"Brooklyn Nine-Nine" The Favor
ID | 13197777 |
---|---|
Movie Name | "Brooklyn Nine-Nine" The Favor |
Release Name | Brooklyn Nine-Nine (2013) - S05E11 - The Favor (1080p BluRay x265 Silence) |
Year | 2017 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 7664804 |
Format | srt |
1
00:00:04,482 --> 00:00:06,943
- أشكرك يا "مارغرت".
- على الرحب والسعة يا "ريموند".
2
00:00:08,694 --> 00:00:10,279
- "شيموس مورفي".
- صحيح.
3
00:00:10,738 --> 00:00:14,784
أتذكر كيف أنقذت ضابطيك من السجن
نظير صنيع؟
4
00:00:14,992 --> 00:00:16,661
- آن الوقت...
- انتظر، ليس هذا طلبي.
5
00:00:16,869 --> 00:00:19,080
- ماذا؟
- أتناول البيض المخفوق في العطلات فقط.
6
00:00:19,247 --> 00:00:22,959
لا آبه لما تأكل.
جئت لطلب الصنيع الذي تدين لي به.
7
00:00:23,626 --> 00:00:25,127
حقاً؟ وماذا إن رفضت؟
8
00:00:26,462 --> 00:00:29,173
هذا تسجيلك
تطلب معلومات وتعدني برد الدين.
9
00:00:29,382 --> 00:00:33,761
كيف تظنه سيبدو في نظر رؤساءك
وبالأخص وأنت مُرشح لمنصب المفوض؟
10
00:00:34,095 --> 00:00:36,013
نعم، أعرف كل شيء.
11
00:00:36,597 --> 00:00:38,474
ماذا تريد مني إذن؟
12
00:00:41,310 --> 00:00:44,897
تصريح لإقامة حفل بالشارع؟
لا يتوجب حتى علينا مخالفة القانون.
13
00:00:45,064 --> 00:00:47,817
- هذه أنباء رائعة.
- لن أمنح "شيموس مورفي" ذلك التصريح.
14
00:00:47,984 --> 00:00:50,611
يريده فقط حتى يستغله لأمر إجرامي.
15
00:00:50,778 --> 00:00:52,989
سرقة أو جريمة قتل أو ما هو أسوأ.
16
00:00:53,155 --> 00:00:55,283
لا تعرف ذلك قطعاً، وتلك هي ثغرتك.
17
00:00:55,491 --> 00:00:57,785
- لا أؤمن بالثغرات.
- إنها رائعة.
18
00:00:57,994 --> 00:01:01,163
أتذكر عرض مطعم "بانكيك بالاس"
"كل ما يمكنك تناوله" بلا حد زمني؟
19
00:01:01,330 --> 00:01:05,960
أكلت فطائر لمدة أسبوع نظير 3،99 دولاراً.
بنومي هناك وعدم الاستحمام ببساطة.
20
00:01:06,127 --> 00:01:09,755
- ماذا؟ أشكرك لعدم دعوتك لي يا صديق.
- لن أستغل ثغرة.
21
00:01:09,922 --> 00:01:12,675
كعادتي، إما أن أستغل الثقب الأساسي
أو لا ثقب بالمرة.
22
00:01:12,842 --> 00:01:15,595
- أختار لا ثقب.
- قلت "ثقب" أكثر مما ينبغي، سيدي.
23
00:01:15,761 --> 00:01:18,556
- وهذا رأي "تشارلز".
- نعم، هذا يبعث على القلق.
24
00:01:18,764 --> 00:01:21,434
تظن أنك تعرف شخصاً، "جايك". لا يصدق.
25
00:01:23,000 --> 00:01:29,074
أدعمنا وأصبح عضو مميز
url%للإزالة جميع الإعلانات%
26
00:01:41,579 --> 00:01:45,458
أيها النقيب، نظن أننا وجدنا طريقة كي تلبي
صنيع "مورفي" ولا تخجل من نفسك.
27
00:01:45,625 --> 00:01:47,168
يبدو لي كثغرة.
28
00:01:47,335 --> 00:01:49,503
{\an8}بل وجدنا الثقب الأساسي، وهو فعال.
29
00:01:49,670 --> 00:01:51,672
{\an8}- هذا قول مقزز.
- نعم، آسف.
30
00:01:51,881 --> 00:01:55,301
{\an8}لا تريد منح "مورفي" التصريح
خشية أن يستخدمه لخرق القانون.
31
00:01:55,468 --> 00:01:58,971
{\an8}لكن ماذا لو اكتشفنا ما يخطط له
واستطعنا ردعه قبل قيامه به؟
32
00:01:59,138 --> 00:02:00,598
يمكنك منحه إياه بلا تأنيب ضمير.
33
00:02:00,765 --> 00:02:02,516
{\an8}كيف ستكتشف خططته الحقيقية؟
34
00:02:02,683 --> 00:02:05,061
{\an8}إنه ذكي ولا يتحدث إلى أحد سوى أسرته.
35
00:02:05,227 --> 00:02:07,229
{\an8}ساورني القلق أيضاً. ثم تذكرت...
36
00:02:07,396 --> 00:02:09,649
{\an8}- ...فيلم "الأب الروحي".
- فيلم "دايان كيتون".
37
00:02:09,857 --> 00:02:13,778
{\an8}- لا يذكره أحد بهذا، لكنها كانت به.
- أهذه إحدى خططك السينمائية؟
38
00:02:13,944 --> 00:02:19,033
{\an8}أولاً، لو كنا طورنا وحدة استباق الجرائم
مثل "ماينورتي ريبورت" كما اقترحت،
39
00:02:19,200 --> 00:02:21,369
لما كنا بهذه الورطة.
وليس فقط لأنني أحب فعل هذا.
40
00:02:21,535 --> 00:02:24,664
لكن ثانياً، في "الأب الروحي"،
كان لـ"دون كورليون" ثلاثة أبناء.
41
00:02:24,830 --> 00:02:26,499
- "مايكل"، المفضل لديه.
- زوج "دايان كيتون".
42
00:02:26,666 --> 00:02:29,085
- ثم "سوني"، المندفع.
- شقيق زوج "دايان كيتون".
43
00:02:29,251 --> 00:02:31,962
- "تشارلز"، تشتتنا.
- كلا، إنه يساعدني على تتبع حديثك.
44
00:02:32,171 --> 00:02:34,423
استمر باستخدام أقارب "دايان كيتون".
45
00:02:34,632 --> 00:02:37,385
{\an8}حسناً. شقيق زوج "دايان كيتون"
الآخر هو "فريدو".
46
00:02:37,551 --> 00:02:39,095
{\an8}الفاشل. الحلقة الضعيفة.
47
00:02:39,261 --> 00:02:42,014
- أتظن لأسرة "مورفي" "فريدو"؟
- لكل أسرة واحد.
48
00:02:42,181 --> 00:02:44,975
{\an8}- في هذه الأسرة، اسمه "كايل".
- هل يركب أفعوانيه؟
49
00:02:45,142 --> 00:02:47,061
{\an8}نعم. صورة رخصة قيادته بطريقة ما.
50
00:02:47,228 --> 00:02:49,480
لم يعمل من قبل، استغرق 6 سنوات
لينهي دراسته الثانوية،
51
00:02:49,647 --> 00:02:53,275
{\an8}ودفع والده 200 ألف دولار ليرتاد
جامعة "أريزونا".
52
00:02:53,442 --> 00:02:54,819
حرم "بحيرة هافاسو".
53
00:02:55,027 --> 00:02:56,987
سيدي، هذا الفتى كارثة.
54
00:02:57,154 --> 00:03:00,491
{\an8}إن كان هناك من سيخبرنا
بخطط أسرة "مورفي"، فإنه "كايل".
55
00:03:00,658 --> 00:03:04,620
{\an8}حسناً، لكن إن لم تكتشف خطته،
لن أمنحه التصريح.
56
00:03:04,787 --> 00:03:06,205
- مفهوم؟
- نعم، يا سيدي.
57
00:03:06,372 --> 00:03:09,667
حسناً. اذهبا وتواصلا
مع شقيق زوج "دايان كيتون".
58
00:03:09,834 --> 00:03:11,127
"فريدو". يدعى "فريدو".
59
00:03:11,293 --> 00:03:13,754
أحد أكثر الأفلام شعبية.
فاز بجائزة أفضل فيلم.
60
00:03:15,256 --> 00:03:17,591
{\an8}- أمستعدة للقيام بمهمة رائعة؟
- بالتأكيد.
61
00:03:20,970 --> 00:03:21,971
هيا بنا.
62
00:03:22,138 --> 00:03:25,683
- مهلاً، ماذا تعنين بقولك "رائعة"؟
- يريدنا "هولت" أن نحصل على التصريح.
63
00:03:26,100 --> 00:03:28,310
{\an8}تباً. أظنني سأخرج السكين من سروالي.
64
00:03:28,477 --> 00:03:30,271
كلا، بحقك يا "روزا"، ستكون رائعة.
65
00:03:30,479 --> 00:03:33,190
{\an8}سنذهب إلى "سابو"،
مكتب تصاريح النشاطات الخارجية.
66
00:03:33,399 --> 00:03:37,570
{\an8}إنه أقدم مكتب تصاريح
عامل في الولاية.
67
00:03:37,778 --> 00:03:40,322
- جدي شخصاً آخر ليصاحبك.
- لكننا تعهدنا بمساعدة النقيب "هولت".
68
00:03:40,531 --> 00:03:41,574
اسمعي، سيكون الأمر سريعاً.
69
00:03:41,782 --> 00:03:45,786
{\an8}سنذهب فحسب، ونحصل على تصريح "مورفي"،
وربما نحصل على صور لـ"إنستغرام".
70
00:03:45,953 --> 00:03:49,248
{\an8}لديهم التصريحات الأصلية
للمعرض العالمي لعام 1939.
71
00:03:49,415 --> 00:03:50,416
- كلا.
- أجل.
72
00:03:50,624 --> 00:03:51,792
- كلا.
- أجل.
73
00:03:52,001 --> 00:03:55,755
- كلا. أعني، كلا، لا أريد القيام بهذا.
- كلا، بلى. هيا، سنفعل ذلك.
74
00:03:56,547 --> 00:03:59,884
يا "جينا"، ما شعورك بعودتك؟
أتواجهين مشقة في التأقلم؟
75
00:04:00,092 --> 00:04:01,927
- أتأقلم مع ماذا؟
- مع حياتك كأم عاملة؟
76
00:04:02,136 --> 00:04:05,055
{\an8}فعليك موازنة الرضيعة والوظيفة
وعملك الجديد.
77
00:04:05,222 --> 00:04:09,894
{\an8}"تيري"، الموازنة ليست عسيرة.
لهذا راتب البهلوانات ليس بكبير.
78
00:04:10,060 --> 00:04:12,646
- اذكر بهلواناً ثرياً.
- أليس "دايف كولييه" منهم؟
79
00:04:12,855 --> 00:04:16,150
إن كنت ستأخذ "كولييه" كمثال
فقد خسرت حجتك بالفعل.
80
00:04:16,358 --> 00:04:19,528
لكن هناك أمراً بعينه.
أحتاج إلى مكان لضخ الحليب من ثديي.
81
00:04:19,695 --> 00:04:23,783
فكرت أنني ربما آخذ هذا الطابق بأكمله
ويمكنكم الانتقال إلى حيث نترك سياراتنا.
82
00:04:24,283 --> 00:04:26,285
- المرأب؟
- بالطبع، إن كنت تظن ذلك ملائماً.
83
00:04:26,452 --> 00:04:29,789
هناك مكتب خال خلف السجلات.
يتمتع بالخلوة والهدوء.
84
00:04:29,997 --> 00:04:32,291
يمكننا أن نضع به مقعد مريح،
وربما مبرد صغير.
85
00:04:32,500 --> 00:04:34,794
هذا غير ممكن، "سارج".
إنها غرفتنا للقيلولة.
86
00:04:34,960 --> 00:04:37,463
تحتاج إلى ضخ الحليب.
سنترك لها الغرفة.
87
00:04:37,671 --> 00:04:39,340
تصاعد هذا الأمر سريعاً.
88
00:04:39,965 --> 00:04:41,550
حسناً، ها هو "فريدو".
89
00:04:41,759 --> 00:04:43,803
يأتي هنا يومياً ساعة الظهيرة لسبب ما.
90
00:04:43,969 --> 00:04:46,931
غير المحطة يا رجل.
"فايندنغ بيغ فوت" سيبدأ.
91
00:04:48,349 --> 00:04:50,226
لنراجع قصصنا التمويهية مرة أخيرة.
92
00:04:50,392 --> 00:04:52,561
نحن لصان صغيران انتقلنا إلى هنا حديثاً.
93
00:04:52,728 --> 00:04:55,189
كنا نقود زوارق سريعة
لنقل ممنوعات إلى "كوبا".
94
00:04:55,356 --> 00:04:57,566
- حيث ضاجعنا العاهرة ذاتها.
- كلا.
95
00:04:57,733 --> 00:04:59,401
- وقالت إنك أفضل من ضاجعت.
- ربما.
96
00:04:59,568 --> 00:05:02,780
- وأن عليّ مراقبتك لأتعلم منك.
- كلا، دعنا لا نذكر مغامراتنا الجنسية.
97
00:05:02,947 --> 00:05:05,366
أمامنا أسبوع،
لذا يمكننا أخذ الأمر بروية.
98
00:05:05,533 --> 00:05:07,576
دعنا لا نتسرع بالتواصل معه في الحال.
99
00:05:07,743 --> 00:05:10,871
كلا. لقد رآني. إنه آت.
سنتواصل معه في الحال.
100
00:05:11,288 --> 00:05:13,123
ماذا يحدث؟
101
00:05:13,290 --> 00:05:15,668
- رأيتكما تحملقان بي.
- ماذا؟ كلا.
102
00:05:15,835 --> 00:05:18,504
كنا نشاهد التلفاز فقط.
نحب "فايندنغ بيغ فوت".
103
00:05:18,671 --> 00:05:21,799
إنه عرضنا المفضل.
لم لم يجدوه بعد، صحيح؟
104
00:05:22,258 --> 00:05:25,177
بالقطع. إنه ضخم للغاية،
يجب أن يكون إيجاده يسيراً.
105
00:05:25,761 --> 00:05:28,722
- نعم.
- يا إلهي. أشعر بوجود رابط قوي بيننا.
106
00:05:28,889 --> 00:05:33,477
- هل نمضي وقتاً سوياً، أم هذا جنون؟
- لا تتحدث بجنون يا "كايل".
107
00:05:33,686 --> 00:05:35,354
كيف تعرف اسمي؟
108
00:05:35,729 --> 00:05:38,899
لوجود رابط قوي بيننا.
109
00:05:39,775 --> 00:05:41,610
- أجل.
- ماذا؟
110
00:05:44,029 --> 00:05:45,406
إذن هذه هي شقتي.
111
00:05:45,573 --> 00:05:47,992
غرفة التلفاز.
وستوديو التسجيل حيث أسجل أغاني الـ"راب".
112
00:05:48,325 --> 00:05:50,786
وهنا يحدث السحر.
113
00:05:51,203 --> 00:05:54,081
- حيث أتمرن على الحيل السحرية.
- حرفياً إذن.
114
00:05:54,456 --> 00:05:57,835
- تعجبني المصابيح.
- أشكرك. طلبت 100 بدلاً من واحدة.
115
00:05:58,043 --> 00:06:00,838
لا يمنحوك سوى شهر واحد لإرجاعها،
لذا تفهمان ما حدث.
116
00:06:01,005 --> 00:06:03,132
تماماً. يا لها من شقة ضخمة.
117
00:06:03,299 --> 00:06:06,427
كيف تتحمل نفقتها؟ ألديك وظيفة رائعة
أم أموال أسرتك؟
118
00:06:06,594 --> 00:06:09,597
نعم، الكثير منها.
أنتمي إلى عائلة "مورفي" الإجرامية.
119
00:06:09,763 --> 00:06:12,433
تباً. لا يُفترض بي قول هذا.
120
00:06:12,641 --> 00:06:14,184
لسنا عائلة إجرامية، اتفقنا؟
121
00:06:14,393 --> 00:06:17,354
- بل عائلة كريمة.
- يا صديقي، لا بأس.
122
00:06:17,521 --> 00:06:20,399
بصراحة، نحن كذلك متورطان في أعمال "كريمة".
123
00:06:20,608 --> 00:06:22,484
- "الكريمة المنظمة".
- رائع.
124
00:06:22,651 --> 00:06:24,904
أتحقق فقط. تعنينان "الجريمة"، صحيح؟
125
00:06:25,112 --> 00:06:26,697
- أجل.
- حسناً. جيد، صحيح، استمر.
126
00:06:26,864 --> 00:06:30,826
نحن نبحث عن عمل الآن.
وصلنا للتو من "ميامي".
127
00:06:30,993 --> 00:06:34,997
- حيث لم نضاجع نفس العاهرة.
- نعم. أتظن أن أسرتك بحاجة إلى أي عون؟
128
00:06:35,164 --> 00:06:36,206
هل من عمليات كبيرة قادمة؟
129
00:06:36,373 --> 00:06:38,667
لا أعرف، لا يخبرونني بأي شيء.
إنهم غاضبين مني.
130
00:06:38,876 --> 00:06:39,919
ماذا؟ لماذا؟
131
00:06:40,085 --> 00:06:42,963
كنت أعمل كسائق لعمي "شيموس".
ذات يوم كان لديه لقاء "كريمة".
132
00:06:43,130 --> 00:06:45,841
- لم يعد علينا قول ذلك.
- رائع، كان يعذب رجلاً.
133
00:06:46,008 --> 00:06:49,261
بأية حال، انتظرته بسيارته المفضلة:
"رولز رويس" بيضاء طراز 1980.
134
00:06:49,470 --> 00:06:50,763
لكنه استغرق طويلاً جداً...
135
00:06:50,930 --> 00:06:53,307
لذا قررت
دخول فيلم "سويسايد سكواد".
136
00:06:53,474 --> 00:06:55,643
- وغضب لأنك لم تنتظره بالسيارة؟
- كلا.
137
00:06:55,809 --> 00:06:58,312
بالطبع تركت السيارة والمفاتيح بها،
في حال احتاج إليها.
138
00:06:58,479 --> 00:07:00,564
- لكن خمنا ماذا حدث؟
- سُرقت.
139
00:07:00,731 --> 00:07:02,650
يا إلهي! كيف علمتما؟
140
00:07:02,858 --> 00:07:05,277
- لوجود رابط قوي، "كايل".
- فريق "بيغ فوت".
141
00:07:05,444 --> 00:07:06,820
فريق "بيغ فوت".
142
00:07:06,987 --> 00:07:09,406
على أي حال، طردوني من أعمال العائلة
إلى الأبد.
143
00:07:09,573 --> 00:07:13,577
يبدو أنهم يعتقدون أنني "عقبة"
و"عديم القيمة" و"كايل".
144
00:07:13,744 --> 00:07:16,163
آخرها هو اسمي فحسب،
لكن عليك سماع نبرة صوتهم.
145
00:07:16,330 --> 00:07:19,917
إذن أنت لا تعرف أي عمليات ستحدث قريباً؟
146
00:07:20,084 --> 00:07:24,338
كلا، لكن لو علمت بمن يريد شراء مصباح
بثمن بخس، أعرف رجلاً.
147
00:07:24,546 --> 00:07:26,256
- "كايل".
- نعم، هكذا.
148
00:07:26,423 --> 00:07:27,466
هكذا ينطقونه.
149
00:07:29,009 --> 00:07:30,344
يأخذ الأمر وقتاً طويلاً.
150
00:07:30,886 --> 00:07:34,473
- ألا يمكنك تزوير التوقيعات؟
- أنا موثق عام يا "روزا".
151
00:07:34,640 --> 00:07:37,601
لا يمكنك قول مثل هذه الأمور أمامي.
قد يسلبوني ختمي بسببها.
152
00:07:37,768 --> 00:07:40,604
لم ألتق قط بمن يهتم لأمر
البيروقراطية السخيفة لهذا الحد.
153
00:07:40,771 --> 00:07:43,482
البيروقراطية ليست سخيفة. إنها راقية.
154
00:07:43,649 --> 00:07:47,569
إنها أحجية رائعة تنتظر من يحلها.
155
00:07:47,736 --> 00:07:52,533
كل قاعدة، كل استمارة، لها مغزى.
تتناغم كلها سوياً.
156
00:07:52,700 --> 00:07:56,745
ومتى حلت الأحجية، واتخذت خطوة خلفية
لمشاهدة الصورة الكبرى...
157
00:07:56,912 --> 00:08:02,251
- فكأنك تنظرين إلى وجه القدير.
- جاء دورنا.
158
00:08:03,377 --> 00:08:05,087
يبدو أنك غريبة الأطوار.
159
00:08:07,297 --> 00:08:10,134
مرحباً يا "ميوريال".
أهو يوم آخر في الفردوس؟
160
00:08:10,300 --> 00:08:13,429
- تعني ذلك بصدق. أرجو ألا تشعري بالإهانة.
- رائع. ماذا تريدين؟
161
00:08:13,595 --> 00:08:16,890
التقدم لطلب تصريح إقامة حفل بالشارع.
إليك استمارة "12-90".
162
00:08:17,057 --> 00:08:19,351
أتحاولين الحصول
على تصريح ليوم الجمعة المقبل؟
163
00:08:19,518 --> 00:08:22,146
- تحتاجين...
- "12-90 بي" طلب عاجل.
164
00:08:22,312 --> 00:08:25,024
واستمارة "10-21 جاي"
للتنازل عن التعديل
165
00:08:25,190 --> 00:08:28,318
واستمارة "بي 28 بي"
التكميلية الرائعة.
166
00:08:28,485 --> 00:08:30,696
صحيح. هناك مشكلة واحدة فقط.
167
00:08:30,863 --> 00:08:33,365
ماذا؟ كلا. قمت بكل ما يلزم.
168
00:08:33,532 --> 00:08:36,952
لا بد من التقدم بـ"10-21 جاي"
برفقة استمارة "12-90" معتمدة.
169
00:08:37,119 --> 00:08:41,957
لكنني أتقدم بـ"10-21 جاي"
بهدف اعتماد "12-90".
170
00:08:42,124 --> 00:08:44,251
- هذا غير منطقي.
- لعله كذلك.
171
00:08:44,418 --> 00:08:49,840
حسناً. إنها مجرد أحجية ويمكنني حلها.
172
00:08:50,007 --> 00:08:54,136
لاعتماد "12-90"،
أحتاج إلى "10-21 جاي" معتمدة.
173
00:08:54,303 --> 00:08:58,515
لكن لن أحصل عليها من دون "12-90" معتمدة،
وهي غير ممكنة بلا "10-21 جاي" معتمدة.
174
00:08:58,682 --> 00:09:02,478
لكن لن أحصل عليها من دون "12-90" معتمدة،
وهي غير ممكنة من دون "10-21 جاي" معتمدة.
175
00:09:02,644 --> 00:09:06,315
لكن لن أحصل عليها من دون "12-90" معتمدة،
وهي غير ممكنة من دون "10-21 جاي"...
176
00:09:06,482 --> 00:09:10,527
حسناً، إنها في حلقة مفرغة.
لقد أعطبت ذهنها. سآخذها من هنا.
177
00:09:12,529 --> 00:09:15,282
أيها الرقيب،
اكتشفت أنا و"هيتشكوك" شيئاً هائلاً.
178
00:09:15,449 --> 00:09:17,076
- هل حللتما جريمة؟
- هذا جنون.
179
00:09:17,242 --> 00:09:18,619
كلا. إنها غرفتنا للقيلولة.
180
00:09:18,786 --> 00:09:21,747
- خمن كم مضى على "جينا" تضخ الحليب؟
- ساعة؟
181
00:09:21,914 --> 00:09:24,666
يعلم الجميع أن "جينا" تستخدم مضخة صدر
"نوديلا هارموني"...
182
00:09:24,833 --> 00:09:27,628
ذات تقنية استخلاص ثنائية المرحلة
لاستخلاص أسرع للحليب.
183
00:09:27,795 --> 00:09:29,797
يجب ألا تعرف كل هذا
عن مضخات الثدي.
184
00:09:29,963 --> 00:09:31,757
وأنت يجب أن تعرف أكثر عما يحدث بمخفرك.
185
00:09:31,924 --> 00:09:34,176
بالنظر لضخ الـ"نوديلا" الاستثنائي...
186
00:09:34,343 --> 00:09:37,554
فمن المحال أن تحتاج إلى الضخ
أكثر من 20 دقيقة بكل ناحية.
187
00:09:37,721 --> 00:09:40,974
- مذهل، إنك حتى لم تقل ثدي.
- نعم، لأنني لست طفلاً.
188
00:09:41,141 --> 00:09:42,684
أحتاج إلى قيلولتي.
189
00:09:42,851 --> 00:09:46,313
- حسناً، ماذا تحاولان قوله؟
- تعال معنا.
190
00:09:47,189 --> 00:09:50,109
- أين "جينا"؟
- تركت المضخة تعمل واختفت.
191
00:09:50,275 --> 00:09:53,112
- تلاعبت بك بشدة.
- أيها الأحمق.
192
00:09:53,779 --> 00:09:56,198
هل تواصلتما مع حلقة "مورفي" الضعيفة؟
193
00:09:56,365 --> 00:09:58,659
- شقيق زوج "دايان كيتون"؟
- نعم، تقاربنا.
194
00:09:58,826 --> 00:10:01,620
لكن للأسف، إنه حلقة ضعيفة لدرجة
تمنع أسرته من مشاركته في أي معلومات.
195
00:10:01,787 --> 00:10:04,581
حُسم الأمر إذن.
لا نعلم قط ما يخطط له "مورفي"؟
196
00:10:04,748 --> 00:10:07,167
أدبياً، لا يمكنني منحه التصريح.
لذا انتهى الأمر.
197
00:10:07,376 --> 00:10:08,627
مهلاً. ما زال لدينا الوقت.
198
00:10:08,794 --> 00:10:10,671
ربما توجد وسيلة لإعادة "كايل" لعائلته.
199
00:10:10,838 --> 00:10:14,091
- مثل، ماذا لو...؟
- "جايك"، تدور العجلات.
200
00:10:14,258 --> 00:10:17,386
- بدأ طفل عقلك بالظهور.
- "بويل"، بحقك، هذا مقزز.
201
00:10:17,553 --> 00:10:20,222
- لا، إنه يساعد. تولد فكرة بعقلي.
- فلتدفع إذن.
202
00:10:20,389 --> 00:10:23,809
- تنفس.
- يمكنك فعلها. أنت قوي.
203
00:10:23,976 --> 00:10:26,436
وجدتها، عم "كايل" قاطعه
بسبب السيارة التي سُرقت.
204
00:10:26,603 --> 00:10:29,314
ماذا لو وجدنا تلك السيارة وجعلنا "كايل"
يعيدها له؟
205
00:10:29,523 --> 00:10:32,484
- سيغفر له. ويعود "كايل" للأسرة.
- لكن كيف نجدها؟
206
00:10:32,651 --> 00:10:36,029
أغرنا مؤخراً على ورش سيارات
"بروكلين". لعل سيارة "شيموس" بأحدها.
207
00:10:36,196 --> 00:10:38,782
- ربما كانت في ساحة الحجز.
- أجل.
208
00:10:43,287 --> 00:10:45,372
حسناً. أدخلت كلمة السر.
209
00:10:45,831 --> 00:10:47,249
نعم. إنها في ساحة الحجز.
210
00:10:47,416 --> 00:10:49,835
فكرتي عبقرية. إنها معجزة.
211
00:10:50,335 --> 00:10:53,297
- من هي تلك السيدة التي سنقابلها؟
- المنبع. "فلورانس تينج".
212
00:10:53,463 --> 00:10:57,259
ترأست إدارة القواعد والنظم
لمدة 30 عاماً. كتبت الاستمارات.
213
00:10:57,426 --> 00:11:01,263
- لقد مست حياة جميع من في المدينة.
- لم تمس حياتي أنا.
214
00:11:01,430 --> 00:11:04,474
ألم تتقدمي باستمارة استرداد
مدفوعات سفر من قبل؟
215
00:11:04,641 --> 00:11:07,644
- كلا، أجعلك تتقدمي بها نيابة عني.
- وأنا ممتنة لك جداً لذلك.
216
00:11:07,811 --> 00:11:09,646
على أية حال،
هي الوحيدة التي يمكنها حل هذا الأمر.
217
00:11:09,813 --> 00:11:14,067
تتفهم البيروقراطية على مستو
لا يمكن لأمثالنا فهمه.
218
00:11:17,696 --> 00:11:18,989
"فلورانس تينج".
219
00:11:19,865 --> 00:11:23,452
- ماذا؟
- المحققتان "دياز" و"سانتياغو"
220
00:11:23,619 --> 00:11:26,288
من شرطة "نيويورك"، وأريد فقط أن أقول...
221
00:11:26,830 --> 00:11:29,333
- تمارس تلك القطط الجنس.
- نعم.
222
00:11:29,499 --> 00:11:32,127
- أيمكنك شرح هذه الاستمارات لنا؟
- يبدو بهما خطأ بالمنطق.
223
00:11:32,294 --> 00:11:33,921
في بادئ الأمر ظننته خطأً،
224
00:11:34,087 --> 00:11:36,632
ثم فكرت أنه لا بد من وجود مبرر.
225
00:11:36,798 --> 00:11:38,592
كلا. إنه خطأ. إنها غير صالحة.
226
00:11:38,759 --> 00:11:42,012
ماذا؟ لكن ما كنت لتصممي استمارة
لا يمكن التقدم بها حرفياً.
227
00:11:42,179 --> 00:11:43,805
بلى. فعلت ذلك كثيراً.
228
00:11:43,972 --> 00:11:46,516
غالباً بدافع النكاية،
لكن لعدم كفاءتي أيضاً.
229
00:11:46,683 --> 00:11:50,145
- كما أنني اكتشفت إصابتي بعسر القراءة.
- حسناً. أشكرك لوقتك.
230
00:11:50,312 --> 00:11:53,899
حظ سعيد مع اكتنازك للأغراض يا "فلورانس".
231
00:11:54,733 --> 00:11:57,069
حسناً، المفترض أن نقل "كايل" خلال دقيقة.
232
00:11:57,236 --> 00:12:01,865
لا يمكننا إحضاره إلى سيارة عمه مباشرة فذلك
سيبدو مريباً، علينا أن نجعله يلاحظها.
233
00:12:02,032 --> 00:12:04,576
ماذا لو قدت السيارة بجوارها وسأقول،
"عصفوران يمارسان الجنس."
234
00:12:04,743 --> 00:12:08,163
سيريد رؤية ذلك بالطبع، وحين ينظر،
سيرى السيارة.
235
00:12:08,330 --> 00:12:10,415
أو يمكنني السير بجوارها ببطء شديد.
236
00:12:10,582 --> 00:12:12,542
- تلك خطة جيدة أيضاً.
- حسناً. هيا بنا.
237
00:12:12,709 --> 00:12:15,420
لذا عندها أدركت، عشاء من حبوب إفطار شهية.
238
00:12:16,505 --> 00:12:17,965
- يا إلهي!
- ماذا؟
239
00:12:18,131 --> 00:12:20,550
بدلاً من كونه بارداً،
ماذا لو سخنته؟
240
00:12:20,717 --> 00:12:22,219
ما لم... هل سيكون مجرد حساء؟
241
00:12:23,178 --> 00:12:25,639
- نعم.
- أتعلم، أعتقد أنني تركت محفظتي بالمنزل.
242
00:12:25,806 --> 00:12:27,724
- سأستدير.
- انظر.
243
00:12:28,684 --> 00:12:31,770
لاعبي المفضل قام بتحميل تسجيل جديد،
وهذا به أمه.
244
00:12:33,355 --> 00:12:35,941
ويطير "توم كروز" شراعياً
ممسكاً سلاحاً آلياً قائلاً:
245
00:12:36,108 --> 00:12:38,777
"أصبح هذا حفلي الآن."
246
00:12:39,861 --> 00:12:42,614
على أي حال، لو أمكنني صنع فيلم،
ستكون تلك بدايته.
247
00:12:42,781 --> 00:12:46,159
- "كايل" انظر. عصفوران يمارسان الجنس.
- ماذا؟ أين؟
248
00:12:46,326 --> 00:12:48,996
- بئساً، فاتني رؤيتهما.
- سنستدير مجدداً إذن.
249
00:12:49,162 --> 00:12:51,957
أين الطائران؟
لم أر طائرين يتضاجعان بعد. تباً.
250
00:12:52,124 --> 00:12:56,128
- لن نرى الطائرين قط.
- انظر خلف الـ"رولز رويس" طراز 1980.
251
00:12:56,295 --> 00:13:00,215
- ليت تلك السيارة السخيفة تتحرك.
- "كايل". أليست تلك سيارة عمك؟
252
00:13:00,382 --> 00:13:03,010
يا إلهي! يا رجل.
253
00:13:04,094 --> 00:13:06,930
نجحت. عثرت عليها.
عثرت على سيارة عمي.
254
00:13:08,265 --> 00:13:09,808
رقصة النصر.
255
00:13:09,975 --> 00:13:12,436
كلا. انتظر، توقف،
لا ترقص في...
256
00:13:14,313 --> 00:13:15,772
"فريدو".
257
00:13:16,064 --> 00:13:17,607
أظن أن سيارة صدمتني.
258
00:13:21,069 --> 00:13:22,446
حسناً. لم أنت حافية القدمين؟
259
00:13:22,612 --> 00:13:26,783
أخالف قاعدة السلوك رقم "7-7-3"
لعدم وجود مغزى من القواعد.
260
00:13:26,950 --> 00:13:29,328
كتبتها مُكتنزة للأغراض لا تبالي.
261
00:13:29,494 --> 00:13:31,330
وأنا مثلك. لنناهض السلطة.
262
00:13:31,496 --> 00:13:34,082
لا يمكننا الاستسلام،
ليس ومستقبل النقيب "هولت" على المحك.
263
00:13:34,249 --> 00:13:35,959
- علينا الحصول على ذلك التصريح.
- كيف؟
264
00:13:36,126 --> 00:13:40,297
الاستمارات غير منطقية.
أعني، هل أي شيء حقيقي قط؟
265
00:13:40,464 --> 00:13:43,050
كلا، أغلب الظن نحن في برنامج محاكاة.
لكن لا وقت لدي لذلك.
266
00:13:43,216 --> 00:13:47,054
كون هذه الاستمارات معطوبة أمر جيد.
يعني ذلك وجود أخطاء عدة.
267
00:13:47,888 --> 00:13:49,765
- أخطاء يمكننا استغلالها.
- بالضبط.
268
00:13:49,931 --> 00:13:52,601
هذه جميع الاستمارات
التي أصدرها "سابو" منذ مئة عام.
269
00:13:52,768 --> 00:13:56,855
علينا قراءتها جميعاً للبحث عن أخطاء
دقيقة لمساعدتنا في إصدار التصريح.
270
00:13:57,022 --> 00:13:59,107
هل أنت مستعدة إذن لمهمة رائعة؟
271
00:13:59,316 --> 00:14:00,317
بالقطع.
272
00:14:05,489 --> 00:14:07,366
هيا بنا.
273
00:14:07,532 --> 00:14:09,493
لم أردت لقائي بالخارج؟
274
00:14:09,659 --> 00:14:11,953
لأن لدينا مفاجأة هائلة لك.
275
00:14:12,120 --> 00:14:13,872
- وجدتما أمي الحقيقية؟
- ماذا؟ كلا.
276
00:14:14,039 --> 00:14:16,249
لن تكون المفاجأة بمثل هذه الجودة،
آسف أنني تركتك تخمن.
277
00:14:16,416 --> 00:14:18,627
لكن...
278
00:14:18,794 --> 00:14:22,422
نعم. بعد أن أوصلناك إلى المستشفى،
عدنا وسرقناها من أجلك.
279
00:14:22,589 --> 00:14:26,468
- يمكنك الآن إعطاؤها لعمك.
- يا إلهي! سيعيدني أخيراً إلى العائلة.
280
00:14:26,635 --> 00:14:29,054
"فابيان" و"ماركو"،
لا أعرف كيف أرد لكما الصنيع.
281
00:14:29,221 --> 00:14:32,349
- لا تقلق بهذا الشأن. ليس بأمر هام.
- كلا، بل في غاية الأهمية.
282
00:14:32,516 --> 00:14:36,603
أنتما تؤمنان بي وقد أنقذ ذلك حياتي بصراحة.
أتذكران يوم التقينا أولاً؟
283
00:14:36,770 --> 00:14:38,730
كنت وحيداً وتراودني أفكار سوداوية.
284
00:14:38,897 --> 00:14:41,483
- حقاً؟
- أجل، كنت على وشك اليأس.
285
00:14:41,650 --> 00:14:43,443
- كلا، يا "كايل".
- من مستقبلي بالـ"راب".
286
00:14:43,610 --> 00:14:44,986
حاد الأمر عما كنت أظنه.
287
00:14:45,153 --> 00:14:46,947
- يسرني أنك لا زلت تغني "الراب".
- أشكرك.
288
00:14:47,114 --> 00:14:49,491
- أنتما أفضل من عرفت في حياتي.
- هذا لطيف.
289
00:14:49,658 --> 00:14:52,119
- واسمع، خمن.
- عثرت على أمي الحقيقية بالفعل؟
290
00:14:52,285 --> 00:14:55,122
كنت سأقول إنك رجل رائع أيضاً.
لكنني آسف إنني أذكرك بذلك.
291
00:14:55,288 --> 00:14:57,707
- لكنك تبحث عنها.
- بالطبع.
292
00:14:59,376 --> 00:15:00,585
مرحباً يا "ميوريال".
293
00:15:01,503 --> 00:15:02,754
فتاتي حفل الشارع.
294
00:15:02,921 --> 00:15:05,882
أخبرتكما أن استمارتكما لن تنجح.
لن تحصلا على ذلك التصريح.
295
00:15:06,049 --> 00:15:08,927
- نعم. نفكر بتصريح مختلف.
- هذه استمارة رقم 8.
296
00:15:09,094 --> 00:15:11,430
أي ثامن استمارة كتبت
من أجل مدينة "نيويورك".
297
00:15:11,596 --> 00:15:14,015
لم تعد تلك
الاستمارات القديمة متداولة.
298
00:15:14,182 --> 00:15:19,271
صحيح، لكن أخطأ أحدهم
ولم يتم إلغاؤها رسمياً قط.
299
00:15:19,438 --> 00:15:22,524
مما يعني أنها سارية.
أي أن عليك إجابة متطلباتها.
300
00:15:22,691 --> 00:15:26,486
"طلب إغلاق شارع للإذلال العام
للسيدات المنحلات"؟
301
00:15:26,653 --> 00:15:27,654
وكما ترين...
302
00:15:27,821 --> 00:15:31,575
يُفترض بك التعجيل بتلبية الطلب
نظير رسم وقدره بنساً.
303
00:15:32,200 --> 00:15:33,243
احتفظي بالباقي.
304
00:15:33,410 --> 00:15:37,831
- حسناً، لكن مكتوب أن هذه الاستمارة...
- يجب أن يتقدم بها رجلاً.
305
00:15:37,998 --> 00:15:39,666
أعلم. إنه أمر سيئ جداً.
306
00:15:39,833 --> 00:15:41,460
- لكن كذلك...
- مرحباً.
307
00:15:41,626 --> 00:15:44,254
أريد إذلال بعض الساقطات
وأنا في عجلة من أمري.
308
00:15:49,676 --> 00:15:52,471
أتضخين بحماس يا "جينا" أم لا؟
309
00:15:52,637 --> 00:15:55,098
- أين كنت؟
- حتى يكون بيننا تفاهم واضح...
310
00:15:55,265 --> 00:15:58,768
منذ متى وأنت هنا، أي إلى أي مدى
يجب أن تكون أكذوبتي خيالية؟
311
00:15:58,935 --> 00:16:02,022
- ساعة.
- اتصلت بي وكالة الاستخبارات المركزية
312
00:16:02,189 --> 00:16:05,609
"جينا". لا يمكنك استخدام الضخ
كذريعة للتهرب من العمل.
313
00:16:05,775 --> 00:16:08,111
- لم أكن أتهرب.
- لكنك لم تكوني هنا.
314
00:16:08,278 --> 00:16:10,071
بحقك، كنت أحاول مساعدتك.
315
00:16:10,238 --> 00:16:11,781
أعلم. أنا آسفة.
316
00:16:11,948 --> 00:16:15,327
ذهبت للمنزل. افتقدت "إغي"
وأردت رؤيتها.
317
00:16:15,494 --> 00:16:18,955
- كان يمكنك أن تخبريني ببساطة.
- لكنني شعرت بالحرج.
318
00:16:19,122 --> 00:16:23,376
ظننت أنني سأكون مذهلة كأم عاملة
كما أبرع في كل ما أفعله،
319
00:16:23,543 --> 00:16:26,755
الرقص والخطابة العامة
ورياضة "كابويرا" واصطياد الأشباح.
320
00:16:26,922 --> 00:16:31,510
- ليس عليك سرد ما تجيدينه.
- صناعة الأقراط وتجديد الخزانات.
321
00:16:31,676 --> 00:16:33,637
لكن موازنة المهام أمر شاق.
322
00:16:34,012 --> 00:16:36,139
أشعر بالفشل. أشعر وكأنني "كولييه".
323
00:16:36,306 --> 00:16:37,933
كلا، لست مثل "كولييه"، "جينا".
324
00:16:38,099 --> 00:16:40,519
اسمعي، أن تكوني أماً عاملة أمر شاق.
325
00:16:40,685 --> 00:16:41,895
حين ولد طفلاي التوأمان...
326
00:16:42,062 --> 00:16:44,940
جعلت "شارون" تبقي الهاتف مفتوحاً
طوال اليوم حتى أسمعهما.
327
00:16:45,106 --> 00:16:48,693
بأحد الأشهر استهلكت 25 ألف دقيقة.
328
00:16:49,528 --> 00:16:52,906
أنا آسف. أدركت للتو أنني
أخبرتك أن الأمر سيئ وليس له حل.
329
00:16:53,073 --> 00:16:54,115
لا بأس.
330
00:16:54,282 --> 00:16:56,743
من الطيب سماع هذا من أب آخر.
331
00:16:56,910 --> 00:16:58,203
لذا أشكرك.
332
00:16:58,995 --> 00:17:01,331
أتعرف، لا أظن
أن "دايف كولييه" يوازن الكرات.
333
00:17:01,665 --> 00:17:03,083
بحثت على "غوغل". لا يفعل ذلك.
334
00:17:03,250 --> 00:17:06,336
يا لها من تجربة.
335
00:17:06,795 --> 00:17:12,217
"راب، راب، أنطق القوافي
أقبل شفاه قصار القامة
336
00:17:12,384 --> 00:17:15,804
لا تخف، حضر ملك الراب
وسيشرب 3 أكواب من الجعة"
337
00:17:16,263 --> 00:17:20,308
- ليته يغلق المذياع.
- أتبدو لك هذه كموسيقى احترافية؟
338
00:17:20,475 --> 00:17:23,436
كل الموسيقى ما بعد مؤلفات "مالر"،
تكون هكذا.
339
00:17:23,603 --> 00:17:26,273
كيف سينقل "كايل" جهاز التنصت
إلى "شيموس"؟
340
00:17:26,439 --> 00:17:29,484
ابتعت له زجاجة ويسكي باهظة الثمن
ليعطيها لعمه كهدية.
341
00:17:29,651 --> 00:17:32,362
- جهاز التنصت في السدادة.
- خططنا تحسباً لكل شيء.
342
00:17:37,993 --> 00:17:40,412
- ماذا كان ذلك؟
- كسر الزجاجة. مثل "فريدو".
343
00:17:40,579 --> 00:17:43,748
لم تخططا لكل شيء إذن.
لم تحصنا الزجاجة ضد الأغبياء.
344
00:17:43,915 --> 00:17:48,670
ربما يجدر بك التروي في انتقاداتك.
أحضرت له زجاجة وجهاز تنصت احتياطيين.
345
00:17:48,837 --> 00:17:50,505
"من الجيد أن معي غيرها."
346
00:17:51,464 --> 00:17:52,924
كلا. يا إلهي!
347
00:17:53,091 --> 00:17:54,718
وها هي الزجاجة الأخرى انكسرت.
348
00:17:54,884 --> 00:17:56,595
نعم، بخلاف أمر واحد.
349
00:17:56,761 --> 00:17:59,681
- وضعت جهاز تنصت في المفاتيح.
- بالطبع فعلت ذلك.
350
00:17:59,848 --> 00:18:01,641
لديه أجهزة تنصت
أكثر من "أوغي بوغي".
351
00:18:01,808 --> 00:18:04,311
- لا أفهم الإشارة.
- "نايتمير بيفور كريسماس".
352
00:18:04,686 --> 00:18:06,354
- إنهم يتحدثون.
- "يا عمي (شيموس)".
353
00:18:06,646 --> 00:18:08,857
- هذه لك.
- وجدت سيارتي الـ"رولز".
354
00:18:09,774 --> 00:18:10,817
أثرت إعجابي.
355
00:18:11,568 --> 00:18:14,195
مرحباً بعودتك إلى العائلة.
356
00:18:14,362 --> 00:18:17,032
- "لدينا الكثير لنتحدث بشأنه."
- أحسنتما.
357
00:18:17,198 --> 00:18:18,908
- احسنتما، أشكركما.
- نجحنا.
358
00:18:19,075 --> 00:18:21,995
أعدنا لم شمل أسرة.
أهذا هو شعور "أوبرا"؟
359
00:18:22,162 --> 00:18:24,205
تتمنى لو تكون كذلك.
360
00:18:27,375 --> 00:18:29,836
إليكم ما اكتشفناه من جهاز التنصت.
361
00:18:30,003 --> 00:18:33,465
ينوي "شيموس" سرقة سندات بقيمة
20 مليون دولار من سيارة مصفحة.
362
00:18:33,632 --> 00:18:35,717
في هذه اللحظة، حفل الشارع في ذروته.
363
00:18:36,217 --> 00:18:37,510
مرحى.
364
00:18:37,677 --> 00:18:41,014
"تبين أنه أراد التصريح فقط
حتى يكون الشارع مغلقاً...
365
00:18:41,181 --> 00:18:45,018
- لتضطر الشاحنة المسلحة للسير في ممر ضيق.
- إنه مكان مثالي لنصب كمين...
366
00:18:45,185 --> 00:18:48,229
لكننا عدلنا جدول الشاحنة
لذا لم يكونوا قد أخذوا السندات."
367
00:18:48,396 --> 00:18:49,564
إنها خاوية.
368
00:18:49,731 --> 00:18:54,319
تلك الشاحنة خاوية مثل
مسطح ركض "جاكسون براون".
369
00:18:54,861 --> 00:18:56,988
خاوية. "راننغ أون إمتي."
يغني هذه الأغنية.
370
00:18:57,155 --> 00:18:59,366
- مسطح ركض؟
- لم ترق لـ"تيري". "تشارلز"؟
371
00:18:59,532 --> 00:19:02,202
- لا تجبرني على هذا الفعل يا "جايك".
- المهم هو أن الشاحنة خاوية.
372
00:19:02,369 --> 00:19:05,080
- لا أصدق أنها انتهت.
- هل تعلم ما فعلناه؟
373
00:19:05,246 --> 00:19:07,666
كلا. أحاول فقط معرفة كم باقي من وقت
حتى ينتهي يوم عملنا.
374
00:19:07,832 --> 00:19:11,169
قريباً يا "سكالي". الآن وقد سدد
النقيب "هولت" دينه بلا ضرر...
375
00:19:11,336 --> 00:19:13,254
لم يتبق سوى أن يسترجع تسجيله...
376
00:19:13,421 --> 00:19:15,507
وهو ما يُفترض أن يحدث الآن.
377
00:19:16,633 --> 00:19:18,093
يسير حفل الشارع جيداً.
378
00:19:18,468 --> 00:19:23,056
ليس ممتعاً كما أملت،
لكنك أوفيت بما تعهدت به، لذا.
379
00:19:23,223 --> 00:19:25,058
- أنا أفي بوعودي.
- وأنا أيضاً.
380
00:19:25,517 --> 00:19:26,643
تسجيلك.
381
00:19:26,976 --> 00:19:29,229
إن أردت العمل معي مجدداً،
فبابي مفتوح.
382
00:19:29,396 --> 00:19:32,399
يجدر بك إغلاقه، حتى لا تدخل الفراشات.
383
00:19:32,565 --> 00:19:34,150
طاب يومك.
384
00:19:34,359 --> 00:19:35,824
{\an8}"في اليوم التالي"
385
00:19:36,069 --> 00:19:39,531
- طاب صباحك يا سيدي.
- كلا. ما الخطب؟
386
00:19:39,698 --> 00:19:41,658
لم تفترض دوماً بوجود مشكلة
عندما أحضر إلى هنا؟
387
00:19:41,825 --> 00:19:43,284
ألا يمكن أن أحمل خبراً ساراً؟
388
00:19:43,451 --> 00:19:45,537
- حقاً؟
- كلا، هناك خبر بشع.
389
00:19:45,954 --> 00:19:47,455
- إنه "شيموس".
- ماذا تعني؟
390
00:19:47,622 --> 00:19:49,708
أكد المعمل الجنائي
عدم نسخ التسجيل قط.
391
00:19:49,874 --> 00:19:51,501
- لا غبار علينا.
- لا أعني ذلك.
392
00:19:51,668 --> 00:19:55,338
تحققت من جهاز التنصت وسمعته يتحدث
عما تسبب في فشل السطو.
393
00:19:55,505 --> 00:19:56,923
يلقي باللوم على...
394
00:19:57,090 --> 00:19:59,426
"كايل". لا بد أنه هو.
395
00:19:59,592 --> 00:20:02,512
كانت الأمور تسير بسلاسة
إلى أن عاد مجدداً.
396
00:20:02,804 --> 00:20:04,514
أظن أن ذلك الأحمق أخبر أحداً...
397
00:20:04,681 --> 00:20:07,684
وهذه آخر مرة يغدر فيها بهذه العائلة.
398
00:20:07,976 --> 00:20:10,603
- سيدفع الثمن.
- هل أفصح عما سيفعله به؟
399
00:20:10,770 --> 00:20:14,065
كلا، سارا فوق بالوعة وظلا يشتكيان
بأمر "دي بلازيو" مدة ساعة.
400
00:20:14,232 --> 00:20:15,817
أجل، نحتاج لإصلاح الطرق.
401
00:20:15,984 --> 00:20:18,445
لا أعلم تحديداً
أنهم سيصيبون "كايل" بسوء.
402
00:20:18,611 --> 00:20:21,114
ربما يضربونه برفق.
فيمكننا ألا نحرك ساكناً.
403
00:20:21,281 --> 00:20:23,408
- يمكننا استغلال تلك الثغرة.
- أنت تحب الثغرات.
404
00:20:23,575 --> 00:20:25,994
أعلم أننا تخلصنا للتو
من أمر "شيموس"،
405
00:20:26,161 --> 00:20:29,664
لكن للأسف،
لقد جعلتني شخصاً صالحاً.
406
00:20:29,831 --> 00:20:34,252
- أعتقد أن علينا مساعدة "كايل".
- جيد. أنا فخور بك.
407
00:20:37,797 --> 00:20:41,342
أنا آسف. فقط... قلت إنك فخور بي.
وذلك ما يجعلني أدمع.
408
00:20:42,177 --> 00:20:44,596
حسناً، لنذهب لإنقاذ "كايل"
قبل أن أجهش بالبكاء.
409
00:20:44,804 --> 00:20:46,453
{\an8}"بعد يومين"
410
00:20:50,977 --> 00:20:53,688
- مرحباً يا "شيموس".
- مرحباً يا "ريموند".
411
00:20:53,855 --> 00:20:56,024
جاءت شرطة "نيويورك" اليوم...
412
00:20:56,191 --> 00:20:59,360
وألقت القبض على ابن أخي "كايل"
بسبب مخالفات ركن غير مسددة.
413
00:20:59,527 --> 00:21:02,197
وتريد مني ماذا، محو سجله؟
414
00:21:02,363 --> 00:21:05,116
{\an8}- أسديت الصنيع الخاص بي بالفعل.
- كلا. أعلم أنه تمويه.
415
00:21:05,283 --> 00:21:09,078
{\an8}أعلم أنه قيد الحبس الوقائي، لمساعدته
لك في منع سرقتي للشاحنة المصفحة.
416
00:21:09,245 --> 00:21:11,539
{\an8}- لا أعلم ما تعنيه.
- حقاً؟
417
00:21:11,706 --> 00:21:14,209
{\an8}طلبت مني تصريحاً وأحضرته لك.
سددت ديني.
418
00:21:14,375 --> 00:21:17,128
{\an8}والآن، إن سمحت لي،
لدي وجبة أود الاستمتاع بها.
419
00:21:17,295 --> 00:21:20,131
{\an8}أنت على حق. أنت لا تدين لي بشيء.
420
00:21:20,298 --> 00:21:22,217
{\an8}لكنني أدين لك.
421
00:21:22,467 --> 00:21:26,888
{\an8}- وماذا تعني بذلك؟
- إن عبثت بأسرتي، سأعبث بأسرتك.
422
00:21:28,139 --> 00:21:31,351
{\an8}أخبر زوجك، "كيفن"،
أنني سأراه قريباً جداً.
423
00:21:38,358 --> 00:21:40,358
{\an8}تـرجمة:
علي بدر
424
00:21:41,305 --> 00:22:41,741
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm