"Brooklyn Nine-Nine" NutriBoom

ID13197782
Movie Name"Brooklyn Nine-Nine" NutriBoom
Release NameBrooklyn Nine-Nine (2013) - S05E16 - NutriBoom (1080p BluRay x265 Silence)
Year2018
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID7820722
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,259 --> 00:00:04,555 ‫- أما زالت الحمامة هنا؟ ‫- أجل. 2 00:00:04,638 --> 00:00:08,151 ‫- مهما فعلنا، تأبى الرحيل. ‫- هذا لأنكم تفكرون كضباط. 3 00:00:08,359 --> 00:00:11,119 ‫- كلا، قطعاً. ‫- بينما عليكم التفكير مثل الطيور. 4 00:00:11,244 --> 00:00:12,498 ‫"بعد مرور 20 دقيقة" 5 00:00:12,833 --> 00:00:14,839 ‫هذه عملية "إنقاذ الحمامة" 6 00:00:15,049 --> 00:00:18,268 ‫مع إشارتي، سأشغل هذه المروحة، ‫لتفزع الطائر برفق، 7 00:00:18,477 --> 00:00:20,525 ‫شرقاً صوب أخدود صناديق الملفات 8 00:00:20,734 --> 00:00:24,790 ‫حيث سيلقى "تشارلز" ممسكاً بغطاءين. ‫سيطرقهما سوياً. 9 00:00:24,999 --> 00:00:28,344 ‫ليجبر الحمامة إلى السقف من هناك، ‫لتخرج من هناك 10 00:00:28,511 --> 00:00:32,106 ‫حيث ستلقاها "روزا" المخيفة ‫وهي تمسك بصورة مخيفة لبومة. 11 00:00:32,315 --> 00:00:34,447 ‫إنه يتقيد بلعبتنا الآن. ‫سيحيد يساراً 12 00:00:34,614 --> 00:00:37,039 ‫إلى داخل صفيحة قمامة مفتوحة ‫بعصا هوكي 13 00:00:37,207 --> 00:00:40,593 ‫متصلة بحبل تمسك به "جينا". ‫وتشده وتُحبس الحمامة، 14 00:00:40,802 --> 00:00:43,519 ‫- ويطلق "تيري" سراحها بالخارج. ‫- يكره "تيري" الطيور. 15 00:00:43,728 --> 00:00:46,572 ‫حسناً يا صديقي الصغير. ‫لنعيدك إلى ديارك لأمك. 16 00:00:48,871 --> 00:00:51,212 ‫يا للهول! طار صوب المروحة مباشرة! 17 00:00:51,421 --> 00:00:54,264 ‫إنه في كل الأرجاء! ‫الحمامة في كل الأرجاء! 18 00:00:56,000 --> 00:01:02,074 أدعمنا وأصبح عضو مميز url%للإزالة جميع الإعلانات% 19 00:01:14,374 --> 00:01:15,753 ‫- مرحباً يا "بويل". ‫- مرحباً يا "جايك". 20 00:01:15,962 --> 00:01:17,509 ‫- ماذا؟ ‫- مرحباً يا "جايك". 21 00:01:17,718 --> 00:01:19,139 ‫"بيل"؟ ماذا تفعل هنا؟ 22 00:01:19,223 --> 00:01:21,188 ‫ألم نتفق ألا نتقابل سوى مرة واحدة ‫يوم سطو عيد القديسين؟ 23 00:01:21,397 --> 00:01:25,369 {\an8}‫جئت لتسليمك شحنتك من "نيوتريبوم" ربع ‫السنوية، بها مقلص الحمض الأميني 24 00:01:25,536 --> 00:01:28,296 {\an8}‫وأحماض أمينية إضافية، ‫لتحصل على أفضل توازن. 25 00:01:28,504 --> 00:01:30,218 {\an8}‫ماذا؟ كلا، اشتركت كرشوة لمرة واحدة فقط. 26 00:01:30,302 --> 00:01:32,852 {\an8}‫لن أبيع "نيوتريبوم". إنه احتيال هرمي واضح. 27 00:01:33,020 --> 00:01:35,152 {\an8}‫أولاً، ليس احتيالاً هرمياً. 28 00:01:35,319 --> 00:01:37,953 {\an8}‫إنه كيان طبي تسويقي مخروطي الطبقات ‫ممتد السريان. 29 00:01:38,162 --> 00:01:39,792 ‫وثانياً، لقد وقعت عقداً. 30 00:01:40,001 --> 00:01:43,095 {\an8}‫"نصريح بالخصم من بطاقتي ربع سنوياً ‫لمدة 85 عاماً قادمة"؟ 31 00:01:43,304 --> 00:01:45,018 ‫إنه مكتوب بحبر أبيض على ورق أبيض. 32 00:01:45,102 --> 00:01:46,607 ‫يفعلون ذلك كي تعجز عن قراءته. 33 00:01:46,816 --> 00:01:49,074 ‫- لقد قرأته. وسألغي التعاقد. ‫- تلغيه؟ 34 00:01:49,282 --> 00:01:51,875 {\an8}‫لو كان الأمر بهذا اليسر، هل كنت لأحتال ‫على أعز أصدقائي؟ 35 00:01:52,084 --> 00:01:54,843 {\an8}‫نحن أعز أصدقاءك؟ لا يهم، لن أقبل الشحنة. 36 00:01:55,052 --> 00:01:57,727 {\an8}‫"جايك"، سأسديك نصيحة. استسلم. ‫إنه أسلوب آل "بويل". 37 00:01:57,895 --> 00:01:59,066 {\an8}‫لهذا شعار أسرتنا هو العلم الأبيض. 38 00:01:59,191 --> 00:02:01,030 ‫وهذا يذكرني بأن شحنتك بالطابق الأسفل ‫يا "تشارلز". 39 00:02:01,240 --> 00:02:02,870 ‫- ممتاز، سأساعدك في إحضارها. ‫- "تشارلز"، كلا. 40 00:02:03,247 --> 00:02:05,002 ‫سنذهب إلى ذلك المكتب ونقاوم هذا الأمر. 41 00:02:05,086 --> 00:02:06,298 ‫أحتاج ذلك المال من أجل شهر العسل. 42 00:02:06,507 --> 00:02:09,475 ‫يا إلهي! هل شهر العسل على المحك؟ ‫- ونقودك. 43 00:02:09,935 --> 00:02:13,656 ‫- مهما كان ما سيقنعك بدعمي. ‫- من أجل شهر العسل فقط لا غير. 44 00:02:13,866 --> 00:02:18,130 ‫الرقيب "سانتياغو"، قائد شرطة ‫مخفر "9-9" النظامي، تتقدم إلى العمل. 45 00:02:18,338 --> 00:02:19,426 ‫مرحى! 46 00:02:19,634 --> 00:02:21,558 {\an8}‫أولى أوامري كرقيب؟ 47 00:02:21,725 --> 00:02:23,439 {\an8}‫- أخبروني كم أنا رائعة. ‫- تبدين رائعة. 48 00:02:23,648 --> 00:02:26,617 ‫لن تسيئي استخدام سلطتك هكذا ‫مع الضباط، أليس كذلك؟ 49 00:02:26,825 --> 00:02:29,543 ‫كلا. بالطبع لا. ‫أنا فقط متحمسة لأنه أول يوم لي. 50 00:02:29,752 --> 00:02:31,800 ‫- نعم، أتذكر أول يوم لي كرقيب. ‫- أكيد. 51 00:02:31,968 --> 00:02:35,145 ‫دهس مترو الأنفاق عمي "جيفري" وشوهه. 52 00:02:35,856 --> 00:02:38,323 ‫لكن جانب العمل كان مشوقاً جداً. 53 00:02:38,532 --> 00:02:41,876 ‫- أمستعدة لأول اجتماع إحاطة لك؟ ‫- نعم، مستعدة تماماً. 54 00:02:42,086 --> 00:02:44,719 {\an8}‫أريد ترسيخ موقفي كقائدة على الفور. 55 00:02:44,928 --> 00:02:46,893 ‫تحلي فقط بالثقة، والتأني والحزم. 56 00:02:47,186 --> 00:02:50,781 {\an8}‫ستوقنين أنك تحظين باحترامهم ‫متى أمكنك التريث لحظة... 57 00:02:56,426 --> 00:02:58,140 ‫مع احتفاظك بانتباههم. 58 00:02:58,473 --> 00:03:00,355 ‫- مذهل. ‫- ما فعلته آسر جداً. 59 00:03:00,564 --> 00:03:03,031 {\an8}‫ما أوصيك به هو أن تبدئي بهدف صغير ‫يسهل تحقيقه. 60 00:03:03,198 --> 00:03:06,208 {\an8}‫أمر يمكنك تحقيقه سريعاً، ‫وبدقة، وبدراية الجميع. 61 00:03:06,417 --> 00:03:09,720 ‫أفضل وسيلة للقيادة ‫هي أن تحققي جميع أهادفك دوماً. 62 00:03:10,932 --> 00:03:13,942 {\an8}‫- رائع! ليس ضغطاً هائلاً. ‫- قصدت أن يكون كذلك. 63 00:03:14,152 --> 00:03:16,786 ‫الضغوط جزء هام لتحقيق النجاح. ‫فقط تذكري 64 00:03:16,994 --> 00:03:19,629 {\an8}‫أنك تمثلين جميع ‫الشرطيات اللاتينيات الآن. 65 00:03:21,343 --> 00:03:22,388 {\an8}‫أشكرك. 66 00:03:22,555 --> 00:03:24,311 {\an8}‫"خدمة عملاء (نيوتريبوم) ‫1:30 مساء" 67 00:03:24,688 --> 00:03:27,028 {\an8}‫مرحباً. أهلاً بكما في "نيوتريسيرفيسز". 68 00:03:27,196 --> 00:03:29,537 {\an8}‫أنا "أنجيلا". كيف يمكنني شفاؤك اليوم؟ 69 00:03:29,746 --> 00:03:31,920 ‫مرحباً يا "أنجيلا". تحية مخيفة. ‫ليست بمشكلة. 70 00:03:32,087 --> 00:03:35,432 {\an8}‫حدث سوء تفاهم ونريد إلغاء تعاقداتنا. 71 00:03:35,641 --> 00:03:37,773 ‫بالطبع. يحدث هذا طوال الوقت. 72 00:03:37,982 --> 00:03:39,779 ‫كل ما عليك فعله هو توقيع بعض الأشياء. 73 00:03:39,864 --> 00:03:41,368 ‫رأيت يا "تشارلز"، ‫لهذا السبب يجب ألا تيأس قط. 74 00:03:41,578 --> 00:03:43,710 ‫- كما سأحتاج 10 آلاف دولار. ‫- ماذا؟ عذراً؟ 75 00:03:43,918 --> 00:03:45,716 {\an8}‫إنه ثمن الشحنة الأخيرة، ‫بالإضافة إلى رسوم الإلغاء، 76 00:03:45,800 --> 00:03:47,138 {\an8}‫بالإضافة إلى رسوم إعادة البضاعة للمخازن، 77 00:03:47,221 --> 00:03:50,984 {\an8}‫وما ندعوه رسوم الجبناء. ‫والإجمالي هو 10 آلاف دولار. 78 00:03:51,193 --> 00:03:53,493 ‫- تهانئي. ‫- أشكرك. سأحرر شيكاً. 79 00:03:53,659 --> 00:03:55,500 ‫- الإكرامية مُتضمنة؟ ‫- "تشارلز" كلا. 80 00:03:55,666 --> 00:03:57,422 ‫- يا "أنجيلا"... ‫- أجل، كيف أشفيك اليوم؟ 81 00:03:57,673 --> 00:03:58,635 {\an8}‫أرجوك، كفي عن هذا القول. 82 00:03:58,760 --> 00:04:02,063 {\an8}‫تبدين كإنسان آلي لطيف. ‫لكننا لن نعطيك أية أموال إضافية. 83 00:04:02,272 --> 00:04:04,488 {\an8}‫آسفة على سوء التفاهم. 84 00:04:04,655 --> 00:04:07,373 {\an8}‫لخيار عدم الدفع، ‫عليك فقط التوقيع هنا. 85 00:04:07,958 --> 00:04:10,759 ‫- "اشتراك في (نيوتريكور)"؟ ‫- إنها مؤسستنا الخيرية. 86 00:04:10,968 --> 00:04:15,483 {\an8}‫"سدد قيمة عقدك في شكل ساعات عمل وفق ‫تعاليم المؤسس، د.(ديفيد ستوفلمان)." 87 00:04:15,650 --> 00:04:17,072 ‫و"دكتور" تهجأ بحرف "إي"؟ 88 00:04:17,281 --> 00:04:20,375 ‫- إنها التهجئة البريطانية. ‫- هذا غير صحيح. 89 00:04:20,584 --> 00:04:23,803 ‫اسمعي، لم أرغب في فعل هذا، ‫لكننا من شرطة "نيويورك". 90 00:04:24,012 --> 00:04:27,231 ‫إن لم تتعاوني، سنتقدم ببلاغ رسمي ‫ضد الشركة. 91 00:04:27,315 --> 00:04:28,862 ‫لقد وقعت على عقد، وهو ملزم. 92 00:04:29,029 --> 00:04:32,123 ‫لا يحظى أحد بمعاملة خاصة، ‫يا حضرة الضابط. ولا حتى "جاي". 93 00:04:32,332 --> 00:04:34,422 ‫- من؟ ‫- "جاي تشاندراسيكار"، المتحدث الرسمي. 94 00:04:34,589 --> 00:04:36,219 ‫لا يمكن، ممثل فيلم "سوبر تروبرز"؟ 95 00:04:36,303 --> 00:04:37,474 ‫أجل. كما شارك في "بيرفست". 96 00:04:37,683 --> 00:04:42,073 ‫علي العودة إلى العمل، لكن اسمحا لي ‫أن أقدم لكما متخصص الشكاوى لدينا. 97 00:04:42,282 --> 00:04:45,124 ‫هذا "فيل". وقد تم تعيينه لإرهابكما. 98 00:04:45,334 --> 00:04:46,880 ‫- تهانئي. ‫- أشكرك! 99 00:04:47,090 --> 00:04:48,637 ‫"تشارلز"، كف عن شكرها. 100 00:04:50,309 --> 00:04:52,985 ‫مرحباً يا فرقة. ‫أنا الرقيب "إيمي سانتياغو". 101 00:04:53,193 --> 00:04:55,117 ‫وأنا قائدتكم الجديدة. 102 00:04:55,326 --> 00:04:59,256 ‫لدي خطط كبيرة لنا، لكن من الأفضل ‫البدء بهدف صغير 103 00:04:59,464 --> 00:05:02,266 ‫ونقوم به بإتقان، لذا... 104 00:05:06,279 --> 00:05:08,955 ‫- أيتها الرقيبة أعلم ما علينا أن نبدأ به. ‫- عذراً، أيها الضابط... 105 00:05:09,164 --> 00:05:12,467 ‫- "جيننغز". "غاري جيننغز". ‫- ضابط "جيننغز"، لدي خطة بالفعل. 106 00:05:12,676 --> 00:05:16,396 ‫حسناً، تريثت، لذا ظننتك ‫تنتظرين اقتراحات. ولدي الكثير منها. 107 00:05:16,606 --> 00:05:18,111 ‫ليس هذا سبب تريثي. 108 00:05:18,320 --> 00:05:24,048 ‫على أي حال، أول أعمالنا سيكون تحديث ‫نظام حفظ الملفات، لذا.... 109 00:05:26,222 --> 00:05:27,977 ‫- علينا استخدام الرموز الشريطية. ‫- كلا. 110 00:05:28,144 --> 00:05:30,653 ‫لا داعي للمقاطعة. ‫لدي نظام نصب عيني بالفعل. 111 00:05:30,862 --> 00:05:34,374 ‫- تظلين تتريثي، فظننت... ‫- لسكب الماء. لأنني عطشة. 112 00:05:34,708 --> 00:05:38,931 ‫- فهمت. رائع. ‫- الآن، لندخل في تفاصيل... 113 00:05:39,140 --> 00:05:41,690 ‫- يا إلهي. ماذا يا "غاري"؟ ‫- تسكبين الماء بالأرجاء. 114 00:05:44,701 --> 00:05:47,459 ‫نعم، هذا صحيح. لأن أولى مهامنا 115 00:05:48,087 --> 00:05:49,843 ‫هي تنظيف هذه الأرضيات. 116 00:05:50,596 --> 00:05:53,396 ‫"تشارلز"، تعال إلى هنا. ‫عرفت كيف نسترجع أموالنا. 117 00:05:53,606 --> 00:05:56,072 ‫- أيقنت أنك ستنقذ شهر عسلنا. ‫- شهر عسلي. 118 00:05:56,281 --> 00:05:59,291 ‫- لا يهم. ‫- "نيوتريبوم" عبارة عن احتيال مالي ضخم. 119 00:05:59,500 --> 00:06:01,549 ‫إن أثبتنا ذلك، سندمر الشركة بأكملها. 120 00:06:01,758 --> 00:06:04,183 ‫لا أدري، هل أنت واثق من رغبتك في مواجهتهم؟ 121 00:06:04,266 --> 00:06:06,273 ‫إنهن مخيفون، ولم ير أحد ‫زوجة رئيس مجلس الإدارة منذ سنوات. 122 00:06:06,357 --> 00:06:09,158 ‫- يعتقد الناس أنها قُتلت. ‫- تلك مجرد شائعة، إليك الخطة، 123 00:06:09,325 --> 00:06:11,833 ‫سنخترق مقرهم الرئيسي ونحصل ‫على سجلاتهم المالية. 124 00:06:11,917 --> 00:06:13,296 ‫لكن قد تسأل كيف سندخل؟ 125 00:06:13,631 --> 00:06:15,428 ‫بحضور اجتماع اليوم ‫لـ "أدميرالات نيوتريماسترز" 126 00:06:15,513 --> 00:06:18,439 ‫- لنادي الرئيس في "نيوتريتاور لايف بايس". ‫- لا أدري، 127 00:06:18,648 --> 00:06:22,286 ‫- يعلمون أننا شرطيان. لن ندخل بسهولة. ‫- صحيح، لن ندخل بسهولة، 128 00:06:22,452 --> 00:06:26,884 ‫لكننا نعرف موزع "نيوتريبوم" رفيع المستوى ‫يمكنه ذلك، ويشبهك تماماً. 129 00:06:27,093 --> 00:06:29,476 ‫- مرحباً يا رفاق. ‫- أتظن أنها ستفلح حقاً؟ 130 00:06:29,685 --> 00:06:32,403 ‫"تشارلز"، لا بد وأن تفلح. ‫إنها من أجل شهر عسلنا. 131 00:06:33,448 --> 00:06:35,162 ‫قلت "عسلنا". 132 00:06:36,458 --> 00:06:39,092 ‫حسناً، يبدأ الاجتماع ‫في مقر "نيوتريبوم" بعد ساعتين. 133 00:06:39,259 --> 00:06:41,934 ‫"تشارلز"، ستذهب بصفتك "بيل"، ‫وأنا أحد مجنديك الجدد. 134 00:06:42,061 --> 00:06:43,523 ‫"بيل"، هل احضرت كل الأشياء ‫التي طلبتها منك؟ 135 00:06:43,607 --> 00:06:47,495 ‫أجل، كل ما ستحتاجه من أغراضي ‫في هذه الحقيبة. 136 00:06:48,833 --> 00:06:50,924 ‫لم تهتز؟ هل هاتفك الخلوي بداخلها؟ 137 00:06:51,132 --> 00:06:53,348 ‫- كلا. ‫- أثق بأنها ليست أداة جنسية. 138 00:06:53,557 --> 00:06:55,731 ‫يعرف هؤلاء الناس ‫"بيل"، لذا عليك تقمص شخصيته. 139 00:06:55,940 --> 00:06:58,365 ‫لا أصدق أنني سأقول هذا، لكن يا "بيل"، 140 00:06:58,533 --> 00:07:02,002 ‫- أخبرنا بكل شيء عن نفسك. ‫- لنبدأ بتاريخي العائلي. 141 00:07:02,169 --> 00:07:04,761 ‫تم هجري بمتنزه للأطفال وأنا رضيع، ‫وها أنا ذا. 142 00:07:05,597 --> 00:07:06,978 ‫كان هذا كل ما هناك. 143 00:07:07,145 --> 00:07:09,778 ‫أمر مُحزن، لكنه أسهل ‫من تذكر العديد من الأسماء. 144 00:07:09,988 --> 00:07:11,702 ‫حسناً. أخبرنا بالمزيد. 145 00:07:11,910 --> 00:07:15,255 ‫إليكما قائمة بألقابي، "بيغ بيل"، ‫و"بيغ إيريك" و"بيغ درو"، 146 00:07:15,465 --> 00:07:17,847 ‫- و"بيغ ديف"، و"سوبر ثيك"... ‫- اكتبها لنا جميعاً وحسب. 147 00:07:18,056 --> 00:07:21,150 ‫- وعدد أزرار بطني هو؟ ‫- 2. 148 00:07:21,318 --> 00:07:22,655 ‫- واحد؟ ‫- بل صفر. 149 00:07:24,411 --> 00:07:26,418 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 150 00:07:26,627 --> 00:07:27,756 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 151 00:07:27,964 --> 00:07:29,804 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 152 00:07:29,971 --> 00:07:31,895 ‫- مرحباً. ‫- هكذا. 153 00:07:32,103 --> 00:07:33,651 ‫لتتمرن الآن على غمزة عينك. 154 00:07:34,445 --> 00:07:35,950 ‫تقريباً. فكر الآن، 155 00:07:36,159 --> 00:07:39,462 ‫أصبحت أنا وأنت وحدنا من يعلمان ‫بأمر سرنا البذيء. 156 00:07:40,632 --> 00:07:42,221 ‫أجل. 157 00:07:42,472 --> 00:07:45,147 ‫- حسناً. أظن أن "بويل" جاهز. ‫- هذا غير ممكن يا صديقي. 158 00:07:45,357 --> 00:07:49,035 ‫إن أردت أن تخدعهم حقاً، ‫عليك تعلم أسلوب تدليكي للرقبة. 159 00:07:49,245 --> 00:07:52,756 ‫- أظن أنني تعلمت ما يكفي. ‫- لا أظننا سنحتاج إليه. شكراً، "بيل". 160 00:07:53,551 --> 00:07:55,265 ‫كيف سار أول اجتماعاتك إذن أيتها الرقيبة؟ 161 00:07:55,474 --> 00:07:59,655 ‫- هل أعطيت الوحدة هدفاً سهل المنال؟ ‫- نعم، تجديد نظام حفظ الملفات. 162 00:07:59,864 --> 00:08:03,167 ‫هذا ذكاء منك. يبدو سهلاً للغاية. ‫أفترض أنه كان ناجحاً. 163 00:08:03,585 --> 00:08:07,221 ‫أجل. نجح على كل المستويات. 164 00:08:07,431 --> 00:08:11,737 ‫مثيراً للحماسة، نجاح مبهر، مذهل. 165 00:08:11,946 --> 00:08:13,409 ‫يسرني سماع ذلك. تذكري. 166 00:08:13,619 --> 00:08:16,211 ‫الفشل من شيم الفاشلين. 167 00:08:16,419 --> 00:08:18,678 ‫لحسن الحظ لست من الفاشلين. 168 00:08:19,346 --> 00:08:21,520 ‫يا رفاق. كذبت. ‫كان اجتماعي فاشلاً تماماً. 169 00:08:21,688 --> 00:08:24,739 ‫لكنك قلت للرقيب "هولت" إنه سار بشكل ‫رائع بأسلوب طبيعي جداً. 170 00:08:24,949 --> 00:08:26,035 ‫أنا مديرة مريعة. 171 00:08:26,202 --> 00:08:28,669 ‫هناك شخص في وحدتي ‫شديد الحماس ومعتد بنفسه 172 00:08:28,837 --> 00:08:32,390 ‫يظل يشتتني بأفكاره ‫حتى أعجز عن إنجاز أي شيء. 173 00:08:32,599 --> 00:08:34,857 ‫- لديك شبيه "إيمي". ‫- لديها شبيه "إيمي". 174 00:08:35,066 --> 00:08:38,410 ‫رائع، صحيح؟ وكأنه حيوان أليف. ‫عرفت سماته لتشابهكما. 175 00:08:38,619 --> 00:08:41,796 ‫كلا، ليس بشبيه "إيمي". ‫لست مثل "غاري" مطلقاً. 176 00:08:42,006 --> 00:08:45,099 ‫- أولاً، اسم "غاري" و"إيمي" متشابهان. ‫- دعيني أسألك هذا؟ 177 00:08:45,309 --> 00:08:47,776 ‫هل أرسل بالفعل 9 رسائل إلكترونية ‫بشأن الاجتماع؟ 178 00:08:47,984 --> 00:08:50,074 ‫- كلا. بل 30. ‫- لديك شبيه بـ"إيمي". 179 00:08:50,284 --> 00:08:53,879 ‫يا رفاق، كنت لأعرف ‫لو أن "غاري" مثل "إيمي". 180 00:08:55,258 --> 00:08:57,725 {\an8}‫- "غاري"، ماذا تقرأ؟ ‫- مجلة "ستايشيناري الشهرية". 181 00:08:57,935 --> 00:08:59,272 ‫نعم، إنه شبيه "إيمي". 182 00:08:59,439 --> 00:09:01,028 {\an8}‫"نيوتريتاور لايف بايز ‫4:00 مساء" 183 00:09:01,238 --> 00:09:04,121 ‫- "بيل"، أهذا أنت؟ ‫- نعم، إنه أنا، "بيل". 184 00:09:04,331 --> 00:09:06,756 ‫- مرحباً. ‫- تبدو مختلفاً. 185 00:09:06,965 --> 00:09:08,972 ‫كلا، ما زلت "بيل هامرتراوت" كسابق عهدي 186 00:09:09,138 --> 00:09:11,730 ‫الذي ترعرع في "بين ستيشن"، "تينيسي" ‫وأحلق شعر إبطي. 187 00:09:11,940 --> 00:09:14,783 ‫- على أي حال، أعرفك على مجندي الجديد. ‫- مجند "نيوتريكروت"؟ 188 00:09:14,992 --> 00:09:16,414 ‫- "بوم بوم". ‫- "بوم بوم". 189 00:09:16,581 --> 00:09:18,754 ‫أدعى "باري سانت بيري". ‫ولا أطيق انتظار الدخول 190 00:09:18,921 --> 00:09:21,806 ‫لفتح مستقبلي في "نيوتريفيوتشر". ‫أدخلني! 191 00:09:22,016 --> 00:09:25,067 ‫- أحب حماستك. "بوم بوم"! ‫- أحب حماستك. "بوم بوم"! 192 00:09:25,737 --> 00:09:28,077 ‫الآن، اصعدا. 193 00:09:28,287 --> 00:09:31,004 ‫يا للهول، كل من هنا يثيرون القشعريرة. 194 00:09:31,213 --> 00:09:34,140 ‫- أهذان "هيتشكوك" و"سكالي"؟ ‫- "بوم بوم" يا "بيل"! 195 00:09:34,349 --> 00:09:36,481 ‫- "بوم بوم"! ‫- نعم، هذا منطقي. 196 00:09:36,690 --> 00:09:39,825 ‫لنتحرك. كلما طال بقائي هنا، ‫زاد شعوري بالرعب. 197 00:09:40,035 --> 00:09:43,170 ‫أجل، هل شاهدت كل تلك الصور ‫لزوجة "ديفيد ستوفلمان"، "ديبي"؟ 198 00:09:43,379 --> 00:09:45,595 ‫"أنا سعيدة وبصحة طيبة ‫وعلى قيد الحياة"؟ 199 00:09:45,804 --> 00:09:47,811 ‫- "ديبي" ميتة. ‫- "ديبي" ميتة جداً. 200 00:09:48,019 --> 00:09:50,528 ‫قال "بيل" إن المكاتب ‫خلف تلك المنطقة المحاطة بالحبال. 201 00:09:50,737 --> 00:09:52,953 ‫- نحتاج إلى إلهاء. ‫- إن كنت أعلم بأمر الطوائف 202 00:09:53,121 --> 00:09:55,586 ‫سيبدأ هذا الاجتماع بعرض فيديو عبثي. 203 00:09:55,921 --> 00:09:58,388 ‫"مرحباً أيها أدميرالات. ‫أرجو مشاهدة لشاشات العرض 204 00:09:58,555 --> 00:10:01,566 ‫لتحية خاصة من صفوة ‫(نيوتريبوم)، (جاي تشاندراسيكار)". 205 00:10:01,774 --> 00:10:04,868 ‫- "(بوم بوم)، جميعاً!" ‫- "بوم بوم" يا "جاي"! 206 00:10:05,328 --> 00:10:08,087 ‫- وها هو الإلهاء. ‫- "حين التقيت د.(ستوفلمان) أول مرة 207 00:10:08,212 --> 00:10:11,515 ‫لم أعلم بقدر نقص ‫أحماضي الأمينية أو زيادتها." 208 00:10:11,640 --> 00:10:12,979 ‫"ممنوع الدخول" 209 00:10:14,192 --> 00:10:17,202 ‫يا رفاق، يقضي "غاري" على إنتاجيتي. 210 00:10:17,410 --> 00:10:19,542 ‫"تيري"، كيف تعاملت مع وجود "إيمي"؟ 211 00:10:19,710 --> 00:10:21,884 ‫لم اضطر لفعل أي شيء. لطالما كنت رائعة. 212 00:10:22,093 --> 00:10:24,100 ‫كف عن الهراء يا "تيري". إنني أغرق. 213 00:10:24,309 --> 00:10:26,566 ‫لا بأس، حين كنت تتمادين، كنت أستغل مرتبتي. 214 00:10:27,110 --> 00:10:29,200 ‫- هل أفلح ذلك؟ ‫- كلا ولا حتى مرة واحدة. 215 00:10:29,325 --> 00:10:30,747 ‫يا إلهي. أنا آسفة جداً. 216 00:10:30,872 --> 00:10:32,879 ‫يمكنك دائماً انتظار أن يجد "غاري" نظير ‫"جايك" وبمرور الوقت، 217 00:10:32,963 --> 00:10:36,014 ‫سيصبحان أسهل في التعامل معهما 10 بالمئة. 218 00:10:36,224 --> 00:10:38,481 ‫لن يجد "غاري" الحب قط. ‫لا يمكن أن يُحب. 219 00:10:39,024 --> 00:10:41,701 ‫- "جينا"، ماذا أفعل؟ ‫- لا أعلم كيفية التعامل مع "إيمي". 220 00:10:41,784 --> 00:10:44,961 ‫لكن توجد فتاة تُدعى "واندا" ‫في درس أمومة "مومي آند مي". 221 00:10:45,129 --> 00:10:49,476 ‫إنها مزعجة جداً. تحب طفلها جداً ‫ولا تعبأ قط بأطفال الآخرين. 222 00:10:49,686 --> 00:10:52,863 ‫وكأن، "رائع، إذن، تهانينا. ‫تدحرج طفلك مبكراً." 223 00:10:53,031 --> 00:10:55,288 ‫- من يأبه؟ ‫- لا وقت لدي لهذا الحديث. 224 00:10:55,496 --> 00:10:57,963 ‫وهذه هي وسيلة التعامل مع شبيه "إيمي". 225 00:10:58,215 --> 00:11:01,684 ‫تتحدثين بشأن شيء لا يهمها قط ‫إلى أن ترحل. 226 00:11:01,894 --> 00:11:03,398 ‫فكرة عبقرية. 227 00:11:04,736 --> 00:11:07,872 ‫الجماعة الحمقاء أسمت ملفاتها المالية ‫"ملفات مالية". 228 00:11:08,290 --> 00:11:09,210 ‫أغبياء. 229 00:11:10,715 --> 00:11:13,557 ‫"جايك". هناك "نيوتريبومر" ‫يقترب منا مباشرة. 230 00:11:13,809 --> 00:11:14,770 ‫بدأ الملف في التحميل لتوه. 231 00:11:14,853 --> 00:11:17,195 ‫- كم من الوقت لدينا؟ ‫- لا أعلم، لكنه يسير بخطى رشيقة. 232 00:11:17,404 --> 00:11:19,452 ‫- ما معنى ذلك؟ ‫- من 8 أنماط للسير؟ 233 00:11:19,662 --> 00:11:21,919 ‫رشيقي الخطى والمندفعين، ‫ومن تتأرجح أذرعهم والمتثاقلين. 234 00:11:22,086 --> 00:11:23,591 ‫- ألا تعرف بهذا؟ ‫- لا أحد بعرف يا "تشارلز". 235 00:11:23,717 --> 00:11:25,222 ‫لا بد أن مصدرها مدونة غريبة قرأتها. 236 00:11:25,389 --> 00:11:28,149 ‫أولاً، "بوبمانغو دوتكوم" ليست مدونة غريبة. ‫بل معلومات شيقة. 237 00:11:28,357 --> 00:11:30,866 ‫وثانياً، رشيقي الخطى يسيرون بخطى قصيرة ‫على أطراف أصابعهم. 238 00:11:31,075 --> 00:11:32,496 ‫لا أريد معرفة المزيد عنهم الآن. 239 00:11:32,580 --> 00:11:34,670 ‫- فقط أخرج إليه وعطله. ‫- لكن... بحق السماء! 240 00:11:34,880 --> 00:11:38,183 ‫- مرحباً يا صديقي، "بوم بوم". ‫- "بوم بوم" يا "بيل". 241 00:11:38,475 --> 00:11:40,983 ‫ماذا تفعل هنا بالخلف؟ ‫هذا الطابق مغلق في عطلة نهاية الأسبوع. 242 00:11:41,193 --> 00:11:44,788 ‫تعرفني، أحب المشي. ‫تؤلمني ساقي من تمارين "بيلاتيس". 243 00:11:44,997 --> 00:11:47,714 ‫لا تسمح "نيوتريبوم" بمران "بيلاتيس". ‫إنها علوم زائفة. 244 00:11:47,924 --> 00:11:50,682 ‫صحيح، كلا، "بيلاتيس" هو اسم 245 00:11:50,850 --> 00:11:53,442 ‫خليلتي الجديدة. "بوم بوم". 246 00:11:53,651 --> 00:11:55,616 ‫"بوم بوم". تبدو غريباً يا رجل. 247 00:11:55,783 --> 00:11:58,877 ‫صوتك مختلف. ‫لا تلعق حلواك المفضلة كعادتك. 248 00:11:59,086 --> 00:12:02,347 ‫صحيح. أظن أن يومي بدأ بداية ‫غير طيبة وحسب. 249 00:12:02,556 --> 00:12:04,103 ‫منذ متى وأنت تنام في فراش؟ 250 00:12:04,271 --> 00:12:06,653 ‫لم تتصرف بغرابة شديدة؟ ‫ماذا تفعل هنا بالخلف؟ 251 00:12:06,821 --> 00:12:07,991 ‫أعلم ما تقصده. 252 00:12:08,159 --> 00:12:11,252 ‫أنت تريد تدليك رقبة ‫بأسلوبي الخاص، أليس كذلك؟ 253 00:12:12,298 --> 00:12:14,973 ‫- هذا "بيل" كسابق عهده. ‫- حاضر وعلى استعداد. 254 00:12:15,182 --> 00:12:18,736 ‫والآن، استدر وأعطني تلك الرقبة. 255 00:12:19,614 --> 00:12:23,961 ‫- ألن تقوم به من الأمام؟ ‫- بالطبع. هكذا أقوم به دائماً. 256 00:12:26,679 --> 00:12:27,934 ‫هذا رائع حقاً. 257 00:12:28,435 --> 00:12:30,734 ‫- "بوم بوم". ‫- "بوم بوم". 258 00:12:33,159 --> 00:12:34,748 ‫مهلاً، لم لا تنظر إلي عيني؟ 259 00:12:37,883 --> 00:12:39,890 ‫حصلت على الملفات. ‫أخبرتك أنها ستفلح. 260 00:12:40,433 --> 00:12:42,440 ‫- ما الخطب؟ ‫- اصطفوا يا "جايك". 261 00:12:44,071 --> 00:12:46,036 ‫اصطفوا. 262 00:12:47,834 --> 00:12:50,259 ‫لا دليل على تلاعب ‫في أي من هذه الملفات. 263 00:12:50,467 --> 00:12:53,227 ‫لابد أن أحييهم، ‫تبرع "نيوتريبوم" في النشاط الإجرامي. 264 00:12:53,436 --> 00:12:55,693 ‫- مخفوق الحليب لديهم سيئ جداً. ‫- أجل 265 00:12:55,902 --> 00:13:01,045 ‫- المكون الوحيد المدرج هو "مواد غريبة". ‫- والنكهة "شبيه الكرز". 266 00:13:01,254 --> 00:13:03,678 ‫- لكن أعجز عن الكف عن تجرعها. ‫- هذا مثير للانتباه. 267 00:13:03,888 --> 00:13:06,480 ‫- هناك عملية مالية كبرى يوم 10 يونيو. ‫- يوم مولد أبي. 268 00:13:06,689 --> 00:13:08,319 ‫أتظن حقاً أن هذا ما وجدته مثيراً للانتباه؟ 269 00:13:08,403 --> 00:13:09,323 ‫لا أدري. 270 00:13:09,531 --> 00:13:11,287 ‫إنه مدفوعات بقيمة 100 ألف دولار ‫لـ"سيبتركور". 271 00:13:11,455 --> 00:13:14,548 ‫أليست شركة أمن خاصة ‫برجال العمليات الخاصة السابقين؟ 272 00:13:14,758 --> 00:13:16,806 ‫- بلى. وفي يوم 10 يونيو... ‫- يوم مولد أبي. 273 00:13:16,973 --> 00:13:19,900 ‫- أتحاول جعلي أتذكره؟ ‫- لن يضرك أن تتصل به. 274 00:13:20,109 --> 00:13:22,367 ‫لا وقت لدينا للتحدث في ذلك. ‫يوم مولد والدك 275 00:13:22,575 --> 00:13:24,834 ‫هو نفس يوم اختفاء "ديبي ستوفلمان" ‫العام الماضي. 276 00:13:25,042 --> 00:13:28,722 ‫مؤكد أن المبلغ المدفوع سيقودنا لأوراق تثبت ‫تعاقد "ستوفلمان" على قتل زوجته. 277 00:13:28,930 --> 00:13:30,226 ‫تحول الأمر للتو إلى جريمة قتل. 278 00:13:30,310 --> 00:13:32,443 ‫ربما، لكنه لا يكفي ليصبح تحقيقاً مفتوحاً. 279 00:13:33,027 --> 00:13:34,658 ‫لكنه كاف لإثارة قلق "ستوفلمان" . 280 00:13:34,742 --> 00:13:36,204 ‫- علينا فقط الوصول إليه. ‫- كلا. 281 00:13:36,497 --> 00:13:38,421 ‫- هل سأضطر للذهاب كـ"بيل" مجدداً؟ ‫- كلا، لا تقلق. 282 00:13:38,588 --> 00:13:40,511 ‫ليس بالأهمية التي تجعله يحظى ‫بلقاء شخصي مع مؤسس الشركة. 283 00:13:40,636 --> 00:13:42,142 ‫لابد أن نأخذ هذا إلى أعلى مستو. 284 00:13:42,852 --> 00:13:44,859 ‫"جاي تشاندراسيكار"! 285 00:13:45,570 --> 00:13:48,037 ‫- "جينا"، شكراً لعدم نفعك لي. ‫- على الرحب والسعة. 286 00:13:48,245 --> 00:13:51,423 ‫قلت، "لعدم نفعك لي". ‫فكرتك للقصة المملة لم تفلح. 287 00:13:51,632 --> 00:13:54,558 ‫صديقتي، "واندا"، تعشق المحيطات. 288 00:13:54,767 --> 00:13:57,652 ‫"الهادئ" و"الأطلنطي" و"الهندي"... 289 00:13:58,404 --> 00:14:00,328 ‫ما رأيها بالمضايق؟ 290 00:14:00,495 --> 00:14:02,377 ‫لأنني أحب "مضيق بيرنغ". 291 00:14:02,585 --> 00:14:04,801 ‫تحدثنا عن المسطحات المائية لساعات. 292 00:14:05,010 --> 00:14:07,393 ‫تباً. تحظى شبيهة "إيمي" ‫هذه بقوة هائلة. 293 00:14:07,644 --> 00:14:09,149 ‫اسمعي، لم أكن أنوي إخبارك بهذا، 294 00:14:09,233 --> 00:14:11,407 ‫لكن عليك فعل ما اعتدت فعله للهروب منك. 295 00:14:11,615 --> 00:14:13,288 ‫- ماذا فعلت؟ ‫- أفر منك حرفياً. 296 00:14:13,455 --> 00:14:15,378 ‫أن أكون دائمة الحركة. لا أسكن قط، ‫كسمك القرش. 297 00:14:15,462 --> 00:14:16,717 ‫هكذا لن يلفت انتباهك. 298 00:14:16,925 --> 00:14:20,353 ‫- صحيح. هذا ما كنا نفعله. ‫- هل كنتم تفعلون ذلك جميعاً؟ 299 00:14:21,023 --> 00:14:23,740 ‫حسناً، لكن يا "روزا"، كيف...؟ 300 00:14:23,949 --> 00:14:25,747 ‫"روزا"؟ إلى أين...؟ 301 00:14:25,955 --> 00:14:28,464 ‫تباً. أنتما بارعتان حقاً. 302 00:14:28,966 --> 00:14:31,057 ‫ها هو. ‫كيف علمت أنه سيكون بهذا المقهى؟ 303 00:14:31,265 --> 00:14:34,359 ‫- "أس ويكلي". له صور بها هنا دوماً. ‫- إنه يخرج. 304 00:14:34,568 --> 00:14:36,115 ‫إنه عضو بارز في "نيوتريبوم". 305 00:14:36,199 --> 00:14:38,121 ‫لكن إن مارسنا ضغطاً كافياً قد نجعله يعترف. 306 00:14:38,289 --> 00:14:39,376 ‫عُلم. 307 00:14:39,585 --> 00:14:43,055 ‫عذراً، سيد "تشاندراسيكار". ‫أردنا التحدث معك بأمر "نيوتريبوم". 308 00:14:43,263 --> 00:14:46,693 ‫- حسناً. "بوم بوم" يا رفاق! ‫- "بوم بوم"! نحن ضباط شرطة "نيويورك". 309 00:14:46,901 --> 00:14:50,121 ‫- حقاً؟ عليكما إنقاذي. أيمكنكما إخراجي؟ ‫- ماذا تقول؟ 310 00:14:50,246 --> 00:14:51,751 ‫"نيوتريبوم" خدعة تجارية ومذهب. 311 00:14:51,835 --> 00:14:54,761 ‫- دمروا حياتي. ‫- حقاً؟ تبدو سعيداً في التسجيلات. 312 00:14:54,970 --> 00:14:56,475 ‫كنت ستتظاهر بأنك سعيد ‫لو علمت ما فعلوه بي. 313 00:14:56,559 --> 00:14:57,603 ‫تعذيب الخصيتين؟ 314 00:14:57,813 --> 00:14:59,778 ‫- أجل. ‫- اسمع، 315 00:14:59,987 --> 00:15:02,495 ‫نعتقد أن "ديفيد ستوفلمان" ‫قتل زوجته "ديبي". 316 00:15:02,705 --> 00:15:05,087 ‫- نعم. هذا جلي. ‫- "جاي"، حاول التحلي بالهدوء. 317 00:15:05,297 --> 00:15:08,307 ‫- آسف، وُصمت بشدة وحسب. ‫- صحيح، بسبب تعذيب الخصيتين. 318 00:15:08,515 --> 00:15:10,732 ‫اسمع، بحوزتنا دليل يمكنه ربط "ديفيد" بموت ‫زوجته، 319 00:15:10,815 --> 00:15:12,529 ‫لكننا نحتاج إلى مساعدتك كي نصل إليه. 320 00:15:12,738 --> 00:15:15,498 ‫سأفعل كل ما تريدانه. ‫لا تعرفان مدى بشاعتهم. 321 00:15:15,706 --> 00:15:19,302 ‫- بل أعلم. سلبوني 10 آلاف دولار. ‫- اختطفوا كلبي. 322 00:15:19,511 --> 00:15:20,515 ‫لا حاجة لمقارنة خسارة كل منا. 323 00:15:20,598 --> 00:15:22,395 ‫رغم أنني لا أظن ‫أن كلبك يساوي 10 آلاف دولار. 324 00:15:22,605 --> 00:15:25,908 ‫- لا تقدر الحياة بثمن. ‫- أنت محق تماماً. أشكرك يا سيدي. 325 00:15:26,660 --> 00:15:27,914 ‫- أيتها الرقيبة. ‫- نعم. 326 00:15:28,082 --> 00:15:30,715 ‫- علي إخبارك بشيء ما. ‫- أتحرق شوقاً لسماعه. 327 00:15:30,924 --> 00:15:35,607 ‫- أولاً، هلا تعطني ذلك الشيء من هناك؟ ‫- بالطبع. نعم. أي شيء؟ لا أرى.... 328 00:15:36,025 --> 00:15:37,154 ‫أيتها الرقيبة؟ 329 00:15:37,363 --> 00:15:38,659 ‫- أيتها الرقيبة! ‫- مرحباً. 330 00:15:42,338 --> 00:15:43,383 ‫أيتها الرقيبة؟ 331 00:15:44,972 --> 00:15:46,644 ‫أيتها الرقيبة؟ 332 00:15:51,243 --> 00:15:52,664 ‫حسناً. 333 00:15:53,082 --> 00:15:55,298 ‫لنشرع بوضع هذه الأرفف أخيراً. 334 00:15:57,640 --> 00:15:59,354 ‫هكذا. رائع. 335 00:15:59,437 --> 00:16:01,527 ‫كلا. 336 00:16:02,029 --> 00:16:03,493 ‫ها أنت. 337 00:16:03,701 --> 00:16:05,875 ‫حاولت نصحك ‫بعدم استخدام ذلك الجدار. 338 00:16:06,043 --> 00:16:08,425 ‫به تلف من الماء. 339 00:16:08,802 --> 00:16:09,847 ‫عُلم. 340 00:16:10,432 --> 00:16:13,359 ‫سيصحب "ستوفلمان" "جاي" ‫لتناول الغداء. 341 00:16:13,526 --> 00:16:16,913 ‫سنتعقبهما، ومتى استقرا، ‫نفاجئه بالمعلومات عن زوجته. 342 00:16:17,122 --> 00:16:20,466 ‫مذهل، لا أصدق أننا ننصب كميناً ‫بالتعاون مع أحد المشاهير. 343 00:16:20,675 --> 00:16:23,560 ‫- أجل، أشعر وكأننا في "أوشنز 11". ‫- وكأنك "جورج كلوني". 344 00:16:23,769 --> 00:16:27,281 ‫- وأنا "إليوت غولد". ‫- تخطيت "بيت" و"ديمون" بهذه البساطة. 345 00:16:28,452 --> 00:16:30,792 ‫- ضخ بقوة! ‫- كلا. إنهما رجلا "نيوتريكور". 346 00:16:30,960 --> 00:16:33,845 ‫- يختطفان "جاي". ‫- لا يوصلانه. بل يختطفانه. 347 00:16:34,347 --> 00:16:35,809 ‫- أين "جاي"؟ ‫- مرحباً يا "بيل". 348 00:16:36,019 --> 00:16:37,900 ‫- "بوم بوم". ‫- بلا "بوم بوم". لست "بيل". 349 00:16:38,109 --> 00:16:40,492 ‫اسمع، نحن من شرطة "نيويورك". 350 00:16:40,576 --> 00:16:42,875 ‫رأينا مجرمين من "نيوتريكور" يختطفان "جاي" ‫ويأتيان به إلى هنا، أين هو؟ 351 00:16:43,251 --> 00:16:45,175 ‫- "بيل". أنت شرطي. ‫- كلا، لست "بيل". 352 00:16:45,384 --> 00:16:47,809 ‫إن لم تتعاون سنعتبرك شريكاً ‫في هذه الجريمة. 353 00:16:47,892 --> 00:16:49,398 ‫لا أعلم ما تعنيه بجريمة. 354 00:16:49,606 --> 00:16:52,491 ‫يقضي "جاي" وقتاً طواعية مع بعض ‫من أخصائي التغذية بالقبو. 355 00:16:52,658 --> 00:16:55,794 ‫- يمكنك التحقق بنفسك، إن أردت يا "بيل". ‫- سأفعل، لكنني لست "بيل". 356 00:16:56,002 --> 00:16:57,675 ‫دعابة جيدة يا "بيل". ارحل من هنا. 357 00:16:58,971 --> 00:17:00,435 ‫- "جاي". يا إلهي! ‫- "بوم" "بوم" يا رفاق! 358 00:17:00,601 --> 00:17:03,695 ‫ماذا؟ شاهدناهما يختطفانك. هل أنت بخير؟ 359 00:17:03,904 --> 00:17:05,284 ‫عم تتحدثان؟ 360 00:17:05,493 --> 00:17:07,625 ‫- ما حدث بالشاحنة؟ ‫- نعم، "جاي"، الشاحنة. 361 00:17:07,792 --> 00:17:09,423 ‫كانا مجرد صديقين من "نيوتريبوم". 362 00:17:09,590 --> 00:17:13,897 ‫قلقا بأمر مستويات الأحماض الأمينية لدي، ‫فأحضراني لإعطائي المزيد أو الأقل منها. 363 00:17:14,063 --> 00:17:15,903 ‫لم تتحدث هكذا؟ ماذا فعلوا بك؟ 364 00:17:15,987 --> 00:17:16,697 ‫فهمت؟ 365 00:17:16,780 --> 00:17:20,293 ‫- أعادوا لك كلبك. ‫- كلا. بل عثروا على كلبي. 366 00:17:20,502 --> 00:17:22,509 ‫كان هائماً بأحد المتنزهات لمدة عام. 367 00:17:22,718 --> 00:17:24,223 ‫بحقك يا رجل. تمالك نفسك. 368 00:17:24,432 --> 00:17:27,484 ‫إنهم أشرار، أتذكر؟ ‫قتل "ستوفلمان" زوجته. 369 00:17:27,692 --> 00:17:30,536 ‫- أتعنياني؟ ‫- "ديبي ستوفلمان". 370 00:17:30,745 --> 00:17:31,873 ‫"بوم بوم". 371 00:17:32,083 --> 00:17:34,591 ‫إنها سعيدة، ‫وبصحة طيبة وعلى قيد الحياة. 372 00:17:36,723 --> 00:17:38,312 ‫مرحباً، أيها النقيب. 373 00:17:38,521 --> 00:17:41,949 ‫أردت الاعتذار بأمر الجدار. ‫لقد اتصلت بالصيانة. 374 00:17:42,074 --> 00:17:44,081 ‫- هل من شيء آخر؟ ‫- يا إلهي! أنت بارع. لقد كشفت أمري. 375 00:17:44,291 --> 00:17:49,056 ‫فشلت كمديرة. لم أستطع تدبر أمر ‫الضابط زائد الحماسة الذي يظل يزعجني. 376 00:17:49,265 --> 00:17:52,025 ‫- لديك شبيه "إيمي". ‫- "إيمي"، نعم، أعلم. 377 00:17:52,234 --> 00:17:54,700 ‫- مررنا بذلك كثيراً. ‫- كان عليك اللجوء إلي. 378 00:17:54,909 --> 00:17:57,125 ‫- أعلم ما تعنيه بالضبط. ‫- هل كنت شبيه "إيمي"؟ 379 00:17:57,293 --> 00:17:59,341 ‫كلا، لم أشعر قط بعدم الثقة مثلك. 380 00:17:59,550 --> 00:18:02,602 ‫- كنت أعني إدارة شبيه "إيمي". ‫- بالطبع. 381 00:18:02,811 --> 00:18:05,487 ‫لا أظن أنه قد تبقى شيء يمكنني تجربته. ‫مهما فعلت، 382 00:18:05,654 --> 00:18:08,622 ‫ظل يقاطعني بأفكاره الخاصة. 383 00:18:08,831 --> 00:18:11,507 ‫- أكانت أفكاراً سديدة؟ ‫- لا أعلم. لم أنصت له. 384 00:18:11,716 --> 00:18:14,976 ‫- تباً. هل حللتها بهذه السهولة لتوك؟ ‫- بلى، فعلت. 385 00:18:15,186 --> 00:18:17,861 ‫أجل، فعلت. إدارة "إيمي" ليست مهمة ثقيلة. ‫بل متعة. 386 00:18:18,029 --> 00:18:19,534 ‫لأن "إيمي" بمنزلة أداة. 387 00:18:19,743 --> 00:18:21,666 ‫- أنا أداة؟ ‫- أجل. أداة هائلة. 388 00:18:21,917 --> 00:18:23,464 ‫أنت نافعة وقيمة. 389 00:18:23,631 --> 00:18:27,561 ‫بالطبع، يمكن أن تكون "إيمي" مخيفة ‫أحياناً بسبب ما لديها من أفكار قوية. 390 00:18:27,854 --> 00:18:29,819 ‫لكن عليك دوماً سماع "إيمي" 391 00:18:29,986 --> 00:18:31,993 ‫لأنها ستجعلك أفضل دائماً. 392 00:18:32,160 --> 00:18:34,710 ‫على الأقل، تلك هي تجربتي. 393 00:18:36,592 --> 00:18:37,511 ‫أشكرك يا سيدي. 394 00:18:38,807 --> 00:18:40,521 ‫"(جاي)، هلا تتركنا لو سمحت" 395 00:18:40,646 --> 00:18:43,490 ‫هناك دراجة نارية جديدة من أجلك ‫بالطابق العلوي. 396 00:18:43,615 --> 00:18:44,827 ‫أنتم الأفضل يا رفاق. 397 00:18:45,413 --> 00:18:48,507 ‫أشكرك لإعادة كلبي. ‫يكاد يشابه الأصلي تماماً. 398 00:18:48,715 --> 00:18:51,224 ‫- بربك. ‫- "بوم بوم" يا "جايك و"تشارلز". 399 00:18:51,433 --> 00:18:54,360 ‫- "بوم بوم" يا "جاي". ‫- ماذا يحدث؟ ظننتك قُتلت. 400 00:18:54,568 --> 00:18:57,537 ‫- لم أمت قط. ‫- ما سبب مبلغ 100 ألف دولار إذن؟ 401 00:18:58,122 --> 00:19:01,509 ‫كانت لكي تختفي، لأن المباحث الفدرالية ‫كانت تحقق بأمرك. 402 00:19:01,717 --> 00:19:04,895 ‫- لا يمكن اتهام من ليس له وجود. ‫- ألا زلت تعملين لدى "نيوتريبوم"؟ 403 00:19:05,104 --> 00:19:07,404 ‫أعمل لديها؟ بل أنا "نيوتريبوم". 404 00:19:07,738 --> 00:19:10,330 ‫اسمعا. تهدر حملتكما المزعجة وقتي. 405 00:19:10,790 --> 00:19:12,964 ‫أريدكما أن تتركاني وشركتي وشأننا. 406 00:19:13,047 --> 00:19:16,727 ‫لن يحدث ذلك. نعلم أنك على قيد ‫الحياة وأظن الفدراليين سيهتمون لذلك. 407 00:19:16,894 --> 00:19:21,242 ‫ربما، لكن يبقى الحال، لم أقترف جرماً ‫يمكن لأحد إثباته. 408 00:19:21,409 --> 00:19:22,915 ‫لذا يمكنك تجربة حظك مع الفدراليين. 409 00:19:23,123 --> 00:19:25,632 ‫أو تستعيد مالك لتذهب لقضاء شهر العسل. 410 00:19:25,840 --> 00:19:28,098 ‫- كيف تعلمين بأمر شهر العسل؟ ‫- أعلم كل شيء. 411 00:19:28,265 --> 00:19:31,568 ‫حقاً؟ لأنك لا تعلمين بنزاهتي العارمة. 412 00:19:33,157 --> 00:19:34,370 ‫تباً! 413 00:19:35,539 --> 00:19:38,508 ‫سأقصد الفدراليين وسينتهي أمرك. 414 00:19:40,055 --> 00:19:42,773 ‫وأيضاً، أيمكنك إخبارنا كيف نخرج؟ ‫هذا المكان كالمتاهة. 415 00:19:43,693 --> 00:19:46,493 ‫- أيها الضابط "جيننغز"، أيمكنني محادثتك؟ ‫- بالطبع. 416 00:19:46,786 --> 00:19:50,590 ‫- يروق لي التحدث مع مديري بشكل حصري. ‫- وكأنني أحدق في مرآة. 417 00:19:50,716 --> 00:19:53,642 ‫- ماذا؟ ‫- لا شيء. اسمع، أردت الاعتذار. 418 00:19:53,810 --> 00:19:56,903 ‫تجاهلت أفكارك وكان هذا خطأً. 419 00:19:57,113 --> 00:20:02,422 ‫- أخبرني بمقترحاتك لنظام حفظ الملفات. ‫- بل 5 اقتراحات و23 اقتراحاً فرعياً... 420 00:20:02,505 --> 00:20:05,516 ‫- بعد الاجتماع. ‫- حسناً. عُلم. 421 00:20:07,104 --> 00:20:08,568 ‫حسناً. أنصتوا. 422 00:20:08,735 --> 00:20:11,327 ‫تزايد النشاط الإجرامي بالمنتزه ‫ليلة البارحة، 423 00:20:11,410 --> 00:20:13,041 ‫لذا سنضاعف الدوريات هناك اليوم. 424 00:20:13,125 --> 00:20:15,884 ‫بعد الاجتماع سأوزع... 425 00:20:22,114 --> 00:20:23,200 ‫المهام الجديدة. 426 00:20:24,957 --> 00:20:26,378 ‫يا إلهي. لقد نجحت. 427 00:20:27,422 --> 00:20:30,433 ‫قال الفدراليون إن معلوماتنا قد تساعد ‫بنيل "ستوفلمان" في أحد الأيام، 428 00:20:30,517 --> 00:20:31,436 ‫لكنهم ليسوا متفائلين. 429 00:20:31,688 --> 00:20:34,112 {\an8}‫- يسعدني قيامك بما هو صائب. ‫- حقاً؟ 430 00:20:34,280 --> 00:20:36,453 {\an8}‫رغم أن ذلك يعني أننا لم نعد نملك الآن ‫المال لقضاء شهر عسل طيب؟ 431 00:20:36,579 --> 00:20:38,920 {\an8}‫من الصعب عدم قول شيء مبتذل الآن 432 00:20:39,004 --> 00:20:40,718 {\an8}‫لكن كل أيامي معك بمنزلة ‫شهر عسل. 433 00:20:41,387 --> 00:20:44,397 {\an8}‫واقعياً، لقد قلت ذلك للتو ‫وهو أمر محرج جداً لك. 434 00:20:47,282 --> 00:20:48,410 {\an8}‫"جايك"، لا تجزع، 435 00:20:48,493 --> 00:20:50,710 {\an8}‫لكن هناك شخص مخيف جداً يتجسس علينا. 436 00:20:51,713 --> 00:20:55,852 {\an8}‫كلا، هذا مجرد "فيل" من "نيوتريبوم". ‫سيرهبنا منذ الآن وصاعداً. 437 00:20:56,061 --> 00:20:58,361 {\an8}‫هناك مؤسسة شريرة مصرة على تدميرنا. 438 00:20:58,779 --> 00:21:00,576 {\an8}‫مرحباً يا "فيل"! "بوم بوم"! 439 00:21:01,119 --> 00:21:03,378 {\an8}‫- قولي "بوم بوم" يا عزيزتي. ‫- "بوم بوم". 440 00:21:07,432 --> 00:21:09,439 {\an8}‫تـرجمة علي بدر 441 00:21:10,305 --> 00:22:10,531 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-