"Brooklyn Nine-Nine" The Favor

ID13197777
Movie Name"Brooklyn Nine-Nine" The Favor
Release NameBrooklyn Nine-Nine (2013) - S05E11 - The Favor (1080p BluRay x265 Silence)
Year2017
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID7664804
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,482 --> 00:00:06,943 ‫- أشكرك يا "مارغرت". ‫- على الرحب والسعة يا "ريموند". 2 00:00:08,694 --> 00:00:10,279 ‫- "شيموس مورفي". ‫- صحيح. 3 00:00:10,738 --> 00:00:14,784 ‫أتذكر كيف أنقذت ضابطيك من السجن ‫نظير صنيع؟ 4 00:00:14,992 --> 00:00:16,661 ‫- آن الوقت... ‫- انتظر، ليس هذا طلبي. 5 00:00:16,869 --> 00:00:19,080 ‫- ماذا؟ ‫- أتناول البيض المخفوق في العطلات فقط. 6 00:00:19,247 --> 00:00:22,959 ‫لا آبه لما تأكل. ‫جئت لطلب الصنيع الذي تدين لي به. 7 00:00:23,626 --> 00:00:25,127 ‫حقاً؟ وماذا إن رفضت؟ 8 00:00:26,462 --> 00:00:29,173 ‫هذا تسجيلك ‫تطلب معلومات وتعدني برد الدين. 9 00:00:29,382 --> 00:00:33,761 ‫كيف تظنه سيبدو في نظر رؤساءك ‫وبالأخص وأنت مُرشح لمنصب المفوض؟ 10 00:00:34,095 --> 00:00:36,013 ‫نعم، أعرف كل شيء. 11 00:00:36,597 --> 00:00:38,474 ‫ماذا تريد مني إذن؟ 12 00:00:41,310 --> 00:00:44,897 ‫تصريح لإقامة حفل بالشارع؟ ‫لا يتوجب حتى علينا مخالفة القانون. 13 00:00:45,064 --> 00:00:47,817 ‫- هذه أنباء رائعة. ‫- لن أمنح "شيموس مورفي" ذلك التصريح. 14 00:00:47,984 --> 00:00:50,611 ‫يريده فقط حتى يستغله لأمر إجرامي. 15 00:00:50,778 --> 00:00:52,989 ‫سرقة أو جريمة قتل أو ما هو أسوأ. 16 00:00:53,155 --> 00:00:55,283 ‫لا تعرف ذلك قطعاً، وتلك هي ثغرتك. 17 00:00:55,491 --> 00:00:57,785 ‫- لا أؤمن بالثغرات. ‫- إنها رائعة. 18 00:00:57,994 --> 00:01:01,163 ‫أتذكر عرض مطعم "بانكيك بالاس" ‫"كل ما يمكنك تناوله" بلا حد زمني؟ 19 00:01:01,330 --> 00:01:05,960 ‫أكلت فطائر لمدة أسبوع نظير 3،99 دولاراً. ‫بنومي هناك وعدم الاستحمام ببساطة. 20 00:01:06,127 --> 00:01:09,755 ‫- ماذا؟ أشكرك لعدم دعوتك لي يا صديق. ‫- لن أستغل ثغرة. 21 00:01:09,922 --> 00:01:12,675 ‫كعادتي، إما أن أستغل الثقب الأساسي ‫أو لا ثقب بالمرة. 22 00:01:12,842 --> 00:01:15,595 ‫- أختار لا ثقب. ‫- قلت "ثقب" أكثر مما ينبغي، سيدي. 23 00:01:15,761 --> 00:01:18,556 ‫- وهذا رأي "تشارلز". ‫- نعم، هذا يبعث على القلق. 24 00:01:18,764 --> 00:01:21,434 ‫تظن أنك تعرف شخصاً، "جايك". لا يصدق. 25 00:01:23,000 --> 00:01:29,074 أدعمنا وأصبح عضو مميز url%للإزالة جميع الإعلانات% 26 00:01:41,579 --> 00:01:45,458 ‫أيها النقيب، نظن أننا وجدنا طريقة كي تلبي ‫صنيع "مورفي" ولا تخجل من نفسك. 27 00:01:45,625 --> 00:01:47,168 ‫يبدو لي كثغرة. 28 00:01:47,335 --> 00:01:49,503 {\an8}‫بل وجدنا الثقب الأساسي، وهو فعال. 29 00:01:49,670 --> 00:01:51,672 {\an8}‫- هذا قول مقزز. ‫- نعم، آسف. 30 00:01:51,881 --> 00:01:55,301 {\an8}‫لا تريد منح "مورفي" التصريح ‫خشية أن يستخدمه لخرق القانون. 31 00:01:55,468 --> 00:01:58,971 {\an8}‫لكن ماذا لو اكتشفنا ما يخطط له ‫واستطعنا ردعه قبل قيامه به؟ 32 00:01:59,138 --> 00:02:00,598 ‫يمكنك منحه إياه بلا تأنيب ضمير. 33 00:02:00,765 --> 00:02:02,516 {\an8}‫كيف ستكتشف خططته الحقيقية؟ 34 00:02:02,683 --> 00:02:05,061 {\an8}‫إنه ذكي ولا يتحدث إلى أحد سوى أسرته. 35 00:02:05,227 --> 00:02:07,229 {\an8}‫ساورني القلق أيضاً. ثم تذكرت... 36 00:02:07,396 --> 00:02:09,649 {\an8}‫- ...فيلم "الأب الروحي". ‫- فيلم "دايان كيتون". 37 00:02:09,857 --> 00:02:13,778 {\an8}‫- لا يذكره أحد بهذا، لكنها كانت به. ‫- أهذه إحدى خططك السينمائية؟ 38 00:02:13,944 --> 00:02:19,033 {\an8}‫أولاً، لو كنا طورنا وحدة استباق الجرائم ‫مثل "ماينورتي ريبورت" كما اقترحت، 39 00:02:19,200 --> 00:02:21,369 ‫لما كنا بهذه الورطة. ‫وليس فقط لأنني أحب فعل هذا. 40 00:02:21,535 --> 00:02:24,664 ‫لكن ثانياً، في "الأب الروحي"، ‫كان لـ"دون كورليون" ثلاثة أبناء. 41 00:02:24,830 --> 00:02:26,499 ‫- "مايكل"، المفضل لديه. ‫- زوج "دايان كيتون". 42 00:02:26,666 --> 00:02:29,085 ‫- ثم "سوني"، المندفع. ‫- شقيق زوج "دايان كيتون". 43 00:02:29,251 --> 00:02:31,962 ‫- "تشارلز"، تشتتنا. ‫- كلا، إنه يساعدني على تتبع حديثك. 44 00:02:32,171 --> 00:02:34,423 ‫استمر باستخدام أقارب "دايان كيتون". 45 00:02:34,632 --> 00:02:37,385 {\an8}‫حسناً. شقيق زوج "دايان كيتون" ‫الآخر هو "فريدو". 46 00:02:37,551 --> 00:02:39,095 {\an8}‫الفاشل. الحلقة الضعيفة. 47 00:02:39,261 --> 00:02:42,014 ‫- أتظن لأسرة "مورفي" "فريدو"؟ ‫- لكل أسرة واحد. 48 00:02:42,181 --> 00:02:44,975 {\an8}‫- في هذه الأسرة، اسمه "كايل". ‫- هل يركب أفعوانيه؟ 49 00:02:45,142 --> 00:02:47,061 {\an8}‫نعم. صورة رخصة قيادته بطريقة ما. 50 00:02:47,228 --> 00:02:49,480 ‫لم يعمل من قبل، استغرق 6 سنوات ‫لينهي دراسته الثانوية، 51 00:02:49,647 --> 00:02:53,275 {\an8}‫ودفع والده 200 ألف دولار ليرتاد ‫جامعة "أريزونا". 52 00:02:53,442 --> 00:02:54,819 ‫حرم "بحيرة هافاسو". 53 00:02:55,027 --> 00:02:56,987 ‫سيدي، هذا الفتى كارثة. 54 00:02:57,154 --> 00:03:00,491 {\an8}‫إن كان هناك من سيخبرنا ‫بخطط أسرة "مورفي"، فإنه "كايل". 55 00:03:00,658 --> 00:03:04,620 {\an8}‫حسناً، لكن إن لم تكتشف خطته، ‫لن أمنحه التصريح. 56 00:03:04,787 --> 00:03:06,205 ‫- مفهوم؟ ‫- نعم، يا سيدي. 57 00:03:06,372 --> 00:03:09,667 ‫حسناً. اذهبا وتواصلا ‫مع شقيق زوج "دايان كيتون". 58 00:03:09,834 --> 00:03:11,127 ‫"فريدو". يدعى "فريدو". 59 00:03:11,293 --> 00:03:13,754 ‫أحد أكثر الأفلام شعبية. ‫فاز بجائزة أفضل فيلم. 60 00:03:15,256 --> 00:03:17,591 {\an8}‫- أمستعدة للقيام بمهمة رائعة؟ ‫- بالتأكيد. 61 00:03:20,970 --> 00:03:21,971 ‫هيا بنا. 62 00:03:22,138 --> 00:03:25,683 ‫- مهلاً، ماذا تعنين بقولك "رائعة"؟ ‫- يريدنا "هولت" أن نحصل على التصريح. 63 00:03:26,100 --> 00:03:28,310 {\an8}‫تباً. أظنني سأخرج السكين من سروالي. 64 00:03:28,477 --> 00:03:30,271 ‫كلا، بحقك يا "روزا"، ستكون رائعة. 65 00:03:30,479 --> 00:03:33,190 {\an8}‫سنذهب إلى "سابو"، ‫مكتب تصاريح النشاطات الخارجية. 66 00:03:33,399 --> 00:03:37,570 {\an8}‫إنه أقدم مكتب تصاريح ‫عامل في الولاية. 67 00:03:37,778 --> 00:03:40,322 ‫- جدي شخصاً آخر ليصاحبك. ‫- لكننا تعهدنا بمساعدة النقيب "هولت". 68 00:03:40,531 --> 00:03:41,574 ‫اسمعي، سيكون الأمر سريعاً. 69 00:03:41,782 --> 00:03:45,786 {\an8}‫سنذهب فحسب، ونحصل على تصريح "مورفي"، ‫وربما نحصل على صور لـ"إنستغرام". 70 00:03:45,953 --> 00:03:49,248 {\an8}‫لديهم التصريحات الأصلية ‫للمعرض العالمي لعام 1939. 71 00:03:49,415 --> 00:03:50,416 ‫- كلا. ‫- أجل. 72 00:03:50,624 --> 00:03:51,792 ‫- كلا. ‫- أجل. 73 00:03:52,001 --> 00:03:55,755 ‫- كلا. أعني، كلا، لا أريد القيام بهذا. ‫- كلا، بلى. هيا، سنفعل ذلك. 74 00:03:56,547 --> 00:03:59,884 ‫يا "جينا"، ما شعورك بعودتك؟ ‫أتواجهين مشقة في التأقلم؟ 75 00:04:00,092 --> 00:04:01,927 ‫- أتأقلم مع ماذا؟ ‫- مع حياتك كأم عاملة؟ 76 00:04:02,136 --> 00:04:05,055 {\an8}‫فعليك موازنة الرضيعة والوظيفة ‫وعملك الجديد. 77 00:04:05,222 --> 00:04:09,894 {\an8}‫"تيري"، الموازنة ليست عسيرة. ‫لهذا راتب البهلوانات ليس بكبير. 78 00:04:10,060 --> 00:04:12,646 ‫- اذكر بهلواناً ثرياً. ‫- أليس "دايف كولييه" منهم؟ 79 00:04:12,855 --> 00:04:16,150 ‫إن كنت ستأخذ "كولييه" كمثال ‫فقد خسرت حجتك بالفعل. 80 00:04:16,358 --> 00:04:19,528 ‫لكن هناك أمراً بعينه. ‫أحتاج إلى مكان لضخ الحليب من ثديي. 81 00:04:19,695 --> 00:04:23,783 ‫فكرت أنني ربما آخذ هذا الطابق بأكمله ‫ويمكنكم الانتقال إلى حيث نترك سياراتنا. 82 00:04:24,283 --> 00:04:26,285 ‫- المرأب؟ ‫- بالطبع، إن كنت تظن ذلك ملائماً. 83 00:04:26,452 --> 00:04:29,789 ‫هناك مكتب خال خلف السجلات. ‫يتمتع بالخلوة والهدوء. 84 00:04:29,997 --> 00:04:32,291 ‫يمكننا أن نضع به مقعد مريح، ‫وربما مبرد صغير. 85 00:04:32,500 --> 00:04:34,794 ‫هذا غير ممكن، "سارج". ‫إنها غرفتنا للقيلولة. 86 00:04:34,960 --> 00:04:37,463 ‫تحتاج إلى ضخ الحليب. ‫سنترك لها الغرفة. 87 00:04:37,671 --> 00:04:39,340 ‫تصاعد هذا الأمر سريعاً. 88 00:04:39,965 --> 00:04:41,550 ‫حسناً، ها هو "فريدو". 89 00:04:41,759 --> 00:04:43,803 ‫يأتي هنا يومياً ساعة الظهيرة لسبب ما. 90 00:04:43,969 --> 00:04:46,931 ‫غير المحطة يا رجل. ‫"فايندنغ بيغ فوت" سيبدأ. 91 00:04:48,349 --> 00:04:50,226 ‫لنراجع قصصنا التمويهية مرة أخيرة. 92 00:04:50,392 --> 00:04:52,561 ‫نحن لصان صغيران انتقلنا إلى هنا حديثاً. 93 00:04:52,728 --> 00:04:55,189 ‫كنا نقود زوارق سريعة ‫لنقل ممنوعات إلى "كوبا". 94 00:04:55,356 --> 00:04:57,566 ‫- حيث ضاجعنا العاهرة ذاتها. ‫- كلا. 95 00:04:57,733 --> 00:04:59,401 ‫- وقالت إنك أفضل من ضاجعت. ‫- ربما. 96 00:04:59,568 --> 00:05:02,780 ‫- وأن عليّ مراقبتك لأتعلم منك. ‫- كلا، دعنا لا نذكر مغامراتنا الجنسية. 97 00:05:02,947 --> 00:05:05,366 ‫أمامنا أسبوع، ‫لذا يمكننا أخذ الأمر بروية. 98 00:05:05,533 --> 00:05:07,576 ‫دعنا لا نتسرع بالتواصل معه في الحال. 99 00:05:07,743 --> 00:05:10,871 ‫كلا. لقد رآني. إنه آت. ‫سنتواصل معه في الحال. 100 00:05:11,288 --> 00:05:13,123 ‫ماذا يحدث؟ 101 00:05:13,290 --> 00:05:15,668 ‫- رأيتكما تحملقان بي. ‫- ماذا؟ كلا. 102 00:05:15,835 --> 00:05:18,504 ‫كنا نشاهد التلفاز فقط. ‫نحب "فايندنغ بيغ فوت". 103 00:05:18,671 --> 00:05:21,799 ‫إنه عرضنا المفضل. ‫لم لم يجدوه بعد، صحيح؟ 104 00:05:22,258 --> 00:05:25,177 ‫بالقطع. إنه ضخم للغاية، ‫يجب أن يكون إيجاده يسيراً. 105 00:05:25,761 --> 00:05:28,722 ‫- نعم. ‫- يا إلهي. أشعر بوجود رابط قوي بيننا. 106 00:05:28,889 --> 00:05:33,477 ‫- هل نمضي وقتاً سوياً، أم هذا جنون؟ ‫- لا تتحدث بجنون يا "كايل". 107 00:05:33,686 --> 00:05:35,354 ‫كيف تعرف اسمي؟ 108 00:05:35,729 --> 00:05:38,899 ‫لوجود رابط قوي بيننا. 109 00:05:39,775 --> 00:05:41,610 ‫- أجل. ‫- ماذا؟ 110 00:05:44,029 --> 00:05:45,406 ‫إذن هذه هي شقتي. 111 00:05:45,573 --> 00:05:47,992 ‫غرفة التلفاز. ‫وستوديو التسجيل حيث أسجل أغاني الـ"راب". 112 00:05:48,325 --> 00:05:50,786 ‫وهنا يحدث السحر. 113 00:05:51,203 --> 00:05:54,081 ‫- حيث أتمرن على الحيل السحرية. ‫- حرفياً إذن. 114 00:05:54,456 --> 00:05:57,835 ‫- تعجبني المصابيح. ‫- أشكرك. طلبت 100 بدلاً من واحدة. 115 00:05:58,043 --> 00:06:00,838 ‫لا يمنحوك سوى شهر واحد لإرجاعها، ‫لذا تفهمان ما حدث. 116 00:06:01,005 --> 00:06:03,132 ‫تماماً. يا لها من شقة ضخمة. 117 00:06:03,299 --> 00:06:06,427 ‫كيف تتحمل نفقتها؟ ألديك وظيفة رائعة ‫أم أموال أسرتك؟ 118 00:06:06,594 --> 00:06:09,597 ‫نعم، الكثير منها. ‫أنتمي إلى عائلة "مورفي" الإجرامية. 119 00:06:09,763 --> 00:06:12,433 ‫تباً. لا يُفترض بي قول هذا. 120 00:06:12,641 --> 00:06:14,184 ‫لسنا عائلة إجرامية، اتفقنا؟ 121 00:06:14,393 --> 00:06:17,354 ‫- بل عائلة كريمة. ‫- يا صديقي، لا بأس. 122 00:06:17,521 --> 00:06:20,399 ‫بصراحة، نحن كذلك متورطان في أعمال "كريمة". 123 00:06:20,608 --> 00:06:22,484 ‫- "الكريمة المنظمة". ‫- رائع. 124 00:06:22,651 --> 00:06:24,904 ‫أتحقق فقط. تعنينان "الجريمة"، صحيح؟ 125 00:06:25,112 --> 00:06:26,697 ‫- أجل. ‫- حسناً. جيد، صحيح، استمر. 126 00:06:26,864 --> 00:06:30,826 ‫نحن نبحث عن عمل الآن. ‫وصلنا للتو من "ميامي". 127 00:06:30,993 --> 00:06:34,997 ‫- حيث لم نضاجع نفس العاهرة. ‫- نعم. أتظن أن أسرتك بحاجة إلى أي عون؟ 128 00:06:35,164 --> 00:06:36,206 ‫هل من عمليات كبيرة قادمة؟ 129 00:06:36,373 --> 00:06:38,667 ‫لا أعرف، لا يخبرونني بأي شيء. ‫إنهم غاضبين مني. 130 00:06:38,876 --> 00:06:39,919 ‫ماذا؟ لماذا؟ 131 00:06:40,085 --> 00:06:42,963 ‫كنت أعمل كسائق لعمي "شيموس". ‫ذات يوم كان لديه لقاء "كريمة". 132 00:06:43,130 --> 00:06:45,841 ‫- لم يعد علينا قول ذلك. ‫- رائع، كان يعذب رجلاً. 133 00:06:46,008 --> 00:06:49,261 ‫بأية حال، انتظرته بسيارته المفضلة: ‫"رولز رويس" بيضاء طراز 1980. 134 00:06:49,470 --> 00:06:50,763 ‫لكنه استغرق طويلاً جداً... 135 00:06:50,930 --> 00:06:53,307 ‫لذا قررت ‫دخول فيلم "سويسايد سكواد". 136 00:06:53,474 --> 00:06:55,643 ‫- وغضب لأنك لم تنتظره بالسيارة؟ ‫- كلا. 137 00:06:55,809 --> 00:06:58,312 ‫بالطبع تركت السيارة والمفاتيح بها، ‫في حال احتاج إليها. 138 00:06:58,479 --> 00:07:00,564 ‫- لكن خمنا ماذا حدث؟ ‫- سُرقت. 139 00:07:00,731 --> 00:07:02,650 ‫يا إلهي! كيف علمتما؟ 140 00:07:02,858 --> 00:07:05,277 ‫- لوجود رابط قوي، "كايل". ‫- فريق "بيغ فوت". 141 00:07:05,444 --> 00:07:06,820 ‫فريق "بيغ فوت". 142 00:07:06,987 --> 00:07:09,406 ‫على أي حال، طردوني من أعمال العائلة ‫إلى الأبد. 143 00:07:09,573 --> 00:07:13,577 ‫يبدو أنهم يعتقدون أنني "عقبة" ‫و"عديم القيمة" و"كايل". 144 00:07:13,744 --> 00:07:16,163 ‫آخرها هو اسمي فحسب، ‫لكن عليك سماع نبرة صوتهم. 145 00:07:16,330 --> 00:07:19,917 ‫إذن أنت لا تعرف أي عمليات ستحدث قريباً؟ 146 00:07:20,084 --> 00:07:24,338 ‫كلا، لكن لو علمت بمن يريد شراء مصباح ‫بثمن بخس، أعرف رجلاً. 147 00:07:24,546 --> 00:07:26,256 ‫- "كايل". ‫- نعم، هكذا. 148 00:07:26,423 --> 00:07:27,466 ‫هكذا ينطقونه. 149 00:07:29,009 --> 00:07:30,344 ‫يأخذ الأمر وقتاً طويلاً. 150 00:07:30,886 --> 00:07:34,473 ‫- ألا يمكنك تزوير التوقيعات؟ ‫- أنا موثق عام يا "روزا". 151 00:07:34,640 --> 00:07:37,601 ‫لا يمكنك قول مثل هذه الأمور أمامي. ‫قد يسلبوني ختمي بسببها. 152 00:07:37,768 --> 00:07:40,604 ‫لم ألتق قط بمن يهتم لأمر ‫البيروقراطية السخيفة لهذا الحد. 153 00:07:40,771 --> 00:07:43,482 ‫البيروقراطية ليست سخيفة. إنها راقية. 154 00:07:43,649 --> 00:07:47,569 ‫إنها أحجية رائعة تنتظر من يحلها. 155 00:07:47,736 --> 00:07:52,533 ‫كل قاعدة، كل استمارة، لها مغزى. ‫تتناغم كلها سوياً. 156 00:07:52,700 --> 00:07:56,745 ‫ومتى حلت الأحجية، واتخذت خطوة خلفية ‫لمشاهدة الصورة الكبرى... 157 00:07:56,912 --> 00:08:02,251 ‫- فكأنك تنظرين إلى وجه القدير. ‫- جاء دورنا. 158 00:08:03,377 --> 00:08:05,087 ‫يبدو أنك غريبة الأطوار. 159 00:08:07,297 --> 00:08:10,134 ‫مرحباً يا "ميوريال". ‫أهو يوم آخر في الفردوس؟ 160 00:08:10,300 --> 00:08:13,429 ‫- تعني ذلك بصدق. أرجو ألا تشعري بالإهانة. ‫- رائع. ماذا تريدين؟ 161 00:08:13,595 --> 00:08:16,890 ‫التقدم لطلب تصريح إقامة حفل بالشارع. ‫إليك استمارة "12-90". 162 00:08:17,057 --> 00:08:19,351 ‫أتحاولين الحصول ‫على تصريح ليوم الجمعة المقبل؟ 163 00:08:19,518 --> 00:08:22,146 ‫- تحتاجين... ‫- "12-90 بي" طلب عاجل. 164 00:08:22,312 --> 00:08:25,024 ‫واستمارة "10-21 جاي" ‫للتنازل عن التعديل 165 00:08:25,190 --> 00:08:28,318 ‫واستمارة "بي 28 بي" ‫التكميلية الرائعة. 166 00:08:28,485 --> 00:08:30,696 ‫صحيح. هناك مشكلة واحدة فقط. 167 00:08:30,863 --> 00:08:33,365 ‫ماذا؟ كلا. قمت بكل ما يلزم. 168 00:08:33,532 --> 00:08:36,952 ‫لا بد من التقدم بـ"10-21 جاي" ‫برفقة استمارة "12-90" معتمدة. 169 00:08:37,119 --> 00:08:41,957 ‫لكنني أتقدم بـ"10-21 جاي" ‫بهدف اعتماد "12-90". 170 00:08:42,124 --> 00:08:44,251 ‫- هذا غير منطقي. ‫- لعله كذلك. 171 00:08:44,418 --> 00:08:49,840 ‫حسناً. إنها مجرد أحجية ويمكنني حلها. 172 00:08:50,007 --> 00:08:54,136 ‫لاعتماد "12-90"، ‫أحتاج إلى "10-21 جاي" معتمدة. 173 00:08:54,303 --> 00:08:58,515 ‫لكن لن أحصل عليها من دون "12-90" معتمدة، ‫وهي غير ممكنة بلا "10-21 جاي" معتمدة. 174 00:08:58,682 --> 00:09:02,478 ‫لكن لن أحصل عليها من دون "12-90" معتمدة، ‫وهي غير ممكنة من دون "10-21 جاي" معتمدة. 175 00:09:02,644 --> 00:09:06,315 ‫لكن لن أحصل عليها من دون "12-90" معتمدة، ‫وهي غير ممكنة من دون "10-21 جاي"... 176 00:09:06,482 --> 00:09:10,527 ‫حسناً، إنها في حلقة مفرغة. ‫لقد أعطبت ذهنها. سآخذها من هنا. 177 00:09:12,529 --> 00:09:15,282 ‫أيها الرقيب، ‫اكتشفت أنا و"هيتشكوك" شيئاً هائلاً. 178 00:09:15,449 --> 00:09:17,076 ‫- هل حللتما جريمة؟ ‫- هذا جنون. 179 00:09:17,242 --> 00:09:18,619 ‫كلا. إنها غرفتنا للقيلولة. 180 00:09:18,786 --> 00:09:21,747 ‫- خمن كم مضى على "جينا" تضخ الحليب؟ ‫- ساعة؟ 181 00:09:21,914 --> 00:09:24,666 ‫يعلم الجميع أن "جينا" تستخدم مضخة صدر ‫"نوديلا هارموني"... 182 00:09:24,833 --> 00:09:27,628 ‫ذات تقنية استخلاص ثنائية المرحلة ‫لاستخلاص أسرع للحليب. 183 00:09:27,795 --> 00:09:29,797 ‫يجب ألا تعرف كل هذا ‫عن مضخات الثدي. 184 00:09:29,963 --> 00:09:31,757 ‫وأنت يجب أن تعرف أكثر عما يحدث بمخفرك. 185 00:09:31,924 --> 00:09:34,176 ‫بالنظر لضخ الـ"نوديلا" الاستثنائي... 186 00:09:34,343 --> 00:09:37,554 ‫فمن المحال أن تحتاج إلى الضخ ‫أكثر من 20 دقيقة بكل ناحية. 187 00:09:37,721 --> 00:09:40,974 ‫- مذهل، إنك حتى لم تقل ثدي. ‫- نعم، لأنني لست طفلاً. 188 00:09:41,141 --> 00:09:42,684 ‫أحتاج إلى قيلولتي. 189 00:09:42,851 --> 00:09:46,313 ‫- حسناً، ماذا تحاولان قوله؟ ‫- تعال معنا. 190 00:09:47,189 --> 00:09:50,109 ‫- أين "جينا"؟ ‫- تركت المضخة تعمل واختفت. 191 00:09:50,275 --> 00:09:53,112 ‫- تلاعبت بك بشدة. ‫- أيها الأحمق. 192 00:09:53,779 --> 00:09:56,198 ‫هل تواصلتما مع حلقة "مورفي" الضعيفة؟ 193 00:09:56,365 --> 00:09:58,659 ‫- شقيق زوج "دايان كيتون"؟ ‫- نعم، تقاربنا. 194 00:09:58,826 --> 00:10:01,620 ‫لكن للأسف، إنه حلقة ضعيفة لدرجة ‫تمنع أسرته من مشاركته في أي معلومات. 195 00:10:01,787 --> 00:10:04,581 ‫حُسم الأمر إذن. ‫لا نعلم قط ما يخطط له "مورفي"؟ 196 00:10:04,748 --> 00:10:07,167 ‫أدبياً، لا يمكنني منحه التصريح. ‫لذا انتهى الأمر. 197 00:10:07,376 --> 00:10:08,627 ‫مهلاً. ما زال لدينا الوقت. 198 00:10:08,794 --> 00:10:10,671 ‫ربما توجد وسيلة لإعادة "كايل" لعائلته. 199 00:10:10,838 --> 00:10:14,091 ‫- مثل، ماذا لو...؟ ‫- "جايك"، تدور العجلات. 200 00:10:14,258 --> 00:10:17,386 ‫- بدأ طفل عقلك بالظهور. ‫- "بويل"، بحقك، هذا مقزز. 201 00:10:17,553 --> 00:10:20,222 ‫- لا، إنه يساعد. تولد فكرة بعقلي. ‫- فلتدفع إذن. 202 00:10:20,389 --> 00:10:23,809 ‫- تنفس. ‫- يمكنك فعلها. أنت قوي. 203 00:10:23,976 --> 00:10:26,436 ‫وجدتها، عم "كايل" قاطعه ‫بسبب السيارة التي سُرقت. 204 00:10:26,603 --> 00:10:29,314 ‫ماذا لو وجدنا تلك السيارة وجعلنا "كايل" ‫يعيدها له؟ 205 00:10:29,523 --> 00:10:32,484 ‫- سيغفر له. ويعود "كايل" للأسرة. ‫- لكن كيف نجدها؟ 206 00:10:32,651 --> 00:10:36,029 ‫أغرنا مؤخراً على ورش سيارات ‫"بروكلين". لعل سيارة "شيموس" بأحدها. 207 00:10:36,196 --> 00:10:38,782 ‫- ربما كانت في ساحة الحجز. ‫- أجل. 208 00:10:43,287 --> 00:10:45,372 ‫حسناً. أدخلت كلمة السر. 209 00:10:45,831 --> 00:10:47,249 ‫نعم. إنها في ساحة الحجز. 210 00:10:47,416 --> 00:10:49,835 ‫فكرتي عبقرية. إنها معجزة. 211 00:10:50,335 --> 00:10:53,297 ‫- من هي تلك السيدة التي سنقابلها؟ ‫- المنبع. "فلورانس تينج". 212 00:10:53,463 --> 00:10:57,259 ‫ترأست إدارة القواعد والنظم ‫لمدة 30 عاماً. كتبت الاستمارات. 213 00:10:57,426 --> 00:11:01,263 ‫- لقد مست حياة جميع من في المدينة. ‫- لم تمس حياتي أنا. 214 00:11:01,430 --> 00:11:04,474 ‫ألم تتقدمي باستمارة استرداد ‫مدفوعات سفر من قبل؟ 215 00:11:04,641 --> 00:11:07,644 ‫- كلا، أجعلك تتقدمي بها نيابة عني. ‫- وأنا ممتنة لك جداً لذلك. 216 00:11:07,811 --> 00:11:09,646 ‫على أية حال، ‫هي الوحيدة التي يمكنها حل هذا الأمر. 217 00:11:09,813 --> 00:11:14,067 ‫تتفهم البيروقراطية على مستو ‫لا يمكن لأمثالنا فهمه. 218 00:11:17,696 --> 00:11:18,989 ‫"فلورانس تينج". 219 00:11:19,865 --> 00:11:23,452 ‫- ماذا؟ ‫- المحققتان "دياز" و"سانتياغو" 220 00:11:23,619 --> 00:11:26,288 ‫من شرطة "نيويورك"، وأريد فقط أن أقول... 221 00:11:26,830 --> 00:11:29,333 ‫- تمارس تلك القطط الجنس. ‫- نعم. 222 00:11:29,499 --> 00:11:32,127 ‫- أيمكنك شرح هذه الاستمارات لنا؟ ‫- يبدو بهما خطأ بالمنطق. 223 00:11:32,294 --> 00:11:33,921 ‫في بادئ الأمر ظننته خطأً، 224 00:11:34,087 --> 00:11:36,632 ‫ثم فكرت أنه لا بد من وجود مبرر. 225 00:11:36,798 --> 00:11:38,592 ‫كلا. إنه خطأ. إنها غير صالحة. 226 00:11:38,759 --> 00:11:42,012 ‫ماذا؟ لكن ما كنت لتصممي استمارة ‫لا يمكن التقدم بها حرفياً. 227 00:11:42,179 --> 00:11:43,805 ‫بلى. فعلت ذلك كثيراً. 228 00:11:43,972 --> 00:11:46,516 ‫غالباً بدافع النكاية، ‫لكن لعدم كفاءتي أيضاً. 229 00:11:46,683 --> 00:11:50,145 ‫- كما أنني اكتشفت إصابتي بعسر القراءة. ‫- حسناً. أشكرك لوقتك. 230 00:11:50,312 --> 00:11:53,899 ‫حظ سعيد مع اكتنازك للأغراض يا "فلورانس". 231 00:11:54,733 --> 00:11:57,069 ‫حسناً، المفترض أن نقل "كايل" خلال دقيقة. 232 00:11:57,236 --> 00:12:01,865 ‫لا يمكننا إحضاره إلى سيارة عمه مباشرة فذلك ‫سيبدو مريباً، علينا أن نجعله يلاحظها. 233 00:12:02,032 --> 00:12:04,576 ‫ماذا لو قدت السيارة بجوارها وسأقول، ‫"عصفوران يمارسان الجنس." 234 00:12:04,743 --> 00:12:08,163 ‫سيريد رؤية ذلك بالطبع، وحين ينظر، ‫سيرى السيارة. 235 00:12:08,330 --> 00:12:10,415 ‫أو يمكنني السير بجوارها ببطء شديد. 236 00:12:10,582 --> 00:12:12,542 ‫- تلك خطة جيدة أيضاً. ‫- حسناً. هيا بنا. 237 00:12:12,709 --> 00:12:15,420 ‫لذا عندها أدركت، عشاء من حبوب إفطار شهية. 238 00:12:16,505 --> 00:12:17,965 ‫- يا إلهي! ‫- ماذا؟ 239 00:12:18,131 --> 00:12:20,550 ‫بدلاً من كونه بارداً، ‫ماذا لو سخنته؟ 240 00:12:20,717 --> 00:12:22,219 ‫ما لم... هل سيكون مجرد حساء؟ 241 00:12:23,178 --> 00:12:25,639 ‫- نعم. ‫- أتعلم، أعتقد أنني تركت محفظتي بالمنزل. 242 00:12:25,806 --> 00:12:27,724 ‫- سأستدير. ‫- انظر. 243 00:12:28,684 --> 00:12:31,770 ‫لاعبي المفضل قام بتحميل تسجيل جديد، ‫وهذا به أمه. 244 00:12:33,355 --> 00:12:35,941 ‫ويطير "توم كروز" شراعياً ‫ممسكاً سلاحاً آلياً قائلاً: 245 00:12:36,108 --> 00:12:38,777 ‫"أصبح هذا حفلي الآن." 246 00:12:39,861 --> 00:12:42,614 ‫على أي حال، لو أمكنني صنع فيلم، ‫ستكون تلك بدايته. 247 00:12:42,781 --> 00:12:46,159 ‫- "كايل" انظر. عصفوران يمارسان الجنس. ‫- ماذا؟ أين؟ 248 00:12:46,326 --> 00:12:48,996 ‫- بئساً، فاتني رؤيتهما. ‫- سنستدير مجدداً إذن. 249 00:12:49,162 --> 00:12:51,957 ‫أين الطائران؟ ‫لم أر طائرين يتضاجعان بعد. تباً. 250 00:12:52,124 --> 00:12:56,128 ‫- لن نرى الطائرين قط. ‫- انظر خلف الـ"رولز رويس" طراز 1980. 251 00:12:56,295 --> 00:13:00,215 ‫- ليت تلك السيارة السخيفة تتحرك. ‫- "كايل". أليست تلك سيارة عمك؟ 252 00:13:00,382 --> 00:13:03,010 ‫يا إلهي! يا رجل. 253 00:13:04,094 --> 00:13:06,930 ‫نجحت. عثرت عليها. ‫عثرت على سيارة عمي. 254 00:13:08,265 --> 00:13:09,808 ‫رقصة النصر. 255 00:13:09,975 --> 00:13:12,436 ‫كلا. انتظر، توقف، ‫لا ترقص في... 256 00:13:14,313 --> 00:13:15,772 ‫"فريدو". 257 00:13:16,064 --> 00:13:17,607 ‫أظن أن سيارة صدمتني. 258 00:13:21,069 --> 00:13:22,446 ‫حسناً. لم أنت حافية القدمين؟ 259 00:13:22,612 --> 00:13:26,783 ‫أخالف قاعدة السلوك رقم "7-7-3" ‫لعدم وجود مغزى من القواعد. 260 00:13:26,950 --> 00:13:29,328 ‫كتبتها مُكتنزة للأغراض لا تبالي. 261 00:13:29,494 --> 00:13:31,330 ‫وأنا مثلك. لنناهض السلطة. 262 00:13:31,496 --> 00:13:34,082 ‫لا يمكننا الاستسلام، ‫ليس ومستقبل النقيب "هولت" على المحك. 263 00:13:34,249 --> 00:13:35,959 ‫- علينا الحصول على ذلك التصريح. ‫- كيف؟ 264 00:13:36,126 --> 00:13:40,297 ‫الاستمارات غير منطقية. ‫أعني، هل أي شيء حقيقي قط؟ 265 00:13:40,464 --> 00:13:43,050 ‫كلا، أغلب الظن نحن في برنامج محاكاة. ‫لكن لا وقت لدي لذلك. 266 00:13:43,216 --> 00:13:47,054 ‫كون هذه الاستمارات معطوبة أمر جيد. ‫يعني ذلك وجود أخطاء عدة. 267 00:13:47,888 --> 00:13:49,765 ‫- أخطاء يمكننا استغلالها. ‫- بالضبط. 268 00:13:49,931 --> 00:13:52,601 ‫هذه جميع الاستمارات ‫التي أصدرها "سابو" منذ مئة عام. 269 00:13:52,768 --> 00:13:56,855 ‫علينا قراءتها جميعاً للبحث عن أخطاء ‫دقيقة لمساعدتنا في إصدار التصريح. 270 00:13:57,022 --> 00:13:59,107 ‫هل أنت مستعدة إذن لمهمة رائعة؟ 271 00:13:59,316 --> 00:14:00,317 ‫بالقطع. 272 00:14:05,489 --> 00:14:07,366 ‫هيا بنا. 273 00:14:07,532 --> 00:14:09,493 ‫لم أردت لقائي بالخارج؟ 274 00:14:09,659 --> 00:14:11,953 ‫لأن لدينا مفاجأة هائلة لك. 275 00:14:12,120 --> 00:14:13,872 ‫- وجدتما أمي الحقيقية؟ ‫- ماذا؟ كلا. 276 00:14:14,039 --> 00:14:16,249 ‫لن تكون المفاجأة بمثل هذه الجودة، ‫آسف أنني تركتك تخمن. 277 00:14:16,416 --> 00:14:18,627 ‫لكن... 278 00:14:18,794 --> 00:14:22,422 ‫نعم. بعد أن أوصلناك إلى المستشفى، ‫عدنا وسرقناها من أجلك. 279 00:14:22,589 --> 00:14:26,468 ‫- يمكنك الآن إعطاؤها لعمك. ‫- يا إلهي! سيعيدني أخيراً إلى العائلة. 280 00:14:26,635 --> 00:14:29,054 ‫"فابيان" و"ماركو"، ‫لا أعرف كيف أرد لكما الصنيع. 281 00:14:29,221 --> 00:14:32,349 ‫- لا تقلق بهذا الشأن. ليس بأمر هام. ‫- كلا، بل في غاية الأهمية. 282 00:14:32,516 --> 00:14:36,603 ‫أنتما تؤمنان بي وقد أنقذ ذلك حياتي بصراحة. ‫أتذكران يوم التقينا أولاً؟ 283 00:14:36,770 --> 00:14:38,730 ‫كنت وحيداً وتراودني أفكار سوداوية. 284 00:14:38,897 --> 00:14:41,483 ‫- حقاً؟ ‫- أجل، كنت على وشك اليأس. 285 00:14:41,650 --> 00:14:43,443 ‫- كلا، يا "كايل". ‫- من مستقبلي بالـ"راب". 286 00:14:43,610 --> 00:14:44,986 ‫حاد الأمر عما كنت أظنه. 287 00:14:45,153 --> 00:14:46,947 ‫- يسرني أنك لا زلت تغني "الراب". ‫- أشكرك. 288 00:14:47,114 --> 00:14:49,491 ‫- أنتما أفضل من عرفت في حياتي. ‫- هذا لطيف. 289 00:14:49,658 --> 00:14:52,119 ‫- واسمع، خمن. ‫- عثرت على أمي الحقيقية بالفعل؟ 290 00:14:52,285 --> 00:14:55,122 ‫كنت سأقول إنك رجل رائع أيضاً. ‫لكنني آسف إنني أذكرك بذلك. 291 00:14:55,288 --> 00:14:57,707 ‫- لكنك تبحث عنها. ‫- بالطبع. 292 00:14:59,376 --> 00:15:00,585 ‫مرحباً يا "ميوريال". 293 00:15:01,503 --> 00:15:02,754 ‫فتاتي حفل الشارع. 294 00:15:02,921 --> 00:15:05,882 ‫أخبرتكما أن استمارتكما لن تنجح. ‫لن تحصلا على ذلك التصريح. 295 00:15:06,049 --> 00:15:08,927 ‫- نعم. نفكر بتصريح مختلف. ‫- هذه استمارة رقم 8. 296 00:15:09,094 --> 00:15:11,430 ‫أي ثامن استمارة كتبت ‫من أجل مدينة "نيويورك". 297 00:15:11,596 --> 00:15:14,015 ‫لم تعد تلك ‫الاستمارات القديمة متداولة. 298 00:15:14,182 --> 00:15:19,271 ‫صحيح، لكن أخطأ أحدهم ‫ولم يتم إلغاؤها رسمياً قط. 299 00:15:19,438 --> 00:15:22,524 ‫مما يعني أنها سارية. ‫أي أن عليك إجابة متطلباتها. 300 00:15:22,691 --> 00:15:26,486 ‫"طلب إغلاق شارع للإذلال العام ‫للسيدات المنحلات"؟ 301 00:15:26,653 --> 00:15:27,654 ‫وكما ترين... 302 00:15:27,821 --> 00:15:31,575 ‫يُفترض بك التعجيل بتلبية الطلب ‫نظير رسم وقدره بنساً. 303 00:15:32,200 --> 00:15:33,243 ‫احتفظي بالباقي. 304 00:15:33,410 --> 00:15:37,831 ‫- حسناً، لكن مكتوب أن هذه الاستمارة... ‫- يجب أن يتقدم بها رجلاً. 305 00:15:37,998 --> 00:15:39,666 ‫أعلم. إنه أمر سيئ جداً. 306 00:15:39,833 --> 00:15:41,460 ‫- لكن كذلك... ‫- مرحباً. 307 00:15:41,626 --> 00:15:44,254 ‫أريد إذلال بعض الساقطات ‫وأنا في عجلة من أمري. 308 00:15:49,676 --> 00:15:52,471 ‫أتضخين بحماس يا "جينا" أم لا؟ 309 00:15:52,637 --> 00:15:55,098 ‫- أين كنت؟ ‫- حتى يكون بيننا تفاهم واضح... 310 00:15:55,265 --> 00:15:58,768 ‫منذ متى وأنت هنا، أي إلى أي مدى ‫يجب أن تكون أكذوبتي خيالية؟ 311 00:15:58,935 --> 00:16:02,022 ‫- ساعة. ‫- اتصلت بي وكالة الاستخبارات المركزية 312 00:16:02,189 --> 00:16:05,609 ‫"جينا". لا يمكنك استخدام الضخ ‫كذريعة للتهرب من العمل. 313 00:16:05,775 --> 00:16:08,111 ‫- لم أكن أتهرب. ‫- لكنك لم تكوني هنا. 314 00:16:08,278 --> 00:16:10,071 ‫بحقك، كنت أحاول مساعدتك. 315 00:16:10,238 --> 00:16:11,781 ‫أعلم. أنا آسفة. 316 00:16:11,948 --> 00:16:15,327 ‫ذهبت للمنزل. افتقدت "إغي" ‫وأردت رؤيتها. 317 00:16:15,494 --> 00:16:18,955 ‫- كان يمكنك أن تخبريني ببساطة. ‫- لكنني شعرت بالحرج. 318 00:16:19,122 --> 00:16:23,376 ‫ظننت أنني سأكون مذهلة كأم عاملة ‫كما أبرع في كل ما أفعله، 319 00:16:23,543 --> 00:16:26,755 ‫الرقص والخطابة العامة ‫ورياضة "كابويرا" واصطياد الأشباح. 320 00:16:26,922 --> 00:16:31,510 ‫- ليس عليك سرد ما تجيدينه. ‫- صناعة الأقراط وتجديد الخزانات. 321 00:16:31,676 --> 00:16:33,637 ‫لكن موازنة المهام أمر شاق. 322 00:16:34,012 --> 00:16:36,139 ‫أشعر بالفشل. أشعر وكأنني "كولييه". 323 00:16:36,306 --> 00:16:37,933 ‫كلا، لست مثل "كولييه"، "جينا". 324 00:16:38,099 --> 00:16:40,519 ‫اسمعي، أن تكوني أماً عاملة أمر شاق. 325 00:16:40,685 --> 00:16:41,895 ‫حين ولد طفلاي التوأمان... 326 00:16:42,062 --> 00:16:44,940 ‫جعلت "شارون" تبقي الهاتف مفتوحاً ‫طوال اليوم حتى أسمعهما. 327 00:16:45,106 --> 00:16:48,693 ‫بأحد الأشهر استهلكت 25 ألف دقيقة. 328 00:16:49,528 --> 00:16:52,906 ‫أنا آسف. أدركت للتو أنني ‫أخبرتك أن الأمر سيئ وليس له حل. 329 00:16:53,073 --> 00:16:54,115 ‫لا بأس. 330 00:16:54,282 --> 00:16:56,743 ‫من الطيب سماع هذا من أب آخر. 331 00:16:56,910 --> 00:16:58,203 ‫لذا أشكرك. 332 00:16:58,995 --> 00:17:01,331 ‫أتعرف، لا أظن ‫أن "دايف كولييه" يوازن الكرات. 333 00:17:01,665 --> 00:17:03,083 ‫بحثت على "غوغل". لا يفعل ذلك. 334 00:17:03,250 --> 00:17:06,336 ‫يا لها من تجربة. 335 00:17:06,795 --> 00:17:12,217 ‫"راب، راب، أنطق القوافي ‫أقبل شفاه قصار القامة 336 00:17:12,384 --> 00:17:15,804 ‫لا تخف، حضر ملك الراب ‫وسيشرب 3 أكواب من الجعة" 337 00:17:16,263 --> 00:17:20,308 ‫- ليته يغلق المذياع. ‫- أتبدو لك هذه كموسيقى احترافية؟ 338 00:17:20,475 --> 00:17:23,436 ‫كل الموسيقى ما بعد مؤلفات "مالر"، ‫تكون هكذا. 339 00:17:23,603 --> 00:17:26,273 ‫كيف سينقل "كايل" جهاز التنصت ‫إلى "شيموس"؟ 340 00:17:26,439 --> 00:17:29,484 ‫ابتعت له زجاجة ويسكي باهظة الثمن ‫ليعطيها لعمه كهدية. 341 00:17:29,651 --> 00:17:32,362 ‫- جهاز التنصت في السدادة. ‫- خططنا تحسباً لكل شيء. 342 00:17:37,993 --> 00:17:40,412 ‫- ماذا كان ذلك؟ ‫- كسر الزجاجة. مثل "فريدو". 343 00:17:40,579 --> 00:17:43,748 ‫لم تخططا لكل شيء إذن. ‫لم تحصنا الزجاجة ضد الأغبياء. 344 00:17:43,915 --> 00:17:48,670 ‫ربما يجدر بك التروي في انتقاداتك. ‫أحضرت له زجاجة وجهاز تنصت احتياطيين. 345 00:17:48,837 --> 00:17:50,505 ‫"من الجيد أن معي غيرها." 346 00:17:51,464 --> 00:17:52,924 ‫كلا. يا إلهي! 347 00:17:53,091 --> 00:17:54,718 ‫وها هي الزجاجة الأخرى انكسرت. 348 00:17:54,884 --> 00:17:56,595 ‫نعم، بخلاف أمر واحد. 349 00:17:56,761 --> 00:17:59,681 ‫- وضعت جهاز تنصت في المفاتيح. ‫- بالطبع فعلت ذلك. 350 00:17:59,848 --> 00:18:01,641 ‫لديه أجهزة تنصت ‫أكثر من "أوغي بوغي". 351 00:18:01,808 --> 00:18:04,311 ‫- لا أفهم الإشارة. ‫- "نايتمير بيفور كريسماس". 352 00:18:04,686 --> 00:18:06,354 ‫- إنهم يتحدثون. ‫- "يا عمي (شيموس)". 353 00:18:06,646 --> 00:18:08,857 ‫- هذه لك. ‫- وجدت سيارتي الـ"رولز". 354 00:18:09,774 --> 00:18:10,817 ‫أثرت إعجابي. 355 00:18:11,568 --> 00:18:14,195 ‫مرحباً بعودتك إلى العائلة. 356 00:18:14,362 --> 00:18:17,032 ‫- "لدينا الكثير لنتحدث بشأنه." ‫- أحسنتما. 357 00:18:17,198 --> 00:18:18,908 ‫- احسنتما، أشكركما. ‫- نجحنا. 358 00:18:19,075 --> 00:18:21,995 ‫أعدنا لم شمل أسرة. ‫أهذا هو شعور "أوبرا"؟ 359 00:18:22,162 --> 00:18:24,205 ‫تتمنى لو تكون كذلك. 360 00:18:27,375 --> 00:18:29,836 ‫إليكم ما اكتشفناه من جهاز التنصت. 361 00:18:30,003 --> 00:18:33,465 ‫ينوي "شيموس" سرقة سندات بقيمة ‫20 مليون دولار من سيارة مصفحة. 362 00:18:33,632 --> 00:18:35,717 ‫في هذه اللحظة، حفل الشارع في ذروته. 363 00:18:36,217 --> 00:18:37,510 ‫مرحى. 364 00:18:37,677 --> 00:18:41,014 ‫"تبين أنه أراد التصريح فقط ‫حتى يكون الشارع مغلقاً... 365 00:18:41,181 --> 00:18:45,018 ‫- لتضطر الشاحنة المسلحة للسير في ممر ضيق. ‫- إنه مكان مثالي لنصب كمين... 366 00:18:45,185 --> 00:18:48,229 ‫لكننا عدلنا جدول الشاحنة ‫لذا لم يكونوا قد أخذوا السندات." 367 00:18:48,396 --> 00:18:49,564 ‫إنها خاوية. 368 00:18:49,731 --> 00:18:54,319 ‫تلك الشاحنة خاوية مثل ‫مسطح ركض "جاكسون براون". 369 00:18:54,861 --> 00:18:56,988 ‫خاوية. "راننغ أون إمتي." ‫يغني هذه الأغنية. 370 00:18:57,155 --> 00:18:59,366 ‫- مسطح ركض؟ ‫- لم ترق لـ"تيري". "تشارلز"؟ 371 00:18:59,532 --> 00:19:02,202 ‫- لا تجبرني على هذا الفعل يا "جايك". ‫- المهم هو أن الشاحنة خاوية. 372 00:19:02,369 --> 00:19:05,080 ‫- لا أصدق أنها انتهت. ‫- هل تعلم ما فعلناه؟ 373 00:19:05,246 --> 00:19:07,666 ‫كلا. أحاول فقط معرفة كم باقي من وقت ‫حتى ينتهي يوم عملنا. 374 00:19:07,832 --> 00:19:11,169 ‫قريباً يا "سكالي". الآن وقد سدد ‫النقيب "هولت" دينه بلا ضرر... 375 00:19:11,336 --> 00:19:13,254 ‫لم يتبق سوى أن يسترجع تسجيله... 376 00:19:13,421 --> 00:19:15,507 ‫وهو ما يُفترض أن يحدث الآن. 377 00:19:16,633 --> 00:19:18,093 ‫يسير حفل الشارع جيداً. 378 00:19:18,468 --> 00:19:23,056 ‫ليس ممتعاً كما أملت، ‫لكنك أوفيت بما تعهدت به، لذا. 379 00:19:23,223 --> 00:19:25,058 ‫- أنا أفي بوعودي. ‫- وأنا أيضاً. 380 00:19:25,517 --> 00:19:26,643 ‫تسجيلك. 381 00:19:26,976 --> 00:19:29,229 ‫إن أردت العمل معي مجدداً، ‫فبابي مفتوح. 382 00:19:29,396 --> 00:19:32,399 ‫يجدر بك إغلاقه، حتى لا تدخل الفراشات. 383 00:19:32,565 --> 00:19:34,150 ‫طاب يومك. 384 00:19:34,359 --> 00:19:35,824 {\an8}‫"في اليوم التالي" 385 00:19:36,069 --> 00:19:39,531 ‫- طاب صباحك يا سيدي. ‫- كلا. ما الخطب؟ 386 00:19:39,698 --> 00:19:41,658 ‫لم تفترض دوماً بوجود مشكلة ‫عندما أحضر إلى هنا؟ 387 00:19:41,825 --> 00:19:43,284 ‫ألا يمكن أن أحمل خبراً ساراً؟ 388 00:19:43,451 --> 00:19:45,537 ‫- حقاً؟ ‫- كلا، هناك خبر بشع. 389 00:19:45,954 --> 00:19:47,455 ‫- إنه "شيموس". ‫- ماذا تعني؟ 390 00:19:47,622 --> 00:19:49,708 ‫أكد المعمل الجنائي ‫عدم نسخ التسجيل قط. 391 00:19:49,874 --> 00:19:51,501 ‫- لا غبار علينا. ‫- لا أعني ذلك. 392 00:19:51,668 --> 00:19:55,338 ‫تحققت من جهاز التنصت وسمعته يتحدث ‫عما تسبب في فشل السطو. 393 00:19:55,505 --> 00:19:56,923 ‫يلقي باللوم على... 394 00:19:57,090 --> 00:19:59,426 ‫"كايل". لا بد أنه هو. 395 00:19:59,592 --> 00:20:02,512 ‫كانت الأمور تسير بسلاسة ‫إلى أن عاد مجدداً. 396 00:20:02,804 --> 00:20:04,514 ‫أظن أن ذلك الأحمق أخبر أحداً... 397 00:20:04,681 --> 00:20:07,684 ‫وهذه آخر مرة يغدر فيها بهذه العائلة. 398 00:20:07,976 --> 00:20:10,603 ‫- سيدفع الثمن. ‫- هل أفصح عما سيفعله به؟ 399 00:20:10,770 --> 00:20:14,065 ‫كلا، سارا فوق بالوعة وظلا يشتكيان ‫بأمر "دي بلازيو" مدة ساعة. 400 00:20:14,232 --> 00:20:15,817 ‫أجل، نحتاج لإصلاح الطرق. 401 00:20:15,984 --> 00:20:18,445 ‫لا أعلم تحديداً ‫أنهم سيصيبون "كايل" بسوء. 402 00:20:18,611 --> 00:20:21,114 ‫ربما يضربونه برفق. ‫فيمكننا ألا نحرك ساكناً. 403 00:20:21,281 --> 00:20:23,408 ‫- يمكننا استغلال تلك الثغرة. ‫- أنت تحب الثغرات. 404 00:20:23,575 --> 00:20:25,994 ‫أعلم أننا تخلصنا للتو ‫من أمر "شيموس"، 405 00:20:26,161 --> 00:20:29,664 ‫لكن للأسف، ‫لقد جعلتني شخصاً صالحاً. 406 00:20:29,831 --> 00:20:34,252 ‫- أعتقد أن علينا مساعدة "كايل". ‫- جيد. أنا فخور بك. 407 00:20:37,797 --> 00:20:41,342 ‫أنا آسف. فقط... قلت إنك فخور بي. ‫وذلك ما يجعلني أدمع. 408 00:20:42,177 --> 00:20:44,596 ‫حسناً، لنذهب لإنقاذ "كايل" ‫قبل أن أجهش بالبكاء. 409 00:20:44,804 --> 00:20:46,453 {\an8}‫"بعد يومين" 410 00:20:50,977 --> 00:20:53,688 ‫- مرحباً يا "شيموس". ‫- مرحباً يا "ريموند". 411 00:20:53,855 --> 00:20:56,024 ‫جاءت شرطة "نيويورك" اليوم... 412 00:20:56,191 --> 00:20:59,360 ‫وألقت القبض على ابن أخي "كايل" ‫بسبب مخالفات ركن غير مسددة. 413 00:20:59,527 --> 00:21:02,197 ‫وتريد مني ماذا، محو سجله؟ 414 00:21:02,363 --> 00:21:05,116 {\an8}‫- أسديت الصنيع الخاص بي بالفعل. ‫- كلا. أعلم أنه تمويه. 415 00:21:05,283 --> 00:21:09,078 {\an8}‫أعلم أنه قيد الحبس الوقائي، لمساعدته ‫لك في منع سرقتي للشاحنة المصفحة. 416 00:21:09,245 --> 00:21:11,539 {\an8}‫- لا أعلم ما تعنيه. ‫- حقاً؟ 417 00:21:11,706 --> 00:21:14,209 {\an8}‫طلبت مني تصريحاً وأحضرته لك. ‫سددت ديني. 418 00:21:14,375 --> 00:21:17,128 {\an8}‫والآن، إن سمحت لي، ‫لدي وجبة أود الاستمتاع بها. 419 00:21:17,295 --> 00:21:20,131 {\an8}‫أنت على حق. أنت لا تدين لي بشيء. 420 00:21:20,298 --> 00:21:22,217 {\an8}‫لكنني أدين لك. 421 00:21:22,467 --> 00:21:26,888 {\an8}‫- وماذا تعني بذلك؟ ‫- إن عبثت بأسرتي، سأعبث بأسرتك. 422 00:21:28,139 --> 00:21:31,351 {\an8}‫أخبر زوجك، "كيفن"، ‫أنني سأراه قريباً جداً. 423 00:21:38,358 --> 00:21:40,358 {\an8}‫تـرجمة: ‫علي بدر 424 00:21:41,305 --> 00:22:41,741 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm