"Brooklyn Nine-Nine" Game Night

ID13197776
Movie Name"Brooklyn Nine-Nine" Game Night
Release NameBrooklyn Nine-Nine (2013) - S05E10 - Game Night (1080p BluRay x265 Silence)
Year2017
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID7577024
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,047 --> 00:00:04,882 ‫وهكذا ينتهي سحب "سانتا" السري ‫لهذا العام. 2 00:00:05,007 --> 00:00:06,676 ‫وتذكرة سريعة بالقواعد. 3 00:00:06,759 --> 00:00:07,677 ‫الحد الأقصى 48 ساعة، 4 00:00:07,760 --> 00:00:10,179 ‫والمواد القابلة للتلف وقسائم التدليك ‫المعدة بالمنزل ممنوعة يا "هيتشكوك". 5 00:00:10,263 --> 00:00:12,265 ‫لا بأس، على الجميع دفع ثمنها كاملاً إذن. 6 00:00:12,432 --> 00:00:14,767 ‫أبها النقيب، أريد بطاقة هدية ‫قيمتها 40 دولاراً 7 00:00:14,934 --> 00:00:17,437 ‫لأي مطعم يقدم الـ"ناتشو". 8 00:00:17,603 --> 00:00:19,021 ‫- لم أسحب اسمك، "بيرالتا". ‫- لا أعلم فحسب 9 00:00:19,105 --> 00:00:22,483 ‫أن اسمي معك، ‫بل أعلم أيضاً على من حصل الجميع. 10 00:00:22,650 --> 00:00:25,653 ‫- هذا مستحيل. ‫- ربما بالنسبة لأمثالك يا "جيفوردز"، 11 00:00:25,820 --> 00:00:29,198 ‫لكن لعقل المحقق ‫"جايكوب شرلوك بيرالتا" العبقري... 12 00:00:29,365 --> 00:00:30,992 ‫عدلت اسمي بشكل رسمي... 13 00:00:31,075 --> 00:00:33,494 ‫فإنه أمر بديهي جداً. 14 00:00:33,661 --> 00:00:35,079 ‫علا وجه "إيمي" تعبير أعرفه من غرفة ‫النوم، 15 00:00:35,163 --> 00:00:37,457 ‫يعني أن معها النقيب "هولت". 16 00:00:37,623 --> 00:00:39,792 ‫- تشارلز معه "تيري"، يظل ينظر تجاهه. ‫- كلا، لا أفعل. 17 00:00:39,959 --> 00:00:42,044 ‫يبدو "تيري" مشمئزاً، ‫مما يعني أن معه "هيتشكوك". 18 00:00:42,211 --> 00:00:43,421 ‫لم تسحب "روزا" اسماً أو تضع واحداً. 19 00:00:43,504 --> 00:00:45,089 ‫- لا تريد أن تشترك. ‫- لا أشترك أبداً. 20 00:00:45,256 --> 00:00:46,966 ‫يحرك "هيتشكوك" شفتيه عندما يقرأ 21 00:00:47,133 --> 00:00:49,177 ‫- وقال بوضوح "تشارلز". ‫- حصلت على "تشارلز" بالفعل. 22 00:00:49,343 --> 00:00:50,386 ‫"سكالي" معه "إيمي". 23 00:00:50,553 --> 00:00:52,597 ‫- يمكننا رؤية الاسم على ورقته. ‫- إنه بارع. 24 00:00:52,763 --> 00:00:54,682 ‫وأنا معي "سكالي"، ‫مما يعني أن النقيب "هولت" معه اسمي. 25 00:00:54,849 --> 00:00:58,269 ‫سأقبل تلك البطاقة. ‫كم أحب الـ"ناتشو". 26 00:01:00,062 --> 00:01:02,315 ‫- هلا نعيد الكرة بدون "جايك"؟ ‫- أجل! 27 00:01:02,482 --> 00:01:03,858 ‫كلا! يريد "شرلوك" هدية! 28 00:01:05,000 --> 00:01:11,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 29 00:01:24,253 --> 00:01:26,506 {\an8}‫حسناً، ‫تحديث سريع بشأن سرقة شارع "وارين". 30 00:01:26,672 --> 00:01:29,634 {\an8}‫التقطت كاميرات الأمن صورة المتهم، ‫وخمنوا ماذا؟ 31 00:01:29,800 --> 00:01:31,886 {\an8}‫هذا صحيح، حصلنا على صورة للجاني. 32 00:01:34,430 --> 00:01:36,891 ‫- رجل وسيم. ‫- أريد تطبيق العدالة عليه. 33 00:01:37,225 --> 00:01:39,727 {\an8}‫نود ذلك جميعاً، ‫لكن للأسف، حاصرته الشرطة... 34 00:01:39,894 --> 00:01:42,480 ‫- فأطلق النار على وجهه. ‫- حسناً، نشكرك 35 00:01:42,647 --> 00:01:45,122 {\an8}‫على هذا التحديث المروع. ‫أمن شيء آخر؟ 36 00:01:45,222 --> 00:01:47,724 {\an8}‫أجل. لدي ما أود قوله. 37 00:01:47,985 --> 00:01:51,030 ‫أنا شخص متحفظ لذا فإنه يصعب علي... 38 00:01:51,197 --> 00:01:52,823 ‫لكن ها أنا... 39 00:01:53,449 --> 00:01:55,159 ‫أنا ثنائية الميول الجنسية. حسناً. 40 00:01:55,326 --> 00:01:57,703 ‫سأمنح الآن دقيقة لا غير للأسئلة ‫بهذا الشأن. 41 00:01:57,787 --> 00:01:59,247 ‫تفضلوا. "إيمي". 42 00:01:59,413 --> 00:02:00,998 ‫- منذ متى علمت؟ ‫- منذ الصف السابع. 43 00:02:01,332 --> 00:02:04,043 {\an8}‫وأنا أشاهد فيلم "سيفد باي ذا بل" ‫وفكرت، "(زاك موريس) مثير." 44 00:02:04,210 --> 00:02:07,421 {\an8}‫وفكرت بعدها، ‫"(ليسا تورتل)، مثيرة أيضاً." 45 00:02:07,588 --> 00:02:10,633 {\an8}‫كونك لم تنطقي بكلمتي "كيلي" ‫و"كاباوسكي" أمر جنوني. 46 00:02:10,800 --> 00:02:13,302 {\an8}‫- لم قررت إخبارنا الآن؟ ‫- اكتشف "تشارلز" الأمر خلال الرحلة. 47 00:02:13,469 --> 00:02:16,305 {\an8}‫وكنت واثقة من عدم قدرته ‫على تكتم الأمر طويلاً. 48 00:02:16,556 --> 00:02:18,057 ‫"باي" يا "روزا". 49 00:02:18,599 --> 00:02:20,810 ‫أعني، ليس "باي"، بل إلى اللقاء. 50 00:02:20,977 --> 00:02:22,186 ‫أعني، سأراك لاحقاً. 51 00:02:22,353 --> 00:02:25,439 ‫استمتعي فقط بمضاجعة الرجال، ‫يميناً ويساراً. 52 00:02:25,648 --> 00:02:27,024 ‫كففت عن قول "باي" تماماً. 53 00:02:27,191 --> 00:02:28,985 ‫- أتواعدين أحداً الآن؟ ‫- أجل. اسمها "تيفاني". 54 00:02:29,151 --> 00:02:31,320 ‫- أتكذبين حيال اسمها حتى لا نتحقق منها؟ ‫- هذا صحيح. التالي. 55 00:02:31,487 --> 00:02:32,738 ‫- أتعرفين "آن هيش"؟ ‫- أجل. 56 00:02:32,905 --> 00:02:36,409 {\an8}‫عليّ القول، يسير هذا الأمر أفضل بكثير ‫من يوم أفصحت أنا عن ميولي. 57 00:02:36,576 --> 00:02:39,161 ‫لم يكونوا، ‫كما يصفهم الأطفال، "مستيقظين". 58 00:02:39,328 --> 00:02:42,456 ‫- أتعني "على دراية"؟ ‫- نعم، لكنها غير صحيحة لغوياً. 59 00:02:42,623 --> 00:02:46,168 ‫حسناً، هناك وقت لسؤال أخير. ‫كلا، بالقطع لا، لقد انتهينا. 60 00:02:46,335 --> 00:02:48,963 {\an8}‫ذكية. لم يكن لائقاً. 61 00:02:49,547 --> 00:02:51,215 ‫هل يعاني أحد سواي من الإنترنت؟ 62 00:02:51,424 --> 00:02:53,884 {\an8}‫أحاول التقدم بطلب أمر قضائي ‫منذ 45 دقيقة... 63 00:02:54,051 --> 00:02:57,638 {\an8}‫- ولا يستجيب الخادم قط. ‫- لا يمكن تحميل شيء قط. 64 00:02:57,805 --> 00:03:00,182 {\an8}‫بدأ كل هذا منذ انتقلت وحدة ‫جرائم الإنترنت بالطابق الأسفل. 65 00:03:00,349 --> 00:03:02,268 ‫مؤكد أن هؤلاء الأوغاد ‫يستأثرون بنطاقنا الترددي. 66 00:03:02,435 --> 00:03:05,938 ‫- كم أفتقد وحدة مكافحة جرائم الجنس. ‫- صحيح. كانوا مرحين جداً. 67 00:03:06,147 --> 00:03:09,900 ‫- أتذكر حفلهم لعيد الميلاد؟ ‫- سأحدثهم أنا والرقيب "جيفوردز". 68 00:03:10,067 --> 00:03:13,279 {\an8}‫أخبرهم بعجزي عن الولوج إلى "ويب إم دي". ‫تضخمت حلمتي 3 أضعاف... 69 00:03:13,446 --> 00:03:16,741 ‫- وأريد معرفة إن كان ذلك شيء طيب أم لا. ‫- لا أظنه طيباً. 70 00:03:17,491 --> 00:03:19,493 ‫مرحباً، هل كان الأمر غريباً سابقاً؟ 71 00:03:19,660 --> 00:03:22,538 {\an8}‫أتعنين حين أرانا "تشارلز" صور ‫"نيكولاج" وهو يستحم من دون رغوة؟ 72 00:03:22,705 --> 00:03:25,583 {\an8}‫- نعم، كان أمراً محرجاً. ‫- كلا، حين أخبرت الكل بميولي الجنسية. 73 00:03:25,750 --> 00:03:28,044 {\an8}‫- هل كان مفرط الخصوصية؟ ‫- "روزا"، كلا، كان رائعاً. 74 00:03:28,210 --> 00:03:30,129 {\an8}‫ولا تقلقي، لمجرد بوحك بمكنون صدرك... 75 00:03:30,296 --> 00:03:33,633 {\an8}‫لا يعني أننا سنخشاك بدرجة أقل. ‫لا نزال جميعاً نرهبك. 76 00:03:33,799 --> 00:03:36,052 {\an8}‫- أشكرك، "جايك". ‫- كيف تقبل والديك الأمر؟ 77 00:03:36,594 --> 00:03:37,887 {\an8}‫- لم أخبرهما بعد. ‫- حقاً؟ 78 00:03:38,054 --> 00:03:39,388 ‫بالطبع، لا يتحتم عليك ذلك. 79 00:03:39,555 --> 00:03:42,058 ‫- ظننتك أقرب إليهما منذ كنت بالسجن. ‫- أجل، نحن كذلك. 80 00:03:42,224 --> 00:03:45,895 ‫لكن لا أعلم كيف سأقولها. بالأخص لأبي. ‫إنه تقليدي للغاية. 81 00:03:46,062 --> 00:03:48,189 ‫وأخشى أن يفسد هذا كل شيء. 82 00:03:48,356 --> 00:03:50,441 ‫نستمتع كثيراً بوقتنا معاً مؤخراً. 83 00:03:57,281 --> 00:03:59,992 ‫- لا أريد خسارة ذلك. ‫- حسناً. كوني صادقة معهما. 84 00:04:00,159 --> 00:04:03,579 ‫أخبريهم بحقيقة شعورك. ‫يمكنك أن تقولي، 85 00:04:03,871 --> 00:04:07,124 ‫"أمي، أبي، أنا ثنائية الميول الجنسية. 86 00:04:07,583 --> 00:04:10,920 ‫لكنني ما زلت ابنتكما. ‫ما زلت كسابق عهدي. 87 00:04:11,128 --> 00:04:13,631 ‫ومن أحبه لن يغير ذلك قط. 88 00:04:13,798 --> 00:04:17,093 ‫ربيتماني لأكون قوية وواثقة من نفسي... 89 00:04:17,259 --> 00:04:19,178 ‫...ولا أريد إخفاء حقيقتي بعد الآن. 90 00:04:19,679 --> 00:04:22,556 ‫أنا ثنائية الميول." 91 00:04:22,765 --> 00:04:24,141 ‫تباً. كان ذلك... 92 00:04:24,350 --> 00:04:27,228 ‫"وأعلم أن هذا قد يصدمكما، ‫لكنها حقيقتي. 93 00:04:27,395 --> 00:04:29,647 ‫- لذا آمل أن تتقبلا الأمر." ‫- "جايك"... 94 00:04:29,814 --> 00:04:33,401 ‫"لعلكما لا تزالان ترياني كابنتكما ‫الصغيرة، لكنني امرأة ناضجة الآن... 95 00:04:33,567 --> 00:04:36,487 ‫- وأعلم مكنون قلبي." ‫- هل فرغت؟ 96 00:04:36,696 --> 00:04:40,282 ‫نعم. كان شعوراً مذهلاً. تقمصت الدور ‫تماماً. أيجدر بي أن أصبح ممثلاً؟ 97 00:04:40,374 --> 00:04:41,991 ‫- بالقطع لا. أشكرك. ‫- عُلم. حظاً طيباً. 98 00:04:42,066 --> 00:04:42,957 ‫شكراً. 99 00:04:43,036 --> 00:04:44,463 ‫"وحدة جرائم الإنترنت" 100 00:04:47,289 --> 00:04:49,500 ‫انظر، ذلك الرجل يشاهد فيلم فيديو. 101 00:04:49,667 --> 00:04:50,835 ‫مباشر من دون تخزين مؤقت. 102 00:04:51,001 --> 00:04:53,170 ‫لديهم سرعة فائقة، أيها النقيب. ‫سرعة فائقة. 103 00:04:53,337 --> 00:04:56,674 ‫- تمالك نفسك، "جيفوردز". ‫- لا بد أنك "ريموند هولت". 104 00:04:56,841 --> 00:04:58,801 ‫تمهل، كلا. الجراثيم. 105 00:05:01,053 --> 00:05:02,930 ‫أردنا سؤالك عن الإنترنت. 106 00:05:03,097 --> 00:05:06,267 ‫منذ وصلتم، ‫تباطأت الأمور بالنسبة لنا بالطابق العلوي. 107 00:05:06,475 --> 00:05:10,104 ‫نحن وحدة جرائم الإنترنت. نحتاج إلى نطاق ‫واسع. أتستخدمون الإنترنت أصلاً؟ 108 00:05:10,271 --> 00:05:13,858 ‫ظننتكم تكتبون حدسكم في مذكرات ‫بأقلامكم وأوراقكم. 109 00:05:14,024 --> 00:05:15,192 ‫أذكرك أنك تحدث رئيسك. 110 00:05:15,401 --> 00:05:17,361 ‫أذكرك أننا لا نتبعك. 111 00:05:17,528 --> 00:05:19,780 ‫بل نتبع مكتب المفوض. هل سمعت عنهم؟ 112 00:05:19,947 --> 00:05:23,743 ‫لا أبالي من تتبعون. ‫إليك ما ستفعله. سوف... 113 00:05:25,119 --> 00:05:26,704 ‫- تضع الأسلاك... ‫- صحيح. 114 00:05:26,787 --> 00:05:28,289 ‫في... 115 00:05:28,456 --> 00:05:30,624 ‫- "تيري"؟ ‫- في الأشياء. 116 00:05:30,791 --> 00:05:33,753 ‫و... وتزيد السرعات. أفهمت؟ 117 00:05:33,919 --> 00:05:35,671 ‫نريد سرعات عالية. 118 00:05:35,880 --> 00:05:37,715 ‫اختصاراً، لا تزال سرعاتنا ضئيلة. 119 00:05:37,882 --> 00:05:41,051 ‫- للأسف ليس لدينا خيارات. ‫- إنهم لا يخشوننا ببساطة. 120 00:05:41,218 --> 00:05:44,388 ‫صحيح. لكن هناك من يخيف الجميع. 121 00:05:44,889 --> 00:05:47,016 ‫مرحباً. النقيب "هولت". 122 00:05:47,224 --> 00:05:48,768 ‫و"تيري" و"تشارلز". 123 00:05:49,185 --> 00:05:50,728 ‫أظنك... 124 00:05:50,895 --> 00:05:52,271 ‫..."آلان"؟ 125 00:05:52,480 --> 00:05:53,773 ‫اقتربت. إنها "إيمي". 126 00:05:53,981 --> 00:05:54,982 ‫هذا لطيف. لا أصدق 127 00:05:55,149 --> 00:05:57,318 ‫- أنك تشترين لي العشاء. ‫- لقد ساعدتني اليوم. 128 00:05:57,485 --> 00:06:00,446 ‫حقاً؟ ظننت أنني بالغت ‫في نصحي لك بالبوح بميولك. 129 00:06:00,654 --> 00:06:02,907 ‫كلا، كان تدريباً جيداً. ‫أظنني مستعدة لإخبار والديّ. 130 00:06:03,282 --> 00:06:05,284 ‫- هذا رائع. متى؟ ‫- بعد 5 دقائق. 131 00:06:05,451 --> 00:06:07,495 ‫- ماذا؟ ‫- في الواقع، لقد وصلا. 132 00:06:07,661 --> 00:06:10,581 ‫سيقع الأمر. أحتاج إلى وجودك معي. ‫وكذلك ربما تخبرهما نيابة عني. 133 00:06:10,748 --> 00:06:13,083 ‫"روزا"، تلك فكرة سيئة جداً. ‫وبصراحة لا أشعر بالراحة. 134 00:06:13,250 --> 00:06:15,920 ‫مرحباً، سيد وسيدة "دياز". 135 00:06:16,086 --> 00:06:19,215 ‫الزوجان المفضلان في "أمريكا". 136 00:06:21,592 --> 00:06:24,053 ‫- لم أعلم أن "جايك" سينضم إلينا. ‫- ولا أنا. 137 00:06:24,220 --> 00:06:27,181 ‫يا لها من مفاجأة ممتعة ‫لم يستعد لها أي منا يا "روزا"، صحيح؟ 138 00:06:27,389 --> 00:06:28,390 ‫تبدو مضطرباً. لماذا؟ 139 00:06:30,100 --> 00:06:32,311 ‫الاحتباس الحراري. ‫كم هو أمر مؤسف، صحيح؟ 140 00:06:32,478 --> 00:06:35,356 ‫سنغرق جميعاً. ‫على أي حال، سأذهب إلى المرحاض... 141 00:06:35,523 --> 00:06:37,608 ‫- مدة تكفي لإجراء حوار واحد. ‫- كلا. 142 00:06:38,108 --> 00:06:40,945 ‫- لدي ما أخبركما به. ‫- ما الأمر يا عزيزتي؟ 143 00:06:41,612 --> 00:06:43,280 ‫- "جايك". تول الأمر. ‫- حقاً؟ أنا؟ 144 00:06:43,447 --> 00:06:47,076 ‫- الآن لا بد أن أذهب للمرحاض حقاً. ‫- ألم تكن تريد سابقاً؟ هل كذبت؟ 145 00:06:47,243 --> 00:06:48,702 ‫"أوسكار"، يتجاهل معظم الناس ‫ثرثرتي المتوترة. 146 00:06:48,828 --> 00:06:51,956 ‫- لم لا تعيد تركيزك إلى "روزا"؟ ‫- لا تقلقي. نعلم ما يحدث. 147 00:06:52,164 --> 00:06:55,334 ‫- حقاً؟ ‫- بالطبع. أنت و"جايك" تتواعدان. 148 00:06:55,543 --> 00:06:58,128 ‫لهذا كنت متوتراً. ‫لعلمك أنه لم يرق لي قط. 149 00:06:58,295 --> 00:07:02,132 ‫ماذا؟ حسناً. أولاً، هذا جنون. ‫لم نلتق سوى مرة واحدة، وانسجمنا جداً. 150 00:07:02,299 --> 00:07:04,385 ‫تحدثنا عن كرة القدم، ‫ودعوتها "فوتبول". 151 00:07:04,552 --> 00:07:07,137 ‫فهمت السبب. لكن ثانياً، ‫أنا و"روزا" لا... 152 00:07:07,304 --> 00:07:11,767 ‫ننكر أننا نتواعد. أنت محق. ‫نحن ثنائي. أحبك حبيبي. 153 00:07:12,017 --> 00:07:12,977 ‫أجل. 154 00:07:13,227 --> 00:07:14,979 ‫نحتاج إلى مساعدتك يا "جينا". 155 00:07:15,145 --> 00:07:17,982 ‫- "جينا"، لم أسمع ذلك الاسم منذ زمن. ‫- إنه على سترتك. 156 00:07:18,148 --> 00:07:21,026 ‫أعلم، لكن لا يتفوه به أحد، ‫ولا تستطيع طفلتي القراءة. 157 00:07:21,193 --> 00:07:23,487 ‫وهو كما أخبروني، أمر طبيعي لمن سنه ‫10 أسابيع، لذا.... 158 00:07:23,654 --> 00:07:25,990 ‫- كيف حال "إنيغما" الصغيرة؟ ‫- ندعوها "إغي" الآن. 159 00:07:26,156 --> 00:07:29,493 ‫لكن عليك خفض صوتك، ‫لأنها تحاول نوم القيلولة، اتفقنا؟ 160 00:07:29,660 --> 00:07:32,454 ‫بالطبع، ظننت أن درجة ارتفاع ‫صوتي تتماشى مع... 161 00:07:32,621 --> 00:07:35,040 ‫- درجة صوتك. ‫- "إيمي"، اخفضي صوتك. 162 00:07:35,249 --> 00:07:37,126 ‫أجل، الرضع رائعون. 163 00:07:37,334 --> 00:07:39,753 ‫إنهم مثلنا تماماً، لكن أصغر بكثير. 164 00:07:39,962 --> 00:07:42,131 ‫جئنا لأننا نواجه مشكلة 165 00:07:42,298 --> 00:07:45,175 ‫مع وحدة جرائم الإنترنت ‫التي انتقلت إلى الطابق الثاني. 166 00:07:45,384 --> 00:07:47,553 ‫ماذا حل بالجرائم الجنسية؟ ‫كانوا لطفاء. 167 00:07:47,720 --> 00:07:50,556 ‫- أتذكرون حفلهم لعيد الميلاد؟ ‫- رائع. 168 00:07:50,723 --> 00:07:53,893 ‫لكن الوحدة الجديدة تحتكر الإنترنت ‫ولا يمكننا ردعهم. 169 00:07:54,059 --> 00:07:56,562 ‫لكن أنت يمكنك ترهيب ‫أي شخص لفعل ما تريدينه. 170 00:07:56,729 --> 00:07:58,105 ‫كلا، آسفة. لا يمكنني ذلك. 171 00:07:58,272 --> 00:08:01,984 ‫ذلك شأن المخفر، وقد تركت تلك الحياة. 172 00:08:02,151 --> 00:08:04,236 ‫لكن إجازة الأمومة ستنتهي بعد أسبوعين. 173 00:08:04,403 --> 00:08:08,574 ‫"إيمي"، صوتك، اتفقنا؟ صوتك! 174 00:08:10,492 --> 00:08:11,577 ‫انتظر. 175 00:08:12,244 --> 00:08:13,454 ‫لم تركت المنضدة؟ 176 00:08:13,621 --> 00:08:15,581 ‫إن ذهبنا للمرحاض سوياً ‫سيظناننا نتغازل 177 00:08:15,748 --> 00:08:18,709 ‫- لأننا على ما يبدو نتواعد. ‫- آسفة لقولي ذلك. 178 00:08:18,876 --> 00:08:22,504 ‫ظننت أنني مستعدة لهذا، لكنني ‫لست مستعدة. لن أخبرهما الليلة، اتفقنا؟ 179 00:08:22,671 --> 00:08:26,425 ‫بالطبع. اسمعي، أدعمك بغض النظر. ‫افعلي ما ترينه ملائماً. 180 00:08:26,675 --> 00:08:30,054 ‫أيمكننا التظاهر أننا ثنائي الليلة؟ ‫وسأخبرهما بعد عدة أسابيع بانفصالنا. 181 00:08:30,220 --> 00:08:32,640 ‫حسناً. لكن لدي شرطاً واحداً. 182 00:08:32,806 --> 00:08:34,642 ‫- إياك والتحرش بي. ‫- ما من مشكلة. 183 00:08:34,808 --> 00:08:37,186 ‫هذا ما تقولينه الآن، ‫لكنك على وشك خوض... 184 00:08:37,353 --> 00:08:40,689 ‫تجربة غرامية مع "جايك بيرالتا". ‫وقد تذهب عقلك تماماً. 185 00:08:40,856 --> 00:08:42,942 ‫- كما أنك جلست على كرة لحم. ‫- حقاً؟ 186 00:08:43,108 --> 00:08:44,985 ‫بئساً، إنه سروالي الجينز ليوم الجمعة. 187 00:08:45,110 --> 00:08:48,864 ‫على أي حال، سأتبول، ‫وسألقاك عند الطاولة. لنقم بهذا. 188 00:08:49,081 --> 00:08:52,292 ‫يا رفاق، من دون "جينا"، لن نتمكن أبداً ‫من إخضاع وحدة الإنترنت لرغباتنا. 189 00:08:52,409 --> 00:08:54,536 ‫لذا علينا تغيير أسلوبنا. 190 00:08:54,745 --> 00:08:56,580 ‫علينا التودد إليهم. 191 00:08:56,747 --> 00:09:01,043 ‫باستخدام اللغة العالمية للصداقة، ‫لحم الخنزير. 192 00:09:01,210 --> 00:09:03,545 ‫سآخذها إليهم. جميعهم ذكور، 193 00:09:03,712 --> 00:09:07,800 ‫ولا أمانع في استغلال بعض المغازلة ‫لنيل ما أريد. 194 00:09:08,217 --> 00:09:10,552 ‫- أكانت تلك غمزة؟ ‫- فلتخبرني أنت. 195 00:09:10,719 --> 00:09:13,389 ‫لا أدري بصراحة. لكننا لا نملك سواك. 196 00:09:15,557 --> 00:09:18,185 ‫مرحباً يا رجال. 197 00:09:18,352 --> 00:09:19,353 ‫مهلاً، 198 00:09:19,520 --> 00:09:22,231 ‫فقدت عدستي اللاصقة بسبب الغمز. ‫كلا. لا تزال موجودة. 199 00:09:22,398 --> 00:09:23,399 ‫إنها خلف عيني. 200 00:09:23,565 --> 00:09:25,484 ‫- تراجعي يا "إيمي". ‫- أمسكت بها. 201 00:09:25,693 --> 00:09:26,860 ‫اسمع. 202 00:09:26,986 --> 00:09:29,154 ‫بدأنا بداية سيئة صباح اليوم. 203 00:09:29,363 --> 00:09:31,490 ‫وأملت أن نبدأ من جديد. 204 00:09:31,699 --> 00:09:33,826 ‫لذا أحضرنا لكم هذه. 205 00:09:35,160 --> 00:09:36,161 ‫لا بأس بها. 206 00:09:36,245 --> 00:09:37,746 ‫رائع. 207 00:09:37,913 --> 00:09:40,874 ‫الآن وقد قبلت كومة اللحم، ‫ربما تساعدنا على استعادة الإنترنت. 208 00:09:41,041 --> 00:09:45,254 ‫بالطبع. يمكنني مساعدتكم بذلك بالقطع. ‫ما هي سرعة التردد التي تريدها؟ 209 00:09:46,797 --> 00:09:48,173 ‫- سرعة كبيرة. ‫- هذه ليست إجابة شافية. 210 00:09:48,340 --> 00:09:49,508 ‫أريد رقماً دقيقاً. 211 00:09:50,592 --> 00:09:51,885 ‫100. 212 00:09:52,219 --> 00:09:54,179 ‫أهي قليلة؟ أهي كثيرة؟ 4. 213 00:09:54,346 --> 00:09:58,726 ‫حسناً يا صاح، ‫سأعطيك 4 كيلوبايتات من الإنترنت. 214 00:09:58,976 --> 00:10:00,769 ‫أنت تجعل من نفسك أضحوكة. 215 00:10:01,353 --> 00:10:03,230 ‫كلا. بل أنت الأحمق. 216 00:10:04,231 --> 00:10:06,066 ‫مرحباً أيها الرجل الضئيل. لم أنت صغير؟ 217 00:10:06,233 --> 00:10:09,194 ‫- لست صغيراً. حجمي متوسط. ‫- يا له من تبجح محزن. 218 00:10:09,403 --> 00:10:11,989 ‫- لا أعلم حتى من أنت. ‫- لكنني أعرفك، "ديفن". 219 00:10:12,197 --> 00:10:15,034 ‫تخبر الجميع بحصولك على درجتك ‫من جامعة "ستانفورد"، 220 00:10:15,200 --> 00:10:17,578 ‫لكنك في الواقع ارتدت "ستامفورب". 221 00:10:17,786 --> 00:10:21,540 ‫- كلية على الإنترنت مقرها "أركانساس". ‫- إنها كلية جيدة. 222 00:10:21,749 --> 00:10:23,959 ‫تقطن مع عمتك، هذا محزن. 223 00:10:24,126 --> 00:10:27,504 ‫وتنفق ثلث راتبك ‫على أسماك الزينة الاستوائية وأحواضها. 224 00:10:27,713 --> 00:10:32,384 ‫اكتشفت كل هذا في ظرف 20 دقيقة ‫من التلصص العفوي. 225 00:10:32,551 --> 00:10:35,804 ‫تخيل ما يمكنني فعله ‫إن خصصت ساعتين كاملتين لذلك. 226 00:10:36,013 --> 00:10:37,014 ‫ماذا تريدين؟ 227 00:10:37,181 --> 00:10:40,184 ‫أريدك أن تعيد ‫الإنترنت لأصدقائي، اتفقنا؟ 228 00:10:40,350 --> 00:10:41,852 ‫وإلا سأواصل البحث. 229 00:10:42,019 --> 00:10:43,270 ‫والبحث. 230 00:10:43,437 --> 00:10:44,938 ‫والبحث. 231 00:10:45,105 --> 00:10:47,566 ‫حسناً، ‫سأعيد لكم الإنترنت، اتفقنا؟ 232 00:10:47,733 --> 00:10:49,151 ‫فقط... انتهى ما بيننا. 233 00:10:49,318 --> 00:10:52,279 ‫ولعل زملاءك يودون معرفة ما حدث 234 00:10:52,446 --> 00:10:55,407 ‫- في رحلتك إلى العاصمة بالصف السابع. ‫- أيتها المتوحشة. 235 00:10:55,616 --> 00:10:57,534 ‫تغوط في "البركة العاكسة". 236 00:10:57,618 --> 00:11:00,079 ‫كلا! 237 00:11:00,162 --> 00:11:03,248 ‫إذن كيف أصبحتما أخيراً سوياً ‫بعد كل هذه السنوات؟ 238 00:11:03,457 --> 00:11:06,502 ‫تعلمين، كنت مولعاً بها منذ زمن 239 00:11:06,668 --> 00:11:11,131 ‫وذات يوم، أمسكت بغيتاري القديم، ‫وأنشدت لها أغنية. 240 00:11:12,382 --> 00:11:14,551 ‫- وكيف كانت؟ ‫- لن تودي سماعها. 241 00:11:14,718 --> 00:11:16,929 ‫- بل أريد. ‫- ليس معي الغيتار هنا. 242 00:11:17,137 --> 00:11:18,347 ‫غن الأغنية. ‫"(روزا) 243 00:11:19,264 --> 00:11:20,682 ‫(روزا دياز)، 244 00:11:20,766 --> 00:11:21,809 ‫(دياز)، 245 00:11:21,892 --> 00:11:22,935 ‫(روزا دياز)، 246 00:11:23,018 --> 00:11:24,394 ‫(روزا دياز)، 247 00:11:24,478 --> 00:11:26,730 ‫(دياز)، أنت لطيفة جداً" 248 00:11:27,397 --> 00:11:28,398 ‫تكون أفضل بالغيتار. 249 00:11:28,565 --> 00:11:29,858 ‫"(إيمي سانتياغو)" 250 00:11:30,818 --> 00:11:33,028 ‫- سأضعه في جيبي. ‫- من تلك التي في الصورة؟ 251 00:11:33,195 --> 00:11:35,823 ‫- مجرد أمي. ‫- بدت وكأنها زميلتكما، "إيمي". 252 00:11:35,989 --> 00:11:37,491 ‫"جيك" و"إيمي" أصدقاء. ليس بأمر غريب. 253 00:11:37,658 --> 00:11:40,327 ‫كان يحيطها بذراعيه، ‫وكانت تتباهى بخاتم. 254 00:11:40,494 --> 00:11:43,539 ‫- لقد أمعنت النظر بالصورة. ‫- ما الذي يحدث؟ 255 00:11:45,165 --> 00:11:46,333 ‫"جايك" و"إيمي" مخطوبان. 256 00:11:51,588 --> 00:11:52,881 ‫- لا بأس. ‫- ماذا؟ 257 00:11:53,090 --> 00:11:56,385 ‫- نتفهم الأمر. الحب معقد. ‫- لم لا تمانعان أمراً كهذا؟ 258 00:11:56,552 --> 00:11:59,805 ‫عزيزتي، حين طلبت حضورنا لهذا العشاء، ‫ساورنا قلق شديد، 259 00:11:59,972 --> 00:12:02,808 ‫قلقنا أنك ستخبريننا أنك مثلية. 260 00:12:04,560 --> 00:12:07,938 ‫تفضلان إذن أن أكون عشيقة رجل ما 261 00:12:08,105 --> 00:12:10,607 ‫عن أن أكون في علاقة حب مع امرأة؟ 262 00:12:12,985 --> 00:12:15,863 ‫حسناً، أنا و"جايك" لا نتواعد. 263 00:12:16,029 --> 00:12:18,532 ‫لكن تحققت أسوأ مخاوفكما. 264 00:12:18,699 --> 00:12:20,450 ‫لست سوية، أنا ثنائية الميول، 265 00:12:20,617 --> 00:12:24,329 ‫ولا أبالي برأيكما بالأمر. ‫تباً لهذا. سأرحل. 266 00:12:27,583 --> 00:12:29,751 ‫سأرحل أيضاً. ‫هل تستخدمان وسيلة "فينمو" للدفع؟ 267 00:12:29,918 --> 00:12:33,589 ‫سنتدبر الأمر لاحقاً. ‫هذا ليس الوقت المناسب. 268 00:12:40,220 --> 00:12:43,974 ‫ركضت للحاقك ليلة أمس، ‫لكن فقدت أثرك في مترو الأنفاق. 269 00:12:44,141 --> 00:12:47,060 ‫- استقللت سيارة أجرة. ‫- حقاً؟ أفزعت سيدة لا أعرفها إذن. 270 00:12:47,352 --> 00:12:51,023 ‫اسمعي، آسف لعدم سير الأمور ‫كما تمنيت مع والديك. 271 00:12:51,190 --> 00:12:53,108 ‫- لا بأس. ‫- ليس عليك قول ذلك. 272 00:12:53,275 --> 00:12:54,735 ‫كلا، سار الأمر بخير حقاً. 273 00:12:55,110 --> 00:12:57,654 ‫أرسلا لي رسالة ليلة أمس. ‫"لا تقلقي بأمر العشاء. 274 00:12:57,821 --> 00:13:00,824 ‫- نراك في ليلة الألعاب." ‫- جيد. لكن مفاجئ جداً. 275 00:13:00,991 --> 00:13:03,785 ‫أخبرتهما أنني ثنائية الميول، ‫لكنهما مع ذلك قاما بدعوتي لليلة الألعاب. 276 00:13:03,952 --> 00:13:06,455 ‫- من الواضح أنهما لا يمانعان ذلك. ‫- يسرني نجاح الأمر. 277 00:13:06,622 --> 00:13:08,290 ‫- استمتعي بليلة الألعاب. ‫- في الواقع، يريدان حضورك. 278 00:13:08,457 --> 00:13:11,960 ‫- لتعويضك عن حرج العشاء. ‫- رائع. ما زلت متورطاً. 279 00:13:12,127 --> 00:13:14,630 ‫أثق بأن والدك ممتع كخصم في الألعاب. 280 00:13:15,005 --> 00:13:17,049 ‫- ليس كذلك. ‫- لنأمل إذن أن أكون ضمن فريقه. 281 00:13:17,216 --> 00:13:19,051 ‫- هذا أسوأ. ‫- رائع. ما من خيارات طيبة. 282 00:13:19,218 --> 00:13:20,677 ‫أنا متحمس بشدة لهذه الدعوة. 283 00:13:22,471 --> 00:13:23,847 ‫لنرى. 284 00:13:24,223 --> 00:13:26,433 ‫تقوم بالتحميل. لدينا إنترنت. 285 00:13:26,642 --> 00:13:28,477 ‫حسناً، أظن عملي هنا قد انتهى يا رفاق. 286 00:13:28,685 --> 00:13:30,812 ‫- كيف لنا أن نشكرك؟ ‫- سأخبرك. 287 00:13:30,979 --> 00:13:32,773 ‫استخدم هذا الإنترنت الثمين. 288 00:13:32,940 --> 00:13:35,817 ‫استخدمه كل يوم. وافتح أكثر من صفحة متصفح ‫في نفس الوقت. 289 00:13:36,026 --> 00:13:40,489 ‫شاهد أفلام فيديو بجودة عالية. ‫اترك تعليقاً على كل ما تجده. 290 00:13:40,656 --> 00:13:44,243 ‫والأهم من ذلك كله، ‫اجعل صورك الرمزية بنسق "جي آي أف" المتحرك. 291 00:13:44,409 --> 00:13:47,454 ‫كنت أعني إقامة حفل بيتزا ‫عندما تعودين بعد أسبوعين. 292 00:13:47,621 --> 00:13:50,749 ‫أجل. إليك الأمر. لن أعود. 293 00:13:50,958 --> 00:13:51,959 ‫- ماذا؟ ‫- حقاً؟ 294 00:13:52,125 --> 00:13:53,418 ‫نعم. لدي ابنة الآن. 295 00:13:53,585 --> 00:13:56,672 ‫حين تكبر، ‫أريد القيام بما يجعلها تشعر بالفخر. 296 00:13:56,838 --> 00:13:59,424 ‫- لذا سأنشئ شركتي الخاصة. ‫- ما هي؟ 297 00:13:59,591 --> 00:14:02,052 ‫سأدير دوري رياضي للحيوانات الأليفة ‫التي يملكها الآخرون. 298 00:14:03,011 --> 00:14:07,182 ‫"جينا"، بصفتي زميلك بالعمل، ‫أعز أصدقائك وشقيقك وحبيبك السابق... 299 00:14:07,641 --> 00:14:11,270 ‫أدعم أحلامك تماماً، ‫لكن هل تودين الرحيل حقاً؟ 300 00:14:11,436 --> 00:14:14,314 ‫عقدت العزم. ولذا... 301 00:14:14,481 --> 00:14:19,528 ‫هذا آخر خروج مهيب لـ"جينا لينيتي" ‫من مخفر "9-9". 302 00:14:19,695 --> 00:14:22,322 ‫"سأتذكرك" 303 00:14:22,614 --> 00:14:24,324 ‫من أين يصدر ذلك؟ 304 00:14:25,117 --> 00:14:26,493 ‫لقد اختفت. 305 00:14:26,660 --> 00:14:29,204 ‫أتظنون أنها آخر مرة نراها فيها ‫على الإطلاق؟ 306 00:14:31,415 --> 00:14:32,874 ‫وداعاً يا "جينا". 307 00:14:34,751 --> 00:14:35,794 ‫لا أعلم ما هذا. 308 00:14:35,877 --> 00:14:38,338 ‫قد يكون أي شيء. 309 00:14:38,505 --> 00:14:39,840 ‫- حاول أن تخمن. ‫- انتهاك للقواعد! 310 00:14:40,007 --> 00:14:42,676 ‫لا يُفترض بك التحدث. ‫خسرنا دورنا مجدداً. 311 00:14:42,843 --> 00:14:45,846 ‫أتريد أن أخبرك ما كنت أرسمه ‫بدافع المرح؟ 312 00:14:46,013 --> 00:14:48,265 ‫- لا نلعب بهدف المرح. ‫- حسناً، إذن... 313 00:14:48,432 --> 00:14:52,394 ‫لا تدع رغبتي في المرح تفسد ‫ما تبدو أنها ليلة رائعة حتى الآن. 314 00:14:52,561 --> 00:14:54,187 ‫- صحيح يا "روزا"؟ ‫- نعم، صحيح. 315 00:14:54,354 --> 00:14:57,733 ‫تحدثت أنا وأمك ‫بشأن ما أخبرتنا به ليلة أمس. 316 00:14:57,899 --> 00:14:59,109 ‫لا نحتاج أن نتحدث في ذلك الآن. 317 00:14:59,234 --> 00:15:01,528 ‫- نريدك أن تعلمي أننا لسنا مستائين. ‫- رائع. ولا أنا. 318 00:15:01,695 --> 00:15:04,740 ‫لأنه مهما تدعين نفسك، ‫ما زال الرجال يعجبونك. 319 00:15:04,906 --> 00:15:09,745 ‫- وما زال بإمكانك الزواج والإنجاب. ‫- يمكنني فعل ذلك مع رجل أو امرأة. 320 00:15:09,911 --> 00:15:12,998 ‫نعم. لكنه سيكون رجلاً، ‫لأن ما تمرين به مرحلة مؤقتة فحسب. 321 00:15:14,333 --> 00:15:16,418 ‫حسناً، حُسم الأمر. دور السيدتين. 322 00:15:20,630 --> 00:15:22,424 ‫بما أنك لن تعودي، 323 00:15:22,591 --> 00:15:24,885 ‫أردنا أن نحضر لك كل أغراضك. 324 00:15:25,093 --> 00:15:26,053 ‫تحوي علكة كثيرة، 325 00:15:26,219 --> 00:15:30,349 ‫وما يبدو وكأنه ملفات ابتزاز ‫احتفظت بها عنا جميعاً. 326 00:15:30,515 --> 00:15:31,516 ‫أنا لا أبتز أحداً. 327 00:15:31,683 --> 00:15:34,061 ‫إن أخبرتما أحداً بذلك، ‫سأنشر أسراركما. 328 00:15:34,227 --> 00:15:37,064 ‫اسمعي، نعلم برغبتك في أن تفخر ابنتك ‫بما تقومين به من عمل. 329 00:15:37,356 --> 00:15:39,483 ‫أرجو فقط أن تعلمي ‫مدى أهميتك لمخفر "9-9". 330 00:15:39,649 --> 00:15:41,443 ‫اليوم، حصلت على أمر قضائي 331 00:15:41,610 --> 00:15:45,364 ‫وألقيت القبض على رجل كنت أتعقبه ‫منذ 3 أشهر لأنك أعدت لنا الإنترنت. 332 00:15:45,530 --> 00:15:48,992 ‫لا يمكننا الاستغناء عنك. ‫وسنفتقدك بشدة. 333 00:15:49,201 --> 00:15:51,161 ‫وقد أحببت مخفر "9-9" يا رفاق. 334 00:15:51,328 --> 00:15:54,873 ‫أشعر فقط أن الوقت قد حان ‫لإنشاء شيء خاص بي. 335 00:15:55,040 --> 00:15:57,042 ‫مثل رجال الأعمال ‫الذين أحتذي بهم، 336 00:15:57,209 --> 00:16:00,045 ‫- "أوبرا وينفري" و"ليكس لوثر". ‫- الشرير في "سوبرمان"؟ 337 00:16:00,253 --> 00:16:02,172 ‫- لقد أنشأ إمبراطورية، أليس كذلك؟ ‫- بلى. 338 00:16:02,339 --> 00:16:03,882 ‫حسناً، نتمنى لك حظاً حسناً. 339 00:16:04,049 --> 00:16:06,802 ‫ولن تكون الأمور ‫كسابق عهدها من دونك. 340 00:16:06,968 --> 00:16:10,597 ‫أشكرك لقولك ذلك، ولا أعلم. 341 00:16:10,764 --> 00:16:12,140 ‫أتعرفان؟ 342 00:16:12,307 --> 00:16:14,309 ‫يمكنكما استعادة ملفيكما للابتزاز. 343 00:16:14,476 --> 00:16:15,685 ‫لا أريدهما بعد الآن. 344 00:16:15,894 --> 00:16:18,271 ‫إنها مجرد صور لي ‫مرتدية ملابسي التقليدية. 345 00:16:18,772 --> 00:16:21,316 ‫- أعلم. مؤلمة، صحيح؟ ‫- حسناً. 346 00:16:21,483 --> 00:16:23,443 ‫- دورك يا عزيزتي. ‫- أجل. 347 00:16:23,677 --> 00:16:24,908 ‫"زفاف" 348 00:16:33,453 --> 00:16:34,538 ‫امرأة. 349 00:16:35,163 --> 00:16:36,832 ‫سيدة. 350 00:16:37,040 --> 00:16:38,458 ‫سيدات. سيدتان. 351 00:16:38,625 --> 00:16:40,210 ‫تتشابك أيديهما. 352 00:16:40,710 --> 00:16:42,003 ‫صديقتان. 353 00:16:43,422 --> 00:16:45,632 ‫شقيقتان. شريكتان في العمل. 354 00:16:45,841 --> 00:16:47,426 ‫ماذا؟ 355 00:16:47,509 --> 00:16:49,302 ‫تتشاركان في امتلاك متجر للشوكولاتة. 356 00:16:49,803 --> 00:16:52,097 ‫حب. حب. ‫ما الذي تحبه السيدات؟ 357 00:16:52,472 --> 00:16:53,557 ‫"جورج كلوني"! 358 00:16:53,765 --> 00:16:56,351 ‫إنه زفاف. ‫إنهما عروستان. إنهما مغرمتان. 359 00:16:56,893 --> 00:17:00,480 ‫أمي، أبي، أعلم عدم رغبتكما ‫في التحدث في الأمر، لكنني أريد ذلك. 360 00:17:00,897 --> 00:17:04,734 ‫قد أتزوج رجلاً، كما هو واضح ‫أنكما تريدان، وقد لا أفعل ذلك. 361 00:17:04,901 --> 00:17:08,738 ‫لأنها ليست مرحلة مؤقتة، ‫وأريدكما أن تتفهما ذلك. 362 00:17:08,905 --> 00:17:10,115 ‫أنا ثنائية الميول الجنسية. 363 00:17:10,282 --> 00:17:13,618 ‫- ما من شيء أن تكوني ثنائية الميول. ‫- بلى، يوجد. 364 00:17:13,785 --> 00:17:16,413 ‫أعلم بوجوده لأنني كذلك. 365 00:17:16,580 --> 00:17:18,582 ‫أشعر بالانجذاب تجاه الرجال والسيدات. 366 00:17:18,748 --> 00:17:21,668 ‫عرفت ذلك عن نفسي منذ زمن، ‫ولم أرغب في إخباركما 367 00:17:21,835 --> 00:17:24,921 ‫لخوفي أن يكون رد فعلكما ‫كما هو الآن. 368 00:17:25,839 --> 00:17:27,299 ‫ماذا تريدين منا قوله؟ 369 00:17:29,092 --> 00:17:30,760 ‫أنكما تتقبلاني لما أنا عليه. 370 00:17:36,683 --> 00:17:37,684 ‫يا إلهي! 371 00:17:39,478 --> 00:17:41,062 ‫حسناً، لنذهب. 372 00:17:48,320 --> 00:17:52,324 ‫- أحضرت لك القهوة. ‫- لا أحتسي القهوة. شاي أعشاب فقط. 373 00:17:52,491 --> 00:17:55,785 ‫لا بأس. لم يكلفني سوى 18 دولاراً. 374 00:17:55,952 --> 00:17:57,829 ‫- "بروكلين مرعبة. ‫- أشكرك لوجودك معي ليلة أمس. 375 00:17:57,996 --> 00:18:00,790 ‫بالطبع. أنا آسف مجدداً ‫لما آلت إليه الأمور. 376 00:18:00,999 --> 00:18:04,085 ‫أنا سعيدة أنني أخبرتهما، ‫حتى وإن لم أغير رأيهما. 377 00:18:04,252 --> 00:18:05,921 ‫قلت أخيراً ما أردت قوله. 378 00:18:06,087 --> 00:18:07,714 ‫- وكان شعوراً طيباً. ‫- نعم. 379 00:18:07,881 --> 00:18:09,466 ‫لكنه ما زال أمراً مزرياً. 380 00:18:09,633 --> 00:18:11,343 ‫ما زال مزرياً. 381 00:18:11,968 --> 00:18:13,261 ‫هذا غريب. أبي هنا. 382 00:18:13,428 --> 00:18:16,348 ‫أتمانع بقاءك معي للتحدث إليه؟ 383 00:18:16,848 --> 00:18:19,768 ‫- نعم، بالطبع. كل ما تحتاجين إليه. ‫- وجهك. كلا يا صاح. 384 00:18:19,935 --> 00:18:23,688 ‫- فعلت ما يكفي. ارحل من هنا. ‫- حمداً للرب. حظاً سعيداً. 385 00:18:24,814 --> 00:18:26,233 ‫مرحباً. 386 00:18:27,526 --> 00:18:28,652 ‫ماذا تفعل هنا؟ 387 00:18:28,818 --> 00:18:32,030 ‫أردت الاعتذار. ‫تصرفت على نحو سيئ ليلة أمس. 388 00:18:32,948 --> 00:18:35,450 ‫- الأمر برمته جديد بالنسبة لي. ‫- أعلم ذلك. 389 00:18:35,909 --> 00:18:40,247 ‫كما أنه ليس جديداً، ‫ما زلت الشخص ذاته كسابق عهدي. 390 00:18:40,413 --> 00:18:41,915 ‫أشعر وكأنني لا أعرف ذلك الشخص. 391 00:18:42,082 --> 00:18:44,042 ‫- أبي... ‫- إنه ذنبي، لا ذنبك. 392 00:18:44,209 --> 00:18:46,670 ‫أريدك أن تتمكني من إخباري بكل شيء. 393 00:18:46,836 --> 00:18:49,548 ‫لا يمكنني أن أعدك أن أتفهم. 394 00:18:49,714 --> 00:18:50,715 ‫لكنني أحاول. 395 00:18:50,882 --> 00:18:54,010 ‫أريدك أن تعلمي ‫أنني أتقبلك على ما أنت عليه. 396 00:18:54,177 --> 00:18:56,763 ‫وأنا أحبك بشدة. 397 00:18:58,974 --> 00:19:00,308 ‫أحبك أنا أيضاً. 398 00:19:04,980 --> 00:19:08,775 ‫إذن هل واعدت أي سيدات بعد؟ 399 00:19:08,942 --> 00:19:11,403 ‫أبي، لم نتحدث عن مواعدتي سابقاً، ‫لا يتحتم ذلك الآن. 400 00:19:11,570 --> 00:19:12,904 ‫جيد. أنت على حق. 401 00:19:14,364 --> 00:19:15,615 ‫أين أمي إذن؟ 402 00:19:16,449 --> 00:19:18,076 ‫تحتاج أمك إلى مزيد من الوقت. 403 00:19:18,785 --> 00:19:20,078 ‫تباً. 404 00:19:20,245 --> 00:19:22,664 ‫أظن أن ليلة الألعاب العائلية ‫ستكون غريبة بعض الشيء. 405 00:19:23,123 --> 00:19:26,918 ‫أتعرفين يا عزيزتي، ربما يجدر بنا ‫تأجيلها لبعض الوقت. 406 00:19:28,587 --> 00:19:31,089 ‫- حسناً. ‫- سأدعك تعاودين عملك، اتفقنا؟ 407 00:19:36,469 --> 00:19:38,430 ‫أتوقع بعض الأمور من مساعدي. 408 00:19:38,597 --> 00:19:41,016 ‫حبر أسود فقط، لا أزرق. ‫لست من فناني الشوارع. 409 00:19:41,182 --> 00:19:44,394 ‫وكذلك، إن كان عليك طرق بابي، ‫فلا تزد عن طرقتين. 410 00:19:44,561 --> 00:19:46,730 ‫إن أردت سماع طرق تافه، 411 00:19:46,896 --> 00:19:49,274 ‫- يمكنه مشاهدة "ستومب". ‫- يمكنني مشاهدة "ستومب". 412 00:19:49,774 --> 00:19:51,026 ‫- "جينا". ‫- من هذا الشخص عديم الخبرة؟ 413 00:19:51,151 --> 00:19:53,570 ‫توجب علينا تعيين شخص ‫ليحل محلك يا "جينا" لأنك استقلت. 414 00:19:53,737 --> 00:19:56,323 ‫- اطرده. لأنني عدت يا عزيزي. ‫- حقاً؟ 415 00:19:56,489 --> 00:19:59,618 ‫ما الذي غير رأيك؟ أكان الخطاب ‫الذي ألقيناه عليك أنا و"تشارلز"؟ 416 00:19:59,784 --> 00:20:03,163 ‫كلا. أخبرني النقيب "هولت" إنه سيمنحني ‫زيادة 5 بالمئة إن عدت 417 00:20:03,330 --> 00:20:07,250 ‫وسيسمح لي بالجلوس إلى مكتبي، ‫وممارسة عملي الجانبي يوماً في الأسبوع. 418 00:20:07,417 --> 00:20:10,629 ‫- لم نجر هذا النقاش قط. ‫- أجريناه للتو يا عزيزي. 419 00:20:10,795 --> 00:20:12,547 ‫الوداع يا أحمق. 420 00:20:12,714 --> 00:20:15,050 ‫تعال يا "برينت"، لنأخذك إلى شؤون ‫العاملين 421 00:20:15,133 --> 00:20:16,217 ‫قبل إكمالهم لأوراق تسلمك العمل. 422 00:20:16,384 --> 00:20:18,345 ‫مرحباً بعودتك يا "لينيتي". 423 00:20:18,553 --> 00:20:20,138 ‫أشكرك يا رجل. 424 00:20:21,222 --> 00:20:23,975 ‫حسناً، اسمعي يا "جينا". ‫لم يعد هناك أحد سوانا الآن. اعترفي. 425 00:20:24,142 --> 00:20:26,895 ‫- جعلتك أنا و"إيمي" تعدلين عن رأيك. ‫- حسناً. أنتما السبب. 426 00:20:27,062 --> 00:20:30,398 ‫بل إنني بكيت قليلاً بعد رحيلكما. 427 00:20:30,607 --> 00:20:32,442 ‫- أبكيت "جينا لينيتي"؟ ‫- اهدئي. 428 00:20:32,609 --> 00:20:36,112 ‫أنجبت طفلاً منذ 10 أسابيع مضت. ‫بكيت بسبب إعلان منظف سجاد بالأمس. 429 00:20:36,446 --> 00:20:39,032 ‫"جينا"، عوداً حميداً. ‫تسرني رؤيتك. 430 00:20:39,199 --> 00:20:41,993 ‫- ماذا تفعلون جميعاً الليلة؟ ‫- لا شيء، لماذا؟ 431 00:20:42,160 --> 00:20:44,412 ‫هناك شيء يجب علينا جميعاً فعله. 432 00:20:45,038 --> 00:20:46,456 ‫- ما الذي يحدث؟ ‫- ليلة ألعاب الأسرة. 433 00:20:46,623 --> 00:20:48,625 ‫لا تقلقي. أحضرت "تويستر". 434 00:20:48,792 --> 00:20:49,876 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً يا "روزا". 435 00:20:50,043 --> 00:20:51,211 ‫مرحباً يا "روزا". جعة. 436 00:20:51,378 --> 00:20:52,671 ‫مرحباً يا "روزا"، وجبات خفيفة. 437 00:20:52,837 --> 00:20:56,216 ‫تعلمين، في حياة أخرى، ‫لشكلنا أنا وأنت ثنائياً مثيراً. 438 00:20:56,383 --> 00:20:57,592 ‫أتفق معك في الرأي. 439 00:20:59,636 --> 00:21:03,390 ‫"دياز"، يجب أن تفخري بنفسك. ‫أعلم أن الأمور ليست كما تشتهين الآن، 440 00:21:03,640 --> 00:21:05,975 {\an8}‫لكن أعدك أنها ستتحسن. 441 00:21:06,184 --> 00:21:07,227 {\an8}‫أشكرك أيها النقيب. 442 00:21:07,394 --> 00:21:09,896 {\an8}‫كلما تقدم أحد وأعلن عن ميوله، 443 00:21:10,063 --> 00:21:13,108 {\an8}‫يصبح العالم مكاناً أفضل وأكثر تشويقاً. 444 00:21:13,274 --> 00:21:14,818 {\an8}‫لذا... 445 00:21:14,984 --> 00:21:16,277 {\an8}‫أشكرك. 446 00:21:18,655 --> 00:21:20,990 {\an8}‫اسمعي. ألا تملكين حقاً سوى كأسي نبيذ؟ 447 00:21:21,157 --> 00:21:23,326 {\an8}‫- بلى. أقطن بمفردي. ‫- ستحتاجين إلى المزيد 448 00:21:23,493 --> 00:21:25,662 {\an8}‫- لأن عددنا كبير. ‫- أشكرك لقيامك بهذا يا رجل. 449 00:21:26,037 --> 00:21:29,708 {\an8}‫- بالطبع. سنأتي كل أسبوع. ‫- "روزا"، كسرت كأسي النبيذ. 450 00:21:29,874 --> 00:21:33,795 {\an8}‫- وباب المبرد. والمرحاض. ‫- كل أسبوع! 451 00:21:37,591 --> 00:21:39,591 {\an8}‫تـرجمة علي بدر 452 00:21:40,305 --> 00:22:40,175 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm