"Brooklyn Nine-Nine" Game Night
ID | 13197776 |
---|---|
Movie Name | "Brooklyn Nine-Nine" Game Night |
Release Name | Brooklyn Nine-Nine (2013) - S05E10 - Game Night (1080p BluRay x265 Silence) |
Year | 2017 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 7577024 |
Format | srt |
1
00:00:03,047 --> 00:00:04,882
وهكذا ينتهي سحب "سانتا" السري
لهذا العام.
2
00:00:05,007 --> 00:00:06,676
وتذكرة سريعة بالقواعد.
3
00:00:06,759 --> 00:00:07,677
الحد الأقصى 48 ساعة،
4
00:00:07,760 --> 00:00:10,179
والمواد القابلة للتلف وقسائم التدليك
المعدة بالمنزل ممنوعة يا "هيتشكوك".
5
00:00:10,263 --> 00:00:12,265
لا بأس، على الجميع دفع ثمنها كاملاً إذن.
6
00:00:12,432 --> 00:00:14,767
أبها النقيب، أريد بطاقة هدية
قيمتها 40 دولاراً
7
00:00:14,934 --> 00:00:17,437
لأي مطعم يقدم الـ"ناتشو".
8
00:00:17,603 --> 00:00:19,021
- لم أسحب اسمك، "بيرالتا".
- لا أعلم فحسب
9
00:00:19,105 --> 00:00:22,483
أن اسمي معك،
بل أعلم أيضاً على من حصل الجميع.
10
00:00:22,650 --> 00:00:25,653
- هذا مستحيل.
- ربما بالنسبة لأمثالك يا "جيفوردز"،
11
00:00:25,820 --> 00:00:29,198
لكن لعقل المحقق
"جايكوب شرلوك بيرالتا" العبقري...
12
00:00:29,365 --> 00:00:30,992
عدلت اسمي بشكل رسمي...
13
00:00:31,075 --> 00:00:33,494
فإنه أمر بديهي جداً.
14
00:00:33,661 --> 00:00:35,079
علا وجه "إيمي" تعبير أعرفه من غرفة
النوم،
15
00:00:35,163 --> 00:00:37,457
يعني أن معها النقيب "هولت".
16
00:00:37,623 --> 00:00:39,792
- تشارلز معه "تيري"، يظل ينظر تجاهه.
- كلا، لا أفعل.
17
00:00:39,959 --> 00:00:42,044
يبدو "تيري" مشمئزاً،
مما يعني أن معه "هيتشكوك".
18
00:00:42,211 --> 00:00:43,421
لم تسحب "روزا" اسماً أو تضع واحداً.
19
00:00:43,504 --> 00:00:45,089
- لا تريد أن تشترك.
- لا أشترك أبداً.
20
00:00:45,256 --> 00:00:46,966
يحرك "هيتشكوك" شفتيه عندما يقرأ
21
00:00:47,133 --> 00:00:49,177
- وقال بوضوح "تشارلز".
- حصلت على "تشارلز" بالفعل.
22
00:00:49,343 --> 00:00:50,386
"سكالي" معه "إيمي".
23
00:00:50,553 --> 00:00:52,597
- يمكننا رؤية الاسم على ورقته.
- إنه بارع.
24
00:00:52,763 --> 00:00:54,682
وأنا معي "سكالي"،
مما يعني أن النقيب "هولت" معه اسمي.
25
00:00:54,849 --> 00:00:58,269
سأقبل تلك البطاقة.
كم أحب الـ"ناتشو".
26
00:01:00,062 --> 00:01:02,315
- هلا نعيد الكرة بدون "جايك"؟
- أجل!
27
00:01:02,482 --> 00:01:03,858
كلا! يريد "شرلوك" هدية!
28
00:01:05,000 --> 00:01:11,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
29
00:01:24,253 --> 00:01:26,506
{\an8}حسناً،
تحديث سريع بشأن سرقة شارع "وارين".
30
00:01:26,672 --> 00:01:29,634
{\an8}التقطت كاميرات الأمن صورة المتهم،
وخمنوا ماذا؟
31
00:01:29,800 --> 00:01:31,886
{\an8}هذا صحيح، حصلنا على صورة للجاني.
32
00:01:34,430 --> 00:01:36,891
- رجل وسيم.
- أريد تطبيق العدالة عليه.
33
00:01:37,225 --> 00:01:39,727
{\an8}نود ذلك جميعاً،
لكن للأسف، حاصرته الشرطة...
34
00:01:39,894 --> 00:01:42,480
- فأطلق النار على وجهه.
- حسناً، نشكرك
35
00:01:42,647 --> 00:01:45,122
{\an8}على هذا التحديث المروع.
أمن شيء آخر؟
36
00:01:45,222 --> 00:01:47,724
{\an8}أجل. لدي ما أود قوله.
37
00:01:47,985 --> 00:01:51,030
أنا شخص متحفظ لذا فإنه يصعب علي...
38
00:01:51,197 --> 00:01:52,823
لكن ها أنا...
39
00:01:53,449 --> 00:01:55,159
أنا ثنائية الميول الجنسية. حسناً.
40
00:01:55,326 --> 00:01:57,703
سأمنح الآن دقيقة لا غير للأسئلة
بهذا الشأن.
41
00:01:57,787 --> 00:01:59,247
تفضلوا. "إيمي".
42
00:01:59,413 --> 00:02:00,998
- منذ متى علمت؟
- منذ الصف السابع.
43
00:02:01,332 --> 00:02:04,043
{\an8}وأنا أشاهد فيلم "سيفد باي ذا بل"
وفكرت، "(زاك موريس) مثير."
44
00:02:04,210 --> 00:02:07,421
{\an8}وفكرت بعدها،
"(ليسا تورتل)، مثيرة أيضاً."
45
00:02:07,588 --> 00:02:10,633
{\an8}كونك لم تنطقي بكلمتي "كيلي"
و"كاباوسكي" أمر جنوني.
46
00:02:10,800 --> 00:02:13,302
{\an8}- لم قررت إخبارنا الآن؟
- اكتشف "تشارلز" الأمر خلال الرحلة.
47
00:02:13,469 --> 00:02:16,305
{\an8}وكنت واثقة من عدم قدرته
على تكتم الأمر طويلاً.
48
00:02:16,556 --> 00:02:18,057
"باي" يا "روزا".
49
00:02:18,599 --> 00:02:20,810
أعني، ليس "باي"، بل إلى اللقاء.
50
00:02:20,977 --> 00:02:22,186
أعني، سأراك لاحقاً.
51
00:02:22,353 --> 00:02:25,439
استمتعي فقط بمضاجعة الرجال،
يميناً ويساراً.
52
00:02:25,648 --> 00:02:27,024
كففت عن قول "باي" تماماً.
53
00:02:27,191 --> 00:02:28,985
- أتواعدين أحداً الآن؟
- أجل. اسمها "تيفاني".
54
00:02:29,151 --> 00:02:31,320
- أتكذبين حيال اسمها حتى لا نتحقق منها؟
- هذا صحيح. التالي.
55
00:02:31,487 --> 00:02:32,738
- أتعرفين "آن هيش"؟
- أجل.
56
00:02:32,905 --> 00:02:36,409
{\an8}عليّ القول، يسير هذا الأمر أفضل بكثير
من يوم أفصحت أنا عن ميولي.
57
00:02:36,576 --> 00:02:39,161
لم يكونوا،
كما يصفهم الأطفال، "مستيقظين".
58
00:02:39,328 --> 00:02:42,456
- أتعني "على دراية"؟
- نعم، لكنها غير صحيحة لغوياً.
59
00:02:42,623 --> 00:02:46,168
حسناً، هناك وقت لسؤال أخير.
كلا، بالقطع لا، لقد انتهينا.
60
00:02:46,335 --> 00:02:48,963
{\an8}ذكية. لم يكن لائقاً.
61
00:02:49,547 --> 00:02:51,215
هل يعاني أحد سواي من الإنترنت؟
62
00:02:51,424 --> 00:02:53,884
{\an8}أحاول التقدم بطلب أمر قضائي
منذ 45 دقيقة...
63
00:02:54,051 --> 00:02:57,638
{\an8}- ولا يستجيب الخادم قط.
- لا يمكن تحميل شيء قط.
64
00:02:57,805 --> 00:03:00,182
{\an8}بدأ كل هذا منذ انتقلت وحدة
جرائم الإنترنت بالطابق الأسفل.
65
00:03:00,349 --> 00:03:02,268
مؤكد أن هؤلاء الأوغاد
يستأثرون بنطاقنا الترددي.
66
00:03:02,435 --> 00:03:05,938
- كم أفتقد وحدة مكافحة جرائم الجنس.
- صحيح. كانوا مرحين جداً.
67
00:03:06,147 --> 00:03:09,900
- أتذكر حفلهم لعيد الميلاد؟
- سأحدثهم أنا والرقيب "جيفوردز".
68
00:03:10,067 --> 00:03:13,279
{\an8}أخبرهم بعجزي عن الولوج إلى "ويب إم دي".
تضخمت حلمتي 3 أضعاف...
69
00:03:13,446 --> 00:03:16,741
- وأريد معرفة إن كان ذلك شيء طيب أم لا.
- لا أظنه طيباً.
70
00:03:17,491 --> 00:03:19,493
مرحباً، هل كان الأمر غريباً سابقاً؟
71
00:03:19,660 --> 00:03:22,538
{\an8}أتعنين حين أرانا "تشارلز" صور
"نيكولاج" وهو يستحم من دون رغوة؟
72
00:03:22,705 --> 00:03:25,583
{\an8}- نعم، كان أمراً محرجاً.
- كلا، حين أخبرت الكل بميولي الجنسية.
73
00:03:25,750 --> 00:03:28,044
{\an8}- هل كان مفرط الخصوصية؟
- "روزا"، كلا، كان رائعاً.
74
00:03:28,210 --> 00:03:30,129
{\an8}ولا تقلقي، لمجرد بوحك بمكنون صدرك...
75
00:03:30,296 --> 00:03:33,633
{\an8}لا يعني أننا سنخشاك بدرجة أقل.
لا نزال جميعاً نرهبك.
76
00:03:33,799 --> 00:03:36,052
{\an8}- أشكرك، "جايك".
- كيف تقبل والديك الأمر؟
77
00:03:36,594 --> 00:03:37,887
{\an8}- لم أخبرهما بعد.
- حقاً؟
78
00:03:38,054 --> 00:03:39,388
بالطبع، لا يتحتم عليك ذلك.
79
00:03:39,555 --> 00:03:42,058
- ظننتك أقرب إليهما منذ كنت بالسجن.
- أجل، نحن كذلك.
80
00:03:42,224 --> 00:03:45,895
لكن لا أعلم كيف سأقولها. بالأخص لأبي.
إنه تقليدي للغاية.
81
00:03:46,062 --> 00:03:48,189
وأخشى أن يفسد هذا كل شيء.
82
00:03:48,356 --> 00:03:50,441
نستمتع كثيراً بوقتنا معاً مؤخراً.
83
00:03:57,281 --> 00:03:59,992
- لا أريد خسارة ذلك.
- حسناً. كوني صادقة معهما.
84
00:04:00,159 --> 00:04:03,579
أخبريهم بحقيقة شعورك.
يمكنك أن تقولي،
85
00:04:03,871 --> 00:04:07,124
"أمي، أبي، أنا ثنائية الميول الجنسية.
86
00:04:07,583 --> 00:04:10,920
لكنني ما زلت ابنتكما.
ما زلت كسابق عهدي.
87
00:04:11,128 --> 00:04:13,631
ومن أحبه لن يغير ذلك قط.
88
00:04:13,798 --> 00:04:17,093
ربيتماني لأكون قوية وواثقة من نفسي...
89
00:04:17,259 --> 00:04:19,178
...ولا أريد إخفاء حقيقتي بعد الآن.
90
00:04:19,679 --> 00:04:22,556
أنا ثنائية الميول."
91
00:04:22,765 --> 00:04:24,141
تباً. كان ذلك...
92
00:04:24,350 --> 00:04:27,228
"وأعلم أن هذا قد يصدمكما،
لكنها حقيقتي.
93
00:04:27,395 --> 00:04:29,647
- لذا آمل أن تتقبلا الأمر."
- "جايك"...
94
00:04:29,814 --> 00:04:33,401
"لعلكما لا تزالان ترياني كابنتكما
الصغيرة، لكنني امرأة ناضجة الآن...
95
00:04:33,567 --> 00:04:36,487
- وأعلم مكنون قلبي."
- هل فرغت؟
96
00:04:36,696 --> 00:04:40,282
نعم. كان شعوراً مذهلاً. تقمصت الدور
تماماً. أيجدر بي أن أصبح ممثلاً؟
97
00:04:40,374 --> 00:04:41,991
- بالقطع لا. أشكرك.
- عُلم. حظاً طيباً.
98
00:04:42,066 --> 00:04:42,957
شكراً.
99
00:04:43,036 --> 00:04:44,463
"وحدة جرائم الإنترنت"
100
00:04:47,289 --> 00:04:49,500
انظر، ذلك الرجل يشاهد فيلم فيديو.
101
00:04:49,667 --> 00:04:50,835
مباشر من دون تخزين مؤقت.
102
00:04:51,001 --> 00:04:53,170
لديهم سرعة فائقة، أيها النقيب.
سرعة فائقة.
103
00:04:53,337 --> 00:04:56,674
- تمالك نفسك، "جيفوردز".
- لا بد أنك "ريموند هولت".
104
00:04:56,841 --> 00:04:58,801
تمهل، كلا. الجراثيم.
105
00:05:01,053 --> 00:05:02,930
أردنا سؤالك عن الإنترنت.
106
00:05:03,097 --> 00:05:06,267
منذ وصلتم،
تباطأت الأمور بالنسبة لنا بالطابق العلوي.
107
00:05:06,475 --> 00:05:10,104
نحن وحدة جرائم الإنترنت. نحتاج إلى نطاق
واسع. أتستخدمون الإنترنت أصلاً؟
108
00:05:10,271 --> 00:05:13,858
ظننتكم تكتبون حدسكم في مذكرات
بأقلامكم وأوراقكم.
109
00:05:14,024 --> 00:05:15,192
أذكرك أنك تحدث رئيسك.
110
00:05:15,401 --> 00:05:17,361
أذكرك أننا لا نتبعك.
111
00:05:17,528 --> 00:05:19,780
بل نتبع مكتب المفوض. هل سمعت عنهم؟
112
00:05:19,947 --> 00:05:23,743
لا أبالي من تتبعون.
إليك ما ستفعله. سوف...
113
00:05:25,119 --> 00:05:26,704
- تضع الأسلاك...
- صحيح.
114
00:05:26,787 --> 00:05:28,289
في...
115
00:05:28,456 --> 00:05:30,624
- "تيري"؟
- في الأشياء.
116
00:05:30,791 --> 00:05:33,753
و... وتزيد السرعات. أفهمت؟
117
00:05:33,919 --> 00:05:35,671
نريد سرعات عالية.
118
00:05:35,880 --> 00:05:37,715
اختصاراً، لا تزال سرعاتنا ضئيلة.
119
00:05:37,882 --> 00:05:41,051
- للأسف ليس لدينا خيارات.
- إنهم لا يخشوننا ببساطة.
120
00:05:41,218 --> 00:05:44,388
صحيح. لكن هناك من يخيف الجميع.
121
00:05:44,889 --> 00:05:47,016
مرحباً. النقيب "هولت".
122
00:05:47,224 --> 00:05:48,768
و"تيري" و"تشارلز".
123
00:05:49,185 --> 00:05:50,728
أظنك...
124
00:05:50,895 --> 00:05:52,271
..."آلان"؟
125
00:05:52,480 --> 00:05:53,773
اقتربت. إنها "إيمي".
126
00:05:53,981 --> 00:05:54,982
هذا لطيف. لا أصدق
127
00:05:55,149 --> 00:05:57,318
- أنك تشترين لي العشاء.
- لقد ساعدتني اليوم.
128
00:05:57,485 --> 00:06:00,446
حقاً؟ ظننت أنني بالغت
في نصحي لك بالبوح بميولك.
129
00:06:00,654 --> 00:06:02,907
كلا، كان تدريباً جيداً.
أظنني مستعدة لإخبار والديّ.
130
00:06:03,282 --> 00:06:05,284
- هذا رائع. متى؟
- بعد 5 دقائق.
131
00:06:05,451 --> 00:06:07,495
- ماذا؟
- في الواقع، لقد وصلا.
132
00:06:07,661 --> 00:06:10,581
سيقع الأمر. أحتاج إلى وجودك معي.
وكذلك ربما تخبرهما نيابة عني.
133
00:06:10,748 --> 00:06:13,083
"روزا"، تلك فكرة سيئة جداً.
وبصراحة لا أشعر بالراحة.
134
00:06:13,250 --> 00:06:15,920
مرحباً، سيد وسيدة "دياز".
135
00:06:16,086 --> 00:06:19,215
الزوجان المفضلان في "أمريكا".
136
00:06:21,592 --> 00:06:24,053
- لم أعلم أن "جايك" سينضم إلينا.
- ولا أنا.
137
00:06:24,220 --> 00:06:27,181
يا لها من مفاجأة ممتعة
لم يستعد لها أي منا يا "روزا"، صحيح؟
138
00:06:27,389 --> 00:06:28,390
تبدو مضطرباً. لماذا؟
139
00:06:30,100 --> 00:06:32,311
الاحتباس الحراري.
كم هو أمر مؤسف، صحيح؟
140
00:06:32,478 --> 00:06:35,356
سنغرق جميعاً.
على أي حال، سأذهب إلى المرحاض...
141
00:06:35,523 --> 00:06:37,608
- مدة تكفي لإجراء حوار واحد.
- كلا.
142
00:06:38,108 --> 00:06:40,945
- لدي ما أخبركما به.
- ما الأمر يا عزيزتي؟
143
00:06:41,612 --> 00:06:43,280
- "جايك". تول الأمر.
- حقاً؟ أنا؟
144
00:06:43,447 --> 00:06:47,076
- الآن لا بد أن أذهب للمرحاض حقاً.
- ألم تكن تريد سابقاً؟ هل كذبت؟
145
00:06:47,243 --> 00:06:48,702
"أوسكار"، يتجاهل معظم الناس
ثرثرتي المتوترة.
146
00:06:48,828 --> 00:06:51,956
- لم لا تعيد تركيزك إلى "روزا"؟
- لا تقلقي. نعلم ما يحدث.
147
00:06:52,164 --> 00:06:55,334
- حقاً؟
- بالطبع. أنت و"جايك" تتواعدان.
148
00:06:55,543 --> 00:06:58,128
لهذا كنت متوتراً.
لعلمك أنه لم يرق لي قط.
149
00:06:58,295 --> 00:07:02,132
ماذا؟ حسناً. أولاً، هذا جنون.
لم نلتق سوى مرة واحدة، وانسجمنا جداً.
150
00:07:02,299 --> 00:07:04,385
تحدثنا عن كرة القدم،
ودعوتها "فوتبول".
151
00:07:04,552 --> 00:07:07,137
فهمت السبب. لكن ثانياً،
أنا و"روزا" لا...
152
00:07:07,304 --> 00:07:11,767
ننكر أننا نتواعد. أنت محق.
نحن ثنائي. أحبك حبيبي.
153
00:07:12,017 --> 00:07:12,977
أجل.
154
00:07:13,227 --> 00:07:14,979
نحتاج إلى مساعدتك يا "جينا".
155
00:07:15,145 --> 00:07:17,982
- "جينا"، لم أسمع ذلك الاسم منذ زمن.
- إنه على سترتك.
156
00:07:18,148 --> 00:07:21,026
أعلم، لكن لا يتفوه به أحد،
ولا تستطيع طفلتي القراءة.
157
00:07:21,193 --> 00:07:23,487
وهو كما أخبروني، أمر طبيعي لمن سنه
10 أسابيع، لذا....
158
00:07:23,654 --> 00:07:25,990
- كيف حال "إنيغما" الصغيرة؟
- ندعوها "إغي" الآن.
159
00:07:26,156 --> 00:07:29,493
لكن عليك خفض صوتك،
لأنها تحاول نوم القيلولة، اتفقنا؟
160
00:07:29,660 --> 00:07:32,454
بالطبع، ظننت أن درجة ارتفاع
صوتي تتماشى مع...
161
00:07:32,621 --> 00:07:35,040
- درجة صوتك.
- "إيمي"، اخفضي صوتك.
162
00:07:35,249 --> 00:07:37,126
أجل، الرضع رائعون.
163
00:07:37,334 --> 00:07:39,753
إنهم مثلنا تماماً، لكن أصغر بكثير.
164
00:07:39,962 --> 00:07:42,131
جئنا لأننا نواجه مشكلة
165
00:07:42,298 --> 00:07:45,175
مع وحدة جرائم الإنترنت
التي انتقلت إلى الطابق الثاني.
166
00:07:45,384 --> 00:07:47,553
ماذا حل بالجرائم الجنسية؟
كانوا لطفاء.
167
00:07:47,720 --> 00:07:50,556
- أتذكرون حفلهم لعيد الميلاد؟
- رائع.
168
00:07:50,723 --> 00:07:53,893
لكن الوحدة الجديدة تحتكر الإنترنت
ولا يمكننا ردعهم.
169
00:07:54,059 --> 00:07:56,562
لكن أنت يمكنك ترهيب
أي شخص لفعل ما تريدينه.
170
00:07:56,729 --> 00:07:58,105
كلا، آسفة. لا يمكنني ذلك.
171
00:07:58,272 --> 00:08:01,984
ذلك شأن المخفر، وقد تركت تلك الحياة.
172
00:08:02,151 --> 00:08:04,236
لكن إجازة الأمومة ستنتهي بعد أسبوعين.
173
00:08:04,403 --> 00:08:08,574
"إيمي"، صوتك، اتفقنا؟ صوتك!
174
00:08:10,492 --> 00:08:11,577
انتظر.
175
00:08:12,244 --> 00:08:13,454
لم تركت المنضدة؟
176
00:08:13,621 --> 00:08:15,581
إن ذهبنا للمرحاض سوياً
سيظناننا نتغازل
177
00:08:15,748 --> 00:08:18,709
- لأننا على ما يبدو نتواعد.
- آسفة لقولي ذلك.
178
00:08:18,876 --> 00:08:22,504
ظننت أنني مستعدة لهذا، لكنني
لست مستعدة. لن أخبرهما الليلة، اتفقنا؟
179
00:08:22,671 --> 00:08:26,425
بالطبع. اسمعي، أدعمك بغض النظر.
افعلي ما ترينه ملائماً.
180
00:08:26,675 --> 00:08:30,054
أيمكننا التظاهر أننا ثنائي الليلة؟
وسأخبرهما بعد عدة أسابيع بانفصالنا.
181
00:08:30,220 --> 00:08:32,640
حسناً. لكن لدي شرطاً واحداً.
182
00:08:32,806 --> 00:08:34,642
- إياك والتحرش بي.
- ما من مشكلة.
183
00:08:34,808 --> 00:08:37,186
هذا ما تقولينه الآن،
لكنك على وشك خوض...
184
00:08:37,353 --> 00:08:40,689
تجربة غرامية مع "جايك بيرالتا".
وقد تذهب عقلك تماماً.
185
00:08:40,856 --> 00:08:42,942
- كما أنك جلست على كرة لحم.
- حقاً؟
186
00:08:43,108 --> 00:08:44,985
بئساً، إنه سروالي الجينز ليوم الجمعة.
187
00:08:45,110 --> 00:08:48,864
على أي حال، سأتبول،
وسألقاك عند الطاولة. لنقم بهذا.
188
00:08:49,081 --> 00:08:52,292
يا رفاق، من دون "جينا"، لن نتمكن أبداً
من إخضاع وحدة الإنترنت لرغباتنا.
189
00:08:52,409 --> 00:08:54,536
لذا علينا تغيير أسلوبنا.
190
00:08:54,745 --> 00:08:56,580
علينا التودد إليهم.
191
00:08:56,747 --> 00:09:01,043
باستخدام اللغة العالمية للصداقة،
لحم الخنزير.
192
00:09:01,210 --> 00:09:03,545
سآخذها إليهم. جميعهم ذكور،
193
00:09:03,712 --> 00:09:07,800
ولا أمانع في استغلال بعض المغازلة
لنيل ما أريد.
194
00:09:08,217 --> 00:09:10,552
- أكانت تلك غمزة؟
- فلتخبرني أنت.
195
00:09:10,719 --> 00:09:13,389
لا أدري بصراحة. لكننا لا نملك سواك.
196
00:09:15,557 --> 00:09:18,185
مرحباً يا رجال.
197
00:09:18,352 --> 00:09:19,353
مهلاً،
198
00:09:19,520 --> 00:09:22,231
فقدت عدستي اللاصقة بسبب الغمز.
كلا. لا تزال موجودة.
199
00:09:22,398 --> 00:09:23,399
إنها خلف عيني.
200
00:09:23,565 --> 00:09:25,484
- تراجعي يا "إيمي".
- أمسكت بها.
201
00:09:25,693 --> 00:09:26,860
اسمع.
202
00:09:26,986 --> 00:09:29,154
بدأنا بداية سيئة صباح اليوم.
203
00:09:29,363 --> 00:09:31,490
وأملت أن نبدأ من جديد.
204
00:09:31,699 --> 00:09:33,826
لذا أحضرنا لكم هذه.
205
00:09:35,160 --> 00:09:36,161
لا بأس بها.
206
00:09:36,245 --> 00:09:37,746
رائع.
207
00:09:37,913 --> 00:09:40,874
الآن وقد قبلت كومة اللحم،
ربما تساعدنا على استعادة الإنترنت.
208
00:09:41,041 --> 00:09:45,254
بالطبع. يمكنني مساعدتكم بذلك بالقطع.
ما هي سرعة التردد التي تريدها؟
209
00:09:46,797 --> 00:09:48,173
- سرعة كبيرة.
- هذه ليست إجابة شافية.
210
00:09:48,340 --> 00:09:49,508
أريد رقماً دقيقاً.
211
00:09:50,592 --> 00:09:51,885
100.
212
00:09:52,219 --> 00:09:54,179
أهي قليلة؟ أهي كثيرة؟ 4.
213
00:09:54,346 --> 00:09:58,726
حسناً يا صاح،
سأعطيك 4 كيلوبايتات من الإنترنت.
214
00:09:58,976 --> 00:10:00,769
أنت تجعل من نفسك أضحوكة.
215
00:10:01,353 --> 00:10:03,230
كلا. بل أنت الأحمق.
216
00:10:04,231 --> 00:10:06,066
مرحباً أيها الرجل الضئيل. لم أنت صغير؟
217
00:10:06,233 --> 00:10:09,194
- لست صغيراً. حجمي متوسط.
- يا له من تبجح محزن.
218
00:10:09,403 --> 00:10:11,989
- لا أعلم حتى من أنت.
- لكنني أعرفك، "ديفن".
219
00:10:12,197 --> 00:10:15,034
تخبر الجميع بحصولك على درجتك
من جامعة "ستانفورد"،
220
00:10:15,200 --> 00:10:17,578
لكنك في الواقع ارتدت "ستامفورب".
221
00:10:17,786 --> 00:10:21,540
- كلية على الإنترنت مقرها "أركانساس".
- إنها كلية جيدة.
222
00:10:21,749 --> 00:10:23,959
تقطن مع عمتك، هذا محزن.
223
00:10:24,126 --> 00:10:27,504
وتنفق ثلث راتبك
على أسماك الزينة الاستوائية وأحواضها.
224
00:10:27,713 --> 00:10:32,384
اكتشفت كل هذا في ظرف 20 دقيقة
من التلصص العفوي.
225
00:10:32,551 --> 00:10:35,804
تخيل ما يمكنني فعله
إن خصصت ساعتين كاملتين لذلك.
226
00:10:36,013 --> 00:10:37,014
ماذا تريدين؟
227
00:10:37,181 --> 00:10:40,184
أريدك أن تعيد
الإنترنت لأصدقائي، اتفقنا؟
228
00:10:40,350 --> 00:10:41,852
وإلا سأواصل البحث.
229
00:10:42,019 --> 00:10:43,270
والبحث.
230
00:10:43,437 --> 00:10:44,938
والبحث.
231
00:10:45,105 --> 00:10:47,566
حسناً،
سأعيد لكم الإنترنت، اتفقنا؟
232
00:10:47,733 --> 00:10:49,151
فقط... انتهى ما بيننا.
233
00:10:49,318 --> 00:10:52,279
ولعل زملاءك يودون معرفة ما حدث
234
00:10:52,446 --> 00:10:55,407
- في رحلتك إلى العاصمة بالصف السابع.
- أيتها المتوحشة.
235
00:10:55,616 --> 00:10:57,534
تغوط في "البركة العاكسة".
236
00:10:57,618 --> 00:11:00,079
كلا!
237
00:11:00,162 --> 00:11:03,248
إذن كيف أصبحتما أخيراً سوياً
بعد كل هذه السنوات؟
238
00:11:03,457 --> 00:11:06,502
تعلمين، كنت مولعاً بها منذ زمن
239
00:11:06,668 --> 00:11:11,131
وذات يوم، أمسكت بغيتاري القديم،
وأنشدت لها أغنية.
240
00:11:12,382 --> 00:11:14,551
- وكيف كانت؟
- لن تودي سماعها.
241
00:11:14,718 --> 00:11:16,929
- بل أريد.
- ليس معي الغيتار هنا.
242
00:11:17,137 --> 00:11:18,347
غن الأغنية.
"(روزا)
243
00:11:19,264 --> 00:11:20,682
(روزا دياز)،
244
00:11:20,766 --> 00:11:21,809
(دياز)،
245
00:11:21,892 --> 00:11:22,935
(روزا دياز)،
246
00:11:23,018 --> 00:11:24,394
(روزا دياز)،
247
00:11:24,478 --> 00:11:26,730
(دياز)، أنت لطيفة جداً"
248
00:11:27,397 --> 00:11:28,398
تكون أفضل بالغيتار.
249
00:11:28,565 --> 00:11:29,858
"(إيمي سانتياغو)"
250
00:11:30,818 --> 00:11:33,028
- سأضعه في جيبي.
- من تلك التي في الصورة؟
251
00:11:33,195 --> 00:11:35,823
- مجرد أمي.
- بدت وكأنها زميلتكما، "إيمي".
252
00:11:35,989 --> 00:11:37,491
"جيك" و"إيمي" أصدقاء. ليس بأمر غريب.
253
00:11:37,658 --> 00:11:40,327
كان يحيطها بذراعيه،
وكانت تتباهى بخاتم.
254
00:11:40,494 --> 00:11:43,539
- لقد أمعنت النظر بالصورة.
- ما الذي يحدث؟
255
00:11:45,165 --> 00:11:46,333
"جايك" و"إيمي" مخطوبان.
256
00:11:51,588 --> 00:11:52,881
- لا بأس.
- ماذا؟
257
00:11:53,090 --> 00:11:56,385
- نتفهم الأمر. الحب معقد.
- لم لا تمانعان أمراً كهذا؟
258
00:11:56,552 --> 00:11:59,805
عزيزتي، حين طلبت حضورنا لهذا العشاء،
ساورنا قلق شديد،
259
00:11:59,972 --> 00:12:02,808
قلقنا أنك ستخبريننا أنك مثلية.
260
00:12:04,560 --> 00:12:07,938
تفضلان إذن أن أكون عشيقة رجل ما
261
00:12:08,105 --> 00:12:10,607
عن أن أكون في علاقة حب مع امرأة؟
262
00:12:12,985 --> 00:12:15,863
حسناً، أنا و"جايك" لا نتواعد.
263
00:12:16,029 --> 00:12:18,532
لكن تحققت أسوأ مخاوفكما.
264
00:12:18,699 --> 00:12:20,450
لست سوية، أنا ثنائية الميول،
265
00:12:20,617 --> 00:12:24,329
ولا أبالي برأيكما بالأمر.
تباً لهذا. سأرحل.
266
00:12:27,583 --> 00:12:29,751
سأرحل أيضاً.
هل تستخدمان وسيلة "فينمو" للدفع؟
267
00:12:29,918 --> 00:12:33,589
سنتدبر الأمر لاحقاً.
هذا ليس الوقت المناسب.
268
00:12:40,220 --> 00:12:43,974
ركضت للحاقك ليلة أمس،
لكن فقدت أثرك في مترو الأنفاق.
269
00:12:44,141 --> 00:12:47,060
- استقللت سيارة أجرة.
- حقاً؟ أفزعت سيدة لا أعرفها إذن.
270
00:12:47,352 --> 00:12:51,023
اسمعي، آسف لعدم سير الأمور
كما تمنيت مع والديك.
271
00:12:51,190 --> 00:12:53,108
- لا بأس.
- ليس عليك قول ذلك.
272
00:12:53,275 --> 00:12:54,735
كلا، سار الأمر بخير حقاً.
273
00:12:55,110 --> 00:12:57,654
أرسلا لي رسالة ليلة أمس.
"لا تقلقي بأمر العشاء.
274
00:12:57,821 --> 00:13:00,824
- نراك في ليلة الألعاب."
- جيد. لكن مفاجئ جداً.
275
00:13:00,991 --> 00:13:03,785
أخبرتهما أنني ثنائية الميول،
لكنهما مع ذلك قاما بدعوتي لليلة الألعاب.
276
00:13:03,952 --> 00:13:06,455
- من الواضح أنهما لا يمانعان ذلك.
- يسرني نجاح الأمر.
277
00:13:06,622 --> 00:13:08,290
- استمتعي بليلة الألعاب.
- في الواقع، يريدان حضورك.
278
00:13:08,457 --> 00:13:11,960
- لتعويضك عن حرج العشاء.
- رائع. ما زلت متورطاً.
279
00:13:12,127 --> 00:13:14,630
أثق بأن والدك ممتع كخصم في الألعاب.
280
00:13:15,005 --> 00:13:17,049
- ليس كذلك.
- لنأمل إذن أن أكون ضمن فريقه.
281
00:13:17,216 --> 00:13:19,051
- هذا أسوأ.
- رائع. ما من خيارات طيبة.
282
00:13:19,218 --> 00:13:20,677
أنا متحمس بشدة لهذه الدعوة.
283
00:13:22,471 --> 00:13:23,847
لنرى.
284
00:13:24,223 --> 00:13:26,433
تقوم بالتحميل. لدينا إنترنت.
285
00:13:26,642 --> 00:13:28,477
حسناً، أظن عملي هنا قد انتهى يا رفاق.
286
00:13:28,685 --> 00:13:30,812
- كيف لنا أن نشكرك؟
- سأخبرك.
287
00:13:30,979 --> 00:13:32,773
استخدم هذا الإنترنت الثمين.
288
00:13:32,940 --> 00:13:35,817
استخدمه كل يوم. وافتح أكثر من صفحة متصفح
في نفس الوقت.
289
00:13:36,026 --> 00:13:40,489
شاهد أفلام فيديو بجودة عالية.
اترك تعليقاً على كل ما تجده.
290
00:13:40,656 --> 00:13:44,243
والأهم من ذلك كله،
اجعل صورك الرمزية بنسق "جي آي أف" المتحرك.
291
00:13:44,409 --> 00:13:47,454
كنت أعني إقامة حفل بيتزا
عندما تعودين بعد أسبوعين.
292
00:13:47,621 --> 00:13:50,749
أجل. إليك الأمر. لن أعود.
293
00:13:50,958 --> 00:13:51,959
- ماذا؟
- حقاً؟
294
00:13:52,125 --> 00:13:53,418
نعم. لدي ابنة الآن.
295
00:13:53,585 --> 00:13:56,672
حين تكبر،
أريد القيام بما يجعلها تشعر بالفخر.
296
00:13:56,838 --> 00:13:59,424
- لذا سأنشئ شركتي الخاصة.
- ما هي؟
297
00:13:59,591 --> 00:14:02,052
سأدير دوري رياضي للحيوانات الأليفة
التي يملكها الآخرون.
298
00:14:03,011 --> 00:14:07,182
"جينا"، بصفتي زميلك بالعمل،
أعز أصدقائك وشقيقك وحبيبك السابق...
299
00:14:07,641 --> 00:14:11,270
أدعم أحلامك تماماً،
لكن هل تودين الرحيل حقاً؟
300
00:14:11,436 --> 00:14:14,314
عقدت العزم. ولذا...
301
00:14:14,481 --> 00:14:19,528
هذا آخر خروج مهيب لـ"جينا لينيتي"
من مخفر "9-9".
302
00:14:19,695 --> 00:14:22,322
"سأتذكرك"
303
00:14:22,614 --> 00:14:24,324
من أين يصدر ذلك؟
304
00:14:25,117 --> 00:14:26,493
لقد اختفت.
305
00:14:26,660 --> 00:14:29,204
أتظنون أنها آخر مرة نراها فيها
على الإطلاق؟
306
00:14:31,415 --> 00:14:32,874
وداعاً يا "جينا".
307
00:14:34,751 --> 00:14:35,794
لا أعلم ما هذا.
308
00:14:35,877 --> 00:14:38,338
قد يكون أي شيء.
309
00:14:38,505 --> 00:14:39,840
- حاول أن تخمن.
- انتهاك للقواعد!
310
00:14:40,007 --> 00:14:42,676
لا يُفترض بك التحدث.
خسرنا دورنا مجدداً.
311
00:14:42,843 --> 00:14:45,846
أتريد أن أخبرك ما كنت أرسمه
بدافع المرح؟
312
00:14:46,013 --> 00:14:48,265
- لا نلعب بهدف المرح.
- حسناً، إذن...
313
00:14:48,432 --> 00:14:52,394
لا تدع رغبتي في المرح تفسد
ما تبدو أنها ليلة رائعة حتى الآن.
314
00:14:52,561 --> 00:14:54,187
- صحيح يا "روزا"؟
- نعم، صحيح.
315
00:14:54,354 --> 00:14:57,733
تحدثت أنا وأمك
بشأن ما أخبرتنا به ليلة أمس.
316
00:14:57,899 --> 00:14:59,109
لا نحتاج أن نتحدث في ذلك الآن.
317
00:14:59,234 --> 00:15:01,528
- نريدك أن تعلمي أننا لسنا مستائين.
- رائع. ولا أنا.
318
00:15:01,695 --> 00:15:04,740
لأنه مهما تدعين نفسك،
ما زال الرجال يعجبونك.
319
00:15:04,906 --> 00:15:09,745
- وما زال بإمكانك الزواج والإنجاب.
- يمكنني فعل ذلك مع رجل أو امرأة.
320
00:15:09,911 --> 00:15:12,998
نعم. لكنه سيكون رجلاً،
لأن ما تمرين به مرحلة مؤقتة فحسب.
321
00:15:14,333 --> 00:15:16,418
حسناً، حُسم الأمر. دور السيدتين.
322
00:15:20,630 --> 00:15:22,424
بما أنك لن تعودي،
323
00:15:22,591 --> 00:15:24,885
أردنا أن نحضر لك كل أغراضك.
324
00:15:25,093 --> 00:15:26,053
تحوي علكة كثيرة،
325
00:15:26,219 --> 00:15:30,349
وما يبدو وكأنه ملفات ابتزاز
احتفظت بها عنا جميعاً.
326
00:15:30,515 --> 00:15:31,516
أنا لا أبتز أحداً.
327
00:15:31,683 --> 00:15:34,061
إن أخبرتما أحداً بذلك،
سأنشر أسراركما.
328
00:15:34,227 --> 00:15:37,064
اسمعي، نعلم برغبتك في أن تفخر ابنتك
بما تقومين به من عمل.
329
00:15:37,356 --> 00:15:39,483
أرجو فقط أن تعلمي
مدى أهميتك لمخفر "9-9".
330
00:15:39,649 --> 00:15:41,443
اليوم، حصلت على أمر قضائي
331
00:15:41,610 --> 00:15:45,364
وألقيت القبض على رجل كنت أتعقبه
منذ 3 أشهر لأنك أعدت لنا الإنترنت.
332
00:15:45,530 --> 00:15:48,992
لا يمكننا الاستغناء عنك.
وسنفتقدك بشدة.
333
00:15:49,201 --> 00:15:51,161
وقد أحببت مخفر "9-9" يا رفاق.
334
00:15:51,328 --> 00:15:54,873
أشعر فقط أن الوقت قد حان
لإنشاء شيء خاص بي.
335
00:15:55,040 --> 00:15:57,042
مثل رجال الأعمال
الذين أحتذي بهم،
336
00:15:57,209 --> 00:16:00,045
- "أوبرا وينفري" و"ليكس لوثر".
- الشرير في "سوبرمان"؟
337
00:16:00,253 --> 00:16:02,172
- لقد أنشأ إمبراطورية، أليس كذلك؟
- بلى.
338
00:16:02,339 --> 00:16:03,882
حسناً، نتمنى لك حظاً حسناً.
339
00:16:04,049 --> 00:16:06,802
ولن تكون الأمور
كسابق عهدها من دونك.
340
00:16:06,968 --> 00:16:10,597
أشكرك لقولك ذلك، ولا أعلم.
341
00:16:10,764 --> 00:16:12,140
أتعرفان؟
342
00:16:12,307 --> 00:16:14,309
يمكنكما استعادة ملفيكما للابتزاز.
343
00:16:14,476 --> 00:16:15,685
لا أريدهما بعد الآن.
344
00:16:15,894 --> 00:16:18,271
إنها مجرد صور لي
مرتدية ملابسي التقليدية.
345
00:16:18,772 --> 00:16:21,316
- أعلم. مؤلمة، صحيح؟
- حسناً.
346
00:16:21,483 --> 00:16:23,443
- دورك يا عزيزتي.
- أجل.
347
00:16:23,677 --> 00:16:24,908
"زفاف"
348
00:16:33,453 --> 00:16:34,538
امرأة.
349
00:16:35,163 --> 00:16:36,832
سيدة.
350
00:16:37,040 --> 00:16:38,458
سيدات. سيدتان.
351
00:16:38,625 --> 00:16:40,210
تتشابك أيديهما.
352
00:16:40,710 --> 00:16:42,003
صديقتان.
353
00:16:43,422 --> 00:16:45,632
شقيقتان. شريكتان في العمل.
354
00:16:45,841 --> 00:16:47,426
ماذا؟
355
00:16:47,509 --> 00:16:49,302
تتشاركان في امتلاك متجر للشوكولاتة.
356
00:16:49,803 --> 00:16:52,097
حب. حب.
ما الذي تحبه السيدات؟
357
00:16:52,472 --> 00:16:53,557
"جورج كلوني"!
358
00:16:53,765 --> 00:16:56,351
إنه زفاف.
إنهما عروستان. إنهما مغرمتان.
359
00:16:56,893 --> 00:17:00,480
أمي، أبي، أعلم عدم رغبتكما
في التحدث في الأمر، لكنني أريد ذلك.
360
00:17:00,897 --> 00:17:04,734
قد أتزوج رجلاً، كما هو واضح
أنكما تريدان، وقد لا أفعل ذلك.
361
00:17:04,901 --> 00:17:08,738
لأنها ليست مرحلة مؤقتة،
وأريدكما أن تتفهما ذلك.
362
00:17:08,905 --> 00:17:10,115
أنا ثنائية الميول الجنسية.
363
00:17:10,282 --> 00:17:13,618
- ما من شيء أن تكوني ثنائية الميول.
- بلى، يوجد.
364
00:17:13,785 --> 00:17:16,413
أعلم بوجوده لأنني كذلك.
365
00:17:16,580 --> 00:17:18,582
أشعر بالانجذاب تجاه الرجال والسيدات.
366
00:17:18,748 --> 00:17:21,668
عرفت ذلك عن نفسي منذ زمن،
ولم أرغب في إخباركما
367
00:17:21,835 --> 00:17:24,921
لخوفي أن يكون رد فعلكما
كما هو الآن.
368
00:17:25,839 --> 00:17:27,299
ماذا تريدين منا قوله؟
369
00:17:29,092 --> 00:17:30,760
أنكما تتقبلاني لما أنا عليه.
370
00:17:36,683 --> 00:17:37,684
يا إلهي!
371
00:17:39,478 --> 00:17:41,062
حسناً، لنذهب.
372
00:17:48,320 --> 00:17:52,324
- أحضرت لك القهوة.
- لا أحتسي القهوة. شاي أعشاب فقط.
373
00:17:52,491 --> 00:17:55,785
لا بأس. لم يكلفني سوى 18 دولاراً.
374
00:17:55,952 --> 00:17:57,829
- "بروكلين مرعبة.
- أشكرك لوجودك معي ليلة أمس.
375
00:17:57,996 --> 00:18:00,790
بالطبع. أنا آسف مجدداً
لما آلت إليه الأمور.
376
00:18:00,999 --> 00:18:04,085
أنا سعيدة أنني أخبرتهما،
حتى وإن لم أغير رأيهما.
377
00:18:04,252 --> 00:18:05,921
قلت أخيراً ما أردت قوله.
378
00:18:06,087 --> 00:18:07,714
- وكان شعوراً طيباً.
- نعم.
379
00:18:07,881 --> 00:18:09,466
لكنه ما زال أمراً مزرياً.
380
00:18:09,633 --> 00:18:11,343
ما زال مزرياً.
381
00:18:11,968 --> 00:18:13,261
هذا غريب. أبي هنا.
382
00:18:13,428 --> 00:18:16,348
أتمانع بقاءك معي للتحدث إليه؟
383
00:18:16,848 --> 00:18:19,768
- نعم، بالطبع. كل ما تحتاجين إليه.
- وجهك. كلا يا صاح.
384
00:18:19,935 --> 00:18:23,688
- فعلت ما يكفي. ارحل من هنا.
- حمداً للرب. حظاً سعيداً.
385
00:18:24,814 --> 00:18:26,233
مرحباً.
386
00:18:27,526 --> 00:18:28,652
ماذا تفعل هنا؟
387
00:18:28,818 --> 00:18:32,030
أردت الاعتذار.
تصرفت على نحو سيئ ليلة أمس.
388
00:18:32,948 --> 00:18:35,450
- الأمر برمته جديد بالنسبة لي.
- أعلم ذلك.
389
00:18:35,909 --> 00:18:40,247
كما أنه ليس جديداً،
ما زلت الشخص ذاته كسابق عهدي.
390
00:18:40,413 --> 00:18:41,915
أشعر وكأنني لا أعرف ذلك الشخص.
391
00:18:42,082 --> 00:18:44,042
- أبي...
- إنه ذنبي، لا ذنبك.
392
00:18:44,209 --> 00:18:46,670
أريدك أن تتمكني من إخباري بكل شيء.
393
00:18:46,836 --> 00:18:49,548
لا يمكنني أن أعدك أن أتفهم.
394
00:18:49,714 --> 00:18:50,715
لكنني أحاول.
395
00:18:50,882 --> 00:18:54,010
أريدك أن تعلمي
أنني أتقبلك على ما أنت عليه.
396
00:18:54,177 --> 00:18:56,763
وأنا أحبك بشدة.
397
00:18:58,974 --> 00:19:00,308
أحبك أنا أيضاً.
398
00:19:04,980 --> 00:19:08,775
إذن هل واعدت أي سيدات بعد؟
399
00:19:08,942 --> 00:19:11,403
أبي، لم نتحدث عن مواعدتي سابقاً،
لا يتحتم ذلك الآن.
400
00:19:11,570 --> 00:19:12,904
جيد. أنت على حق.
401
00:19:14,364 --> 00:19:15,615
أين أمي إذن؟
402
00:19:16,449 --> 00:19:18,076
تحتاج أمك إلى مزيد من الوقت.
403
00:19:18,785 --> 00:19:20,078
تباً.
404
00:19:20,245 --> 00:19:22,664
أظن أن ليلة الألعاب العائلية
ستكون غريبة بعض الشيء.
405
00:19:23,123 --> 00:19:26,918
أتعرفين يا عزيزتي، ربما يجدر بنا
تأجيلها لبعض الوقت.
406
00:19:28,587 --> 00:19:31,089
- حسناً.
- سأدعك تعاودين عملك، اتفقنا؟
407
00:19:36,469 --> 00:19:38,430
أتوقع بعض الأمور من مساعدي.
408
00:19:38,597 --> 00:19:41,016
حبر أسود فقط، لا أزرق.
لست من فناني الشوارع.
409
00:19:41,182 --> 00:19:44,394
وكذلك، إن كان عليك طرق بابي،
فلا تزد عن طرقتين.
410
00:19:44,561 --> 00:19:46,730
إن أردت سماع طرق تافه،
411
00:19:46,896 --> 00:19:49,274
- يمكنه مشاهدة "ستومب".
- يمكنني مشاهدة "ستومب".
412
00:19:49,774 --> 00:19:51,026
- "جينا".
- من هذا الشخص عديم الخبرة؟
413
00:19:51,151 --> 00:19:53,570
توجب علينا تعيين شخص
ليحل محلك يا "جينا" لأنك استقلت.
414
00:19:53,737 --> 00:19:56,323
- اطرده. لأنني عدت يا عزيزي.
- حقاً؟
415
00:19:56,489 --> 00:19:59,618
ما الذي غير رأيك؟ أكان الخطاب
الذي ألقيناه عليك أنا و"تشارلز"؟
416
00:19:59,784 --> 00:20:03,163
كلا. أخبرني النقيب "هولت" إنه سيمنحني
زيادة 5 بالمئة إن عدت
417
00:20:03,330 --> 00:20:07,250
وسيسمح لي بالجلوس إلى مكتبي،
وممارسة عملي الجانبي يوماً في الأسبوع.
418
00:20:07,417 --> 00:20:10,629
- لم نجر هذا النقاش قط.
- أجريناه للتو يا عزيزي.
419
00:20:10,795 --> 00:20:12,547
الوداع يا أحمق.
420
00:20:12,714 --> 00:20:15,050
تعال يا "برينت"، لنأخذك إلى شؤون
العاملين
421
00:20:15,133 --> 00:20:16,217
قبل إكمالهم لأوراق تسلمك العمل.
422
00:20:16,384 --> 00:20:18,345
مرحباً بعودتك يا "لينيتي".
423
00:20:18,553 --> 00:20:20,138
أشكرك يا رجل.
424
00:20:21,222 --> 00:20:23,975
حسناً، اسمعي يا "جينا".
لم يعد هناك أحد سوانا الآن. اعترفي.
425
00:20:24,142 --> 00:20:26,895
- جعلتك أنا و"إيمي" تعدلين عن رأيك.
- حسناً. أنتما السبب.
426
00:20:27,062 --> 00:20:30,398
بل إنني بكيت قليلاً بعد رحيلكما.
427
00:20:30,607 --> 00:20:32,442
- أبكيت "جينا لينيتي"؟
- اهدئي.
428
00:20:32,609 --> 00:20:36,112
أنجبت طفلاً منذ 10 أسابيع مضت.
بكيت بسبب إعلان منظف سجاد بالأمس.
429
00:20:36,446 --> 00:20:39,032
"جينا"، عوداً حميداً.
تسرني رؤيتك.
430
00:20:39,199 --> 00:20:41,993
- ماذا تفعلون جميعاً الليلة؟
- لا شيء، لماذا؟
431
00:20:42,160 --> 00:20:44,412
هناك شيء يجب علينا جميعاً فعله.
432
00:20:45,038 --> 00:20:46,456
- ما الذي يحدث؟
- ليلة ألعاب الأسرة.
433
00:20:46,623 --> 00:20:48,625
لا تقلقي. أحضرت "تويستر".
434
00:20:48,792 --> 00:20:49,876
- مرحباً.
- مرحباً يا "روزا".
435
00:20:50,043 --> 00:20:51,211
مرحباً يا "روزا". جعة.
436
00:20:51,378 --> 00:20:52,671
مرحباً يا "روزا"، وجبات خفيفة.
437
00:20:52,837 --> 00:20:56,216
تعلمين، في حياة أخرى،
لشكلنا أنا وأنت ثنائياً مثيراً.
438
00:20:56,383 --> 00:20:57,592
أتفق معك في الرأي.
439
00:20:59,636 --> 00:21:03,390
"دياز"، يجب أن تفخري بنفسك.
أعلم أن الأمور ليست كما تشتهين الآن،
440
00:21:03,640 --> 00:21:05,975
{\an8}لكن أعدك أنها ستتحسن.
441
00:21:06,184 --> 00:21:07,227
{\an8}أشكرك أيها النقيب.
442
00:21:07,394 --> 00:21:09,896
{\an8}كلما تقدم أحد وأعلن عن ميوله،
443
00:21:10,063 --> 00:21:13,108
{\an8}يصبح العالم مكاناً أفضل وأكثر تشويقاً.
444
00:21:13,274 --> 00:21:14,818
{\an8}لذا...
445
00:21:14,984 --> 00:21:16,277
{\an8}أشكرك.
446
00:21:18,655 --> 00:21:20,990
{\an8}اسمعي. ألا تملكين حقاً سوى كأسي نبيذ؟
447
00:21:21,157 --> 00:21:23,326
{\an8}- بلى. أقطن بمفردي.
- ستحتاجين إلى المزيد
448
00:21:23,493 --> 00:21:25,662
{\an8}- لأن عددنا كبير.
- أشكرك لقيامك بهذا يا رجل.
449
00:21:26,037 --> 00:21:29,708
{\an8}- بالطبع. سنأتي كل أسبوع.
- "روزا"، كسرت كأسي النبيذ.
450
00:21:29,874 --> 00:21:33,795
{\an8}- وباب المبرد. والمرحاض.
- كل أسبوع!
451
00:21:37,591 --> 00:21:39,591
{\an8}تـرجمة علي بدر
452
00:21:40,305 --> 00:22:40,175
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm