"Brooklyn Nine-Nine" The Puzzle Master
ID | 13197781 |
---|---|
Movie Name | "Brooklyn Nine-Nine" The Puzzle Master |
Release Name | Brooklyn Nine-Nine (2013) - S05E15 - The Puzzle Master (1080p BluRay x265 Silence) |
Year | 2018 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 7802280 |
Format | srt |
1
00:00:01,740 --> 00:00:04,456
"سانتياغو" وصلت نتائج اختبارك
لمرتبة رقيب.
2
00:00:04,623 --> 00:00:06,420
أفسحوا المجال جميعاً.
3
00:00:06,587 --> 00:00:09,220
تحتاج "إيمي" إلى حيز كاف لترقص
رقصة نجاحها الغريبة.
4
00:00:09,386 --> 00:00:12,395
لا أعلم إن كنت سأقوم بها.
انظر كم هو مظروف صغير.
5
00:00:12,562 --> 00:00:15,488
ليس بمظروف كبير ليحوي أنباء
طيبة، بل صغير به خبر سيئ.
6
00:00:15,655 --> 00:00:18,287
ماذا؟ هذا هراء. أيها الرقيب،
أخبرها أن حجم المظروف لا يهم.
7
00:00:18,454 --> 00:00:20,795
إن كنت صادقاً، كان مظروفي أكبر بكثير.
8
00:00:20,962 --> 00:00:22,717
- يا إلهي!
- لم تساعد قط يا "تيري".
9
00:00:22,884 --> 00:00:25,182
- كان مظروفي أكبر كذلك.
- حسناً، لن أفتحه أبداً.
10
00:00:25,350 --> 00:00:27,815
- هكذا، لن أشعر بالرفض قط.
- لا بأس، سأفتحه أنا.
11
00:00:27,983 --> 00:00:29,361
كلا!
12
00:00:29,528 --> 00:00:31,743
- قومي بذلك بقوة أكبر.
- فتحته.
13
00:00:32,119 --> 00:00:33,958
- لقد نجحت.
- يا إلهي!
14
00:00:34,125 --> 00:00:36,632
- سأصبح رقيبة.
- ستصبحين رقيبة.
15
00:00:36,799 --> 00:00:40,476
- رائع!
- كلا، إنها تحدث.
16
00:00:42,901 --> 00:00:46,661
- أجل.
- تلك هي زوجتي المستقبلية، لذا...
17
00:00:48,000 --> 00:00:54,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
18
00:01:07,096 --> 00:01:11,734
{\an8}"إيمي سانتياغو". اتركي ذلك الشمام،
لأنك ستمتعين نظرك
19
00:01:11,901 --> 00:01:14,994
{\an8}بأحد أشهى تحقيقات شرطة "نيويورك".
20
00:01:15,119 --> 00:01:17,333
{\an8}- لا أحب الشخصية التي اخترتها هنا.
- تروق لي.
21
00:01:17,501 --> 00:01:18,796
تبدو مثل "سيزار فليكرمان"
22
00:01:18,879 --> 00:01:20,969
وهو يرحب بالمتبارين الجدد
لـ "ذا هنغر غيمز" في "كورتر كويل".
23
00:01:21,136 --> 00:01:23,476
- ما الخطب يا "جايك"؟
- بعد أسبوع، ستصبحين رسمياً رقيبة.
24
00:01:23,643 --> 00:01:26,318
مما يعني أن هذه آخر قضية
نعمل فيها سوياً كمحققين.
25
00:01:26,485 --> 00:01:30,706
لذا يجب أن تكون مثالية.
أقدم لك قضية إضرام حرائق متسلسل.
26
00:01:31,291 --> 00:01:35,241
{\an8}ويبدو أن الحرائق متصلة بأحجية الكلمات
المتقاطعة ليوم السبت.
27
00:01:35,341 --> 00:01:36,473
- تعجبني كثيراً.
- بنايتان مختلفتان،
28
00:01:36,639 --> 00:01:39,857
{\an8}يوما سبت متعاقبان،
وأحجية تُركت بكل موقع جريمة،
29
00:01:40,024 --> 00:01:43,869
{\an8}وأُرسلت رسالة إلى مؤلف الأحاجي،
السيد "ميلفن ستيرملي".
30
00:01:44,036 --> 00:01:47,337
{\an8}"ميلفن ستيرملي"؟ إنه الأفضل في المجال.
31
00:01:47,505 --> 00:01:51,557
{\an8}صنع أحجية مرة كانت كل إجاباتها كلمة
"أحجية" بلغات مختلفة.
32
00:01:51,725 --> 00:01:53,856
{\an8}باللغة الإستونية، كانت "مويستاتس".
33
00:01:54,023 --> 00:01:58,995
{\an8}سيثير هذا شهيتك بشدة.
لا تستدعوا شؤون العاملين. سنتزوج.
34
00:01:59,163 --> 00:02:02,256
{\an8}لأن "ميلفن ستيرملي"
سيحضر لمساعدتنا بالتحقيق.
35
00:02:04,010 --> 00:02:06,560
كنت أبحث في جدول أعمالك لسبب ما.
36
00:02:06,726 --> 00:02:08,691
{\an8}- إنها وظيفتك.
- صحيح.
37
00:02:08,858 --> 00:02:13,036
{\an8}أردت تذكيرك باجتماع الترحيب
بمرشحي منصب المفوض
38
00:02:13,203 --> 00:02:15,752
{\an8}وبالعرض الذي ستلقيه
على لجنة الانتقاء.
39
00:02:15,919 --> 00:02:18,385
- لأنني مديرة حملتك الانتخابية...
- لست كذلك.
40
00:02:18,552 --> 00:02:20,266
{\an8}قمت بالتحري بأمر منافسيك.
41
00:02:20,433 --> 00:02:23,065
{\an8}- أتريدني أن أسكب ما لدي من بقول؟
- ولم قد تفعلين ذلك؟
42
00:02:23,232 --> 00:02:26,116
{\an8}إنها من أهم مصادر البروتين الطبيعية،
43
00:02:26,283 --> 00:02:28,247
{\an8}ولا تؤثر على مذاقها أي نكهات.
44
00:02:28,414 --> 00:02:32,050
- لا عليك. سأخرج إذن.
- حسناً، أخبريني بكل شيء.
45
00:02:32,217 --> 00:02:34,766
حسناً. اجلس. آن عرض "جينا".
46
00:02:35,059 --> 00:02:36,939
فلتلق التحية على منافسيك.
47
00:02:37,106 --> 00:02:40,784
{\an8}"برايان ماكان" و"جون كيلي"
و"جون كيلي".
48
00:02:40,951 --> 00:02:45,421
{\an8}- نعم، صحيح، اثنان "جون كيلي".
- كيف ليسوا الشخص ذاته؟
49
00:02:45,589 --> 00:02:48,430
{\an8}عليك أن ترى زوجاتهم.
أم يجدر بي قول، زوجتهم.
50
00:02:48,679 --> 00:02:50,436
يا إلهي! أتعرفين موضوع خطاباتهم؟
51
00:02:50,603 --> 00:02:54,490
أجل. "مواصلة المسيرة".
و"الحفاظ على المسيرة".
52
00:02:54,657 --> 00:02:56,580
و"فتح آفاق جديدة لمستقبل جديد."
53
00:02:56,746 --> 00:02:59,337
أنا أمزح. إنها "البقاء على المسيرة."
54
00:02:59,504 --> 00:03:02,763
أمر لا يُصدق.
لا يهتم أيهم لتطوير شرطة "نيويورك".
55
00:03:02,931 --> 00:03:06,232
هذا صحيح. لأنهم من الديناصورات.
أتعرف ماذا يقتل الديناصورات؟
56
00:03:06,399 --> 00:03:08,865
- الكويكبات؟
- كلا. بل أنت.
57
00:03:09,032 --> 00:03:11,163
أنت ستقتل هذه الديناصورات.
58
00:03:12,375 --> 00:03:14,840
أيها الغبي. فيم كنت تفكر؟
59
00:03:15,008 --> 00:03:17,724
بتعريفك "إيمي" على محبوبها من المشاهير؟
هل جننت؟
60
00:03:17,891 --> 00:03:20,690
اهدأ يا "تشارلز"، ليس بمحبوبها.
بل بطلها للكلمات المتقاطعة.
61
00:03:20,858 --> 00:03:23,992
لا بد وأنه أخرق.
اسمه "ميلفن ستيرملي" بحق السماء.
62
00:03:24,159 --> 00:03:26,667
"جايك"، لقد حضر. تعال للقاء "ميلفن".
63
00:03:26,833 --> 00:03:29,299
مرحباً. يمكنك أن تدعوني "فين".
64
00:03:29,884 --> 00:03:33,060
لكن أين الأخرق؟
65
00:03:35,526 --> 00:03:37,615
- أهذه سيارة محقق جديدة؟
- بالقطع.
66
00:03:37,782 --> 00:03:40,749
تقدمت بطلبها رسمياً منذ 18 شهراً
وحالفني الحظ.
67
00:03:40,916 --> 00:03:42,002
أسرعوا بإحضارها.
68
00:03:42,169 --> 00:03:46,683
رحبوا بأحدث سيارات مخفر "9-9"،
المكتملة المواصفات، الرائعة...
69
00:03:46,850 --> 00:03:48,479
التي ستسحق الجريمة!
70
00:03:48,646 --> 00:03:51,948
يا للهول، بها شاشة عرض
تحوي قارئ لوحات معدنية.
71
00:03:52,115 --> 00:03:54,831
- لا يهم، بها حامل رقائق "بوريتو".
- إنه حامل أكواب.
72
00:03:54,999 --> 00:03:57,088
حقاً؟ وما فائدة فخذاي إذن يا عبقرية؟
73
00:03:57,255 --> 00:03:59,804
لمن ستسند هذه السيارة أيها الرقيب؟
74
00:03:59,971 --> 00:04:02,395
في الواقع، كنت أنوي أن تكون لي.
75
00:04:02,562 --> 00:04:04,485
- حقاً؟
- أنت مزر.
76
00:04:04,651 --> 00:04:06,741
مدفئ سيارتي لا يعمل منذ عامين.
77
00:04:06,908 --> 00:04:09,833
ليس لدي من شحوم لتدفئتي.
سأم "تيري" الارتجاف.
78
00:04:10,000 --> 00:04:14,137
من الأنانية أن تحتفظ بها بينما
المخبرين الذين أقسمت على حمايتهم،
79
00:04:14,304 --> 00:04:16,728
- يقودون سياراتهم القديمة الرديئة.
- سيارتي هي الأقدم.
80
00:04:16,895 --> 00:04:20,697
لم أشعر بهذا الهجر قط.
وقد هُجرت بالفعل. وجدوني في مستنقع.
81
00:04:20,865 --> 00:04:25,211
حسناً، سنقوم بسحب. لكن
إلى ذلك الحين، إياكم وأن يمسها أحد.
82
00:04:25,378 --> 00:04:28,595
فات الأوان. تركت بصمة يدي
الملطخة بالصلصة على الزجاج.
83
00:04:28,763 --> 00:04:31,144
هذه أحاجيك الموافقة لأيام الحرائق.
84
00:04:31,311 --> 00:04:32,984
هذا جيد جداً يا "إيمي". أشكرك.
85
00:04:33,150 --> 00:04:37,664
"فين"، من باب الفضول،
أترى أن لديك قوام مؤلف أحاجي تقليدي؟
86
00:04:37,831 --> 00:04:40,004
تدر كل أحجية 200 دولار فقط.
87
00:04:40,170 --> 00:04:43,054
أجني أغلب مالي بعرض الأزياء.
ملابس السباحة بالمقام الأول.
88
00:04:43,221 --> 00:04:46,355
أفهمك. يمكنني فعل ذلك أيضاً.
لكن راتبي جيد، لذا لست بحاجة لذلك.
89
00:04:46,522 --> 00:04:47,776
على أي حال، لنتحدث عن القضية.
90
00:04:47,860 --> 00:04:50,074
- هذه هي الرسالة التي
أرسلها الجاني لـ"فين".
91
00:04:50,241 --> 00:04:52,874
"أربك أدلتك، لأعلمك الاقتران.
92
00:04:53,042 --> 00:04:55,883
الأحمق الذي لن يتمكن من التحقق
سيشهد إضرامي الحرائق."
93
00:04:56,050 --> 00:04:58,808
يبدو أنه يستخدم كلماتي المتقاطعة
ليخبرني شيئاً ما.
94
00:04:58,975 --> 00:05:01,399
ربما علينا إعادة ترتيب حروف الإجابات.
95
00:05:01,566 --> 00:05:04,199
هذا بارع جداً يا "ناستي أميغا".
96
00:05:04,784 --> 00:05:06,455
- ماذا؟
- أعاد ترتيب حروف
97
00:05:06,623 --> 00:05:10,300
"إيمي سانتياغو". أعاد ترتيبي.
قم بـ"جايك بيرالتا".
98
00:05:10,467 --> 00:05:12,473
- أشك في إمكانية ذلك.
- "إيت آيه جيرك، بال"
99
00:05:12,933 --> 00:05:16,024
- لم يقل لي أحد هذه العبارة قط.
- أعتقد أن هذا منهج منطقي جداً.
100
00:05:16,192 --> 00:05:19,200
حقاً؟ لنفعل ذلك. سأبحث أنا بالدلائل
الزوجية وأنت الفردية.
101
00:05:19,368 --> 00:05:22,877
ممتاز، وسأحضر أنا قهوة للجميع.
هذا نافع بنفس القدر.
102
00:05:23,045 --> 00:05:24,925
لا أحتسي القهوة.
لكن أحب "كومبوتشا".
103
00:05:25,093 --> 00:05:27,558
رائع، سأذهب إلى متجر "كومبوتشا".
104
00:05:28,059 --> 00:05:29,229
هل كل شيء بخير؟
105
00:05:29,397 --> 00:05:31,277
نعم. بالطبع. ماذا؟
106
00:05:31,445 --> 00:05:34,369
لا يمكنك ارتداء سترة فوق قميص
بلا أكمام. لست "رايان غوسلنغ".
107
00:05:34,537 --> 00:05:36,835
- أتشعر بالغيرة يا صديقي؟
- كلا، على الإطلاق.
108
00:05:37,002 --> 00:05:40,011
يدهشني أن يكون من يدعى "ميلفن"
بهذه البنية الجذابة.
109
00:05:40,178 --> 00:05:43,353
- لكن أشعر أن الغيرة شعور قبيح.
- لكنك تشعر بها.
110
00:05:43,521 --> 00:05:45,276
ويسرني قضاء "إيمي" بعض الوقت مع بطلها.
111
00:05:45,443 --> 00:05:46,655
- الجذاب.
- "تشارلز"، اترك هذا الأمر.
112
00:05:46,822 --> 00:05:48,660
- والذكي.
- أنا جاد. توقف.
113
00:05:49,873 --> 00:05:51,085
ومضحك.
114
00:05:51,795 --> 00:05:53,299
تباً لك يا صاح!
115
00:05:54,970 --> 00:05:57,436
كيف الحال هنا؟ "فين"، لم ترتد سترتك بعد.
116
00:05:57,603 --> 00:05:59,860
- أشعر بالحرارة، كالذئاب.
- فهمت.
117
00:06:00,027 --> 00:06:02,156
أتساءل إن كانت كلمة "الاقتران" في رسالة
الجاني
118
00:06:02,231 --> 00:06:03,704
تعني أننا يجب
أن نركز على الإجابات ذات الأفعال.
119
00:06:03,871 --> 00:06:06,713
رائع، أحب الأفعال.
إنها ثاني أكثر ما أفضله بالحديث.
120
00:06:06,880 --> 00:06:08,552
- بعد حروف الجر.
- بعد حروف الجر.
121
00:06:08,718 --> 00:06:11,686
أجل، الكلمات رائعة.
ربما علينا تغيير الأسلوب قليلاً،
122
00:06:11,853 --> 00:06:13,733
ونعاود العمل بالأساليب الشرطية التقليدية.
123
00:06:13,817 --> 00:06:14,695
فيم تفكر؟
124
00:06:14,862 --> 00:06:17,160
من الواضح أن من أضرم الحرائق
يريد إذلال "فين".
125
00:06:17,327 --> 00:06:18,790
أن يصنع أحجية يعجز عن حلها.
126
00:06:18,874 --> 00:06:20,503
لذا ربما يجب أن نركز
على من يكرهونك.
127
00:06:20,670 --> 00:06:23,637
"جايك" محق بالنسبة للدافع.
لعله مؤلف أحاجي آخر يريد النيل منك.
128
00:06:23,804 --> 00:06:27,816
إن كنت تبحث عن محبي الأحاجي، سأستضيف
ليلة أحاجي في حانة "تيرنكي" الليلة.
129
00:06:27,983 --> 00:06:31,201
لطالما أردت الذهاب إلى هناك.
إنه مكان يعج بالأحاجي.
130
00:06:31,702 --> 00:06:33,666
مقزز. حسناً. سنذهب متخفين،
131
00:06:33,750 --> 00:06:35,964
ونتحدث مع بعض الناس
لمحاولة اكتشاف مُضرم الحرائق.
132
00:06:36,131 --> 00:06:38,513
- فكرة سديدة.
- تروق خطتي لـ"إيمي". رائع.
133
00:06:38,680 --> 00:06:42,149
إذن، "فين"، لم لا نضع هذه السترة
عليك مجدداً.
134
00:06:42,316 --> 00:06:47,080
وسأساعدك على الخروج من الباب.
وسنراك الليلة. اتفقنا؟ إلى اللقاء.
135
00:06:47,248 --> 00:06:49,169
- شخص رائع.
- أليس كذلك؟
136
00:06:49,337 --> 00:06:50,590
أجل!
137
00:06:50,757 --> 00:06:51,807
"مديرية الأمن"
138
00:06:51,927 --> 00:06:55,437
يبدو منافسوك أكبر سناً شخصياً.
عم يتحدث هؤلاء الديناصورات برأيك؟
139
00:06:55,604 --> 00:06:57,109
أين يشاهدون إعادة مسلسل "ماتلوك"؟
140
00:06:57,277 --> 00:07:00,034
كوني محترفة يا "جينا".
مثل الممرضات المنزليات...
141
00:07:00,201 --> 00:07:02,583
اللاتي سيضعنهم في أسرتهم الليلة.
142
00:07:02,792 --> 00:07:04,338
- مرحباً يا "جون".
- "ريموند".
143
00:07:04,505 --> 00:07:09,812
أريد أن أقول إنه يشرفني أن أترشح لنفس
المنصب مع رجل له مثل خبرتك.
144
00:07:10,230 --> 00:07:11,233
أشكرك.
145
00:07:12,571 --> 00:07:16,833
تريثت عند كلمة "خبرتك"، ليعرف
أنه ليس إطراءً.
146
00:07:17,000 --> 00:07:19,340
إلى من تتحدث؟ أنا من اخترعت التريث.
147
00:07:19,507 --> 00:07:22,057
"ريموند هولت"؟
أنا النقيب "أوليفيا كروفورد".
148
00:07:22,223 --> 00:07:25,065
- أنا المرشحة الجديدة لمنصب المفوض.
- عذراً؟
149
00:07:25,232 --> 00:07:26,486
أجل، حللت محل المرشح الآخر.
150
00:07:26,569 --> 00:07:28,157
لقد تقاعد ليقضي المزيد من الوقت مع أحفاده.
151
00:07:28,325 --> 00:07:30,664
على أي حال، أردت فقط أن أقول
كم هو شرف لي
152
00:07:30,831 --> 00:07:35,094
أن أترشح لنفس المنصب
مع رجل له مثل... مدة خدمتك.
153
00:07:35,261 --> 00:07:36,515
تباً. لقد تريثت معك يا رجل.
154
00:07:36,681 --> 00:07:38,103
عن طريق الخطأ، أنا واثق.
155
00:07:38,269 --> 00:07:39,983
"أوليفيا"، لعلني أكبر منك سناً،
156
00:07:40,067 --> 00:07:42,574
لكنني لست ديناصوراً
يحرص على إبقاء الوضع على ما هو عليه.
157
00:07:42,741 --> 00:07:46,544
كمثال، أنوي تعيين ضابط
لوسائط التواصل الاجتماعي بكل مخفر.
158
00:07:46,710 --> 00:07:50,304
مثير للاهتمام.
أنوي إلغاء المخافر كلياً.
159
00:07:50,472 --> 00:07:52,436
ماذا، تلغين المخافر؟
لا نقوم بالأمور هكذا.
160
00:07:52,603 --> 00:07:55,863
هذا بالضبط ما قاله كلا الرجلين
"جون كيلي".
161
00:07:56,281 --> 00:07:58,913
كلا. إنها الكويكب.
162
00:07:59,080 --> 00:08:03,594
ولا أريد أن أقول إنك ديناصور،
لكنك ديناصور.
163
00:08:04,680 --> 00:08:06,685
حشد كامل من محبي الأحاجي.
164
00:08:06,853 --> 00:08:10,279
بصراحة، أصبت بخيبة أمل لعدم ارتداء أحد
حلة خضراء بها علامات استفهام.
165
00:08:10,447 --> 00:08:12,703
يرتدي هذا سروال عليه كلمات متقاطعة.
166
00:08:13,121 --> 00:08:14,959
- هل يرضيك ذلك؟
- جداً. أشكرك.
167
00:08:15,126 --> 00:08:17,550
علينا البدء بالتحدث إلى من هم بالصف.
168
00:08:17,927 --> 00:08:21,269
عذراً أيتها الزميلة المحبة للأحاجي،
ما رأيك بـ"ميلفن ستريملي"؟
169
00:08:22,105 --> 00:08:24,696
- أتعني زوجي المستقبلي؟
- تحبين أحاجيه إذن؟
170
00:08:24,863 --> 00:08:27,036
ووجهه وجسده وذهنه. وجسده.
171
00:08:27,203 --> 00:08:29,962
بصراحة، يجعل "فين" كل الرجال الآخرين
يبدون أغبياء وقبيحين.
172
00:08:30,128 --> 00:08:32,678
شكراً جزيلاً لرأيك الصريح والجارح.
173
00:08:33,304 --> 00:08:35,644
{\an8}عليكما حل إحدى أحاجي "فين" لتدخلا.
174
00:08:35,812 --> 00:08:39,405
{\an8}أعيدا ترتيب حروف هذه الجملة
175
00:08:39,573 --> 00:08:42,037
للكشف عن مكان في العالم.
176
00:08:42,205 --> 00:08:44,420
ما من مكان به هذا العدد من الحروف.
177
00:08:44,587 --> 00:08:48,390
أغلب الأماكن تتكون من 4 حروف.
تعرف، موقف، سوق، مكب...
178
00:08:48,557 --> 00:08:51,273
- "الإمارات العربية المتحدة."
- يمكنك الدخول.
179
00:08:52,359 --> 00:08:54,657
على كل منكما حل أحجية.
180
00:08:55,452 --> 00:08:57,416
- رائع.
- أعد ترتيب الحروف هذه العبارة...
181
00:08:57,583 --> 00:09:00,675
{\an8}لكشف اسم فيلم
مُقتبس عن رواية كلاسيكية.
182
00:09:00,925 --> 00:09:03,600
{\an8}حسناً. "ساد آينس لوزر. آي غو إن."
183
00:09:03,768 --> 00:09:07,779
{\an8}أشعر وكأن هذه الأحاجي موجهة عن عمد.
لا عليك. سأنجح في حلها.
184
00:09:11,624 --> 00:09:12,877
حللت الأحجية.
185
00:09:14,925 --> 00:09:16,261
أجل.
186
00:09:18,519 --> 00:09:20,232
من يكون "آينس لوزر" الآن؟
187
00:09:22,571 --> 00:09:24,076
ما زلت أنا.
188
00:09:24,244 --> 00:09:27,378
حسناً. أحدنا على وشك الحصول
189
00:09:27,461 --> 00:09:28,923
على أفضل سيارة محقق على الإطلاق.
190
00:09:29,091 --> 00:09:32,015
بينما يعود الآخرون إلى قيادة
سيارات حقيرة
191
00:09:32,183 --> 00:09:34,604
- بقية حياتهم الحقيرة.
- تباً أيها الرقيب،
192
00:09:34,730 --> 00:09:35,932
أخذ الأمر منحى سيئاً جداً.
193
00:09:36,082 --> 00:09:37,782
أريد مقاعد مدفئة بشدة.
194
00:09:37,950 --> 00:09:40,875
أحتاج هذه السيارة أنا أيضاً.
سئمت ركوب دراجتي الـ"فيسبا" كل يوم.
195
00:09:41,042 --> 00:09:45,388
- وجلوسي على المقعد خلفك ليس ساراً كذلك.
- حسناً، ها نحن.
196
00:09:48,522 --> 00:09:51,615
ماذا؟ يا إلهي! مكتوب "تيري".
197
00:09:51,782 --> 00:09:55,292
لقد فزت! "حصل (تيري) على سيارة."
198
00:09:55,459 --> 00:09:58,676
- مستحيل. كنت تغش.
- ماذا؟ لم أغش.
199
00:09:58,843 --> 00:10:01,351
أظن كل الأوراق مكتوب عليها "تيري".
200
00:10:02,562 --> 00:10:04,318
وضع بها أسماء أناس وهميين.
201
00:10:04,485 --> 00:10:06,658
- من هو "نورم" بحق السماء؟
- اسم "سكالي" الأول.
202
00:10:06,825 --> 00:10:08,831
- حقاً؟
- تقبلوا الخسارة بصدر رحب.
203
00:10:08,998 --> 00:10:12,132
- فزت بعدل ونزاهة.
- كلا، لم تفز بعدل ونزاهة. وسأثبت ذلك.
204
00:10:12,299 --> 00:10:15,350
- وإن عجزنا عن إثباته، سنلفقه.
- كلا.
205
00:10:15,517 --> 00:10:17,021
"تشارلز". أحتاج إلى مساعدتك.
206
00:10:17,188 --> 00:10:19,236
ما هي أفضل طريقة لتجفيف
سروال تبلل بمياه المرحاض؟
207
00:10:19,403 --> 00:10:21,089
انتظر 28 دقيقة. ثق بي،
208
00:10:21,214 --> 00:10:22,942
تلك هي المدة التي يستغرقها
جفاف سروال تبلل بمياه مرحاض.
209
00:10:23,092 --> 00:10:25,839
لا يمكنني الانتظار فحسب لمدة نصف ساعة
بينما "إيمي" تتحدث مع "فين".
210
00:10:26,006 --> 00:10:29,140
ليست مياه مرحاض إذن.
بل تغمرك الغيرة.
211
00:10:29,307 --> 00:10:32,023
قلت لك من قبل،
الغيرة شعور قبيح لا ينتابني.
212
00:10:32,190 --> 00:10:33,987
بالإضافة إلى أن "إيمي" اختارت خطتي
بالمجيء إلى هنا.
213
00:10:34,070 --> 00:10:34,990
لم قد أغار من "فين"؟
214
00:10:35,157 --> 00:10:37,999
بسبب جسده ووجهه وذهنه وجسده.
215
00:10:38,166 --> 00:10:41,718
لم يكرر الجميع كلمة "جسده" مرتين؟
تمهل، هناك شخص آت.
216
00:10:41,885 --> 00:10:43,766
يبرع "فين" الليلة. إنه استثنائي.
217
00:10:43,933 --> 00:10:46,565
لا عجب في أن "أحجية السبت"
استبدلت به "سام".
218
00:10:46,732 --> 00:10:48,320
لا بد وأن "سام" حانق.
219
00:10:48,488 --> 00:10:51,162
سمعت أن المكان الوحيد الذي يشتري
أحاجيه الآن هو مجلة "بارايد".
220
00:10:51,329 --> 00:10:54,923
كان أصعب دليل في آخر أحاجيه،
"كلمة من 5 حروف تعني
221
00:10:55,090 --> 00:10:58,015
- لعبة شائعة في دور المسنين."
- "بينغو."
222
00:10:58,182 --> 00:11:00,690
عرفت من هو مُضرم الحرائق.
شخص يدعى "سام".
223
00:11:00,856 --> 00:11:05,077
- مؤلف أحاجي. وحل "فين" محله بالعمل.
- "سام جيبسن"؟ ليس هو الجاني.
224
00:11:05,244 --> 00:11:07,375
إنه خارج المدينة منذ أسابيع،
وهو صديق حميم لي.
225
00:11:07,543 --> 00:11:10,677
سمح لي بالبقاء على أريكته
حين انتهت علاقتي مع "آنا كورنيكوفا".
226
00:11:10,844 --> 00:11:12,891
لم تفز قط ببطولة كبرى.
227
00:11:12,975 --> 00:11:14,396
حسناً. إن كنت مخطئاً، ماذا وجدتما؟
228
00:11:14,563 --> 00:11:17,195
حدث الحريقان في تقاطع
شوارع ذات أرقام.
229
00:11:17,362 --> 00:11:21,291
إن طابقتها مع تقاطعات
الأدلة المرقمة بالأحاجي،
230
00:11:21,458 --> 00:11:22,795
تحصل على حرفي "إم آيه".
231
00:11:22,962 --> 00:11:24,550
نظن أنه يقوم بتهجئة اسمه.
232
00:11:24,717 --> 00:11:27,183
يمكننا تكوين أحجية تخص ذلك لنمسك به
وهو يضرم النار.
233
00:11:27,349 --> 00:11:29,732
لكن لدينا مشتبه به له دافع واضح.
234
00:11:29,899 --> 00:11:32,198
علينا حل القضية كشرطيين
لا كمحبي أحاجي.
235
00:11:32,364 --> 00:11:34,281
أتفهم وجهه نظرك يا "جايك".
لكن من يألفون الكلمات المتقاطعة
236
00:11:34,382 --> 00:11:37,880
يحبون إخفاء أسمائهم بالأحاجي.
كأننا نرسم لأنفسنا صورة ذاتية.
237
00:11:38,048 --> 00:11:40,554
"إيمي"، إنها آخر قضية لك. قرري أنت.
238
00:11:40,722 --> 00:11:44,650
هل نتبع خطة "فين" الجنونية الصغيرة،
أم "سام جيبسن"،
239
00:11:44,817 --> 00:11:46,823
دليلي فائق القوة؟
240
00:11:46,990 --> 00:11:49,748
أتفهم وجهة نظرك يا "جايك".
لكن هذا عالم "فين"،
241
00:11:49,915 --> 00:11:53,049
وأظن أن علينا اتباع استراتيجيته.
242
00:11:53,216 --> 00:11:54,804
- هل يبدو ذلك جيداً؟
- أجل.
243
00:11:54,972 --> 00:11:56,726
- أجل، يبدو رائعاً.
- حسناً. رائع.
244
00:11:56,893 --> 00:11:59,024
- هيا بنا.
- أجل، هيا بنا.
245
00:11:59,192 --> 00:12:01,867
كلا. مشاعر قبيحة.
246
00:12:03,371 --> 00:12:06,797
نظن أن مضرم الحرائق
يستخدمها لتهجئة اسمه.
247
00:12:06,965 --> 00:12:09,764
{\an8}الحرف الثالث الأكثر شيوعاً في أسماء
تبدأ بـ"إم آيه" هو "أل" في "مالكولم"،
248
00:12:09,931 --> 00:12:12,982
{\an8}و"إكس" في"ماكس"،
و "آر" في "مارك" و"تي" "ماثيو".
249
00:12:13,149 --> 00:12:16,074
{\an8}- أو لعل اسمه "سام" ويكتبه معكوساً.
- أجل.
250
00:12:16,451 --> 00:12:19,793
{\an8}- لنلتزم بخطة الأحرف "أل إكس آر تي" وحسب.
- عُلم.
251
00:12:19,960 --> 00:12:22,593
صمم "فين" أحجية اليوم
باستخدام حرف واحد من كل تلك الأحرف.
252
00:12:22,761 --> 00:12:24,682
أليس هذا أكثر شيء مجنون رأيته في حياتك؟
253
00:12:24,849 --> 00:12:27,524
لا أدري، أتذكرين تحقيقنا
في اختفاء السيدة "جاكسون"؟
254
00:12:27,691 --> 00:12:30,031
وتبين أن ببغاءها أكلها حتى عظامها.
255
00:12:30,199 --> 00:12:32,580
- كان ذلك جنوناً تام.
- كان ذلك جنوناً.
256
00:12:32,747 --> 00:12:35,213
لذا سنراقب الليلة التقاطعات التي تناظر
257
00:12:35,296 --> 00:12:37,512
"إل"، "إكس"، آر" و"تي" في أحجية "فين"،
258
00:12:37,679 --> 00:12:39,392
على أمل أن نمسك بالجاني متلبساً.
259
00:12:39,558 --> 00:12:42,819
سأراقب أنا زاوية "إم آيه تي"،
وراقب أنت زاوية "إم آيه آر"،
260
00:12:42,986 --> 00:12:46,161
وستتولى دورية زاويتي "إم آيه إكس"
و"إم آيه إل".
261
00:12:46,328 --> 00:12:47,708
- رائع؟
- أجل، رائع جداً.
262
00:12:47,874 --> 00:12:50,006
حسناً، ممتاز، سأحضر معدات المراقبة.
263
00:12:50,340 --> 00:12:55,354
يا للخزي. يا للخزي.
لا أصدق أنك ستتبع خطة "فين".
264
00:12:55,522 --> 00:12:58,740
اهدأ. سأتبعها فقط لأن هناك من سينفذ خطتي.
265
00:12:58,906 --> 00:13:00,369
- من؟
- أنت.
266
00:13:00,536 --> 00:13:02,375
أثناء انشغالي بمراقبة عدم حدوث شيء
في ناصيتي الغبية،
267
00:13:02,459 --> 00:13:03,337
ستراقب أنت شقة "سام".
268
00:13:03,503 --> 00:13:05,468
ثم حين يضرم حريقاً،
سيبدو "فين" كأحمق.
269
00:13:05,634 --> 00:13:09,688
هذا صحيح. استخدم الغيرة يا "جايك".
ستمنحك قوة لا يمكن تخيلها.
270
00:13:09,855 --> 00:13:12,529
أجل، أشعر بها تسري في عروقي.
271
00:13:12,696 --> 00:13:16,541
تشنجت يدي. علقت بشكل مخلب.
إنها مخلب الآن.
272
00:13:16,958 --> 00:13:20,427
كلا، ماذا تفعل؟ هل تأكل؟
273
00:13:20,594 --> 00:13:24,982
هل يفعل هذا من قال إن أكل الطعام
بالأصابع يدل على حالة اكتئاب واضحة؟
274
00:13:25,149 --> 00:13:28,575
شاهديني أمضغ إذن يا "جينا".
أنا مخلوق من الماضي، أنا ديناصور.
275
00:13:28,743 --> 00:13:31,292
كلا، لست كذلك. أنت أفضل من يصلح للوظيفة.
276
00:13:31,459 --> 00:13:33,507
أعتقد أنك تعرف ما عليك فعله لتنالها.
277
00:13:33,590 --> 00:13:35,888
أن أؤمن بنفسي وأقدم عرضاً رائعاً؟
278
00:13:36,056 --> 00:13:38,814
لم تقترب حتى من الإجابة الصحيحة.
هذا رئيس اللجنة هناك
279
00:13:38,981 --> 00:13:41,028
يلتهم كعك السلطعون بشراهة.
280
00:13:41,112 --> 00:13:43,160
فلتذهب إليه ودمر مساعي "أوليفيا".
281
00:13:43,912 --> 00:13:44,914
لا أظن أن بوسعي ذلك.
282
00:13:45,082 --> 00:13:48,007
لن يمكنك أن تكون أفضل مفوض
لشرطة "نيويورك"
283
00:13:48,175 --> 00:13:50,222
إن لم تكن المفوض.
284
00:13:50,932 --> 00:13:52,353
صحيح.
285
00:13:52,520 --> 00:13:54,735
أنت على حق. أريد هذا المنصب.
286
00:13:54,902 --> 00:13:57,534
وسأفعل أموراً طيبة من أجل هذه المدينة.
287
00:13:57,702 --> 00:14:00,042
أجل، ستفعل. والآن، اذهب إلى هناك،
288
00:14:00,125 --> 00:14:02,884
ودمر كل أفكار "أوليفيا" تماماً.
289
00:14:04,221 --> 00:14:07,271
- "باتريك"، تسرني رؤيتك.
- مرحباً يا "ريموند".
290
00:14:07,689 --> 00:14:08,901
- هلا نثرثر؟
- أجل.
291
00:14:09,528 --> 00:14:14,543
كنت أفكر مؤخراً في مدى أهمية
المخافر لشرطة "نيويورك".
292
00:14:14,709 --> 00:14:16,590
تحدثت إلى "كروفورد".
293
00:14:16,674 --> 00:14:18,595
فكرها تقدمي للغاية، أليس كذلك؟
294
00:14:18,763 --> 00:14:21,897
يمكنك وصفه بذلك.
ما كنت لأصفه أنا هكذا، لكن....
295
00:14:22,064 --> 00:14:25,156
"راي"، ليس عليك القلق بشأنها.
296
00:14:25,365 --> 00:14:29,627
نعم، سأسر إليك، اضطررنا لترشيح
سيدة لأسباب تتعلق بالعلاقات العامة.
297
00:14:30,045 --> 00:14:34,182
من المحال أن تكون شرطة "نيويورك"
مستعدة لمفوض من السيدات.
298
00:14:35,812 --> 00:14:38,445
تناول إحدى كعكات السلطعون
قبل أن نبدأ.
299
00:14:38,612 --> 00:14:40,743
سلطعون حقيقي، قطع كبيرة.
300
00:14:43,460 --> 00:14:46,927
حسناً، لم ير أحد الرقيب
يقوم بأي شيء مريب يوم السحب.
301
00:14:47,095 --> 00:14:48,808
- ليس لدينا أدلة.
- تحدثي عن نفسك.
302
00:14:48,975 --> 00:14:50,773
عثرنا على دليل قاطع.
شغله يا "هيتشكوك".
303
00:14:50,856 --> 00:14:51,897
تفضلي.
304
00:14:52,361 --> 00:14:55,620
- ماذا، لا أرى أي شيء.
- انظري إلى المؤخرة، إنها لا تكذب.
305
00:14:55,995 --> 00:14:58,336
قبض عضلات مؤخرته
قبل فتح الورقة.
306
00:14:58,503 --> 00:15:01,219
- كان يعرف مسبقاً أن اسمه فيها.
- قبضة عضلات سابقة للاحتفال.
307
00:15:01,387 --> 00:15:04,186
لا أدري، نحتاج إلى إثبات أفضل
من قبض عضلات المؤخرة.
308
00:15:04,353 --> 00:15:06,902
- لفضح "تيري".
- ارتكبتها، حسناً؟ غششت.
309
00:15:07,069 --> 00:15:10,245
أردت تلك السيارة فأخذتها.
والأمر يؤرقني بشدة.
310
00:15:10,413 --> 00:15:13,672
لم أستطع النوم ليلة البارحة.
ظللت أسمع صوت الوميض.
311
00:15:13,839 --> 00:15:16,555
"يا مخادع، يا مخادع، يا مخادع."
312
00:15:16,931 --> 00:15:20,775
إليكم المفاتيح. خذوا السيارة اللعينة.
لا يستحقها "تيري".
313
00:15:21,319 --> 00:15:24,662
ولهذا أصبحت شرطياً.
314
00:15:25,749 --> 00:15:28,548
يا "تشارلز". لا يحدث شيء
في بزاوية "إم آيه آر".
315
00:15:28,716 --> 00:15:30,429
- هل هناك تحركات عند منزل "سام"؟
- كلا. لكنني رأيت
316
00:15:30,596 --> 00:15:33,688
رجلاً وسيماً طويل الشعر ويركب "سكوتر".
317
00:15:33,855 --> 00:15:36,396
علي أن أعترف، أعجبني مظهره.
318
00:15:36,485 --> 00:15:38,072
هل من الممكن أن أكون مخطئاً،
و"سام" ليس بالبلدة؟
319
00:15:38,175 --> 00:15:39,831
تتسم خطة "فين" في الواقع بالذكاء.
320
00:15:39,915 --> 00:15:41,432
- "جايك"، أرى "سام".
- أجل، بئساً لك يا "فين"!
321
00:15:41,582 --> 00:15:45,263
تقديري للأمور واضح، وأنا عبقري.
"تشارلز"، سآتي إليك فوراً.
322
00:15:45,430 --> 00:15:47,687
كفى حديثاً عن كعك السلطعون.
323
00:15:48,021 --> 00:15:51,950
أول عرض نشاهده الليلة
سيكون من قائد مخفر "99"
324
00:15:52,116 --> 00:15:54,833
النقيب "ريموند هولت".
"ريموند".
325
00:15:57,257 --> 00:15:59,638
دعوني أبدأ بدعابة مضحكة جداً.
326
00:15:59,931 --> 00:16:02,020
فوجئت لإدراجي
ضمن قائمة المفوضين القصيرة.
327
00:16:02,187 --> 00:16:03,859
فبعد كل شيء طولي 6 أقدام.
328
00:16:05,321 --> 00:16:08,414
ما أود قوله الليلة لا يدعو للضحك قط.
329
00:16:08,581 --> 00:16:11,213
علمت للتو
من قبل أحد أعضاء لجنة الانتقاء
330
00:16:11,381 --> 00:16:14,514
أنهم لا ينوون بالمرة اختيار
سيدة لتدير شرطة "نيويورك".
331
00:16:14,849 --> 00:16:16,186
من المفترض أنني يجب أن أشعر بالراحة،
332
00:16:16,353 --> 00:16:18,903
لأن النقيب "كروفورد" مرشحة مؤهلة للغاية.
333
00:16:19,069 --> 00:16:22,872
لكن بصفتي شخصاً قد حُرم فرصاً
بسبب ما أنا عليه،
334
00:16:23,040 --> 00:16:25,463
لا يمكنني الوقوف ساكناً
بينما يحدث ذلك لشخص آخر.
335
00:16:25,631 --> 00:16:29,809
لذا سأحتفظ بعرضي من أجل
لجنة انتقاء
336
00:16:29,976 --> 00:16:32,525
تقيم المرشحين بشكل عادل.
337
00:16:32,859 --> 00:16:34,657
ولنكن صادقين.
338
00:16:34,823 --> 00:16:36,871
كعك السلطعون كان متوسط الجودة.
339
00:16:37,038 --> 00:16:38,584
أشكركم.
340
00:16:39,504 --> 00:16:42,345
حسناً، أخبرني. ماذا يحدث؟
341
00:16:42,513 --> 00:16:44,476
- ماذا يفعل "سامي"؟
- جلس للتو في الساحة.
342
00:16:44,644 --> 00:16:49,156
حسناً. يفتح حقيبة ظهره،
ويخرج ما يبدو وكأنه وعاء للشرب.
343
00:16:49,324 --> 00:16:51,999
لعله يحتوي على وقود محفز للاشتعال.
344
00:16:52,165 --> 00:16:54,547
- أجل.
- كلا، إنه يأكله بالملعقة.
345
00:16:54,715 --> 00:16:55,718
إنه حساء. يأكل الحساء.
346
00:16:55,801 --> 00:16:57,915
لعله يتقوت استعداداً لليلة
من إشعال الحرائق.
347
00:16:58,065 --> 00:16:59,311
لقد أخرج قداحة للتو!
348
00:16:59,478 --> 00:17:03,072
كلا، ليست قداحة.
بل علبة حلوى على شكل نحلة.
349
00:17:03,448 --> 00:17:06,666
يجري محادثة هاتفية. أسرع.
أحضر مكبر الصوت الحساس.
350
00:17:06,833 --> 00:17:10,051
- أمي، فعلت شيئاً سيئاً.
- أجل، أضرمت نيراناً.
351
00:17:10,217 --> 00:17:12,641
طلبت من "غريتشن" الزواج ورفضت طلبي.
352
00:17:12,808 --> 00:17:16,402
- فأضرمت نيراناً.
- فرحلت عن "ميرتل بيتش".
353
00:17:16,569 --> 00:17:19,954
- منذ أسبوعين، ثم أضمرت نيراناً.
- كلا، عدت إلى المنزل اليوم.
354
00:17:20,121 --> 00:17:21,834
نعم. وجدت كل أسماكي نافقة.
355
00:17:22,002 --> 00:17:24,718
"سام" ليس الجاني.
غالباً علي العودة إلى زاويتي.
356
00:17:24,885 --> 00:17:27,100
وللعلم، لمجرد أنني كنت مخطئاً حيال "سام"،
357
00:17:27,183 --> 00:17:29,440
فذلك لا يعني أن "فين" على صواب.
358
00:17:30,735 --> 00:17:33,786
حسناً، هذا مخيب للآمال.
359
00:17:35,624 --> 00:17:37,380
لا أصدق أنك تركت موقعك.
360
00:17:37,547 --> 00:17:40,514
هل لأنها لم تكن خطتك
فلم تعتقد أنها تستحق التنفيذ؟
361
00:17:40,681 --> 00:17:44,316
بسبب سلوكك الصبياني،
أحد أفضل ما بالمدينة من...
362
00:17:44,483 --> 00:17:47,032
...مصانع دهن الخنزير المهجورة
قد احترق تماماً الآن.
363
00:17:47,199 --> 00:17:49,373
أخبرني حدسي أن "سام جيبسن"
هو من يضرم الحرائق.
364
00:17:49,540 --> 00:17:50,877
لكن أدرك الآن أن حياته بالفعل أكثر حزناً
365
00:17:50,961 --> 00:17:52,924
من أن يكون مضرم حرائق متسلسلاً.
366
00:17:53,092 --> 00:17:54,387
لكننا اتفقنا على أن ننفذ خطة "فين".
367
00:17:54,554 --> 00:17:57,772
وماذا في ذلك؟ "فين" ليس شرطياً.
لم لا تنفكين تنحازين له لا أنا؟
368
00:17:57,939 --> 00:18:00,822
هل لأنه كان على حق.
واحترقت البناية، وهو مثالي؟
369
00:18:00,990 --> 00:18:02,870
مهلاً. أتشعر بالغيرة من "فين"؟
370
00:18:04,166 --> 00:18:05,419
"جايك"؟
371
00:18:05,712 --> 00:18:08,386
حسناً، لم أرد قول شيئاً
لأنها مشاعر مقززة.
372
00:18:08,553 --> 00:18:12,231
لكن، نعم، أشعر بغيرة طفيفة
من عارض الأزياء متقد الذكاء.
373
00:18:12,397 --> 00:18:13,860
كانت هذه آخر قضية لن معاً.
374
00:18:13,944 --> 00:18:15,783
لكنكما تتشاركان فيها
وكأنكما ملتصقين من الفخذ.
375
00:18:15,950 --> 00:18:17,956
أو في حالته تلك العضلة المثيرة بشكل "في"
376
00:18:18,039 --> 00:18:19,418
التي لا أفهم كيف أنميها.
377
00:18:19,585 --> 00:18:21,423
أخبرني. الكثير من تدريبات ضغط الدراجة.
378
00:18:21,591 --> 00:18:24,850
ضغط على دراجة؟ هذا لا يُصدق.
ستتسبب في سقوطك.
379
00:18:25,017 --> 00:18:28,361
عزيزي، ليس هناك ما يدعوك للغيرة منه.
380
00:18:28,528 --> 00:18:29,739
أنا فقط....
381
00:18:29,907 --> 00:18:33,375
لا أريدك أن تستيقظي ذات يوم
متمنية أنك بصحبة شخص
382
00:18:33,542 --> 00:18:34,796
يتمتع بنفس ذكائك.
383
00:18:34,963 --> 00:18:37,052
أنا بالفعل بصحبة شخص بنفس ذكائي.
384
00:18:37,219 --> 00:18:41,148
أنت. أنت محقق لامع. أحب طريقة تفكيرك.
385
00:18:41,566 --> 00:18:43,780
لهذا السبب أريد الزواج بك.
386
00:18:45,075 --> 00:18:46,748
تزوجيني.
387
00:18:47,248 --> 00:18:49,422
زواج. يا إلهي! انظري.
388
00:18:49,505 --> 00:18:50,800
مضرم الحرائق تهجى "إم آيه آر"،
389
00:18:50,968 --> 00:18:53,934
لكنه كان سيتهجى "إم آيه آر آر واي"، أو....
390
00:18:54,101 --> 00:18:57,110
- اقتران. الاقتران يعني زواج.
- ومن يريد زواج "فين"؟
391
00:18:57,277 --> 00:18:59,493
- سيدة الحانة.
- سيدة الحانة.
392
00:18:59,659 --> 00:19:04,382
يا سيدة الأحاجي. فكي هذا الرمز.
ستذهبين إلى "النسج".
393
00:19:05,676 --> 00:19:10,065
- حسناً، أيها الرقيب، السيارة لك.
- ماذا؟ لماذا؟ لا أستحقها.
394
00:19:10,232 --> 00:19:13,241
لا أعلم. شاهدت التسجيلات لأكتشف
كيف قمت بها.
395
00:19:13,408 --> 00:19:16,876
قبل السحب مباشرةً أحضرت وعاء زبد الفول
السوداني من المبرد.
396
00:19:17,043 --> 00:19:18,882
وأنت لا تتناول سكر بعد الساعة 4:00 مساءً.
397
00:19:19,049 --> 00:19:21,305
- لعله يوم الغش.
- كان كذلك بالتأكيد.
398
00:19:21,431 --> 00:19:25,861
جمدت قصاصتك حتى إذا سحبت اسماً
أمكنك التعرف على الورقة الباردة.
399
00:19:26,111 --> 00:19:28,995
إذن لأنك رأيت أن خدعتي كانت رائعة،
400
00:19:29,078 --> 00:19:30,081
لذا ستعطيني السيارة؟
401
00:19:30,248 --> 00:19:32,379
أجل، لكن أيضاً أثناء مشاهدتي تلك التسجيلات
402
00:19:32,463 --> 00:19:33,999
رأيت كل الأمور الطيبة التي تقوم بها للناس.
403
00:19:34,124 --> 00:19:35,305
أحضرت وسادة لمقعد "جينا".
404
00:19:35,472 --> 00:19:38,606
تركت "تشارلز" يريك 130 صورة
لـ"نيكولاج" وهو ينظف أسنانه.
405
00:19:38,772 --> 00:19:41,781
أنقذت "سكالي" من الاختناق مرتين
بسبب نفس حبة الفول السوداني.
406
00:19:41,948 --> 00:19:45,208
- كما حللت جريمة قتل.
- جميعنا نفعل ذلك. أما أنت؟
407
00:19:45,375 --> 00:19:48,258
أعرت "هيتشكوك" جواربك
لأن جواربه تحللت بطريقة ما.
408
00:19:48,676 --> 00:19:50,663
على أي حال، أنا آسفة أنني جعلتك
تشعر بالذنب.
409
00:19:50,763 --> 00:19:52,032
- تستحق تلك السيارة.
- شكراً يا "دياز".
410
00:19:52,158 --> 00:19:55,696
كيف أقنعت "هيتشكوك"
و"سكالي" بالموافقة على هذا؟
411
00:19:55,864 --> 00:19:57,786
غسلت سيارتهما، وأخبرتهما أنها جديدة.
412
00:19:57,954 --> 00:20:00,670
- يغفوان بها الآن.
- ذكاء منك!
413
00:20:01,720 --> 00:20:03,348
- مرحباً، أيها النقيب "هولت".
- النقيب "كروفورد".
414
00:20:03,548 --> 00:20:05,785
ما سبب تشريفك لي بالزيارة؟
415
00:20:06,028 --> 00:20:09,194
- حضرت النقيب "كروفورد" لرؤيتك.
- أشكرك يا "جينا".
416
00:20:10,072 --> 00:20:12,997
يبدو أننا أصبحنا "أعدقاء".
417
00:20:13,164 --> 00:20:14,836
- أتعرف معنى ذلك؟
- أتلمحين
418
00:20:15,003 --> 00:20:18,638
إلى أنني أكبر سناً من معرفة
كلمة مُركبة؟ لست كذلك.
419
00:20:18,805 --> 00:20:22,357
لكنني أكثر وقاراً من أن أستخدمها.
صديق عدو.
420
00:20:22,524 --> 00:20:24,572
أردت فقط أن أشكرك على خطابك الشجاع.
421
00:20:24,823 --> 00:20:28,041
استبدل مكتب العمدة لجنة الانتقاء
بأخرى أقل تحيزاً.
422
00:20:28,207 --> 00:20:31,300
لذا يمكنك مناداتي بمفوضة الشرطة الآن.
423
00:20:31,467 --> 00:20:33,138
المرة الوحيدة التي أنوي الاتصال بك فيها
424
00:20:33,222 --> 00:20:34,289
ستكون لسماعك تعترفين بالهزيمة.
425
00:20:34,414 --> 00:20:36,941
سيصعب عليك السماع
بعد أن أسحقك إلى مسحوق ناعم.
426
00:20:37,108 --> 00:20:39,991
مسحوق ناعم سيخنقك حتى الموت.
427
00:20:40,159 --> 00:20:42,415
فليفز المرشح الأفضل.
428
00:20:42,917 --> 00:20:44,338
ستفوز بدون شك.
429
00:20:46,386 --> 00:20:48,475
غادرت النقيب "كروفورد".
430
00:20:49,310 --> 00:20:52,026
قبضنا عليها صباح اليوم،
واعترفت على الفور.
431
00:20:52,194 --> 00:20:54,868
مرحباً يا "فين"، أحبك.
هل شاهدت حرائقي؟
432
00:20:55,035 --> 00:20:56,581
تبين أنها كانت تكتب شيئاً.
433
00:20:56,748 --> 00:20:59,799
بالتحديد، "تزوجني. وإلا قتلتك.
434
00:20:59,966 --> 00:21:02,055
حبيبتك إلى الأبد، (هيلين غوربلسن)."
435
00:21:02,223 --> 00:21:04,271
{\an8}- تلك حرائق كثيرة.
- كثيرة جداً.
436
00:21:04,563 --> 00:21:07,362
{\an8}أشكرك لاعتقالك إياها.
بذهن عبقري مثل ذهنك
437
00:21:07,530 --> 00:21:10,455
{\an8}- لم تكن سوى مسألة وقت.
- بل "جايك" هو من حلها في الواقع.
438
00:21:10,622 --> 00:21:12,461
{\an8}إنه عبقري بمثل هذه الأمور.
439
00:21:12,627 --> 00:21:14,425
{\an8}- أشكرك إذن.
- ما كنت لأنجح من دون مساعدتك.
440
00:21:14,592 --> 00:21:15,888
{\an8}انتهى الأمر إذن.
441
00:21:15,971 --> 00:21:18,436
{\an8}علي المغادرة بسرعة للوصول
إلى مركز "جافيتز" قبل الساعة 4:00.
442
00:21:18,604 --> 00:21:20,902
{\an8}سيصنعون قالباً لجسدي لمعرض الأجساد القادم.
443
00:21:21,068 --> 00:21:24,036
{\an8}وهذا واجب عليهم.
جسدك رائع ولا أمانع ذلك.
444
00:21:24,203 --> 00:21:26,292
{\an8}أشكرك يا رجل،
عليك مشاركتي إحدى ليالي الأحاجي.
445
00:21:26,460 --> 00:21:27,671
{\an8}كلا!
446
00:21:28,298 --> 00:21:30,262
{\an8}"جايك" محجوز. لديه صديق بالفعل.
447
00:21:30,346 --> 00:21:31,432
{\an8}تم رفض طلب قضاء الوقت معك.
448
00:21:31,599 --> 00:21:33,438
{\an8}أخرج جسدك الرائع من هنا فوراً.
449
00:21:37,366 --> 00:21:39,385
{\an8}تـرجمة علي بدر
450
00:21:40,305 --> 00:22:40,175
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm