"Brooklyn Nine-Nine" NutriBoom
ID | 13197782 |
---|---|
Movie Name | "Brooklyn Nine-Nine" NutriBoom |
Release Name | Brooklyn Nine-Nine (2013) - S05E16 - NutriBoom (1080p BluRay x265 Silence) |
Year | 2018 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 7820722 |
Format | srt |
1
00:00:03,259 --> 00:00:04,555
- أما زالت الحمامة هنا؟
- أجل.
2
00:00:04,638 --> 00:00:08,151
- مهما فعلنا، تأبى الرحيل.
- هذا لأنكم تفكرون كضباط.
3
00:00:08,359 --> 00:00:11,119
- كلا، قطعاً.
- بينما عليكم التفكير مثل الطيور.
4
00:00:11,244 --> 00:00:12,498
"بعد مرور 20 دقيقة"
5
00:00:12,833 --> 00:00:14,839
هذه عملية "إنقاذ الحمامة"
6
00:00:15,049 --> 00:00:18,268
مع إشارتي، سأشغل هذه المروحة،
لتفزع الطائر برفق،
7
00:00:18,477 --> 00:00:20,525
شرقاً صوب أخدود صناديق الملفات
8
00:00:20,734 --> 00:00:24,790
حيث سيلقى "تشارلز" ممسكاً بغطاءين.
سيطرقهما سوياً.
9
00:00:24,999 --> 00:00:28,344
ليجبر الحمامة إلى السقف من هناك،
لتخرج من هناك
10
00:00:28,511 --> 00:00:32,106
حيث ستلقاها "روزا" المخيفة
وهي تمسك بصورة مخيفة لبومة.
11
00:00:32,315 --> 00:00:34,447
إنه يتقيد بلعبتنا الآن.
سيحيد يساراً
12
00:00:34,614 --> 00:00:37,039
إلى داخل صفيحة قمامة مفتوحة
بعصا هوكي
13
00:00:37,207 --> 00:00:40,593
متصلة بحبل تمسك به "جينا".
وتشده وتُحبس الحمامة،
14
00:00:40,802 --> 00:00:43,519
- ويطلق "تيري" سراحها بالخارج.
- يكره "تيري" الطيور.
15
00:00:43,728 --> 00:00:46,572
حسناً يا صديقي الصغير.
لنعيدك إلى ديارك لأمك.
16
00:00:48,871 --> 00:00:51,212
يا للهول! طار صوب المروحة مباشرة!
17
00:00:51,421 --> 00:00:54,264
إنه في كل الأرجاء!
الحمامة في كل الأرجاء!
18
00:00:56,000 --> 00:01:02,074
أدعمنا وأصبح عضو مميز
url%للإزالة جميع الإعلانات%
19
00:01:14,374 --> 00:01:15,753
- مرحباً يا "بويل".
- مرحباً يا "جايك".
20
00:01:15,962 --> 00:01:17,509
- ماذا؟
- مرحباً يا "جايك".
21
00:01:17,718 --> 00:01:19,139
"بيل"؟ ماذا تفعل هنا؟
22
00:01:19,223 --> 00:01:21,188
ألم نتفق ألا نتقابل سوى مرة واحدة
يوم سطو عيد القديسين؟
23
00:01:21,397 --> 00:01:25,369
{\an8}جئت لتسليمك شحنتك من "نيوتريبوم" ربع
السنوية، بها مقلص الحمض الأميني
24
00:01:25,536 --> 00:01:28,296
{\an8}وأحماض أمينية إضافية،
لتحصل على أفضل توازن.
25
00:01:28,504 --> 00:01:30,218
{\an8}ماذا؟ كلا، اشتركت كرشوة لمرة واحدة فقط.
26
00:01:30,302 --> 00:01:32,852
{\an8}لن أبيع "نيوتريبوم". إنه احتيال هرمي واضح.
27
00:01:33,020 --> 00:01:35,152
{\an8}أولاً، ليس احتيالاً هرمياً.
28
00:01:35,319 --> 00:01:37,953
{\an8}إنه كيان طبي تسويقي مخروطي الطبقات
ممتد السريان.
29
00:01:38,162 --> 00:01:39,792
وثانياً، لقد وقعت عقداً.
30
00:01:40,001 --> 00:01:43,095
{\an8}"نصريح بالخصم من بطاقتي ربع سنوياً
لمدة 85 عاماً قادمة"؟
31
00:01:43,304 --> 00:01:45,018
إنه مكتوب بحبر أبيض على ورق أبيض.
32
00:01:45,102 --> 00:01:46,607
يفعلون ذلك كي تعجز عن قراءته.
33
00:01:46,816 --> 00:01:49,074
- لقد قرأته. وسألغي التعاقد.
- تلغيه؟
34
00:01:49,282 --> 00:01:51,875
{\an8}لو كان الأمر بهذا اليسر، هل كنت لأحتال
على أعز أصدقائي؟
35
00:01:52,084 --> 00:01:54,843
{\an8}نحن أعز أصدقاءك؟ لا يهم، لن أقبل الشحنة.
36
00:01:55,052 --> 00:01:57,727
{\an8}"جايك"، سأسديك نصيحة. استسلم.
إنه أسلوب آل "بويل".
37
00:01:57,895 --> 00:01:59,066
{\an8}لهذا شعار أسرتنا هو العلم الأبيض.
38
00:01:59,191 --> 00:02:01,030
وهذا يذكرني بأن شحنتك بالطابق الأسفل
يا "تشارلز".
39
00:02:01,240 --> 00:02:02,870
- ممتاز، سأساعدك في إحضارها.
- "تشارلز"، كلا.
40
00:02:03,247 --> 00:02:05,002
سنذهب إلى ذلك المكتب ونقاوم هذا الأمر.
41
00:02:05,086 --> 00:02:06,298
أحتاج ذلك المال من أجل شهر العسل.
42
00:02:06,507 --> 00:02:09,475
يا إلهي! هل شهر العسل على المحك؟
- ونقودك.
43
00:02:09,935 --> 00:02:13,656
- مهما كان ما سيقنعك بدعمي.
- من أجل شهر العسل فقط لا غير.
44
00:02:13,866 --> 00:02:18,130
الرقيب "سانتياغو"، قائد شرطة
مخفر "9-9" النظامي، تتقدم إلى العمل.
45
00:02:18,338 --> 00:02:19,426
مرحى!
46
00:02:19,634 --> 00:02:21,558
{\an8}أولى أوامري كرقيب؟
47
00:02:21,725 --> 00:02:23,439
{\an8}- أخبروني كم أنا رائعة.
- تبدين رائعة.
48
00:02:23,648 --> 00:02:26,617
لن تسيئي استخدام سلطتك هكذا
مع الضباط، أليس كذلك؟
49
00:02:26,825 --> 00:02:29,543
كلا. بالطبع لا.
أنا فقط متحمسة لأنه أول يوم لي.
50
00:02:29,752 --> 00:02:31,800
- نعم، أتذكر أول يوم لي كرقيب.
- أكيد.
51
00:02:31,968 --> 00:02:35,145
دهس مترو الأنفاق عمي "جيفري" وشوهه.
52
00:02:35,856 --> 00:02:38,323
لكن جانب العمل كان مشوقاً جداً.
53
00:02:38,532 --> 00:02:41,876
- أمستعدة لأول اجتماع إحاطة لك؟
- نعم، مستعدة تماماً.
54
00:02:42,086 --> 00:02:44,719
{\an8}أريد ترسيخ موقفي كقائدة على الفور.
55
00:02:44,928 --> 00:02:46,893
تحلي فقط بالثقة، والتأني والحزم.
56
00:02:47,186 --> 00:02:50,781
{\an8}ستوقنين أنك تحظين باحترامهم
متى أمكنك التريث لحظة...
57
00:02:56,426 --> 00:02:58,140
مع احتفاظك بانتباههم.
58
00:02:58,473 --> 00:03:00,355
- مذهل.
- ما فعلته آسر جداً.
59
00:03:00,564 --> 00:03:03,031
{\an8}ما أوصيك به هو أن تبدئي بهدف صغير
يسهل تحقيقه.
60
00:03:03,198 --> 00:03:06,208
{\an8}أمر يمكنك تحقيقه سريعاً،
وبدقة، وبدراية الجميع.
61
00:03:06,417 --> 00:03:09,720
أفضل وسيلة للقيادة
هي أن تحققي جميع أهادفك دوماً.
62
00:03:10,932 --> 00:03:13,942
{\an8}- رائع! ليس ضغطاً هائلاً.
- قصدت أن يكون كذلك.
63
00:03:14,152 --> 00:03:16,786
الضغوط جزء هام لتحقيق النجاح.
فقط تذكري
64
00:03:16,994 --> 00:03:19,629
{\an8}أنك تمثلين جميع
الشرطيات اللاتينيات الآن.
65
00:03:21,343 --> 00:03:22,388
{\an8}أشكرك.
66
00:03:22,555 --> 00:03:24,311
{\an8}"خدمة عملاء (نيوتريبوم)
1:30 مساء"
67
00:03:24,688 --> 00:03:27,028
{\an8}مرحباً. أهلاً بكما في "نيوتريسيرفيسز".
68
00:03:27,196 --> 00:03:29,537
{\an8}أنا "أنجيلا". كيف يمكنني شفاؤك اليوم؟
69
00:03:29,746 --> 00:03:31,920
مرحباً يا "أنجيلا". تحية مخيفة.
ليست بمشكلة.
70
00:03:32,087 --> 00:03:35,432
{\an8}حدث سوء تفاهم ونريد إلغاء تعاقداتنا.
71
00:03:35,641 --> 00:03:37,773
بالطبع. يحدث هذا طوال الوقت.
72
00:03:37,982 --> 00:03:39,779
كل ما عليك فعله هو توقيع بعض الأشياء.
73
00:03:39,864 --> 00:03:41,368
رأيت يا "تشارلز"،
لهذا السبب يجب ألا تيأس قط.
74
00:03:41,578 --> 00:03:43,710
- كما سأحتاج 10 آلاف دولار.
- ماذا؟ عذراً؟
75
00:03:43,918 --> 00:03:45,716
{\an8}إنه ثمن الشحنة الأخيرة،
بالإضافة إلى رسوم الإلغاء،
76
00:03:45,800 --> 00:03:47,138
{\an8}بالإضافة إلى رسوم إعادة البضاعة للمخازن،
77
00:03:47,221 --> 00:03:50,984
{\an8}وما ندعوه رسوم الجبناء.
والإجمالي هو 10 آلاف دولار.
78
00:03:51,193 --> 00:03:53,493
- تهانئي.
- أشكرك. سأحرر شيكاً.
79
00:03:53,659 --> 00:03:55,500
- الإكرامية مُتضمنة؟
- "تشارلز" كلا.
80
00:03:55,666 --> 00:03:57,422
- يا "أنجيلا"...
- أجل، كيف أشفيك اليوم؟
81
00:03:57,673 --> 00:03:58,635
{\an8}أرجوك، كفي عن هذا القول.
82
00:03:58,760 --> 00:04:02,063
{\an8}تبدين كإنسان آلي لطيف.
لكننا لن نعطيك أية أموال إضافية.
83
00:04:02,272 --> 00:04:04,488
{\an8}آسفة على سوء التفاهم.
84
00:04:04,655 --> 00:04:07,373
{\an8}لخيار عدم الدفع،
عليك فقط التوقيع هنا.
85
00:04:07,958 --> 00:04:10,759
- "اشتراك في (نيوتريكور)"؟
- إنها مؤسستنا الخيرية.
86
00:04:10,968 --> 00:04:15,483
{\an8}"سدد قيمة عقدك في شكل ساعات عمل وفق
تعاليم المؤسس، د.(ديفيد ستوفلمان)."
87
00:04:15,650 --> 00:04:17,072
و"دكتور" تهجأ بحرف "إي"؟
88
00:04:17,281 --> 00:04:20,375
- إنها التهجئة البريطانية.
- هذا غير صحيح.
89
00:04:20,584 --> 00:04:23,803
اسمعي، لم أرغب في فعل هذا،
لكننا من شرطة "نيويورك".
90
00:04:24,012 --> 00:04:27,231
إن لم تتعاوني، سنتقدم ببلاغ رسمي
ضد الشركة.
91
00:04:27,315 --> 00:04:28,862
لقد وقعت على عقد، وهو ملزم.
92
00:04:29,029 --> 00:04:32,123
لا يحظى أحد بمعاملة خاصة،
يا حضرة الضابط. ولا حتى "جاي".
93
00:04:32,332 --> 00:04:34,422
- من؟
- "جاي تشاندراسيكار"، المتحدث الرسمي.
94
00:04:34,589 --> 00:04:36,219
لا يمكن، ممثل فيلم "سوبر تروبرز"؟
95
00:04:36,303 --> 00:04:37,474
أجل. كما شارك في "بيرفست".
96
00:04:37,683 --> 00:04:42,073
علي العودة إلى العمل، لكن اسمحا لي
أن أقدم لكما متخصص الشكاوى لدينا.
97
00:04:42,282 --> 00:04:45,124
هذا "فيل". وقد تم تعيينه لإرهابكما.
98
00:04:45,334 --> 00:04:46,880
- تهانئي.
- أشكرك!
99
00:04:47,090 --> 00:04:48,637
"تشارلز"، كف عن شكرها.
100
00:04:50,309 --> 00:04:52,985
مرحباً يا فرقة.
أنا الرقيب "إيمي سانتياغو".
101
00:04:53,193 --> 00:04:55,117
وأنا قائدتكم الجديدة.
102
00:04:55,326 --> 00:04:59,256
لدي خطط كبيرة لنا، لكن من الأفضل
البدء بهدف صغير
103
00:04:59,464 --> 00:05:02,266
ونقوم به بإتقان، لذا...
104
00:05:06,279 --> 00:05:08,955
- أيتها الرقيبة أعلم ما علينا أن نبدأ به.
- عذراً، أيها الضابط...
105
00:05:09,164 --> 00:05:12,467
- "جيننغز". "غاري جيننغز".
- ضابط "جيننغز"، لدي خطة بالفعل.
106
00:05:12,676 --> 00:05:16,396
حسناً، تريثت، لذا ظننتك
تنتظرين اقتراحات. ولدي الكثير منها.
107
00:05:16,606 --> 00:05:18,111
ليس هذا سبب تريثي.
108
00:05:18,320 --> 00:05:24,048
على أي حال، أول أعمالنا سيكون تحديث
نظام حفظ الملفات، لذا....
109
00:05:26,222 --> 00:05:27,977
- علينا استخدام الرموز الشريطية.
- كلا.
110
00:05:28,144 --> 00:05:30,653
لا داعي للمقاطعة.
لدي نظام نصب عيني بالفعل.
111
00:05:30,862 --> 00:05:34,374
- تظلين تتريثي، فظننت...
- لسكب الماء. لأنني عطشة.
112
00:05:34,708 --> 00:05:38,931
- فهمت. رائع.
- الآن، لندخل في تفاصيل...
113
00:05:39,140 --> 00:05:41,690
- يا إلهي. ماذا يا "غاري"؟
- تسكبين الماء بالأرجاء.
114
00:05:44,701 --> 00:05:47,459
نعم، هذا صحيح. لأن أولى مهامنا
115
00:05:48,087 --> 00:05:49,843
هي تنظيف هذه الأرضيات.
116
00:05:50,596 --> 00:05:53,396
"تشارلز"، تعال إلى هنا.
عرفت كيف نسترجع أموالنا.
117
00:05:53,606 --> 00:05:56,072
- أيقنت أنك ستنقذ شهر عسلنا.
- شهر عسلي.
118
00:05:56,281 --> 00:05:59,291
- لا يهم.
- "نيوتريبوم" عبارة عن احتيال مالي ضخم.
119
00:05:59,500 --> 00:06:01,549
إن أثبتنا ذلك، سندمر الشركة بأكملها.
120
00:06:01,758 --> 00:06:04,183
لا أدري، هل أنت واثق من رغبتك في مواجهتهم؟
121
00:06:04,266 --> 00:06:06,273
إنهن مخيفون، ولم ير أحد
زوجة رئيس مجلس الإدارة منذ سنوات.
122
00:06:06,357 --> 00:06:09,158
- يعتقد الناس أنها قُتلت.
- تلك مجرد شائعة، إليك الخطة،
123
00:06:09,325 --> 00:06:11,833
سنخترق مقرهم الرئيسي ونحصل
على سجلاتهم المالية.
124
00:06:11,917 --> 00:06:13,296
لكن قد تسأل كيف سندخل؟
125
00:06:13,631 --> 00:06:15,428
بحضور اجتماع اليوم
لـ "أدميرالات نيوتريماسترز"
126
00:06:15,513 --> 00:06:18,439
- لنادي الرئيس في "نيوتريتاور لايف بايس".
- لا أدري،
127
00:06:18,648 --> 00:06:22,286
- يعلمون أننا شرطيان. لن ندخل بسهولة.
- صحيح، لن ندخل بسهولة،
128
00:06:22,452 --> 00:06:26,884
لكننا نعرف موزع "نيوتريبوم" رفيع المستوى
يمكنه ذلك، ويشبهك تماماً.
129
00:06:27,093 --> 00:06:29,476
- مرحباً يا رفاق.
- أتظن أنها ستفلح حقاً؟
130
00:06:29,685 --> 00:06:32,403
"تشارلز"، لا بد وأن تفلح.
إنها من أجل شهر عسلنا.
131
00:06:33,448 --> 00:06:35,162
قلت "عسلنا".
132
00:06:36,458 --> 00:06:39,092
حسناً، يبدأ الاجتماع
في مقر "نيوتريبوم" بعد ساعتين.
133
00:06:39,259 --> 00:06:41,934
"تشارلز"، ستذهب بصفتك "بيل"،
وأنا أحد مجنديك الجدد.
134
00:06:42,061 --> 00:06:43,523
"بيل"، هل احضرت كل الأشياء
التي طلبتها منك؟
135
00:06:43,607 --> 00:06:47,495
أجل، كل ما ستحتاجه من أغراضي
في هذه الحقيبة.
136
00:06:48,833 --> 00:06:50,924
لم تهتز؟ هل هاتفك الخلوي بداخلها؟
137
00:06:51,132 --> 00:06:53,348
- كلا.
- أثق بأنها ليست أداة جنسية.
138
00:06:53,557 --> 00:06:55,731
يعرف هؤلاء الناس
"بيل"، لذا عليك تقمص شخصيته.
139
00:06:55,940 --> 00:06:58,365
لا أصدق أنني سأقول هذا، لكن يا "بيل"،
140
00:06:58,533 --> 00:07:02,002
- أخبرنا بكل شيء عن نفسك.
- لنبدأ بتاريخي العائلي.
141
00:07:02,169 --> 00:07:04,761
تم هجري بمتنزه للأطفال وأنا رضيع،
وها أنا ذا.
142
00:07:05,597 --> 00:07:06,978
كان هذا كل ما هناك.
143
00:07:07,145 --> 00:07:09,778
أمر مُحزن، لكنه أسهل
من تذكر العديد من الأسماء.
144
00:07:09,988 --> 00:07:11,702
حسناً. أخبرنا بالمزيد.
145
00:07:11,910 --> 00:07:15,255
إليكما قائمة بألقابي، "بيغ بيل"،
و"بيغ إيريك" و"بيغ درو"،
146
00:07:15,465 --> 00:07:17,847
- و"بيغ ديف"، و"سوبر ثيك"...
- اكتبها لنا جميعاً وحسب.
147
00:07:18,056 --> 00:07:21,150
- وعدد أزرار بطني هو؟
- 2.
148
00:07:21,318 --> 00:07:22,655
- واحد؟
- بل صفر.
149
00:07:24,411 --> 00:07:26,418
- مرحباً.
- مرحباً.
150
00:07:26,627 --> 00:07:27,756
- مرحباً.
- مرحباً.
151
00:07:27,964 --> 00:07:29,804
- مرحباً.
- مرحباً.
152
00:07:29,971 --> 00:07:31,895
- مرحباً.
- هكذا.
153
00:07:32,103 --> 00:07:33,651
لتتمرن الآن على غمزة عينك.
154
00:07:34,445 --> 00:07:35,950
تقريباً. فكر الآن،
155
00:07:36,159 --> 00:07:39,462
أصبحت أنا وأنت وحدنا من يعلمان
بأمر سرنا البذيء.
156
00:07:40,632 --> 00:07:42,221
أجل.
157
00:07:42,472 --> 00:07:45,147
- حسناً. أظن أن "بويل" جاهز.
- هذا غير ممكن يا صديقي.
158
00:07:45,357 --> 00:07:49,035
إن أردت أن تخدعهم حقاً،
عليك تعلم أسلوب تدليكي للرقبة.
159
00:07:49,245 --> 00:07:52,756
- أظن أنني تعلمت ما يكفي.
- لا أظننا سنحتاج إليه. شكراً، "بيل".
160
00:07:53,551 --> 00:07:55,265
كيف سار أول اجتماعاتك إذن أيتها الرقيبة؟
161
00:07:55,474 --> 00:07:59,655
- هل أعطيت الوحدة هدفاً سهل المنال؟
- نعم، تجديد نظام حفظ الملفات.
162
00:07:59,864 --> 00:08:03,167
هذا ذكاء منك. يبدو سهلاً للغاية.
أفترض أنه كان ناجحاً.
163
00:08:03,585 --> 00:08:07,221
أجل. نجح على كل المستويات.
164
00:08:07,431 --> 00:08:11,737
مثيراً للحماسة، نجاح مبهر، مذهل.
165
00:08:11,946 --> 00:08:13,409
يسرني سماع ذلك. تذكري.
166
00:08:13,619 --> 00:08:16,211
الفشل من شيم الفاشلين.
167
00:08:16,419 --> 00:08:18,678
لحسن الحظ لست من الفاشلين.
168
00:08:19,346 --> 00:08:21,520
يا رفاق. كذبت.
كان اجتماعي فاشلاً تماماً.
169
00:08:21,688 --> 00:08:24,739
لكنك قلت للرقيب "هولت" إنه سار بشكل
رائع بأسلوب طبيعي جداً.
170
00:08:24,949 --> 00:08:26,035
أنا مديرة مريعة.
171
00:08:26,202 --> 00:08:28,669
هناك شخص في وحدتي
شديد الحماس ومعتد بنفسه
172
00:08:28,837 --> 00:08:32,390
يظل يشتتني بأفكاره
حتى أعجز عن إنجاز أي شيء.
173
00:08:32,599 --> 00:08:34,857
- لديك شبيه "إيمي".
- لديها شبيه "إيمي".
174
00:08:35,066 --> 00:08:38,410
رائع، صحيح؟ وكأنه حيوان أليف.
عرفت سماته لتشابهكما.
175
00:08:38,619 --> 00:08:41,796
كلا، ليس بشبيه "إيمي".
لست مثل "غاري" مطلقاً.
176
00:08:42,006 --> 00:08:45,099
- أولاً، اسم "غاري" و"إيمي" متشابهان.
- دعيني أسألك هذا؟
177
00:08:45,309 --> 00:08:47,776
هل أرسل بالفعل 9 رسائل إلكترونية
بشأن الاجتماع؟
178
00:08:47,984 --> 00:08:50,074
- كلا. بل 30.
- لديك شبيه بـ"إيمي".
179
00:08:50,284 --> 00:08:53,879
يا رفاق، كنت لأعرف
لو أن "غاري" مثل "إيمي".
180
00:08:55,258 --> 00:08:57,725
{\an8}- "غاري"، ماذا تقرأ؟
- مجلة "ستايشيناري الشهرية".
181
00:08:57,935 --> 00:08:59,272
نعم، إنه شبيه "إيمي".
182
00:08:59,439 --> 00:09:01,028
{\an8}"نيوتريتاور لايف بايز
4:00 مساء"
183
00:09:01,238 --> 00:09:04,121
- "بيل"، أهذا أنت؟
- نعم، إنه أنا، "بيل".
184
00:09:04,331 --> 00:09:06,756
- مرحباً.
- تبدو مختلفاً.
185
00:09:06,965 --> 00:09:08,972
كلا، ما زلت "بيل هامرتراوت" كسابق عهدي
186
00:09:09,138 --> 00:09:11,730
الذي ترعرع في "بين ستيشن"، "تينيسي"
وأحلق شعر إبطي.
187
00:09:11,940 --> 00:09:14,783
- على أي حال، أعرفك على مجندي الجديد.
- مجند "نيوتريكروت"؟
188
00:09:14,992 --> 00:09:16,414
- "بوم بوم".
- "بوم بوم".
189
00:09:16,581 --> 00:09:18,754
أدعى "باري سانت بيري".
ولا أطيق انتظار الدخول
190
00:09:18,921 --> 00:09:21,806
لفتح مستقبلي في "نيوتريفيوتشر".
أدخلني!
191
00:09:22,016 --> 00:09:25,067
- أحب حماستك. "بوم بوم"!
- أحب حماستك. "بوم بوم"!
192
00:09:25,737 --> 00:09:28,077
الآن، اصعدا.
193
00:09:28,287 --> 00:09:31,004
يا للهول، كل من هنا يثيرون القشعريرة.
194
00:09:31,213 --> 00:09:34,140
- أهذان "هيتشكوك" و"سكالي"؟
- "بوم بوم" يا "بيل"!
195
00:09:34,349 --> 00:09:36,481
- "بوم بوم"!
- نعم، هذا منطقي.
196
00:09:36,690 --> 00:09:39,825
لنتحرك. كلما طال بقائي هنا،
زاد شعوري بالرعب.
197
00:09:40,035 --> 00:09:43,170
أجل، هل شاهدت كل تلك الصور
لزوجة "ديفيد ستوفلمان"، "ديبي"؟
198
00:09:43,379 --> 00:09:45,595
"أنا سعيدة وبصحة طيبة
وعلى قيد الحياة"؟
199
00:09:45,804 --> 00:09:47,811
- "ديبي" ميتة.
- "ديبي" ميتة جداً.
200
00:09:48,019 --> 00:09:50,528
قال "بيل" إن المكاتب
خلف تلك المنطقة المحاطة بالحبال.
201
00:09:50,737 --> 00:09:52,953
- نحتاج إلى إلهاء.
- إن كنت أعلم بأمر الطوائف
202
00:09:53,121 --> 00:09:55,586
سيبدأ هذا الاجتماع بعرض فيديو عبثي.
203
00:09:55,921 --> 00:09:58,388
"مرحباً أيها أدميرالات.
أرجو مشاهدة لشاشات العرض
204
00:09:58,555 --> 00:10:01,566
لتحية خاصة من صفوة
(نيوتريبوم)، (جاي تشاندراسيكار)".
205
00:10:01,774 --> 00:10:04,868
- "(بوم بوم)، جميعاً!"
- "بوم بوم" يا "جاي"!
206
00:10:05,328 --> 00:10:08,087
- وها هو الإلهاء.
- "حين التقيت د.(ستوفلمان) أول مرة
207
00:10:08,212 --> 00:10:11,515
لم أعلم بقدر نقص
أحماضي الأمينية أو زيادتها."
208
00:10:11,640 --> 00:10:12,979
"ممنوع الدخول"
209
00:10:14,192 --> 00:10:17,202
يا رفاق، يقضي "غاري" على إنتاجيتي.
210
00:10:17,410 --> 00:10:19,542
"تيري"، كيف تعاملت مع وجود "إيمي"؟
211
00:10:19,710 --> 00:10:21,884
لم اضطر لفعل أي شيء. لطالما كنت رائعة.
212
00:10:22,093 --> 00:10:24,100
كف عن الهراء يا "تيري". إنني أغرق.
213
00:10:24,309 --> 00:10:26,566
لا بأس، حين كنت تتمادين، كنت أستغل مرتبتي.
214
00:10:27,110 --> 00:10:29,200
- هل أفلح ذلك؟
- كلا ولا حتى مرة واحدة.
215
00:10:29,325 --> 00:10:30,747
يا إلهي. أنا آسفة جداً.
216
00:10:30,872 --> 00:10:32,879
يمكنك دائماً انتظار أن يجد "غاري" نظير
"جايك" وبمرور الوقت،
217
00:10:32,963 --> 00:10:36,014
سيصبحان أسهل في التعامل معهما 10 بالمئة.
218
00:10:36,224 --> 00:10:38,481
لن يجد "غاري" الحب قط.
لا يمكن أن يُحب.
219
00:10:39,024 --> 00:10:41,701
- "جينا"، ماذا أفعل؟
- لا أعلم كيفية التعامل مع "إيمي".
220
00:10:41,784 --> 00:10:44,961
لكن توجد فتاة تُدعى "واندا"
في درس أمومة "مومي آند مي".
221
00:10:45,129 --> 00:10:49,476
إنها مزعجة جداً. تحب طفلها جداً
ولا تعبأ قط بأطفال الآخرين.
222
00:10:49,686 --> 00:10:52,863
وكأن، "رائع، إذن، تهانينا.
تدحرج طفلك مبكراً."
223
00:10:53,031 --> 00:10:55,288
- من يأبه؟
- لا وقت لدي لهذا الحديث.
224
00:10:55,496 --> 00:10:57,963
وهذه هي وسيلة التعامل مع شبيه "إيمي".
225
00:10:58,215 --> 00:11:01,684
تتحدثين بشأن شيء لا يهمها قط
إلى أن ترحل.
226
00:11:01,894 --> 00:11:03,398
فكرة عبقرية.
227
00:11:04,736 --> 00:11:07,872
الجماعة الحمقاء أسمت ملفاتها المالية
"ملفات مالية".
228
00:11:08,290 --> 00:11:09,210
أغبياء.
229
00:11:10,715 --> 00:11:13,557
"جايك". هناك "نيوتريبومر"
يقترب منا مباشرة.
230
00:11:13,809 --> 00:11:14,770
بدأ الملف في التحميل لتوه.
231
00:11:14,853 --> 00:11:17,195
- كم من الوقت لدينا؟
- لا أعلم، لكنه يسير بخطى رشيقة.
232
00:11:17,404 --> 00:11:19,452
- ما معنى ذلك؟
- من 8 أنماط للسير؟
233
00:11:19,662 --> 00:11:21,919
رشيقي الخطى والمندفعين،
ومن تتأرجح أذرعهم والمتثاقلين.
234
00:11:22,086 --> 00:11:23,591
- ألا تعرف بهذا؟
- لا أحد بعرف يا "تشارلز".
235
00:11:23,717 --> 00:11:25,222
لا بد أن مصدرها مدونة غريبة قرأتها.
236
00:11:25,389 --> 00:11:28,149
أولاً، "بوبمانغو دوتكوم" ليست مدونة غريبة.
بل معلومات شيقة.
237
00:11:28,357 --> 00:11:30,866
وثانياً، رشيقي الخطى يسيرون بخطى قصيرة
على أطراف أصابعهم.
238
00:11:31,075 --> 00:11:32,496
لا أريد معرفة المزيد عنهم الآن.
239
00:11:32,580 --> 00:11:34,670
- فقط أخرج إليه وعطله.
- لكن... بحق السماء!
240
00:11:34,880 --> 00:11:38,183
- مرحباً يا صديقي، "بوم بوم".
- "بوم بوم" يا "بيل".
241
00:11:38,475 --> 00:11:40,983
ماذا تفعل هنا بالخلف؟
هذا الطابق مغلق في عطلة نهاية الأسبوع.
242
00:11:41,193 --> 00:11:44,788
تعرفني، أحب المشي.
تؤلمني ساقي من تمارين "بيلاتيس".
243
00:11:44,997 --> 00:11:47,714
لا تسمح "نيوتريبوم" بمران "بيلاتيس".
إنها علوم زائفة.
244
00:11:47,924 --> 00:11:50,682
صحيح، كلا، "بيلاتيس" هو اسم
245
00:11:50,850 --> 00:11:53,442
خليلتي الجديدة. "بوم بوم".
246
00:11:53,651 --> 00:11:55,616
"بوم بوم". تبدو غريباً يا رجل.
247
00:11:55,783 --> 00:11:58,877
صوتك مختلف.
لا تلعق حلواك المفضلة كعادتك.
248
00:11:59,086 --> 00:12:02,347
صحيح. أظن أن يومي بدأ بداية
غير طيبة وحسب.
249
00:12:02,556 --> 00:12:04,103
منذ متى وأنت تنام في فراش؟
250
00:12:04,271 --> 00:12:06,653
لم تتصرف بغرابة شديدة؟
ماذا تفعل هنا بالخلف؟
251
00:12:06,821 --> 00:12:07,991
أعلم ما تقصده.
252
00:12:08,159 --> 00:12:11,252
أنت تريد تدليك رقبة
بأسلوبي الخاص، أليس كذلك؟
253
00:12:12,298 --> 00:12:14,973
- هذا "بيل" كسابق عهده.
- حاضر وعلى استعداد.
254
00:12:15,182 --> 00:12:18,736
والآن، استدر وأعطني تلك الرقبة.
255
00:12:19,614 --> 00:12:23,961
- ألن تقوم به من الأمام؟
- بالطبع. هكذا أقوم به دائماً.
256
00:12:26,679 --> 00:12:27,934
هذا رائع حقاً.
257
00:12:28,435 --> 00:12:30,734
- "بوم بوم".
- "بوم بوم".
258
00:12:33,159 --> 00:12:34,748
مهلاً، لم لا تنظر إلي عيني؟
259
00:12:37,883 --> 00:12:39,890
حصلت على الملفات.
أخبرتك أنها ستفلح.
260
00:12:40,433 --> 00:12:42,440
- ما الخطب؟
- اصطفوا يا "جايك".
261
00:12:44,071 --> 00:12:46,036
اصطفوا.
262
00:12:47,834 --> 00:12:50,259
لا دليل على تلاعب
في أي من هذه الملفات.
263
00:12:50,467 --> 00:12:53,227
لابد أن أحييهم،
تبرع "نيوتريبوم" في النشاط الإجرامي.
264
00:12:53,436 --> 00:12:55,693
- مخفوق الحليب لديهم سيئ جداً.
- أجل
265
00:12:55,902 --> 00:13:01,045
- المكون الوحيد المدرج هو "مواد غريبة".
- والنكهة "شبيه الكرز".
266
00:13:01,254 --> 00:13:03,678
- لكن أعجز عن الكف عن تجرعها.
- هذا مثير للانتباه.
267
00:13:03,888 --> 00:13:06,480
- هناك عملية مالية كبرى يوم 10 يونيو.
- يوم مولد أبي.
268
00:13:06,689 --> 00:13:08,319
أتظن حقاً أن هذا ما وجدته مثيراً للانتباه؟
269
00:13:08,403 --> 00:13:09,323
لا أدري.
270
00:13:09,531 --> 00:13:11,287
إنه مدفوعات بقيمة 100 ألف دولار
لـ"سيبتركور".
271
00:13:11,455 --> 00:13:14,548
أليست شركة أمن خاصة
برجال العمليات الخاصة السابقين؟
272
00:13:14,758 --> 00:13:16,806
- بلى. وفي يوم 10 يونيو...
- يوم مولد أبي.
273
00:13:16,973 --> 00:13:19,900
- أتحاول جعلي أتذكره؟
- لن يضرك أن تتصل به.
274
00:13:20,109 --> 00:13:22,367
لا وقت لدينا للتحدث في ذلك.
يوم مولد والدك
275
00:13:22,575 --> 00:13:24,834
هو نفس يوم اختفاء "ديبي ستوفلمان"
العام الماضي.
276
00:13:25,042 --> 00:13:28,722
مؤكد أن المبلغ المدفوع سيقودنا لأوراق تثبت
تعاقد "ستوفلمان" على قتل زوجته.
277
00:13:28,930 --> 00:13:30,226
تحول الأمر للتو إلى جريمة قتل.
278
00:13:30,310 --> 00:13:32,443
ربما، لكنه لا يكفي ليصبح تحقيقاً مفتوحاً.
279
00:13:33,027 --> 00:13:34,658
لكنه كاف لإثارة قلق "ستوفلمان" .
280
00:13:34,742 --> 00:13:36,204
- علينا فقط الوصول إليه.
- كلا.
281
00:13:36,497 --> 00:13:38,421
- هل سأضطر للذهاب كـ"بيل" مجدداً؟
- كلا، لا تقلق.
282
00:13:38,588 --> 00:13:40,511
ليس بالأهمية التي تجعله يحظى
بلقاء شخصي مع مؤسس الشركة.
283
00:13:40,636 --> 00:13:42,142
لابد أن نأخذ هذا إلى أعلى مستو.
284
00:13:42,852 --> 00:13:44,859
"جاي تشاندراسيكار"!
285
00:13:45,570 --> 00:13:48,037
- "جينا"، شكراً لعدم نفعك لي.
- على الرحب والسعة.
286
00:13:48,245 --> 00:13:51,423
قلت، "لعدم نفعك لي".
فكرتك للقصة المملة لم تفلح.
287
00:13:51,632 --> 00:13:54,558
صديقتي، "واندا"، تعشق المحيطات.
288
00:13:54,767 --> 00:13:57,652
"الهادئ" و"الأطلنطي" و"الهندي"...
289
00:13:58,404 --> 00:14:00,328
ما رأيها بالمضايق؟
290
00:14:00,495 --> 00:14:02,377
لأنني أحب "مضيق بيرنغ".
291
00:14:02,585 --> 00:14:04,801
تحدثنا عن المسطحات المائية لساعات.
292
00:14:05,010 --> 00:14:07,393
تباً. تحظى شبيهة "إيمي"
هذه بقوة هائلة.
293
00:14:07,644 --> 00:14:09,149
اسمعي، لم أكن أنوي إخبارك بهذا،
294
00:14:09,233 --> 00:14:11,407
لكن عليك فعل ما اعتدت فعله للهروب منك.
295
00:14:11,615 --> 00:14:13,288
- ماذا فعلت؟
- أفر منك حرفياً.
296
00:14:13,455 --> 00:14:15,378
أن أكون دائمة الحركة. لا أسكن قط،
كسمك القرش.
297
00:14:15,462 --> 00:14:16,717
هكذا لن يلفت انتباهك.
298
00:14:16,925 --> 00:14:20,353
- صحيح. هذا ما كنا نفعله.
- هل كنتم تفعلون ذلك جميعاً؟
299
00:14:21,023 --> 00:14:23,740
حسناً، لكن يا "روزا"، كيف...؟
300
00:14:23,949 --> 00:14:25,747
"روزا"؟ إلى أين...؟
301
00:14:25,955 --> 00:14:28,464
تباً. أنتما بارعتان حقاً.
302
00:14:28,966 --> 00:14:31,057
ها هو.
كيف علمت أنه سيكون بهذا المقهى؟
303
00:14:31,265 --> 00:14:34,359
- "أس ويكلي". له صور بها هنا دوماً.
- إنه يخرج.
304
00:14:34,568 --> 00:14:36,115
إنه عضو بارز في "نيوتريبوم".
305
00:14:36,199 --> 00:14:38,121
لكن إن مارسنا ضغطاً كافياً قد نجعله يعترف.
306
00:14:38,289 --> 00:14:39,376
عُلم.
307
00:14:39,585 --> 00:14:43,055
عذراً، سيد "تشاندراسيكار".
أردنا التحدث معك بأمر "نيوتريبوم".
308
00:14:43,263 --> 00:14:46,693
- حسناً. "بوم بوم" يا رفاق!
- "بوم بوم"! نحن ضباط شرطة "نيويورك".
309
00:14:46,901 --> 00:14:50,121
- حقاً؟ عليكما إنقاذي. أيمكنكما إخراجي؟
- ماذا تقول؟
310
00:14:50,246 --> 00:14:51,751
"نيوتريبوم" خدعة تجارية ومذهب.
311
00:14:51,835 --> 00:14:54,761
- دمروا حياتي.
- حقاً؟ تبدو سعيداً في التسجيلات.
312
00:14:54,970 --> 00:14:56,475
كنت ستتظاهر بأنك سعيد
لو علمت ما فعلوه بي.
313
00:14:56,559 --> 00:14:57,603
تعذيب الخصيتين؟
314
00:14:57,813 --> 00:14:59,778
- أجل.
- اسمع،
315
00:14:59,987 --> 00:15:02,495
نعتقد أن "ديفيد ستوفلمان"
قتل زوجته "ديبي".
316
00:15:02,705 --> 00:15:05,087
- نعم. هذا جلي.
- "جاي"، حاول التحلي بالهدوء.
317
00:15:05,297 --> 00:15:08,307
- آسف، وُصمت بشدة وحسب.
- صحيح، بسبب تعذيب الخصيتين.
318
00:15:08,515 --> 00:15:10,732
اسمع، بحوزتنا دليل يمكنه ربط "ديفيد" بموت
زوجته،
319
00:15:10,815 --> 00:15:12,529
لكننا نحتاج إلى مساعدتك كي نصل إليه.
320
00:15:12,738 --> 00:15:15,498
سأفعل كل ما تريدانه.
لا تعرفان مدى بشاعتهم.
321
00:15:15,706 --> 00:15:19,302
- بل أعلم. سلبوني 10 آلاف دولار.
- اختطفوا كلبي.
322
00:15:19,511 --> 00:15:20,515
لا حاجة لمقارنة خسارة كل منا.
323
00:15:20,598 --> 00:15:22,395
رغم أنني لا أظن
أن كلبك يساوي 10 آلاف دولار.
324
00:15:22,605 --> 00:15:25,908
- لا تقدر الحياة بثمن.
- أنت محق تماماً. أشكرك يا سيدي.
325
00:15:26,660 --> 00:15:27,914
- أيتها الرقيبة.
- نعم.
326
00:15:28,082 --> 00:15:30,715
- علي إخبارك بشيء ما.
- أتحرق شوقاً لسماعه.
327
00:15:30,924 --> 00:15:35,607
- أولاً، هلا تعطني ذلك الشيء من هناك؟
- بالطبع. نعم. أي شيء؟ لا أرى....
328
00:15:36,025 --> 00:15:37,154
أيتها الرقيبة؟
329
00:15:37,363 --> 00:15:38,659
- أيتها الرقيبة!
- مرحباً.
330
00:15:42,338 --> 00:15:43,383
أيتها الرقيبة؟
331
00:15:44,972 --> 00:15:46,644
أيتها الرقيبة؟
332
00:15:51,243 --> 00:15:52,664
حسناً.
333
00:15:53,082 --> 00:15:55,298
لنشرع بوضع هذه الأرفف أخيراً.
334
00:15:57,640 --> 00:15:59,354
هكذا. رائع.
335
00:15:59,437 --> 00:16:01,527
كلا.
336
00:16:02,029 --> 00:16:03,493
ها أنت.
337
00:16:03,701 --> 00:16:05,875
حاولت نصحك
بعدم استخدام ذلك الجدار.
338
00:16:06,043 --> 00:16:08,425
به تلف من الماء.
339
00:16:08,802 --> 00:16:09,847
عُلم.
340
00:16:10,432 --> 00:16:13,359
سيصحب "ستوفلمان" "جاي"
لتناول الغداء.
341
00:16:13,526 --> 00:16:16,913
سنتعقبهما، ومتى استقرا،
نفاجئه بالمعلومات عن زوجته.
342
00:16:17,122 --> 00:16:20,466
مذهل، لا أصدق أننا ننصب كميناً
بالتعاون مع أحد المشاهير.
343
00:16:20,675 --> 00:16:23,560
- أجل، أشعر وكأننا في "أوشنز 11".
- وكأنك "جورج كلوني".
344
00:16:23,769 --> 00:16:27,281
- وأنا "إليوت غولد".
- تخطيت "بيت" و"ديمون" بهذه البساطة.
345
00:16:28,452 --> 00:16:30,792
- ضخ بقوة!
- كلا. إنهما رجلا "نيوتريكور".
346
00:16:30,960 --> 00:16:33,845
- يختطفان "جاي".
- لا يوصلانه. بل يختطفانه.
347
00:16:34,347 --> 00:16:35,809
- أين "جاي"؟
- مرحباً يا "بيل".
348
00:16:36,019 --> 00:16:37,900
- "بوم بوم".
- بلا "بوم بوم". لست "بيل".
349
00:16:38,109 --> 00:16:40,492
اسمع، نحن من شرطة "نيويورك".
350
00:16:40,576 --> 00:16:42,875
رأينا مجرمين من "نيوتريكور" يختطفان "جاي"
ويأتيان به إلى هنا، أين هو؟
351
00:16:43,251 --> 00:16:45,175
- "بيل". أنت شرطي.
- كلا، لست "بيل".
352
00:16:45,384 --> 00:16:47,809
إن لم تتعاون سنعتبرك شريكاً
في هذه الجريمة.
353
00:16:47,892 --> 00:16:49,398
لا أعلم ما تعنيه بجريمة.
354
00:16:49,606 --> 00:16:52,491
يقضي "جاي" وقتاً طواعية مع بعض
من أخصائي التغذية بالقبو.
355
00:16:52,658 --> 00:16:55,794
- يمكنك التحقق بنفسك، إن أردت يا "بيل".
- سأفعل، لكنني لست "بيل".
356
00:16:56,002 --> 00:16:57,675
دعابة جيدة يا "بيل". ارحل من هنا.
357
00:16:58,971 --> 00:17:00,435
- "جاي". يا إلهي!
- "بوم" "بوم" يا رفاق!
358
00:17:00,601 --> 00:17:03,695
ماذا؟ شاهدناهما يختطفانك. هل أنت بخير؟
359
00:17:03,904 --> 00:17:05,284
عم تتحدثان؟
360
00:17:05,493 --> 00:17:07,625
- ما حدث بالشاحنة؟
- نعم، "جاي"، الشاحنة.
361
00:17:07,792 --> 00:17:09,423
كانا مجرد صديقين من "نيوتريبوم".
362
00:17:09,590 --> 00:17:13,897
قلقا بأمر مستويات الأحماض الأمينية لدي،
فأحضراني لإعطائي المزيد أو الأقل منها.
363
00:17:14,063 --> 00:17:15,903
لم تتحدث هكذا؟ ماذا فعلوا بك؟
364
00:17:15,987 --> 00:17:16,697
فهمت؟
365
00:17:16,780 --> 00:17:20,293
- أعادوا لك كلبك.
- كلا. بل عثروا على كلبي.
366
00:17:20,502 --> 00:17:22,509
كان هائماً بأحد المتنزهات لمدة عام.
367
00:17:22,718 --> 00:17:24,223
بحقك يا رجل. تمالك نفسك.
368
00:17:24,432 --> 00:17:27,484
إنهم أشرار، أتذكر؟
قتل "ستوفلمان" زوجته.
369
00:17:27,692 --> 00:17:30,536
- أتعنياني؟
- "ديبي ستوفلمان".
370
00:17:30,745 --> 00:17:31,873
"بوم بوم".
371
00:17:32,083 --> 00:17:34,591
إنها سعيدة،
وبصحة طيبة وعلى قيد الحياة.
372
00:17:36,723 --> 00:17:38,312
مرحباً، أيها النقيب.
373
00:17:38,521 --> 00:17:41,949
أردت الاعتذار بأمر الجدار.
لقد اتصلت بالصيانة.
374
00:17:42,074 --> 00:17:44,081
- هل من شيء آخر؟
- يا إلهي! أنت بارع. لقد كشفت أمري.
375
00:17:44,291 --> 00:17:49,056
فشلت كمديرة. لم أستطع تدبر أمر
الضابط زائد الحماسة الذي يظل يزعجني.
376
00:17:49,265 --> 00:17:52,025
- لديك شبيه "إيمي".
- "إيمي"، نعم، أعلم.
377
00:17:52,234 --> 00:17:54,700
- مررنا بذلك كثيراً.
- كان عليك اللجوء إلي.
378
00:17:54,909 --> 00:17:57,125
- أعلم ما تعنيه بالضبط.
- هل كنت شبيه "إيمي"؟
379
00:17:57,293 --> 00:17:59,341
كلا، لم أشعر قط بعدم الثقة مثلك.
380
00:17:59,550 --> 00:18:02,602
- كنت أعني إدارة شبيه "إيمي".
- بالطبع.
381
00:18:02,811 --> 00:18:05,487
لا أظن أنه قد تبقى شيء يمكنني تجربته.
مهما فعلت،
382
00:18:05,654 --> 00:18:08,622
ظل يقاطعني بأفكاره الخاصة.
383
00:18:08,831 --> 00:18:11,507
- أكانت أفكاراً سديدة؟
- لا أعلم. لم أنصت له.
384
00:18:11,716 --> 00:18:14,976
- تباً. هل حللتها بهذه السهولة لتوك؟
- بلى، فعلت.
385
00:18:15,186 --> 00:18:17,861
أجل، فعلت. إدارة "إيمي" ليست مهمة ثقيلة.
بل متعة.
386
00:18:18,029 --> 00:18:19,534
لأن "إيمي" بمنزلة أداة.
387
00:18:19,743 --> 00:18:21,666
- أنا أداة؟
- أجل. أداة هائلة.
388
00:18:21,917 --> 00:18:23,464
أنت نافعة وقيمة.
389
00:18:23,631 --> 00:18:27,561
بالطبع، يمكن أن تكون "إيمي" مخيفة
أحياناً بسبب ما لديها من أفكار قوية.
390
00:18:27,854 --> 00:18:29,819
لكن عليك دوماً سماع "إيمي"
391
00:18:29,986 --> 00:18:31,993
لأنها ستجعلك أفضل دائماً.
392
00:18:32,160 --> 00:18:34,710
على الأقل، تلك هي تجربتي.
393
00:18:36,592 --> 00:18:37,511
أشكرك يا سيدي.
394
00:18:38,807 --> 00:18:40,521
"(جاي)، هلا تتركنا لو سمحت"
395
00:18:40,646 --> 00:18:43,490
هناك دراجة نارية جديدة من أجلك
بالطابق العلوي.
396
00:18:43,615 --> 00:18:44,827
أنتم الأفضل يا رفاق.
397
00:18:45,413 --> 00:18:48,507
أشكرك لإعادة كلبي.
يكاد يشابه الأصلي تماماً.
398
00:18:48,715 --> 00:18:51,224
- بربك.
- "بوم بوم" يا "جايك و"تشارلز".
399
00:18:51,433 --> 00:18:54,360
- "بوم بوم" يا "جاي".
- ماذا يحدث؟ ظننتك قُتلت.
400
00:18:54,568 --> 00:18:57,537
- لم أمت قط.
- ما سبب مبلغ 100 ألف دولار إذن؟
401
00:18:58,122 --> 00:19:01,509
كانت لكي تختفي، لأن المباحث الفدرالية
كانت تحقق بأمرك.
402
00:19:01,717 --> 00:19:04,895
- لا يمكن اتهام من ليس له وجود.
- ألا زلت تعملين لدى "نيوتريبوم"؟
403
00:19:05,104 --> 00:19:07,404
أعمل لديها؟ بل أنا "نيوتريبوم".
404
00:19:07,738 --> 00:19:10,330
اسمعا. تهدر حملتكما المزعجة وقتي.
405
00:19:10,790 --> 00:19:12,964
أريدكما أن تتركاني وشركتي وشأننا.
406
00:19:13,047 --> 00:19:16,727
لن يحدث ذلك. نعلم أنك على قيد
الحياة وأظن الفدراليين سيهتمون لذلك.
407
00:19:16,894 --> 00:19:21,242
ربما، لكن يبقى الحال، لم أقترف جرماً
يمكن لأحد إثباته.
408
00:19:21,409 --> 00:19:22,915
لذا يمكنك تجربة حظك مع الفدراليين.
409
00:19:23,123 --> 00:19:25,632
أو تستعيد مالك لتذهب لقضاء شهر العسل.
410
00:19:25,840 --> 00:19:28,098
- كيف تعلمين بأمر شهر العسل؟
- أعلم كل شيء.
411
00:19:28,265 --> 00:19:31,568
حقاً؟ لأنك لا تعلمين بنزاهتي العارمة.
412
00:19:33,157 --> 00:19:34,370
تباً!
413
00:19:35,539 --> 00:19:38,508
سأقصد الفدراليين وسينتهي أمرك.
414
00:19:40,055 --> 00:19:42,773
وأيضاً، أيمكنك إخبارنا كيف نخرج؟
هذا المكان كالمتاهة.
415
00:19:43,693 --> 00:19:46,493
- أيها الضابط "جيننغز"، أيمكنني محادثتك؟
- بالطبع.
416
00:19:46,786 --> 00:19:50,590
- يروق لي التحدث مع مديري بشكل حصري.
- وكأنني أحدق في مرآة.
417
00:19:50,716 --> 00:19:53,642
- ماذا؟
- لا شيء. اسمع، أردت الاعتذار.
418
00:19:53,810 --> 00:19:56,903
تجاهلت أفكارك وكان هذا خطأً.
419
00:19:57,113 --> 00:20:02,422
- أخبرني بمقترحاتك لنظام حفظ الملفات.
- بل 5 اقتراحات و23 اقتراحاً فرعياً...
420
00:20:02,505 --> 00:20:05,516
- بعد الاجتماع.
- حسناً. عُلم.
421
00:20:07,104 --> 00:20:08,568
حسناً. أنصتوا.
422
00:20:08,735 --> 00:20:11,327
تزايد النشاط الإجرامي بالمنتزه
ليلة البارحة،
423
00:20:11,410 --> 00:20:13,041
لذا سنضاعف الدوريات هناك اليوم.
424
00:20:13,125 --> 00:20:15,884
بعد الاجتماع سأوزع...
425
00:20:22,114 --> 00:20:23,200
المهام الجديدة.
426
00:20:24,957 --> 00:20:26,378
يا إلهي. لقد نجحت.
427
00:20:27,422 --> 00:20:30,433
قال الفدراليون إن معلوماتنا قد تساعد
بنيل "ستوفلمان" في أحد الأيام،
428
00:20:30,517 --> 00:20:31,436
لكنهم ليسوا متفائلين.
429
00:20:31,688 --> 00:20:34,112
{\an8}- يسعدني قيامك بما هو صائب.
- حقاً؟
430
00:20:34,280 --> 00:20:36,453
{\an8}رغم أن ذلك يعني أننا لم نعد نملك الآن
المال لقضاء شهر عسل طيب؟
431
00:20:36,579 --> 00:20:38,920
{\an8}من الصعب عدم قول شيء مبتذل الآن
432
00:20:39,004 --> 00:20:40,718
{\an8}لكن كل أيامي معك بمنزلة
شهر عسل.
433
00:20:41,387 --> 00:20:44,397
{\an8}واقعياً، لقد قلت ذلك للتو
وهو أمر محرج جداً لك.
434
00:20:47,282 --> 00:20:48,410
{\an8}"جايك"، لا تجزع،
435
00:20:48,493 --> 00:20:50,710
{\an8}لكن هناك شخص مخيف جداً يتجسس علينا.
436
00:20:51,713 --> 00:20:55,852
{\an8}كلا، هذا مجرد "فيل" من "نيوتريبوم".
سيرهبنا منذ الآن وصاعداً.
437
00:20:56,061 --> 00:20:58,361
{\an8}هناك مؤسسة شريرة مصرة على تدميرنا.
438
00:20:58,779 --> 00:21:00,576
{\an8}مرحباً يا "فيل"! "بوم بوم"!
439
00:21:01,119 --> 00:21:03,378
{\an8}- قولي "بوم بوم" يا عزيزتي.
- "بوم بوم".
440
00:21:07,432 --> 00:21:09,439
{\an8}تـرجمة علي بدر
441
00:21:10,305 --> 00:22:10,531
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-