08:06,770
نعم، لكن يُصنع كل شيء بالكيماويات،
إن أمعنت التفكير بالأمر.
172
00:08:06,937 --> 00:08:08,022
- أنت محق.
- حقاً؟
173
00:08:08,188 --> 00:08:09,732
دعني أجرب واحدة.
174
00:08:11,442 --> 00:08:12,943
- لقد ذابت في فمي.
- هذا هو سحر المقرمشات.
175
00:08:13,068 --> 00:08:15,487
لا تضطرك للمضغ.
176
00:08:15,654 --> 00:08:17,489
ماذا ستفعل متى أصحبت مفوضاً؟
177
00:08:17,656 --> 00:08:21,035
أظن عليك التركيز على الاتصالات
وتبادل المعلومات بين الوكالات.
178
00:08:21,201 --> 00:08:22,578
وكذلك سجون الليزر.
179
00:08:22,745 --> 00:08:25,414
دعنا لا نتحدث عن أشياء قد لا تتحقق.
180
00:08:25,581 --> 00:08:27,708
أود زيادة في أيام العطلات.
181
00:08:27,875 --> 00:08:29,919
يجب أن نحصل على عطلة صيفية،
كالمدرسين.
182
00:08:30,085 --> 00:08:31,253
ولتعم الفوضى في المدينة.
183
00:08:31,345 --> 00:08:32,485
{\an8}"الساعة 12"
184
00:08:32,588 --> 00:08:34,632
{\an8}- "روزا"، مستعدة للتخطيط؟
- ماذا؟
185
00:08:34,798 --> 00:08:37,134
هذا ما أطلقته أنا وأبي
على صبغ خصلات شعر صفراء.
186
00:08:37,301 --> 00:08:39,470
اعتدنا فعلها لشعرنا الطويل بالرحلات.
187
00:08:39,637 --> 00:08:42,598
فقط تضعين الليمون على شعرك
وتتركين الشمس تقوم بالباقي.
188
00:08:42,765 --> 00:08:46,268
- دعوناها منح بعضنا رؤوس رحلات.
- قلت للتو إنكما أسميتماها تخطيطاً.
189
00:08:46,435 --> 00:08:47,519
كان لها أكثر من اسم.
190
00:08:47,686 --> 00:08:50,564
بالحديث عن الأسماء،
191
00:08:50,689 --> 00:08:51,815
من هو حبيبك الجديد؟
192
00:08:53,309 --> 00:08:54,607
{\an8}"الساعة 21"
193
00:08:54,693 --> 00:08:56,987
{\an8}أنهيت مقرمشات الجبن عن آخرها.
194
00:08:57,154 --> 00:09:00,199
تحوي 80 بالمئة هواء،
هو شيء يحتاج إليه الجسد.
195
00:09:00,366 --> 00:09:01,617
"دالاس"؟ ما هذا بحق السماء؟
196
00:09:01,784 --> 00:09:03,702
يجب أن نكون في "لويزيانا" الآن.
197
00:09:03,786 --> 00:09:05,287
نسير بمتوسط 80 كلم بالساعة لمدة 21 ساعة.
198
00:09:05,454 --> 00:09:06,830
ما لم...
199
00:09:07,539 --> 00:09:09,124
تباً. عداد السرعة لا يعمل.
200
00:09:09,291 --> 00:09:12,127
هذا يفسر سباب السائقين لنا.
ظننتها عنصرية فقط.
201
00:09:12,294 --> 00:09:13,545
- أثق أنه أحد الأسباب.
- أجل.
202
00:09:13,629 --> 00:09:15,047
آسف، لا أعتقد أننا يمكننا
أن نصل في الموعد.
203
00:09:15,172 --> 00:09:18,676
لن أسمح بأن تفوتك المقابلة.
علينا الإقلال من التوقف وحسب.
204
00:09:18,842 --> 00:09:19,885
يا رفاق، انصتوا.
205
00:09:20,052 --> 00:09:23,973
من الآن فصاعدا، سنستخدم مرحاض السيارة.
206
00:09:24,139 --> 00:09:25,474
- كلا!
- عددنا كبير.
207
00:09:25,641 --> 00:09:27,559
أعلم. أنا آسف، لكن ما من سبيل آخر.
208
00:09:27,726 --> 00:09:28,852
سأدخل أنا أولاً.
209
00:09:29,019 --> 00:09:31,188
يا رفاق، لا ينغلق الباب جيداً.
210
00:09:31,355 --> 00:09:33,065
إياكم والتلصص.
211
00:09:33,207 --> 00:09:35,031
{\an8}"بعد مرور 15 دقيقة"
212
00:09:35,901 --> 00:09:39,738
- هل سمعتم؟
- لا زلت أسمعه. لن أكف عن سماعه قط.
213
00:09:39,905 --> 00:09:42,408
حسناً، خطة جديدة، سنعاود التوقف لاستراحات
المرحاض كما بالسابق،
214
00:09:42,574 --> 00:09:45,160
لكن سنسير بأقصى سرعة.
أيها النقيب، زد السرعة.
215
00:09:45,327 --> 00:09:47,121
- زدها. لم لا تزدها؟
- لا أشعر باطمئنان
216
00:09:47,287 --> 00:09:51,583
بقيادة هذه المركبة بسرعة
لا تتماشى مع ظروف الطريق والمرور.
217
00:09:51,750 --> 00:09:53,127
حسناً، سأقوم أنا بذلك.
218
00:09:53,293 --> 00:09:54,294
تسير الأمور بخير حال.
219
00:09:54,461 --> 00:09:56,797
اعتدت القفزات والارتعاشات بالفعل.
220
00:09:56,964 --> 00:10:00,050
- أشم رائحة دخان.
- حقاً؟ لا أشم سوى آثار "سكالي".
221
00:10:00,217 --> 00:10:01,510
أشم رائحة دخان بلا شك.
222
00:10:01,677 --> 00:10:03,721
توقف في الحال.
223
00:10:03,887 --> 00:10:06,932
تحققت في كل الأرجاء. لا شيء يحترق.
224
00:10:07,099 --> 00:10:10,352
أو حتى يحترق بدون لهب.
أهدرنا 10 دقائق بلا داع.
225
00:10:16,608 --> 00:10:18,694
أتعرف أيها النقيب، أظنك على حق.
226
00:10:18,861 --> 00:10:20,529
أشم رائحة دخان بالفعل.
227
00:10:23,198 --> 00:10:26,452
أخبرني بخلاصة الأمر.
كم سيستغرق إصلاحها؟
228
00:10:26,869 --> 00:10:27,953
لا تزال مشتعلة.
229
00:10:28,120 --> 00:10:29,288
لقد انتهت يا "جايك".
230
00:10:29,455 --> 00:10:30,998
تزحف في طريقها إلى الجنة.
231
00:10:31,165 --> 00:10:33,751
لنكن صادقين،
إنها تزحف في طريقها إلى الجحيم.
232
00:10:33,917 --> 00:10:36,336
حسناً يا رفاق،
علينا التركيز والتوصل لخطة جديدة
233
00:10:36,420 --> 00:10:37,671
لإعادة "هولت" ليلحق بمقابلته.
234
00:10:37,838 --> 00:10:40,466
لم نفقد سوى وسيلة انتقالنا الوحيدة.
235
00:10:40,632 --> 00:10:41,633
وملابسنا والطعام!
236
00:10:41,800 --> 00:10:45,179
لم يتبق لي سوى هذا النعناع للدرجة الأولى.
ولن أسمح لأحد منكم بأكله!
237
00:10:45,345 --> 00:10:47,806
ربما يجدر بنا التركيز على البحث
عن مكان لننام به الليلة.
238
00:10:47,973 --> 00:10:50,601
ربما يكون لدي حلاً.
كم تبعد "مانسفورد"، "تكساس"؟
239
00:10:50,726 --> 00:10:52,352
- حوالى نصف ساعة.
- رائع!
240
00:10:52,519 --> 00:10:54,730
لدي أقارب بها.
"بيكا" و"تومي" و"ستيف".
241
00:10:54,897 --> 00:10:57,900
- هناك "بويل" بكل ولاية.
- "بويل" من "تكساس". تحمست.
242
00:10:58,067 --> 00:11:00,360
أيرتدون ربطات عنق "بولو"
وقبعات رعاة بقر؟
243
00:11:00,527 --> 00:11:02,237
كلا. ملابس بدرجات اللون البني.
244
00:11:02,404 --> 00:11:05,324
- "ستيف" و"تومي" و"بيكا"
- "بيكا" رجل.
245
00:11:05,491 --> 00:11:07,534
شكراً جزيلاً لسماحكم لنا بالبقاء هنا.
246
00:11:07,701 --> 00:11:09,036
- أحبكم.
- أحبك.
247
00:11:09,203 --> 00:11:10,829
- أحبك.
- أحبك.
248
00:11:10,996 --> 00:11:12,998
يا إلهي، أنا مسرور جداً للقائكم.
249
00:11:13,624 --> 00:11:15,084
أهذه مزرعة ماشية عاملة؟
250
00:11:15,250 --> 00:11:17,002
أجل، هذه مزرعة لذكور الماشية.
251
00:11:17,169 --> 00:11:20,714
نحن ملوك تلقيح الأبقار في "تكساس الوسطى".
252
00:11:20,881 --> 00:11:22,049
بالطبع أنتم كذلك.
253
00:11:22,216 --> 00:11:24,051
لدينا أكياس للنوم لكم في الغرفة الكبيرة.
254
00:11:24,218 --> 00:11:27,679
إن سمعتم ما يبدو كالصراخ،
هذا مجرد جماع الأبقار.
255
00:11:28,680 --> 00:11:31,350
والآن ننام جميعاً بغرفة واحدة
بجوار جماع أبقار.
256
00:11:31,517 --> 00:11:33,811
كنت لأفضل قضاء الوقت معك.
ماذا تفعل يا "بويل"؟
257
00:11:33,977 --> 00:11:35,062
أمشط شعري وحسب.
258
00:11:35,229 --> 00:11:37,689
لا أعنيك يا "بيكا".
كنت أحدث "تشارلز".
259
00:11:37,856 --> 00:11:39,858
- أحضر لك الماء فقط.
- أشكرك.
260
00:11:40,025 --> 00:11:43,028
مع من تتحدثين؟
أهو حبيبك مجهول الهوية؟
261
00:11:43,195 --> 00:11:44,822
"هل أنت بخير يا حبيبتي ؟ هل من خطب؟"
262
00:11:44,988 --> 00:11:47,324
- أنا بخير، سأتصل بك لاحقاً.
- أهذا صوت امرأة؟
263
00:11:47,491 --> 00:11:50,452
- إنها شقيقتي.
- مهلاً، دعتك "حبيبتي".
264
00:11:50,619 --> 00:11:53,956
حين دعاني قريبي بـ"حبيبي"،
قلت إن ذلك لا يليق بالأقارب.
265
00:11:54,123 --> 00:11:55,374
ماذا يحدث حقاً؟
266
00:11:56,792 --> 00:11:58,377
أواعد امرأة.
267
00:11:59,586 --> 00:12:01,046
أنا ثنائية الميول.
268
00:12:01,213 --> 00:12:03,173
هذا رائع.
269
00:12:03,340 --> 00:12:06,218
هذا رائع. أريدك أن تعلمي أنني أدعم...
270
00:12:06,385 --> 00:12:10,055
لا أريد التحدث بهذا الشأن الآن.
اتفقنا؟ دع الأمر وحسب، "بويل".
271
00:12:10,222 --> 00:12:12,432
- بكل سرور.
- لا أحدثك يا "بيكا".
272
00:12:12,599 --> 00:12:14,560
حسناً. أحبك.
273
00:12:14,726 --> 00:12:16,186
أحبك أنا أيضاً.
274
00:12:22,109 --> 00:12:25,988
ألا يمكنك النوم أيضاً؟
صراخ الأبقار مزعج جداً.
275
00:12:26,155 --> 00:12:28,740
- مزعج جداً.
- أهي أصوات استمتاع أم ألم؟
276
00:12:28,907 --> 00:12:32,035
- لعلها تهوى الاثنين.
- سمعت أنها تهوى الجلود.
277
00:12:32,202 --> 00:12:33,912
- أكانت تلك دعابة؟
- دعابة سوداء.
278
00:12:34,079 --> 00:12:36,874
وجودنا في دار بغاء الأبقار هذا
كابوس حقيقي.
279
00:12:37,416 --> 00:12:39,251
اسمع، يؤسفني أن مسعانا لم ينجح.
280
00:12:39,418 --> 00:12:41,503
أعلم أنك طالما تمنيت
أن تصبح مفوضاً.
281
00:12:41,670 --> 00:12:45,757
كلا. خلال مسيرتي المهنية، تعلمت أنه
من الأفضل ألا تتعلق بالآمال.
282
00:12:45,924 --> 00:12:49,720
سيدي، هذا محزن جداً. وكأنك تقول
إنه يجب ألا يكون لك أحلام.
283
00:12:49,887 --> 00:12:52,014
يراودني حلم سنوياً،
دوماً في "يوم الضرائب".
284
00:12:52,181 --> 00:12:53,849
وبه، يتوجب علي التقدم بطلب مهلة إضافية.
285
00:12:54,016 --> 00:12:56,560
لذا، نعم،
من الأفضل ألا تراودك الأحلام.
286
00:12:56,727 --> 00:12:59,479
ما زلت أتمنى لو كان بوسعي
إعادتك بالوقت المناسب.
287
00:12:59,646 --> 00:13:01,356
لم تهتم بهذا الأمر؟
288
00:13:01,523 --> 00:13:02,524
لا أعلم.
289
00:13:02,691 --> 00:13:03,817
إنه حلمك.
290
00:13:03,984 --> 00:13:08,614
تعلم، غيرت حياتي، جعلتني أصبو
لأن أكون رجلاً صالحاً، أو ما شابه.
291
00:13:09,990 --> 00:13:11,450
أشكرك لمحاولتك.
292
00:13:11,909 --> 00:13:15,037
لكن في صميم قلبي، لطالما أيقنت
أنني لن أصبح مفوضاً قط.
293
00:13:16,455 --> 00:13:19,917
تبدأ كل أحلامي
بدهان أختي غير الشقيقة لمنزلها.
294
00:13:20,083 --> 00:13:22,294
وتنتهي بمظهر المنزل الرائع؟
295
00:13:22,461 --> 00:13:23,712
كلا. بل ممارسة الجنس.
296
00:13:30,636 --> 00:13:32,638
يا رفاق. استيقظوا، استيقظوا.
297
00:13:32,804 --> 00:13:34,598
- انهضوا. هيا.
- ما الخطب؟
298
00:13:34,765 --> 00:13:37,601
أيها النقيب "هولت"،
أعلم أنك فقدت الأمل في مستقبلك،
299
00:13:37,768 --> 00:13:39,394
لكنني لم أفقده، ستذهب إلى ذلك اللقاء.
300
00:13:39,561 --> 00:13:41,980
- فات الأوان يا "بيرالتا".
- اصمت فحسب، يا رجل!
301
00:13:42,147 --> 00:13:45,275
أفعل هذا لأنني أهتم لأمرك
لذا ابتعد عن طريقي.
302
00:13:45,400 --> 00:13:47,819
لم يعد هناك وقت للقيادة،
وما من رحلات طيران متاحة.
303
00:13:47,986 --> 00:13:50,447
هذا ما ظننت، لكن في طريقنا إلى هنا
مررنا ببلدة "جاكسبورو".
304
00:13:50,614 --> 00:13:52,074
كنت أعرف أنني أتذكرها من مكان ما.
305
00:13:52,241 --> 00:13:53,784
أين؟ آسف، هل ستستطرد،
306
00:13:53,867 --> 00:13:54,826
أم تريد من يسألك حتى تجيب؟
307
00:13:54,993 --> 00:13:57,412
كلا، كنت رائعاً.
أطلب لحم مجفف عبر الإنترنت،
308
00:13:57,579 --> 00:13:59,206
لأنني شخص رائع ذو اهتمامات رائعة.
309
00:13:59,373 --> 00:14:01,458
ويتم شحنه دوماً
من "جاكسبورو"، "تكساس".
310
00:14:01,625 --> 00:14:03,710
- بها مركز ضخم لشحن البضائع.
- حقاً؟
311
00:14:03,877 --> 00:14:07,005
بلى يا "تشارلز". اتصلت بهم وهم يشحنون
البضائع من مطار إقليمي.
312
00:14:07,172 --> 00:14:09,258
- حقاً؟
- بالغت، تمهل قليلاً.
313
00:14:09,424 --> 00:14:13,345
لا تقلع طائرات الركاب من "جاكسبورو"،
بل طائرات الأغراض.
314
00:14:13,512 --> 00:14:14,846
- أتعني طائرات الشحن؟
- أجل، شكراً.
315
00:14:14,930 --> 00:14:16,139
- أتسمح لـ"تيري" بالحديث؟
- المهم هو،
316
00:14:16,306 --> 00:14:19,226
سيمكننا السفر على متن
طائرة بضائع إلى "فيلادلفيا".
317
00:14:19,393 --> 00:14:22,354
- متى يجب وصولنا إلى "جاكسبورو"؟
- في خلال ساعة ونصف لذا انهضوا واستعدوا.
318
00:14:22,521 --> 00:14:25,691
لكننا نرتدي هذه الملابس منذ الجمعة.
ورائحتنا كريهة. وانفجرت كل أغراضنا.
319
00:14:25,857 --> 00:14:27,609
أجل. نقطة سديدة.
320
00:14:27,776 --> 00:14:30,779
- سيتوجب علينا اقتراض ملابس.
- كلا. ممن؟
321
00:14:40,497 --> 00:14:41,832
نبدو رائعين جداً الآن.
322
00:14:41,999 --> 00:14:44,918
أشعر وكأننا في إعلان لـ"ميرفين".
323
00:14:45,252 --> 00:14:46,837
أجل، "ميرفين"!
324
00:14:47,921 --> 00:14:49,548
هل مقطورة الماشية هذه آمنة؟
325
00:14:49,715 --> 00:14:52,384
من يأبه؟ إنها ممتعة.
326
00:14:52,759 --> 00:14:57,431
نعم، إنها مخيفة، لكن ذلك لا يهم
لأننا اقتربنا من المطار.
327
00:14:57,597 --> 00:14:58,974
ماذا؟ كلا. لماذا؟
328
00:14:59,141 --> 00:15:01,852
لمجرد أننا 8 أفراد
نقف في مؤخرة مقطورة للماشية؟
329
00:15:02,019 --> 00:15:05,689
كلا، لا أبالي بذلك.
وصلتنا معلومة بنقل مخدرات
330
00:15:05,856 --> 00:15:09,651
في وحدة نقل ماشية رمادية اللون.
331
00:15:11,153 --> 00:15:13,155
- هذا سيئ للغاية.
- مهلاً.
332
00:15:13,322 --> 00:15:15,615
- من أبلغ بهذه المعلومة؟
- يستحيل معرفة ذلك.
333
00:15:15,782 --> 00:15:18,452
قالوا إن المخدرات في وحدة لنقل الماشية؟
من يدعها بذلك؟
334
00:15:18,618 --> 00:15:20,829
الجميع. هذا اسمها.
335
00:15:20,996 --> 00:15:23,457
نعم. بالنسبة إلى رجل آلي.
336
00:15:23,623 --> 00:15:25,667
ولا أعرف رجالاً آليين سواك يا سيدي.
337
00:15:25,834 --> 00:15:28,295
وحدة نقل ماشية.
338
00:15:29,755 --> 00:15:32,007
هذا سخف، ما الذي تلمح إليه؟
339
00:15:32,174 --> 00:15:34,676
دعني أرى هاتفك.
أريد رؤية سجل مكالماتك.
340
00:15:34,843 --> 00:15:36,178
- كلا. إليك عني!
- أعطني إياه!
341
00:15:36,345 --> 00:15:38,305
بربكما. كفا عن ذلك!
342
00:15:38,722 --> 00:15:40,140
ها هي!
343
00:15:40,515 --> 00:15:41,683
منذ 25 دقيقة.
344
00:15:41,850 --> 00:15:43,518
مكالمة صادرة لشرطة النجدة.
345
00:15:43,685 --> 00:15:45,520
أنت من أفسد مجهوداتنا، يا "مستر روبوت"!
346
00:15:45,687 --> 00:15:48,648
لا أعني المسلسل التلفزيوني.
لكن المغزى هو أنك من أفسد جهدنا.
347
00:15:48,815 --> 00:15:50,400
"تيري"، هلا تفضلت؟
348
00:15:50,525 --> 00:15:52,277
لماذا؟
349
00:15:54,529 --> 00:15:56,114
- استدعيت الشرطة ضدنا؟
- لا أعرف كيف حدث ذلك.
350
00:15:56,281 --> 00:15:58,283
- لعله كان اتصال بدون قصد.
- كاذب.
351
00:15:58,450 --> 00:16:01,995
سبب قولك إنك لن تصبح مفوضاً أبداً
هو أنك حرصت على ذلك.
352
00:16:02,162 --> 00:16:04,873
- إنك تفسد جهدنا منذ البداية.
- بربك!
353
00:16:05,040 --> 00:16:07,209
قدت بالقرب من "برج ناكاتومي" عن قصد.
354
00:16:07,376 --> 00:16:10,128
علمت أنني سأراه وأصاب بالهوس
وأرغب في دخوله.
355
00:16:10,295 --> 00:16:13,131
ثم أوقعت بنا بداخله، أليس كذلك؟
356
00:16:13,298 --> 00:16:15,050
- أليس كذلك؟
- حسناً. فعلت ذلك.
357
00:16:15,217 --> 00:16:20,514
المصعد الذي وضع به "ماكلاين" لافتة،
"معي الآن سلاح آلي". التقط صورتي معه!
358
00:16:20,680 --> 00:16:22,808
كان هناك العديد من السيارات للإيجار
بالمطار، أليس كذلك؟
359
00:16:22,974 --> 00:16:25,268
- المئات.
- وأنت من أعطب عداد السرعة وماذا غير ذلك؟
360
00:16:25,435 --> 00:16:28,480
هل أرغمت "سكالي" بشكل ما على إفساد رائحة
السيارة لنضطر للتوقف؟
361
00:16:28,647 --> 00:16:29,689
لم يصعب فعل ذلك.
362
00:16:29,856 --> 00:16:32,150
3 نقانق بالذرة بـ 99 سنتاً؟
363
00:16:32,275 --> 00:16:36,071
من يمكنه تناول
3 نقانق بالذرة ومعه دولار؟
364
00:16:38,073 --> 00:16:39,157
يا إلهي!
365
00:16:39,324 --> 00:16:41,618
هل فجرت سيارة الرحلات؟
366
00:16:41,785 --> 00:16:43,245
ليس عن عمد.
367
00:16:43,495 --> 00:16:48,542
حال تبينت أن مقرمشات الجبن المقززة
تحتوي على كيماويات خطرة،
368
00:16:48,708 --> 00:16:50,252
وضعت بعض منها في خزان الوقود.
369
00:16:50,419 --> 00:16:53,630
ظننت أنها ستعطل المحرك،
لم أدرك أنها ستشعله.
370
00:16:53,839 --> 00:16:57,134
- يجب ألا تتناولها حقاً.
- لا تملي علي أفعالي يا مخرب.
371
00:16:57,300 --> 00:16:59,636
كيف تجرؤ على إغضابي لهذا الحد
بينما أنا أرتدي هذا.
372
00:16:59,803 --> 00:17:03,265
عملنا بجهد شديد لنعيدك إلى "نيويورك"
في الوقت المناسب.
373
00:17:03,432 --> 00:17:06,726
ومن أجل ماذا؟ هل هي مجرد أكذوبة؟
أهناك لقاء مع المفوض؟
374
00:17:06,810 --> 00:17:07,686
هل أنت النقيب "هولت"؟
375
00:17:07,769 --> 00:17:10,147
- هل لديك كلب يدعى "شيدر"؟
- يوجد اجتماع مفوضين.
376
00:17:10,313 --> 00:17:12,816
- ولدي كلب يدعى "شيدر".
- لم فعلت ذلك إذن؟
377
00:17:15,026 --> 00:17:16,069
أنا في موقف حرج.
378
00:17:16,695 --> 00:17:21,032
اتخذت قراراً منذ فترة، والآن،
يستغل البعض قراري للتحكم بي.
379
00:17:21,199 --> 00:17:24,161
أخشى ما سيطالبونني بفعله
إن أصبحت مفوضاً للشرطة.
380
00:17:24,327 --> 00:17:26,413
كنت في موقف حرج؟
كيف حدث ذلك،
381
00:17:26,580 --> 00:17:29,416
يا "سيد ظروف المرور والطريق"؟
382
00:17:29,583 --> 00:17:31,585
- هذا لا يهم.
- "شيموس مورفي".
383
00:17:32,752 --> 00:17:34,463
- ماذا؟
- "شيموس مورفي". المجرم.
384
00:17:34,629 --> 00:17:38,800
عرض علي معلومات لإخراجك و"روزا"
من السجن لقاء صنيع.
385
00:17:38,967 --> 00:17:41,887
أمرني "هولت" برفض عرضه
لقوله إنها مخاطرة هائلة.
386
00:17:42,053 --> 00:17:44,431
لكنك لم ترفضه، أليس كذلك أيها النقيب؟
387
00:17:44,598 --> 00:17:45,640
كلا، لم أرفضه.
388
00:17:45,807 --> 00:17:49,769
مهلاً، أتعني أنك خاطرت بكل شيء
لتخرجني أنا و"روزا" من السجن؟
389
00:17:51,188 --> 00:17:53,857
يا إلهي، فعلت كل هذا من أجلنا؟
390
00:17:55,734 --> 00:17:58,236
أحبك يا أب... النقيب.
391
00:17:58,403 --> 00:18:01,948
طريقة جديدة رائعة لقول "نقيب".
مستوحاة من الـ"هيب هوب". أحبك.
392
00:18:02,115 --> 00:18:04,159
يا سيدي. لما لم تخبرنا؟
393
00:18:04,743 --> 00:18:06,786
لم أرغب في توريط أي منكم بالأمر.
394
00:18:06,953 --> 00:18:10,248
هذا قراري وهو مسؤوليتي كذلك.
395
00:18:10,415 --> 00:18:12,751
سيدي، مع كامل احترامي،
396
00:18:12,918 --> 00:18:16,755
أول ما علمتني إياه لحظة مجيئك
إلى مخفر "9-9" هو أننا فريق.
397
00:18:16,922 --> 00:18:19,716
لذا فمسؤوليتك هي مسؤوليتي أيضاً.
398
00:18:19,883 --> 00:18:21,551
- ومسؤوليتي.
- ومسؤوليتي.
399
00:18:21,718 --> 00:18:23,011
- ومسؤوليتي.
- ومسؤوليتي.
400
00:18:23,178 --> 00:18:24,346
ومسؤوليتي.
401
00:18:24,513 --> 00:18:28,016
6 أشخاص عدد كبير، أعني،
قد يزيد العدد عن الحد اللازم.
402
00:18:29,351 --> 00:18:31,645
- ومسؤوليتي.
- ستحضر ذلك اللقاء.
403
00:18:31,811 --> 00:18:34,940
وستحصل على المنصب
وستصبح مفوضاً للشرطة.
404
00:18:35,232 --> 00:18:37,234
وسنتدبر جميعنا أمر التعامل مع "مورفي".
405
00:18:37,692 --> 00:18:39,319
لقد تأثرت. لكن لا جدوى منه.
فوتنا طائرة الشحن
406
00:18:39,569 --> 00:18:43,490
والآن من المحال العودة في الموعد
لألحق بالاجتماع.
407
00:18:44,241 --> 00:18:45,492
- كلا، "إيمي"؟
- ما الأمر يا صاح؟
408
00:18:45,659 --> 00:18:47,994
أريدك أن تعودي لأقصى درجات توترك.
409
00:18:48,161 --> 00:18:50,080
- إلى درجة مرتفعة.
- إلى أي مدى؟
410
00:18:50,247 --> 00:18:52,207
يوم ذهبنا للمطعم لتناول لحوم باردة.
411
00:18:52,374 --> 00:18:55,377
وتعطلت ماكينة الأرقام،
فعرفت وقت حضور الجميع.
412
00:18:55,544 --> 00:18:57,712
وجعلتهم يصطفون بحسب وقت وصولهم؟
413
00:18:57,879 --> 00:19:00,257
- نعم.
- إلى درجة أشد توتراً.
414
00:19:00,423 --> 00:19:02,384
عُلم.
415
00:19:04,594 --> 00:19:07,764
قد تود الابتعاد قليلاً يا سيدي.
قد تزداد درجات الحدة.
416
00:19:09,140 --> 00:19:11,476
حسناً، أيها السذج.
نظام رعايتنا الطبية
417
00:19:11,643 --> 00:19:13,728
يسمح بتعويض شامل للنقل
بسيارات الإسعاف خارج الولاية.
418
00:19:13,895 --> 00:19:15,438
سيتظاهر "سكالي" بإصابته بحالة طبية حرجة.
419
00:19:15,605 --> 00:19:17,774
لا داعي للتظاهر.
أصاب دوماً بواحدة على الأقل.
420
00:19:17,941 --> 00:19:20,986
ممتاز. اتصل بسيارة إسعافات لتوصلنا
إلى "مونرو"، "لويزيانا".
421
00:19:21,152 --> 00:19:23,280
يمكنها السير بسرعة
تزيد بـ40 كلم عن المسموح،
422
00:19:23,446 --> 00:19:26,157
لذا سنصل في الساعة 9:00 مساءً.
يوجد مطار صغير هناك.
423
00:19:26,324 --> 00:19:29,035
يحوى طائرات رش المحاصيل.
بالطبع، لا يمكنها نقل الركاب.
424
00:19:29,202 --> 00:19:31,913
ولكن بفضل ثغرة بند "إتش آر 37551"،
425
00:19:32,080 --> 00:19:35,750
مسموح لضباط الشرطة الاستيلاء
على طائرة لخدمة الأمن الوطني.
426
00:19:35,917 --> 00:19:38,878
ستهبط طائرة المحاصيل بمهبط طائرات
خارج "فينكسبيرغ"، "ماريلاند".
427
00:19:39,045 --> 00:19:40,297
{\an8}نستقل سيارة أجرة إلى "بالتيمور"،
428
00:19:40,463 --> 00:19:42,757
{\an8}يليها قطار 6:40 صباحاً لـ"نيويورك"
لنصل في 9:26.
429
00:19:42,924 --> 00:19:45,427
{\an8}سيلقانا "كيفن" في "محطة بين"
ومعه زي رسمي نظيف للنقيب.
430
00:19:45,594 --> 00:19:47,887
من هناك تستغرق الرحلة 29 دقيقة
إلى مديرية الأمن.
431
00:19:48,054 --> 00:19:48,930
ستبدل ملابسك بالطريق.
432
00:19:49,097 --> 00:19:51,600
وبذلك تصل لمقابلتك
قبل موعدها بـ5 دقائق.
433
00:19:55,020 --> 00:19:57,564
كفوا عن التصفيق يا حمقى.
علينا التحرك. هيا.
434
00:19:57,731 --> 00:19:58,940
- هيا.
- أحبها.
435
00:20:03,937 --> 00:20:07,513
{\an8}"بعد 25 ساعة بالضبط"
436
00:20:07,782 --> 00:20:11,411
أجل، نجحنا! لا أصدق ذلك.
437
00:20:11,578 --> 00:20:15,498
"بيرالتا". أشكرك لعدم تخليك عني.
438
00:20:16,082 --> 00:20:18,084
بالطبع يا سيدي. عليك بالنجاح.
439
00:20:18,251 --> 00:20:20,754
مهلاً. أمر واحد أخير فقط.
440
00:20:21,421 --> 00:20:22,422
نعناع الدرجة الأولى.
441
00:20:23,757 --> 00:20:27,385
- أعمل مدى أهميته لك.
- أتعلم ماذا يجعل الرحلة درجة أولى؟
442
00:20:27,552 --> 00:20:30,180
ليس مساحة وضع الأرجل
أو مشروبات الضيافة...
443
00:20:30,305 --> 00:20:31,931
في الواقع يا "تيري"،
لا وقت لدينا للخطابات الآن.
444
00:20:32,098 --> 00:20:34,225
حسناً. رائحة تنفسك كريهة.
التهمها وانطلق!
445
00:20:36,061 --> 00:20:37,103
شعور طيب بالعودة.
446
00:20:39,606 --> 00:20:40,899
اشرب هذا بدلاً منه.
447
00:20:41,066 --> 00:20:42,233
شراب "ميموسا".
448
00:20:42,400 --> 00:20:44,110
أعددته بـ"شامبانيا الدرجة الأولى".
449
00:20:44,277 --> 00:20:48,114
إنه اسم المنتج، صُنع في "أركانساس".
آمل أن يكون طيباً.
450
00:20:48,615 --> 00:20:49,824
- مذهل!
- حقاً؟
451
00:20:49,991 --> 00:20:51,409
كلا، إنه مروع.
452
00:20:51,576 --> 00:20:53,953
- لكن أقدر لك ذلك.
- سأقبل بذلك.
453
00:20:54,120 --> 00:20:56,122
- مرحباً.
- مرحباً.
454
00:20:56,289 --> 00:21:00,502
لم أخبر أحداً بأنني ثنائية الميول
لأنني لا أظنه من شأن أحد.
455
00:21:00,669 --> 00:21:03,296
- كما لم أود أن يتغير شيء.
- أفهم ذلك.
456
00:21:03,463 --> 00:21:04,756
{\an8}آسف لتطفلي.
457
00:21:04,923 --> 00:21:08,259
{\an8}في الواقع، شعرت بالراحة لإخباري
شخصاً في الوحدة أخيراً.
458
00:21:08,802 --> 00:21:11,137
{\an8}- يسرني أنه أنت.
- جيد.
459
00:21:11,304 --> 00:21:14,724
{\an8}وكذلك، سنعود إلى عدم مناقشة
حياتي العاطفية مجدداً.
460
00:21:14,891 --> 00:21:18,478
{\an8}طلبك مرفوض. هل تدعى "آن"؟ "ميريديث"؟
"كيم"؟ "إيريكا"؟ "موانا"؟
461
00:21:18,645 --> 00:21:19,979
{\an8}- النقيب "هولت".
- الأمر رسمي.
462
00:21:20,146 --> 00:21:23,024
{\an8}- أنا من المرشحين لمنصب المفوض.
- أجل.
463
00:21:23,191 --> 00:21:26,319
{\an8}ما زلت لا أعرف كيف سنتعامل
مع مشكلة "مورفي" المعقدة.
464
00:21:26,486 --> 00:21:30,865
{\an8}كلمتان. "سجون ليزر".
ولكن، سنتدبر الأمر.
465
00:21:31,032 --> 00:21:33,451
{\an8}- "9-9"!
- "9-9"!
466
00:21:37,464 --> 00:21:39,464
{\an8}تـرجمة علي بدر
467
00:21:40,305 --> 00:22:40,175
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-