"Brooklyn Nine-Nine" Gray Star Mutual

ID13197784
Movie Name"Brooklyn Nine-Nine" Gray Star Mutual
Release NameBrooklyn Nine-Nine (2013) - S05E18 - Gray Star Mutual (1080p BluRay x265 Silence)
Year2018
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID7927932
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,842 --> 00:00:04,844 ‫"تشارلز"، ‫أتود شرب الجعة قبل رحيلك؟ 2 00:00:05,053 --> 00:00:06,512 ‫- حفل شراب. ‫- لا عليك. 3 00:00:06,679 --> 00:00:09,682 ‫كلا، أريد الذهاب. ‫لكن هناك حالة طارئة علي تولي أمرها أولاً. 4 00:00:09,891 --> 00:00:11,976 ‫- أمن سوء؟ ‫- يتعلق الأمر بشاحنة الطعام. 5 00:00:12,143 --> 00:00:14,896 ‫- علي إيجاد مكان لإيقافها. ‫- لا يبدو بقدر الأهمية التي تبديها. 6 00:00:15,063 --> 00:00:17,565 ‫تحرك أيها الوغد المسن! 7 00:00:17,774 --> 00:00:20,068 ‫- ما الذي يحدث؟ ‫- علينا الوصول قبل الـ7:00 8 00:00:20,234 --> 00:00:23,154 ‫وقت رفع القيود عن أماكن الوقوف. ‫إنه أفضل موقع في "بروكلين". 9 00:00:23,321 --> 00:00:25,531 ‫ويسعى الجميع للحصول عليه. ‫أفسح الطريق! 10 00:00:28,284 --> 00:00:33,247 ‫"تشارلز"، أشك أن جميع شاحنات الطعام ‫تتسابق للحصول على ذلك المكان. 11 00:00:33,414 --> 00:00:34,332 ‫لسنا في فيلم "ماد ماكس". 12 00:00:34,415 --> 00:00:36,084 ‫نتسابق مع "صانع حلوى الأرز" 13 00:00:36,250 --> 00:00:38,336 ‫و"تاكوس الكورية" خلفنا. ‫يا إلهي! إنه حقيقي، 14 00:00:38,419 --> 00:00:40,338 ‫نحن على "طريق الغضب". 15 00:00:40,505 --> 00:00:42,924 ‫- شاهدني، أيها الإنسي! ‫- تماسك! 16 00:00:44,000 --> 00:00:50,074 أدعمنا وأصبح عضو مميز url%للإزالة جميع الإعلانات% 17 00:01:15,540 --> 00:01:17,708 {\an8}‫كان ذلك أكثر موقف عصيب مررت به في حياتي، 18 00:01:17,792 --> 00:01:19,168 ‫وقد سجنت ظلماً في العام الماضي. 19 00:01:19,377 --> 00:01:24,799 {\an8}‫كان ذلك ممتعاً. كل ما يتعلق بامتلاك ‫شاحنة طعام ممتع للغاية. 20 00:01:24,966 --> 00:01:27,885 ‫- ماذا تريد بحق السماء يا "تروي"؟ ‫- سرقت موقعي أيها الوغد. 21 00:01:28,094 --> 00:01:30,108 ‫- اغرب من هنا! أنت فقط تغار. ‫- لن أرحل، لقد قمت إشارة. 22 00:01:30,283 --> 00:01:32,849 ‫- وأنت انعطفت في عكس الاتجاه. ‫- كف عن هذا. 23 00:01:33,057 --> 00:01:35,852 ‫- يجب أن أتصل بالشرطة! ‫- تتصل بالشرطة؟ أنا الشرطة! 24 00:01:36,018 --> 00:01:38,563 ‫لم لا تعد إلى شاحنة نفاياتك القذرة ‫وتطهو بعض الحلوى؟ 25 00:01:39,105 --> 00:01:41,441 ‫- ستندم على فعلتك هذه. ‫- مت بغيظك يا "تروي"! 26 00:01:42,233 --> 00:01:46,612 ‫"جايك"، لدي اعتراف. ‫تصيبني شاحنة الطعام بتوتر شديد. 27 00:01:48,197 --> 00:01:50,616 {\an8}‫نبأ سيئ أيها النقيب. انفجر أنبوب مياه ‫رئيسي بوسط المدينة. 28 00:01:50,700 --> 00:01:52,201 ‫حدثت عدة إصابات. 29 00:01:52,368 --> 00:01:54,912 ‫- هذا أمر مؤسف. ‫- والضحايا كذا وكذا وكذا، 30 00:01:55,079 --> 00:01:57,248 ‫- لكن أخبره بالمأساة الحقيقية يا "تيري". ‫- "أوليفيا كروفورد" 31 00:01:57,457 --> 00:01:59,250 ‫المعروفة بأنها منافسك الرئيسي ‫على منصب مفوض. 32 00:01:59,459 --> 00:02:01,377 {\an8}‫غردت بياناً ‫يتناول انفجار أنبوب المياه الرئيسي، 33 00:02:01,461 --> 00:02:03,379 {\an8}‫وكرر العمدة تغريدتها. 34 00:02:04,088 --> 00:02:06,090 {\an8}‫"تحية إلى ضباطنا الشجعان"... 35 00:02:06,299 --> 00:02:07,383 ‫مهلاً، ماذا يحدث؟ 36 00:02:07,592 --> 00:02:09,260 ‫إنها بحروف كبيرة. 37 00:02:09,343 --> 00:02:11,512 ‫على أي حال، لا أفهم كيف أنها أنباء سيئة؟ 38 00:02:11,721 --> 00:02:15,516 {\an8}‫لأن سباق منصب المفوض، كسائر ‫أمور الحياة، بمنزلة مسابقة للشعبية. 39 00:02:15,725 --> 00:02:21,022 {\an8}‫وتتصدر "أوليفيا" السباق ‫بينما تتناول أنت الغداء بمفردك. 40 00:02:21,230 --> 00:02:24,358 {\an8}‫إن أراد العمدة جعلي ‫مفوض شرطة "نيويورك" المقبل، 41 00:02:24,525 --> 00:02:28,321 {\an8}‫سيكون ذلك بسبب سجلي ومؤهلاتي، ‫لا لتواجدي بالمواقع الاجتماعية. 42 00:02:28,529 --> 00:02:31,365 {\an8}‫- إنه منصب هام. ‫- أعلم. لكن سواء أعجبك أم لا، 43 00:02:31,574 --> 00:02:35,703 {\an8}‫فالقرار سياسي. والمواقع الاجتماعية ‫أصبحت جزءً من السياسة الآن. 44 00:02:35,870 --> 00:02:39,373 {\an8}‫- أنت بحاجة إلى حساب "تويتر". ‫- مستحيل. إنه أمر تافه جداً. 45 00:02:39,540 --> 00:02:43,443 {\an8}‫كما أن 140 حرفاً أكثر مما يحتاج إليه ‫أي شخص لإثبات وجهة نظره. 46 00:02:43,543 --> 00:02:45,053 {\an8}‫زادوا عددها لتصبح 280. 47 00:02:46,088 --> 00:02:47,514 {\an8}‫يا إلهي! 48 00:02:47,798 --> 00:02:49,175 ‫أنا تعس جداً يا "جايك". 49 00:02:49,342 --> 00:02:51,260 ‫تستنزف الشاحنة المال وسأفلس. 50 00:02:51,344 --> 00:02:52,553 ‫ولا أقضي وقتاً مع أسرتي قط. 51 00:02:52,762 --> 00:02:55,181 {\an8}‫عليك فقط إيجاد سبيل ‫لتقليص المصروفات. 52 00:02:55,306 --> 00:02:57,683 {\an8}‫بدأت أدخر 200 دولار شهرياً 53 00:02:57,767 --> 00:03:00,269 {\an8}‫بشرائي فيلم "جون ويك" ‫بدلا من استئجاره كل ليلتين. 54 00:03:00,478 --> 00:03:03,564 {\an8}‫قلصت المصروفات. فصلت موظفي الأوحد، ‫"تيد". وكان أمراً بشعاً. 55 00:03:03,773 --> 00:03:06,734 {\an8}‫لا أحبذ سؤالك هذا، لكن هل فكرت ‫في التخلي عن الشاحنة؟ 56 00:03:06,901 --> 00:03:10,279 {\an8}‫- تتباهى بحب آل "بويل" للاستسلام. ‫- لا أستطيع. أنا غارق في ديون. 57 00:03:10,488 --> 00:03:13,407 {\an8}‫أخذت قرضاً من أجل الشاحنة. ‫وجعلت "إيمي" تستثمر فيه. 58 00:03:13,491 --> 00:03:15,910 {\an8}‫كلا، الوسيلة الوحيدة الخروج من هذا الجحر ‫هو مواصلة الحفر. 59 00:03:16,118 --> 00:03:18,454 ‫لا تخرج من الجحور هكذا. عنوان شريطك ‫الجنسي. 60 00:03:18,538 --> 00:03:21,040 ‫"تشارلز"، ستجد مخرجاً، أؤكد لك. 61 00:03:21,207 --> 00:03:25,002 {\an8}‫- ستتحسن الأمور. ‫- أنت محق. إن عملت بجهد وتفاءلت، 62 00:03:25,169 --> 00:03:28,673 {\an8}‫- أنا واثق أنه سينجح وستتحسن الأحوال. ‫- ها أنت. 63 00:03:30,424 --> 00:03:33,177 ‫مرحباً؟ حسناً. 64 00:03:33,344 --> 00:03:36,556 ‫كلا، أشكرك. احترقت شاحنتي. 65 00:03:37,056 --> 00:03:39,892 ‫مرحباً. سرق أحدهم متجر بقالة ‫بالشارع "الرابع". 66 00:03:39,976 --> 00:03:41,185 ‫إنه خامس متجر هذا الأسبوع. 67 00:03:41,394 --> 00:03:43,229 ‫من المحزن أن يستهدف أحدهم متاجر البقالة. 68 00:03:43,312 --> 00:03:45,022 ‫إنها تمثل جزءً من نسيج "نيويورك". 69 00:03:45,231 --> 00:03:47,233 ‫- أتتسوقين بها كثيراً؟ ‫- كلا. يغالون في أسعارهم. 70 00:03:47,400 --> 00:03:50,611 ‫- ويبيعون سم الفئران بجوار الموز. ‫- مقزز، أرجو ألا تتغير قط. 71 00:03:50,820 --> 00:03:53,489 ‫على أي حال يريد "هولت" أن نتحدث ‫مع بعض ملاك متاجر البقالة. 72 00:03:53,573 --> 00:03:55,241 ‫لنحدد موضع تعيين ضباط إضافيين. 73 00:03:55,449 --> 00:03:57,994 ‫- وضعت خريطة على الخادم. ‫- كلا! 74 00:03:58,077 --> 00:04:00,246 ‫فقط أرسليها لي بالبريد ألإلكتروني. ‫أمقت الخوادم. إلى اللقاء. 75 00:04:00,413 --> 00:04:03,040 ‫انتظري، لم أغلقت حاسوبك سريعاً؟ ‫ماذا تخفين؟ 76 00:04:03,207 --> 00:04:05,084 ‫- لا شيء. ‫- تخفين شيئاً ما. 77 00:04:05,251 --> 00:04:07,211 ‫- لأنني تلعثمت؟ ‫- أجل. 78 00:04:07,420 --> 00:04:08,421 ‫كلا! 79 00:04:09,547 --> 00:04:12,758 ‫تشاهدين أثواب الزفاف. هذا رائع. 80 00:04:12,925 --> 00:04:15,803 ‫لم أكن أفعل ذلك. ‫ولج حاسوبي إلى الموقع وحده. 81 00:04:16,012 --> 00:04:19,015 ‫- كيف يعقل ذلك؟ ‫- إنه خرب. خلل عام 2000. سأصلحه. 82 00:04:19,724 --> 00:04:20,725 ‫هكذا، تم إصلاحه. 83 00:04:21,267 --> 00:04:22,893 ‫- أنت غريبة الأطوار. ‫- أعلم. 84 00:04:23,102 --> 00:04:26,105 ‫يا إلهي! شاحنتي، كانت بمنزلة طفلي. 85 00:04:26,272 --> 00:04:29,191 ‫"تشارلز"، أعلم أنك مستاء ‫لكن ربما هناك جانب مشرق. 86 00:04:29,358 --> 00:04:31,319 ‫- تحظى بتأمين، صحيح؟ ‫- نعم، اتصلت بهم. 87 00:04:31,485 --> 00:04:34,697 ‫لعلك ستحصل على مال ويمكنك أن تسدد ديونك، ‫بدءً بـ"إيمي". 88 00:04:34,864 --> 00:04:39,035 ‫آسف، تلك أنانية. تناسى قولي ذلك. ‫يمكنك تسديد ديونك، بدءً بـ"إيمي". 89 00:04:39,201 --> 00:04:41,829 ‫- قلتها مجدداً. ‫- أنت محق، هذا سبيل نجاتي. إنها معجزة. 90 00:04:42,038 --> 00:04:44,540 ‫يا إلهي! "جايك"؟ "بويل"؟ 91 00:04:44,707 --> 00:04:47,877 ‫- "إدريان". ماذا تفعل هنا؟ ‫- أنا محقق تأمينات الآن. 92 00:04:48,044 --> 00:04:51,130 ‫- ظننتك في "ألاسكا". ‫- كنت كذلك، بعد انفصالي و"روزا". 93 00:04:51,297 --> 00:04:53,674 ‫لكنني قتلت بطريق الخطأ ‫"جاموساً محمياً". 94 00:04:53,841 --> 00:04:57,261 ‫دفاعاً عن النفس. فإذا بـ"إدارة الحياة ‫البرية" تضيق عليّ الخناق. 95 00:04:57,428 --> 00:05:00,056 ‫انتهى بي المطاف أصارع دباً ‫ففكرت، 96 00:05:00,222 --> 00:05:02,850 ‫- "ما سبب وجودي هنا؟" ‫- مهلاً، صارعت دباً؟ 97 00:05:03,017 --> 00:05:04,435 ‫بضراوة. حيلة نجاتي؟ 98 00:05:04,518 --> 00:05:06,479 ‫اضربه برأسك في قضيبه، وادفعه من هاوية. 99 00:05:06,687 --> 00:05:08,022 ‫مؤكد ينجح ذلك مع عديد من الحيوانات. 100 00:05:08,105 --> 00:05:10,024 ‫الذكور منها فقط، تعلمت ذلك بمشقة. 101 00:05:10,232 --> 00:05:12,652 ‫على أي حال، ‫تعلمان أنكما إن أردتما الاتصال بي، 102 00:05:12,777 --> 00:05:13,736 ‫توجد وسائل أكثر سهولة 103 00:05:13,819 --> 00:05:17,073 ‫- من إحراق شاحنتك، صحيح؟ ‫- ماذا؟ إحراق شاحنتي؟ 104 00:05:17,281 --> 00:05:19,408 ‫أجل، إنه حريق متعمد. أنت الجاني. 105 00:05:19,575 --> 00:05:22,828 ‫لن تحصل على بنس. ‫وستذهب إلى السجن أغلب الظن. لذا... 106 00:05:22,995 --> 00:05:27,124 ‫ما أخباركما؟ أطلعاني عن أخبار ‫مخفر "9-9" المثيرة، ألست محقاً؟ 107 00:05:30,211 --> 00:05:33,756 ‫هذا جنون. أعني، أحب "تشارلز" الشاحنة. ‫إنها كطفله. 108 00:05:33,839 --> 00:05:35,049 ‫من المحال أن يحرقها. 109 00:05:35,257 --> 00:05:36,550 ‫إنه عالم غريب يا "جايك". 110 00:05:36,634 --> 00:05:39,136 ‫يقتل البعض أطفالهم. يقتل الأطفال أباءهم. 111 00:05:39,303 --> 00:05:40,638 ‫إنها دورة الحياة. 112 00:05:40,846 --> 00:05:43,015 ‫- كان ذلك مثلثاً. ‫- حسناً، أنت محق. 113 00:05:43,182 --> 00:05:46,686 ‫نظفت مؤخراً خرطوم غاز الموقد. ‫لعله لم يُوضع بشكل صحيح. 114 00:05:46,894 --> 00:05:50,147 ‫أمسكت ما يكفي من مشعلي الحرائق ‫لمعرفة أن المالك هو الجاني دوماً. 115 00:05:50,314 --> 00:05:52,233 ‫- "تشاك"، كيف حال الشاحنة؟ ‫- سيئ. 116 00:05:52,441 --> 00:05:56,070 ‫- قلت إنها معجزة أنها احترقت. ‫- أعلم أن "تشارلز" يبدو مذنباً. 117 00:05:56,278 --> 00:05:58,698 ‫- لكنك تعلم أنه بريء. ‫- "تشارلز"، لا يبشر هذا بخير لك. 118 00:05:58,864 --> 00:06:00,103 ‫أهناك جناة محتملون آخرون؟ أعداء لك؟ 119 00:06:00,203 --> 00:06:02,868 ‫أتنافس أنا وأعز أصدقاء أبي. 120 00:06:03,035 --> 00:06:07,415 ‫- لكن لا أظن عمتي ستخالف القانون. ‫- بئساً. مهلاً. مالك شاحنة الحلوى. 121 00:06:07,957 --> 00:06:09,500 ‫يا إلهي. ذلك الوغد "تروي". 122 00:06:09,709 --> 00:06:13,129 ‫تشاجرنا للتو بأمر موقع الوقوف هذا. ‫قال إنني سأندم. 123 00:06:13,295 --> 00:06:16,757 ‫وهذا ما حدث. أنت تشعر بالندم. ‫بحقك، تعلم أنه لم يضرم حريقاً. 124 00:06:16,924 --> 00:06:18,801 ‫- "إدريان"، هذا نحن. ‫- لا يقصد المسلسل التلفزيوني. 125 00:06:18,949 --> 00:06:20,049 ‫- نحن أصدقاؤك. ‫- لا يقصد الفيلم. 126 00:06:20,149 --> 00:06:21,599 ‫- عليك التحلي بالثقة. ‫- لا يقصد الأغنية. 127 00:06:21,699 --> 00:06:23,049 ‫- هل تفعل ذلك عن عمد؟ ‫- الثالثة، أجل. 128 00:06:23,139 --> 00:06:25,891 ‫سأعترف. لا يتماشى إضرام الحرائق ‫وشخصيتك. حسناً. 129 00:06:26,058 --> 00:06:30,730 ‫حدق في عيني. ‫حدق في عيني كما فعل الدب. 130 00:06:37,403 --> 00:06:39,864 ‫حسناً. أصدقك. 131 00:06:40,072 --> 00:06:43,451 ‫وسوياً، ‫سنمسك بالوغد الذي فعل هذا. 132 00:06:44,869 --> 00:06:48,914 ‫- يسعدني أنه لم يصبني برأسه في قضيبي. ‫- هذا كل ما كنت أفكر فيه. 133 00:06:49,081 --> 00:06:51,375 ‫- "شيدر"! أحسنت. ‫- ابق، ابق. 134 00:06:51,542 --> 00:06:54,795 ‫ماذا يحدث؟ لم يوجد "شيدر" هنا؟ ‫ولم يرتدي ملابس سباحة؟ 135 00:06:54,962 --> 00:06:57,465 ‫لأن حلة البحار الصغيرة لم تناسبه. 136 00:06:57,631 --> 00:07:00,050 ‫- عذراً؟ ‫- نعد لك حساب "تويتر". 137 00:07:00,217 --> 00:07:02,052 ‫صور الحيوانات أسرع سبيل ‫للحصول على متابعين. 138 00:07:02,136 --> 00:07:05,431 ‫أتبع حساباً به حيوان شنشيلة عابس. 139 00:07:05,973 --> 00:07:09,477 ‫- يكره الاستيقاظ بشدة. ‫- يكرهه حقاً. يفعل. 140 00:07:09,685 --> 00:07:12,480 ‫هذا سخف. لا علاقة له بعمل الشرطة. 141 00:07:12,646 --> 00:07:15,900 ‫بالضبط. يتعلق بملاحظة الآخرين لك. ‫والآن، لا يلاحظك أحد. 142 00:07:16,108 --> 00:07:18,986 ‫لم ألحظ حتى أننا نتحدث ‫مع طرف ثالث في هذه اللحظة. 143 00:07:19,153 --> 00:07:23,365 ‫حسناً. إن كنتما تريانها ضرورة، سأصنع ‫لنفسي وجوداً في المواقع الاجتماعية. 144 00:07:23,574 --> 00:07:25,868 ‫لكنني سأعد لنفسي حساباتي، ‫وأؤكد لكما، 145 00:07:26,035 --> 00:07:28,871 ‫لن ألجأ إلى حيل سخيفة تخص كلبي. 146 00:07:29,038 --> 00:07:30,790 ‫لعلك تود إعادة النظر في موقفك هذا. 147 00:07:30,873 --> 00:07:33,292 ‫كم سيبدو "شيدر" لطيفاً مرتدياً هذه؟ 148 00:07:33,501 --> 00:07:38,255 ‫بحقك. فيما يخص الملابس، ‫يرتدي "شيدر" حذاءً في الثلج، 149 00:07:38,422 --> 00:07:39,715 ‫أو "شيدر" لا يرتدي شيئاً قط. 150 00:07:41,592 --> 00:07:43,385 ‫"تروي" ليس بالمنزل. ‫لكن أعتقد يجب أن ننتظره. 151 00:07:43,469 --> 00:07:45,638 ‫لدي أسئلة قاسية ‫لذلك الوغد صانع الحلوى الأرز. 152 00:07:45,805 --> 00:07:48,307 ‫إذن يا "إدريان"، كيف أحوالك كمحقق تأمينات؟ 153 00:07:48,474 --> 00:07:50,184 ‫إنها رائعة. في "غراي ستار ميوتشوال" 154 00:07:50,267 --> 00:07:53,395 ‫يسمحون لي بأن أفعل ما يحلو لي، ‫طالما أنجزت مهامي. 155 00:07:53,562 --> 00:07:56,023 ‫وهذا ما أفعله. الأسبوع الماضي، ‫عذبت رجلاً بالغرق. 156 00:07:56,232 --> 00:07:58,567 ‫- هذا ليس قانونياً. ‫- لا يهم. لست بشرطي. 157 00:07:58,734 --> 00:08:01,237 ‫على أي حال، ما أخباركما أنتما؟ ‫يا "جايك"، من تضاجع؟ 158 00:08:01,987 --> 00:08:05,491 ‫أظنني و"إيمي" لا زلنا... 159 00:08:05,699 --> 00:08:06,784 ‫- لا أريد قولها. ‫- أجل. 160 00:08:06,951 --> 00:08:08,828 ‫- نتضاجع. ‫- نعم، تفعلان. رائع. 161 00:08:08,994 --> 00:08:10,412 ‫في الواقع، تمت خطبتنا. 162 00:08:10,621 --> 00:08:13,415 ‫ماذا بحق السماء؟ لم لم تخبرني؟ ‫ظننتنا صديقين. 163 00:08:13,582 --> 00:08:17,795 ‫- مهلاً. هل حدث ذلك مؤخراً؟ ‫- بل في عيد القديسين. 164 00:08:18,003 --> 00:08:21,382 ‫كلا، هذا منذ زمن بعيد! ‫"تشارلز"، هل اكتشفت لتوك مثلي؟ 165 00:08:21,549 --> 00:08:22,633 ‫كلا. كنت حاضراً. 166 00:08:22,800 --> 00:08:24,385 ‫كنت حاضراً؟ ومن سواك؟ 167 00:08:24,593 --> 00:08:27,638 ‫- من شارك بهذا أيضاً؟ ‫- ما من شخص. فقط... 168 00:08:27,805 --> 00:08:29,849 ‫"هولت" و"تيري" و"روزا". 169 00:08:30,015 --> 00:08:31,892 ‫- حسناً. ‫- و"هيتشكوك" و"سكالي". 170 00:08:32,059 --> 00:08:34,395 ‫- حقاً؟ ‫- والشخص المخيف المدعو "بيل". 171 00:08:34,562 --> 00:08:38,065 ‫بحقك! أنا الشخص المخيف الذي يجب ‫أن يكون حاضراً في أحداثك. 172 00:08:38,274 --> 00:08:40,985 ‫لقد تركت المدينة. ‫علاقتنا ليست بقوة تبادل رسائل نصية. 173 00:08:41,193 --> 00:08:44,113 ‫كيف تجرؤ؟ 10 مايو، أرسلت لك رسالة. 174 00:08:44,196 --> 00:08:46,240 ‫"أنا في حفل (غاغا). هل أنت هنا؟ 175 00:08:46,407 --> 00:08:50,828 ‫علامة استفهام، علامة استفهام، علامة ‫استفهام." أجبت أنت، "كلا." وجه عابس. 176 00:08:50,995 --> 00:08:54,498 ‫- كنت منشغلاً جداً. أنا آسف. حسناً؟ ‫- أتفهم. 177 00:08:54,665 --> 00:08:56,876 ‫تعرف، لم أعرف بأمر هذا الحدث الوحيد. 178 00:08:57,084 --> 00:09:00,254 ‫لا أعتقد بأن هناك ‫أحداث هامة أخرى فاتتني، صحيح؟ 179 00:09:01,714 --> 00:09:03,090 ‫- أصبحت "إيمي" رقيباً. ‫- كلا. 180 00:09:03,257 --> 00:09:05,843 ‫- و"هولت" مرشح لمنصب المفوض. ‫- حقاً؟ 181 00:09:06,051 --> 00:09:08,804 ‫وجاء د. "رونالد يي" للمخفر ‫ودرس دورة عن الطب الشرعي. 182 00:09:09,013 --> 00:09:10,472 ‫د. "رونالد يي" الشهير؟ 183 00:09:10,681 --> 00:09:14,143 ‫- يا إلهي! أتى "يي" بنفسه؟ ‫- نعم. 184 00:09:14,351 --> 00:09:17,813 ‫- لم أدرك أهمية أنباء "يي". ‫- بربك يا "جايك". 185 00:09:17,980 --> 00:09:20,816 ‫إنه رائد أسلوب إعادة بناء الوجه جنائياً. ‫إنه كنجوم الـ"روك". 186 00:09:21,025 --> 00:09:25,946 ‫كان بوسعكما مراسلتي، لكن لم تفعلا. ‫أظن لم أخطر ببالكما ولا حتى مرة 187 00:09:26,030 --> 00:09:27,323 ‫منذ هجرت "روزا". 188 00:09:27,531 --> 00:09:29,909 ‫- هل أنت من هجرتها؟ ‫- أحتاج إلى الهواء. 189 00:09:30,075 --> 00:09:33,078 ‫سأخرج غاضباً. سأخرج غاضباً! 190 00:09:33,954 --> 00:09:38,083 ‫يمكنني توفير 4 ضباط للمرور كل ‫ساعة على المتاجر جنوب الشارع "الرابع". 191 00:09:38,250 --> 00:09:42,296 ‫وسأنسق مع دورية المرور الخاصة.... 192 00:09:42,463 --> 00:09:45,007 ‫- ماذا كان ذلك؟ ‫- أتحدث عن الدوريات كل ساعة. 193 00:09:45,174 --> 00:09:47,718 ‫أجل، سمعت عن الدوريات كل ساعة. مرتين. 194 00:09:47,801 --> 00:09:49,845 ‫بل عنيت... النظرة الجانبية الماكرة. 195 00:09:51,013 --> 00:09:54,016 ‫- لم تكن هناك نظرة جانبية ماكرة. ‫- أنت محقة، لم تكن ماكرة. 196 00:09:54,183 --> 00:09:57,770 ‫كانت نظرة جانبية واضحة ‫صوب ذلك الثوب في المتجر. 197 00:09:57,978 --> 00:10:00,814 ‫لم تتصرفين بجنون ‫بشأن انتقاء فستان زفاف؟ 198 00:10:00,981 --> 00:10:03,484 ‫لأن كوني رقيب أنثى أمر عسير. 199 00:10:03,692 --> 00:10:06,695 ‫أبذل ضعف الجهد لأنال احترام مرؤوسي، 200 00:10:06,779 --> 00:10:08,697 ‫ومشاهدتي لأثواب نسائية لن يعزز موقفي. 201 00:10:08,906 --> 00:10:11,492 ‫كما أنه منصب جديد لي ‫وعلي جعله أولويتي. 202 00:10:11,659 --> 00:10:15,454 ‫أتفهم ذلك. لكن إن أردت ثوب زفاف جميل، ‫فأنت تستحقين إيجاد واحد. 203 00:10:15,621 --> 00:10:17,957 ‫ما من ضباط بالجوار. لن يراك أحد. 204 00:10:18,123 --> 00:10:21,210 ‫لم لا نأخذ استراحتنا الآن، ‫وتجربي واحداً؟ اتفقنا؟ 205 00:10:21,377 --> 00:10:22,753 ‫- اتفقنا. ‫- اتفقنا؟ 206 00:10:22,920 --> 00:10:24,046 ‫- اتفقنا. ‫- اتفقنا؟ 207 00:10:24,213 --> 00:10:26,131 ‫- اتفقنا! ‫- رائع. 208 00:10:27,383 --> 00:10:29,677 ‫- إنه مغلق. سنعود لاحقاً. ‫- نعم. 209 00:10:30,219 --> 00:10:32,721 ‫أين ذهب "إدريان"؟ ‫بدا مستاءً. هل نقلق؟ 210 00:10:32,930 --> 00:10:35,182 ‫دوماً. يجب أن نقلق دوماً بشأنه. 211 00:10:35,432 --> 00:10:37,267 ‫"جايك"، انظر. 212 00:10:37,810 --> 00:10:39,687 ‫عذراً. "تروي لنكير"؟ نحن... 213 00:10:39,770 --> 00:10:41,981 ‫أعلم تماماً من تكون أيها الوغد ‫سارق موقف الشاحنة! 214 00:10:42,189 --> 00:10:43,899 ‫- لم أسرق موقعك. ‫- بل فعلت. 215 00:10:44,108 --> 00:10:47,987 ‫- بكراتك البشعة للحم، بل قل كرات روث. ‫- أتعني أن طعامي مذاقه كالروث؟ 216 00:10:48,153 --> 00:10:49,279 ‫- مهلاً. توقفا. ‫- كرات الروث. 217 00:10:49,488 --> 00:10:52,533 ‫اسمع، احترقت شاحنة المحقق "بويل". 218 00:10:52,700 --> 00:10:55,953 ‫نعم، وأنت الجاني. ‫أحرقت شاحنتي، وستذهب إلى السجن. 219 00:10:56,120 --> 00:11:00,416 ‫أحرق أحدهم شاحنتك؟ أنا آسف. ‫ما كنت لأفعل ذلك قط. أقسم لست الجاني. 220 00:11:00,624 --> 00:11:04,837 ‫أود أن أصدقك يا "تروي". ‫لكن أخشى أننا سنحتاج إلى رؤية إثبات. 221 00:11:05,045 --> 00:11:06,463 ‫يا إلهي! كان لديه إثبات قوي. 222 00:11:06,672 --> 00:11:08,590 ‫لا أصدق أنه كان في برنامج "كاش كاب" 223 00:11:08,674 --> 00:11:09,758 ‫في نفس وقت احتراق شاحنتي. 224 00:11:09,967 --> 00:11:12,803 ‫وأبلى بلاءً حسناً. استطاع ذكر أسماء ‫كل أعضاء فريق "مانكيز". 225 00:11:13,012 --> 00:11:14,596 ‫- حتى "تورك". ‫- لا يذكره أحد قط. 226 00:11:14,805 --> 00:11:18,142 ‫أعلم. إذا لم يكن "تروي"، ‫فمن هو الجاني؟ 227 00:11:19,018 --> 00:11:20,185 ‫كيف الحال يا حمقى؟ 228 00:11:20,728 --> 00:11:22,312 ‫"بيمنتو"، هل اقتحمت منزلي؟ 229 00:11:22,479 --> 00:11:25,107 ‫أجل، أنا محقق تأمينات. ‫يمكنني أن أفعل ما يحلو لي. 230 00:11:25,315 --> 00:11:28,360 ‫- ماذا تفعل هنا؟ ‫- أتابع التحقيق، أبحث عن أدلة. 231 00:11:28,527 --> 00:11:31,030 ‫- بربك! قلت إن "تشارلز" ما كان ليرتكبها. ‫- لست الجاني. 232 00:11:31,196 --> 00:11:34,950 ‫هذا ما ظننته، لكنني أدركت إن أمكنك ‫إخفاء أمر خطبتك عني، 233 00:11:35,117 --> 00:11:37,411 ‫فما الذي تخفيه غير ذلك؟ 234 00:11:37,619 --> 00:11:39,413 ‫بالطبع. إضرام الحرائق. 235 00:11:39,621 --> 00:11:41,540 ‫- بربك! ألا تظن أن في ذلك مبالغة؟ ‫- حقاً؟ 236 00:11:41,707 --> 00:11:45,377 ‫أشارت نتائج المعمل إلى أن ‫محفز الاشتعال المستخدم كان التربنتين. 237 00:11:45,544 --> 00:11:51,133 ‫وانظر ماذا وجدت في خزانة زوجة "بويل". ‫يبدو لي مثل التربنتين. 238 00:11:51,300 --> 00:11:53,093 {\an8}‫لا أنصحك بفعل ذلك. 239 00:11:54,803 --> 00:11:56,346 ‫التربنتين. كما ظننت تماماً. 240 00:11:56,555 --> 00:12:01,351 ‫- يخص "جينيفيف". تستخدمه لرسمها. ‫- قصة غير محتملة. 241 00:12:02,352 --> 00:12:06,148 ‫إن كان هذا هو الحال، فكيف تفسر هذا ‫الذي وجدته في المبرد؟ 242 00:12:06,356 --> 00:12:07,608 ‫دعوة حفل زفافي؟ 243 00:12:07,816 --> 00:12:12,446 ‫تعترف إذن. لقد أصدرت الدعاوى، ‫ولم أحصل على واحدة. يا للعجب. 244 00:12:12,613 --> 00:12:15,449 ‫- سيدفع كلاكما الثمن الآن. ‫- بحقك يا "إدريان". 245 00:12:15,616 --> 00:12:19,703 ‫- ظننتك ستخرج مسدساً. ‫- كلا، صديقي. إنه أسوأ بكثير من مسدس. 246 00:12:19,870 --> 00:12:20,913 ‫إنه ختم. 247 00:12:21,121 --> 00:12:24,708 ‫ختم يقول، "مرفوض". 248 00:12:24,875 --> 00:12:26,168 {\an8}‫مطالبتك... 249 00:12:26,335 --> 00:12:27,377 {\an8}‫مرفوضة. 250 00:12:34,760 --> 00:12:36,011 {\an8}‫"(غراي ستار ميوتشوال) ‫4:00 مساءً" 251 00:12:36,220 --> 00:12:39,389 ‫أتظن شركة التأمين ستستبدل "إدريان" ‫بمحقق آخر لقضيتي؟ 252 00:12:39,556 --> 00:12:42,184 ‫إنها "غراي ستار ميوتشوال"، ‫"حيث الشعور متبادل." 253 00:12:42,392 --> 00:12:45,145 ‫في هذه اللحظة، ‫نشعر برغبتنا في محقق جديد. 254 00:12:45,312 --> 00:12:50,067 ‫مرحباً، أنا "ترافيس". راجعت التماسك. ‫أفهم أن لديك مشكلة مع السيد "بيمنتو". 255 00:12:50,275 --> 00:12:55,155 ‫أجل، تجمعنا علاقة سابقة معقدة ‫وتمثل برأيي تضارباً في المصالح. 256 00:12:55,322 --> 00:12:58,951 ‫حسناً، سأكون صادقاً، ‫صادفتنا مشاكل مع السيد "بيمنتو" سابقاً. 257 00:12:59,118 --> 00:13:01,078 ‫أعتقد أنه اقتحم شقتي ذات مرة. 258 00:13:01,245 --> 00:13:03,831 ‫كنت ستعرف. يخلف شعراً. ‫يسقط شعره بغزارة. 259 00:13:04,373 --> 00:13:05,958 ‫حسناً. سأتحدث إلى مديري. 260 00:13:06,125 --> 00:13:08,502 ‫- لرؤية ما يمكننا فعله. ‫- رائع. شكراً جزيلاً. 261 00:13:08,669 --> 00:13:11,213 ‫أرأيت، "تشارلز"؟ بدأت الأحوال تتحسن. 262 00:13:11,421 --> 00:13:14,091 ‫- تباً لكما. ‫- "إدريان"، يا لها من مصادفة. 263 00:13:14,258 --> 00:13:17,177 ‫كنا نتقدم بشكوى ضدك. كنت تستمع. 264 00:13:17,344 --> 00:13:21,348 ‫- لا أعلم لم أحاول الكذب. أوصد الباب. ‫- أولاً، أقصيتماني عن حياتكما. 265 00:13:21,515 --> 00:13:23,433 ‫وبعدها، تحاولان فصلي من العمل؟ 266 00:13:23,642 --> 00:13:27,604 ‫- كان معالجي على حق. أنتما وغدان. ‫- ألديك معالج؟ 267 00:13:27,771 --> 00:13:31,024 ‫- يساعدني لتحسين حالة كتفي. ‫- معالج طبيعي. 268 00:13:31,191 --> 00:13:34,153 ‫إنه طبيعي للغاية يا "تشارلز". ‫طبيعي للغاية. 269 00:13:37,239 --> 00:13:38,907 ‫ما رأيك إذن؟ 270 00:13:39,116 --> 00:13:40,450 ‫لا يعجبني الوشاح. 271 00:13:40,617 --> 00:13:44,079 ‫- لكن لا بأس به. سأشتريه وحسب. ‫- ماذا؟ هذا أول ثوب تجربينه. 272 00:13:44,246 --> 00:13:47,040 ‫رأيتك مرة تنظرين إلى 54 ملف أوراق مختلف 273 00:13:47,124 --> 00:13:49,418 ‫ولم تشتري أي منها بسبب ضعف حواملها. 274 00:13:49,626 --> 00:13:51,879 ‫أستخدم الملفات كثيراً. ‫أحتاج إلى حوامل قوية. 275 00:13:51,962 --> 00:13:53,505 ‫لا أريد إهدار مزيد من الوقت. 276 00:13:54,131 --> 00:13:56,175 ‫مر أقل من ربع مدة استراحتك. 277 00:13:56,466 --> 00:13:59,178 ‫- سأبقى مدة 10 دقائق أخرى. ‫- ستبقين حتى أصرفك. 278 00:13:59,261 --> 00:14:01,305 ‫"آيرين، موسيقى. 279 00:14:01,471 --> 00:14:02,598 ‫والآن استديري. 280 00:14:02,806 --> 00:14:06,226 ‫"كل الوحدات. محاولة اعتداء. متجر شارع ‫(سميث). 281 00:14:06,310 --> 00:14:07,436 ‫يتجه المجرم شرقاً في (بالتيك)" 282 00:14:07,603 --> 00:14:09,271 ‫هذا نحن. نحن بشارع "بالتيك". 283 00:14:10,230 --> 00:14:11,440 ‫تباً. كان ذلك هو! 284 00:14:12,274 --> 00:14:13,275 ‫أنت! 285 00:14:14,401 --> 00:14:15,652 ‫شرطة "نيويورك"، توقف! 286 00:14:20,908 --> 00:14:22,284 ‫حاذري! 287 00:14:32,419 --> 00:14:34,129 ‫- ابق أرضاً! ‫- تباً أيتها الرقيبة! 288 00:14:34,338 --> 00:14:36,089 ‫لعل الوشاح يعجبني. 289 00:14:36,173 --> 00:14:37,299 ‫سيدي، هيئ نفسك. 290 00:14:37,466 --> 00:14:42,471 ‫غردت "أوليفيا كروفورد" تغريدة ‫عن ضابط يحمل سيدة عبر مياه السيول. 291 00:14:42,638 --> 00:14:44,765 ‫إليك النبأ، إنهما من عرقين مختلفين. 292 00:14:44,973 --> 00:14:48,101 ‫دمعت عينا "تيري". ‫أحب متى ألفت المحن بين قلوب الناس. 293 00:14:48,310 --> 00:14:51,605 ‫- أعاد العمدة تغريدها مجدداً. ‫- بل وأعاد المحافظ تغريدها. 294 00:14:51,813 --> 00:14:53,398 ‫لقد أعددت حسابي بالفعل. 295 00:14:53,565 --> 00:14:58,111 ‫ودون أن أتباهى، ‫لكن أظن أنني قمت بأداء رائع. 296 00:14:58,320 --> 00:15:01,156 ‫ما هي كنيتك؟ سأكون أول من يتبعك. 297 00:15:01,365 --> 00:15:07,371 ‫في 5261796 دي 6 إي ‫6420486 إف 6 سي 74." 298 00:15:07,579 --> 00:15:09,998 ‫تعني "ريموند هولت" بنظام العد ‫الست عشري. 299 00:15:10,082 --> 00:15:11,013 ‫بارعة، صحيح؟ 300 00:15:11,088 --> 00:15:13,157 ‫أيها النقيب، أواثق أنت من عدم ‫حاجتك لعون بهذا الأمر؟ 301 00:15:13,252 --> 00:15:15,260 ‫لا داعي. والآن كأولى تغريداتي، 302 00:15:15,385 --> 00:15:16,995 ‫يجب أن أبلغ عن مستجدات انفجار أنبوب المياه 303 00:15:17,120 --> 00:15:18,632 ‫وسيحوي معلومات مفيدة. 304 00:15:18,840 --> 00:15:22,928 ‫"(إن واي سي). (إتش تو أو)- الرئيسي ‫ملخص الموقف 305 00:15:23,095 --> 00:15:26,181 ‫2040 بحسب التوقيت الشرقي، ‫الضغط الحالي (بي أس أي) 456 306 00:15:26,390 --> 00:15:30,310 ‫طاقة السريان القصوى ‫204000 لتر بالدقيقة." 307 00:15:30,894 --> 00:15:34,231 ‫لن تستطيع "أوليفيا كروفورد" ‫مضاهاة ذلك قط. 308 00:15:34,398 --> 00:15:37,234 ‫انظرا. تنبيه. ‫لا بد وأن تغريدتي لاقت رواجاً. 309 00:15:37,776 --> 00:15:40,862 ‫- تم إلغاء حسابي. ‫- يحسبك "تويتر" آلياً. 310 00:15:41,071 --> 00:15:44,491 ‫لماذا؟ أنا بشري. أنا ذكر بشري. 311 00:15:46,076 --> 00:15:48,370 ‫- "إدريان"، افتح الباب. ‫- ارحل من هنا يا "ترافيس"! 312 00:15:48,537 --> 00:15:51,039 ‫بربك يا "إدريان" اعترف. ‫لديك تضارب في المصالح. 313 00:15:51,123 --> 00:15:52,499 ‫كيف يكون لدي تضارب في المصالح؟ 314 00:15:52,666 --> 00:15:54,126 ‫بالكاد تجمعنا علاقة. 315 00:15:54,334 --> 00:15:57,546 ‫لم نعد حتى أصدقاء. ‫حرصت أنت على ذلك، أليس كذلك؟ 316 00:15:57,754 --> 00:16:00,299 ‫هذا جنون. لعلنا لم نتواصل، ‫لكن لا زلنا أصدقاء. 317 00:16:00,507 --> 00:16:03,093 ‫أهذا صحيح، "جايك"؟ ألا زلنا أصدقاء؟ 318 00:16:03,176 --> 00:16:05,345 ‫إن كنا كذلك، فأخبرني متى فقدت عذريتي؟ 319 00:16:05,554 --> 00:16:07,931 ‫يا رجل، أخبرتنا بالعديد من القصص الجنسية. 320 00:16:08,098 --> 00:16:13,061 ‫صحيح. لكن الصديق الحق ‫سيتذكر أولى تجارب صديقه الجنسية. 321 00:16:13,270 --> 00:16:15,230 ‫"جايك"، نعرف هذا! ‫لا بد وأن يكون مستنقعاً. 322 00:16:15,397 --> 00:16:18,233 ‫مستنقع "فلوريدا" أو "أوكيفينوكي"، ‫أم كان جدولاً مائياً؟ 323 00:16:18,442 --> 00:16:20,694 ‫كلا، تذكرت. صيف عام 91 في عرض 324 00:16:20,777 --> 00:16:22,070 ‫فيلم "(روبن هود) أمير اللصوص". 325 00:16:22,237 --> 00:16:27,743 ‫أحسنت. كان غناء "برايان أدامز" ولكنة ‫"كيفن كوستنر" البريطانية البارعة 326 00:16:27,909 --> 00:16:30,579 ‫التي هيأت لنا القيام بما هو مقزز؟ 327 00:16:30,787 --> 00:16:33,123 ‫- السؤال التالي. شكلي المفضل؟ ‫- بيضاوي؟ 328 00:16:33,290 --> 00:16:35,667 ‫- بالطبع. رائحتي المفضلة. ‫- سؤال مخادع. 329 00:16:35,876 --> 00:16:39,129 ‫فقدت حاسة الشم في حادث تحطم سفينة! 330 00:16:39,338 --> 00:16:44,259 ‫يا رفاق، نحن أصدقاء بالفعل. أحبكما. 331 00:16:46,011 --> 00:16:48,680 ‫- ألا زلت غاضباً. ‫- كلا، كانت هذه صرخة حب مريحة للأمعاء. 332 00:16:48,805 --> 00:16:51,725 ‫فهمت. بأية حال، ‫يؤسفني ما آلت إليه الأمور يا رجل. 333 00:16:51,892 --> 00:16:54,936 ‫- كان يجب أن نظل على اتصال بك. ‫- إنه خطأي بقدر ما هو خطأكما. 334 00:16:55,103 --> 00:16:56,355 ‫كان يمكنني أن أظل على اتصال بكما، 335 00:16:56,438 --> 00:16:58,482 ‫وغالباً كان يجب أن أخبركما ‫بأمر أسرتي الجديدة. 336 00:16:58,690 --> 00:17:00,233 ‫ماذا قلت الآن؟ 337 00:17:00,400 --> 00:17:04,071 ‫"ترافيس". رائع، لقد جئت. ‫هذان السيدان بريئان ويمكنهما الرحيل. 338 00:17:04,279 --> 00:17:05,989 ‫- أنت مفصول يا "إدريان". ‫- ماذا؟ 339 00:17:06,198 --> 00:17:08,742 ‫وبالنسبة لك، راجعت أنا ومديري قضيتك. 340 00:17:08,825 --> 00:17:10,577 ‫لا نحتاج سوى إلى التربنتين كإثبات ‫لرفض مطالبتك. 341 00:17:11,411 --> 00:17:13,747 ‫لم يكن الشعور متبادلاً. 342 00:17:16,708 --> 00:17:18,960 ‫أنت تافه جداً، ‫أتعرف ذلك يا "ترافيس"؟ مهلاً. 343 00:17:19,169 --> 00:17:22,005 ‫- أهذا لتناولي مخدر "مولي" مع ابنتك؟ ‫- أفعلت ذلك؟ 344 00:17:22,255 --> 00:17:23,298 ‫لا أظنه كان يعرف ذلك. 345 00:17:23,507 --> 00:17:26,093 ‫إياك والعودة إلى هنا مرة أخرى، ‫وإلا سأجعلهم يلقون القبض عليك. 346 00:17:26,301 --> 00:17:29,054 ‫كيف تجرؤ؟ ‫منحتك أفضل أسبوعين في حياتي. 347 00:17:29,262 --> 00:17:31,681 ‫يا رفاق، أنا في وضع مزر. ‫ليس لدينا أدلة. 348 00:17:31,890 --> 00:17:34,142 ‫لن أستعيد أي مبلغ من مالي. ماذا نفعل؟ 349 00:17:34,351 --> 00:17:37,521 ‫نذهب مباشرة إلى منزل "ترافيس" الآن، ‫نتبول على كل ما يملك، 350 00:17:37,687 --> 00:17:39,773 ‫- ثم نحرقه تماماً. ‫- "إدريان"، هذا هو الحل. 351 00:17:39,940 --> 00:17:41,108 ‫- حقاً؟ ‫- أجل! أعلم. 352 00:17:41,316 --> 00:17:42,907 ‫كلا، لا أعني أي شيء مما قلت. 353 00:17:43,032 --> 00:17:44,807 ‫لكن يا "تشارلز"، ألم تقل لي ‫إنك فصلت شخصاً ما عن العمل؟ 354 00:17:44,986 --> 00:17:48,031 ‫أجل، "تيد". دعوته إلى العشاء. ‫ظن أنني سأرقيه. 355 00:17:48,198 --> 00:17:50,784 ‫كانت واقعة كبيرة. ‫بكى كثيراً. ليس بقدري. 356 00:17:50,992 --> 00:17:52,452 ‫ما أعنيه هو أنه كان مستاءً، صحيح؟ 357 00:17:52,536 --> 00:17:54,287 ‫وكان يعلم أين كنت تحب أن توقف الشاحنة. 358 00:17:54,871 --> 00:17:59,292 ‫ولم يعد لي مفاتيحي قط. ‫قال إنه أضاعها. أتظن أنه الجاني حقاً؟ 359 00:17:59,501 --> 00:18:02,170 ‫- إنه مجرد حدس... ‫- لنذهب إلى منزله ونحرقه. 360 00:18:02,379 --> 00:18:05,674 ‫- كنت سأقترح أن نتحرى أمره. ‫- بالطبع، وبعدها نحرقه. 361 00:18:05,882 --> 00:18:07,384 ‫كلا. لن نحرق شيئاً قط. 362 00:18:07,592 --> 00:18:09,511 ‫- أشعلت الثقاب بالفعل. ‫- كيف؟ 363 00:18:09,719 --> 00:18:11,179 ‫لنسرع لنصل إلى هناك. 364 00:18:11,346 --> 00:18:14,724 ‫أيها النقيب، أحاول إعادة تفعيل حسابك، ‫لكن قد يستغرق الأمر أمداً. 365 00:18:14,933 --> 00:18:17,310 ‫يقولون لديهم ‫ما يشغلهم من أمور النازية. 366 00:18:17,519 --> 00:18:22,482 ‫- وإن غردت مجدداً، لا تستخدم أرقاماً. ‫- هذا محال قطعاً. 367 00:18:22,649 --> 00:18:24,276 ‫كما أنني لن أغرد بعد الأن. 368 00:18:24,359 --> 00:18:26,069 ‫أنهيت محادثة هاتفية للتو ‫مع رئيس لجنة الانتقاء. 369 00:18:26,278 --> 00:18:28,905 ‫- حقاً؟ ‫- يبدو أن أحد مرشحي منصب المفوض 370 00:18:29,072 --> 00:18:32,909 ‫غرد بصورة كسر أنبوب الماء الرئيسي ‫وأدرج عن طريق الخطأ رابطاً 371 00:18:33,076 --> 00:18:36,663 ‫لموقعه الإباحي المفضل، ‫"كوزبلايباتسأندبوبز دوتكوم". 372 00:18:36,872 --> 00:18:39,291 ‫خطأ هاو. ‫لا تقص وتلصق إن كنت منحرفاً. 373 00:18:39,458 --> 00:18:41,543 ‫إنها فضيحة. انسحب المرشح من السباق. 374 00:18:41,710 --> 00:18:45,380 ‫لم يعد هناك سوى 3 الآن. ‫أظن أن هذا يثبت صحة رأيي منذ البداية. 375 00:18:45,547 --> 00:18:49,050 ‫المواقع الاجتماعية، إنها لعبة حمقى، ‫والحمقى وحدهم من يمارسونها. 376 00:18:49,134 --> 00:18:50,048 ‫أجل. 377 00:18:50,173 --> 00:18:53,263 ‫وما سبب ارتداء "شيدر" لقبعة؟ 378 00:18:54,306 --> 00:18:55,682 ‫هذا... 379 00:18:55,765 --> 00:18:58,310 ‫شاهد "كيفن" صوركم واستمتع بها. 380 00:18:58,477 --> 00:19:03,023 ‫بدأنا حساب "إنستغرام" لـ"تشدر" ‫ولديه الآن أكثر من 14 ألف متابع. 381 00:19:03,106 --> 00:19:04,191 ‫مرحى! 382 00:19:04,399 --> 00:19:05,901 ‫إنه شعور مذهل. 383 00:19:06,610 --> 00:19:09,362 ‫هذه إهانة. أولاً تطردني أمام أسرتي. 384 00:19:09,529 --> 00:19:12,157 ‫- "تشارلز"، أكانت أسرته تحضر العشاء؟ ‫- لم أتعامل مع الأمر جيداً. 385 00:19:12,324 --> 00:19:14,159 ‫والآن تتهمني بإضرام حريق. ‫اخرج من المرأب. 386 00:19:14,367 --> 00:19:16,995 ‫يا "تيد"؟ ‫ما سبب وجود هذه الكمية من التربنتين؟ 387 00:19:17,162 --> 00:19:19,664 ‫وهذا الكيس البلاستيكي المليء ‫بالثقاب وشرائح المغنيسيوم؟ 388 00:19:19,831 --> 00:19:22,584 ‫وجدته مدفوناً تحت الشرفة الخلفية ‫ولست خبيراً، 389 00:19:22,751 --> 00:19:25,837 ‫لكن يبدو أن هذا ما تستخدمه ‫لإضرام الحرائق. صحيح؟ 390 00:19:26,171 --> 00:19:27,756 ‫ها هو يفر. 391 00:19:31,676 --> 00:19:33,887 ‫قلها معي يا "جايك". ‫لقد... 392 00:19:34,095 --> 00:19:36,056 ‫- رُفض طلبك! ‫- ضربتك بشدة. مهلاً، ماذا؟ 393 00:19:36,223 --> 00:19:37,390 ‫رُفض طلبك، مثل الختم؟ 394 00:19:37,933 --> 00:19:42,812 ‫هذا أفضل بكثير. ‫"ضربتك بشدة" سخيفة جداً. 395 00:19:44,731 --> 00:19:48,151 ‫أهذا ثوب زفاف مجموعة "إيريكا سومرفيلد" ‫لخريف عام 2018؟ 396 00:19:48,360 --> 00:19:52,113 ‫- لا يمكن، الصدر مختلف تماماً. ‫- لم تعلمان هذا كله عن أثواب الزفاف؟ 397 00:19:52,322 --> 00:19:55,075 ‫إنها الشيء الوحيد الذي يمكننا مشاهدته هنا ‫في وجود "سايف سيرش"! 398 00:19:55,242 --> 00:19:59,621 ‫حسناً، يكفي هذا. هلا نعاود العمل الشرطي، ‫ونكف عن التحدث بأمر أثواب الزفاف؟ 399 00:19:59,788 --> 00:20:03,208 ‫كلا. سنتحدث بشأنها. لأنه أثناء ‫ارتدائك ثوب زفاف، 400 00:20:03,375 --> 00:20:06,836 ‫قفزت فوق أريكة وركضت مسرعة ‫في ممر وقفزت من فوق سيارة 401 00:20:07,003 --> 00:20:08,797 ‫وأخضعت مجرماً وكأنك "وندروومان". 402 00:20:09,005 --> 00:20:12,801 ‫- كان فعلاً رائعاً، صحيح؟ ‫- "إيمي"، أنت شرطية وقائدة مذهلة، 403 00:20:12,968 --> 00:20:14,803 ‫وقد أثبتِّ ذلك مليارات المرات. 404 00:20:14,970 --> 00:20:18,306 ‫لا تسمحي لآراء الآخرين ‫بمنعك عما تريدينه. فالآخرين بشعين. 405 00:20:18,515 --> 00:20:20,934 ‫إن كنت صادقة، ‫فأنا أريد ثوباً أكثر جمالاً. 406 00:20:21,142 --> 00:20:22,894 ‫- أحسنت. ‫وأريد إزاراً مزركشاً. 407 00:20:23,103 --> 00:20:25,021 ‫- وخط رقبة على شكل قلب، شكراً جزيلاً. ‫- وماذا غير ذلك؟ 408 00:20:25,230 --> 00:20:27,482 ‫وأريد له ذيل عروس البحر ‫وأكمام زهرة الزنبق. 409 00:20:27,649 --> 00:20:32,445 ‫- قوليه مجدداً. بصوت مرتفع. ‫- ذيل عروس البحر وأكمام زهرة الزنبق. 410 00:20:32,654 --> 00:20:34,614 ‫- حضر "بيمنتو". ‫- رائع. 411 00:20:34,823 --> 00:20:38,243 ‫- أشكرك على تلك الرسالة يا رجل. ‫- القائلة، "أتريد احتساء مشروباً الليلة؟" 412 00:20:38,410 --> 00:20:40,620 ‫أجل. ‫"بويل"، هل حصلت على نقود التأمين؟ 413 00:20:40,829 --> 00:20:44,291 ‫أجل، انتهيت من مجال شاحنات الطعام ‫ولم أعد أبكي بعفوية. 414 00:20:44,499 --> 00:20:46,626 ‫- رائع! ‫- اسمع، يؤسفني طردك من العمل. 415 00:20:46,835 --> 00:20:49,796 ‫لا تقلق بهذا الشأن. تسببت في ذلك لنفسي. ‫كما أنه لا يهم. 416 00:20:50,005 --> 00:20:51,464 {\an8}‫حصلت على وظيفة أفضل بكثير الآن. 417 00:20:51,548 --> 00:20:53,967 {\an8}‫أعمل في متجر لمرطبات اليد الفاخرة. 418 00:20:54,175 --> 00:20:58,096 {\an8}‫إليكما نبأ، معي مسدس مجدداً. ‫وتمكنت من استخدامه 3 مرات. 419 00:20:58,305 --> 00:21:02,267 {\an8}‫سيدهشكما عدد المراهقات اللاتي ‫يحاولن سرقة مرطب يد برائحة المانغو. 420 00:21:02,475 --> 00:21:04,477 {\an8}‫- حقاً؟ ‫- لكن رائحته زكية للغاية. 421 00:21:04,686 --> 00:21:06,104 {\an8}‫- أحبه. ‫- سأحضر لك منه. 422 00:21:06,271 --> 00:21:07,856 {\an8}‫اسمع يا رجل، لدي شيء من أجلك. 423 00:21:08,023 --> 00:21:10,400 {\an8}‫- حقاً؟ من أجلي؟ ‫- إنها دعوة لحفل زفافي. 424 00:21:10,567 --> 00:21:14,070 {\an8}‫"جايك"، يشرفني ذلك وسيسعدني أن... 425 00:21:14,279 --> 00:21:16,281 {\an8}‫كلا، لا أستطيع الحضور، ‫إنه بنفس ليلة حفل " ليدي غاغا". 426 00:21:16,489 --> 00:21:19,576 {\an8}‫حمداً للرب. لم أستشر "إيمي". ‫لذا سار الأمر بخير لكلينا! 427 00:21:19,909 --> 00:21:23,121 {\an8}‫لكن بصراحة، لن يأتي أحد لحضور الزفاف ‫لأنهم سيكونون في حفل "غاغا". 428 00:21:27,250 --> 00:21:29,252 {\an8}‫تـرجمة علي بدر 429 00:21:30,305 --> 00:22:30,438 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm