"Brooklyn Nine-Nine" Gray Star Mutual
ID | 13197784 |
---|---|
Movie Name | "Brooklyn Nine-Nine" Gray Star Mutual |
Release Name | Brooklyn Nine-Nine (2013) - S05E18 - Gray Star Mutual (1080p BluRay x265 Silence) |
Year | 2018 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 7927932 |
Format | srt |
1
00:00:02,842 --> 00:00:04,844
"تشارلز"،
أتود شرب الجعة قبل رحيلك؟
2
00:00:05,053 --> 00:00:06,512
- حفل شراب.
- لا عليك.
3
00:00:06,679 --> 00:00:09,682
كلا، أريد الذهاب.
لكن هناك حالة طارئة علي تولي أمرها أولاً.
4
00:00:09,891 --> 00:00:11,976
- أمن سوء؟
- يتعلق الأمر بشاحنة الطعام.
5
00:00:12,143 --> 00:00:14,896
- علي إيجاد مكان لإيقافها.
- لا يبدو بقدر الأهمية التي تبديها.
6
00:00:15,063 --> 00:00:17,565
تحرك أيها الوغد المسن!
7
00:00:17,774 --> 00:00:20,068
- ما الذي يحدث؟
- علينا الوصول قبل الـ7:00
8
00:00:20,234 --> 00:00:23,154
وقت رفع القيود عن أماكن الوقوف.
إنه أفضل موقع في "بروكلين".
9
00:00:23,321 --> 00:00:25,531
ويسعى الجميع للحصول عليه.
أفسح الطريق!
10
00:00:28,284 --> 00:00:33,247
"تشارلز"، أشك أن جميع شاحنات الطعام
تتسابق للحصول على ذلك المكان.
11
00:00:33,414 --> 00:00:34,332
لسنا في فيلم "ماد ماكس".
12
00:00:34,415 --> 00:00:36,084
نتسابق مع "صانع حلوى الأرز"
13
00:00:36,250 --> 00:00:38,336
و"تاكوس الكورية" خلفنا.
يا إلهي! إنه حقيقي،
14
00:00:38,419 --> 00:00:40,338
نحن على "طريق الغضب".
15
00:00:40,505 --> 00:00:42,924
- شاهدني، أيها الإنسي!
- تماسك!
16
00:00:44,000 --> 00:00:50,074
أدعمنا وأصبح عضو مميز
url%للإزالة جميع الإعلانات%
17
00:01:15,540 --> 00:01:17,708
{\an8}كان ذلك أكثر موقف عصيب مررت به في حياتي،
18
00:01:17,792 --> 00:01:19,168
وقد سجنت ظلماً في العام الماضي.
19
00:01:19,377 --> 00:01:24,799
{\an8}كان ذلك ممتعاً. كل ما يتعلق بامتلاك
شاحنة طعام ممتع للغاية.
20
00:01:24,966 --> 00:01:27,885
- ماذا تريد بحق السماء يا "تروي"؟
- سرقت موقعي أيها الوغد.
21
00:01:28,094 --> 00:01:30,108
- اغرب من هنا! أنت فقط تغار.
- لن أرحل، لقد قمت إشارة.
22
00:01:30,283 --> 00:01:32,849
- وأنت انعطفت في عكس الاتجاه.
- كف عن هذا.
23
00:01:33,057 --> 00:01:35,852
- يجب أن أتصل بالشرطة!
- تتصل بالشرطة؟ أنا الشرطة!
24
00:01:36,018 --> 00:01:38,563
لم لا تعد إلى شاحنة نفاياتك القذرة
وتطهو بعض الحلوى؟
25
00:01:39,105 --> 00:01:41,441
- ستندم على فعلتك هذه.
- مت بغيظك يا "تروي"!
26
00:01:42,233 --> 00:01:46,612
"جايك"، لدي اعتراف.
تصيبني شاحنة الطعام بتوتر شديد.
27
00:01:48,197 --> 00:01:50,616
{\an8}نبأ سيئ أيها النقيب. انفجر أنبوب مياه
رئيسي بوسط المدينة.
28
00:01:50,700 --> 00:01:52,201
حدثت عدة إصابات.
29
00:01:52,368 --> 00:01:54,912
- هذا أمر مؤسف.
- والضحايا كذا وكذا وكذا،
30
00:01:55,079 --> 00:01:57,248
- لكن أخبره بالمأساة الحقيقية يا "تيري".
- "أوليفيا كروفورد"
31
00:01:57,457 --> 00:01:59,250
المعروفة بأنها منافسك الرئيسي
على منصب مفوض.
32
00:01:59,459 --> 00:02:01,377
{\an8}غردت بياناً
يتناول انفجار أنبوب المياه الرئيسي،
33
00:02:01,461 --> 00:02:03,379
{\an8}وكرر العمدة تغريدتها.
34
00:02:04,088 --> 00:02:06,090
{\an8}"تحية إلى ضباطنا الشجعان"...
35
00:02:06,299 --> 00:02:07,383
مهلاً، ماذا يحدث؟
36
00:02:07,592 --> 00:02:09,260
إنها بحروف كبيرة.
37
00:02:09,343 --> 00:02:11,512
على أي حال، لا أفهم كيف أنها أنباء سيئة؟
38
00:02:11,721 --> 00:02:15,516
{\an8}لأن سباق منصب المفوض، كسائر
أمور الحياة، بمنزلة مسابقة للشعبية.
39
00:02:15,725 --> 00:02:21,022
{\an8}وتتصدر "أوليفيا" السباق
بينما تتناول أنت الغداء بمفردك.
40
00:02:21,230 --> 00:02:24,358
{\an8}إن أراد العمدة جعلي
مفوض شرطة "نيويورك" المقبل،
41
00:02:24,525 --> 00:02:28,321
{\an8}سيكون ذلك بسبب سجلي ومؤهلاتي،
لا لتواجدي بالمواقع الاجتماعية.
42
00:02:28,529 --> 00:02:31,365
{\an8}- إنه منصب هام.
- أعلم. لكن سواء أعجبك أم لا،
43
00:02:31,574 --> 00:02:35,703
{\an8}فالقرار سياسي. والمواقع الاجتماعية
أصبحت جزءً من السياسة الآن.
44
00:02:35,870 --> 00:02:39,373
{\an8}- أنت بحاجة إلى حساب "تويتر".
- مستحيل. إنه أمر تافه جداً.
45
00:02:39,540 --> 00:02:43,443
{\an8}كما أن 140 حرفاً أكثر مما يحتاج إليه
أي شخص لإثبات وجهة نظره.
46
00:02:43,543 --> 00:02:45,053
{\an8}زادوا عددها لتصبح 280.
47
00:02:46,088 --> 00:02:47,514
{\an8}يا إلهي!
48
00:02:47,798 --> 00:02:49,175
أنا تعس جداً يا "جايك".
49
00:02:49,342 --> 00:02:51,260
تستنزف الشاحنة المال وسأفلس.
50
00:02:51,344 --> 00:02:52,553
ولا أقضي وقتاً مع أسرتي قط.
51
00:02:52,762 --> 00:02:55,181
{\an8}عليك فقط إيجاد سبيل
لتقليص المصروفات.
52
00:02:55,306 --> 00:02:57,683
{\an8}بدأت أدخر 200 دولار شهرياً
53
00:02:57,767 --> 00:03:00,269
{\an8}بشرائي فيلم "جون ويك"
بدلا من استئجاره كل ليلتين.
54
00:03:00,478 --> 00:03:03,564
{\an8}قلصت المصروفات. فصلت موظفي الأوحد،
"تيد". وكان أمراً بشعاً.
55
00:03:03,773 --> 00:03:06,734
{\an8}لا أحبذ سؤالك هذا، لكن هل فكرت
في التخلي عن الشاحنة؟
56
00:03:06,901 --> 00:03:10,279
{\an8}- تتباهى بحب آل "بويل" للاستسلام.
- لا أستطيع. أنا غارق في ديون.
57
00:03:10,488 --> 00:03:13,407
{\an8}أخذت قرضاً من أجل الشاحنة.
وجعلت "إيمي" تستثمر فيه.
58
00:03:13,491 --> 00:03:15,910
{\an8}كلا، الوسيلة الوحيدة الخروج من هذا الجحر
هو مواصلة الحفر.
59
00:03:16,118 --> 00:03:18,454
لا تخرج من الجحور هكذا. عنوان شريطك
الجنسي.
60
00:03:18,538 --> 00:03:21,040
"تشارلز"، ستجد مخرجاً، أؤكد لك.
61
00:03:21,207 --> 00:03:25,002
{\an8}- ستتحسن الأمور.
- أنت محق. إن عملت بجهد وتفاءلت،
62
00:03:25,169 --> 00:03:28,673
{\an8}- أنا واثق أنه سينجح وستتحسن الأحوال.
- ها أنت.
63
00:03:30,424 --> 00:03:33,177
مرحباً؟ حسناً.
64
00:03:33,344 --> 00:03:36,556
كلا، أشكرك. احترقت شاحنتي.
65
00:03:37,056 --> 00:03:39,892
مرحباً. سرق أحدهم متجر بقالة
بالشارع "الرابع".
66
00:03:39,976 --> 00:03:41,185
إنه خامس متجر هذا الأسبوع.
67
00:03:41,394 --> 00:03:43,229
من المحزن أن يستهدف أحدهم متاجر البقالة.
68
00:03:43,312 --> 00:03:45,022
إنها تمثل جزءً من نسيج "نيويورك".
69
00:03:45,231 --> 00:03:47,233
- أتتسوقين بها كثيراً؟
- كلا. يغالون في أسعارهم.
70
00:03:47,400 --> 00:03:50,611
- ويبيعون سم الفئران بجوار الموز.
- مقزز، أرجو ألا تتغير قط.
71
00:03:50,820 --> 00:03:53,489
على أي حال يريد "هولت" أن نتحدث
مع بعض ملاك متاجر البقالة.
72
00:03:53,573 --> 00:03:55,241
لنحدد موضع تعيين ضباط إضافيين.
73
00:03:55,449 --> 00:03:57,994
- وضعت خريطة على الخادم.
- كلا!
74
00:03:58,077 --> 00:04:00,246
فقط أرسليها لي بالبريد ألإلكتروني.
أمقت الخوادم. إلى اللقاء.
75
00:04:00,413 --> 00:04:03,040
انتظري، لم أغلقت حاسوبك سريعاً؟
ماذا تخفين؟
76
00:04:03,207 --> 00:04:05,084
- لا شيء.
- تخفين شيئاً ما.
77
00:04:05,251 --> 00:04:07,211
- لأنني تلعثمت؟
- أجل.
78
00:04:07,420 --> 00:04:08,421
كلا!
79
00:04:09,547 --> 00:04:12,758
تشاهدين أثواب الزفاف. هذا رائع.
80
00:04:12,925 --> 00:04:15,803
لم أكن أفعل ذلك.
ولج حاسوبي إلى الموقع وحده.
81
00:04:16,012 --> 00:04:19,015
- كيف يعقل ذلك؟
- إنه خرب. خلل عام 2000. سأصلحه.
82
00:04:19,724 --> 00:04:20,725
هكذا، تم إصلاحه.
83
00:04:21,267 --> 00:04:22,893
- أنت غريبة الأطوار.
- أعلم.
84
00:04:23,102 --> 00:04:26,105
يا إلهي! شاحنتي، كانت بمنزلة طفلي.
85
00:04:26,272 --> 00:04:29,191
"تشارلز"، أعلم أنك مستاء
لكن ربما هناك جانب مشرق.
86
00:04:29,358 --> 00:04:31,319
- تحظى بتأمين، صحيح؟
- نعم، اتصلت بهم.
87
00:04:31,485 --> 00:04:34,697
لعلك ستحصل على مال ويمكنك أن تسدد ديونك،
بدءً بـ"إيمي".
88
00:04:34,864 --> 00:04:39,035
آسف، تلك أنانية. تناسى قولي ذلك.
يمكنك تسديد ديونك، بدءً بـ"إيمي".
89
00:04:39,201 --> 00:04:41,829
- قلتها مجدداً.
- أنت محق، هذا سبيل نجاتي. إنها معجزة.
90
00:04:42,038 --> 00:04:44,540
يا إلهي! "جايك"؟ "بويل"؟
91
00:04:44,707 --> 00:04:47,877
- "إدريان". ماذا تفعل هنا؟
- أنا محقق تأمينات الآن.
92
00:04:48,044 --> 00:04:51,130
- ظننتك في "ألاسكا".
- كنت كذلك، بعد انفصالي و"روزا".
93
00:04:51,297 --> 00:04:53,674
لكنني قتلت بطريق الخطأ
"جاموساً محمياً".
94
00:04:53,841 --> 00:04:57,261
دفاعاً عن النفس. فإذا بـ"إدارة الحياة
البرية" تضيق عليّ الخناق.
95
00:04:57,428 --> 00:05:00,056
انتهى بي المطاف أصارع دباً
ففكرت،
96
00:05:00,222 --> 00:05:02,850
- "ما سبب وجودي هنا؟"
- مهلاً، صارعت دباً؟
97
00:05:03,017 --> 00:05:04,435
بضراوة. حيلة نجاتي؟
98
00:05:04,518 --> 00:05:06,479
اضربه برأسك في قضيبه، وادفعه من هاوية.
99
00:05:06,687 --> 00:05:08,022
مؤكد ينجح ذلك مع عديد من الحيوانات.
100
00:05:08,105 --> 00:05:10,024
الذكور منها فقط، تعلمت ذلك بمشقة.
101
00:05:10,232 --> 00:05:12,652
على أي حال،
تعلمان أنكما إن أردتما الاتصال بي،
102
00:05:12,777 --> 00:05:13,736
توجد وسائل أكثر سهولة
103
00:05:13,819 --> 00:05:17,073
- من إحراق شاحنتك، صحيح؟
- ماذا؟ إحراق شاحنتي؟
104
00:05:17,281 --> 00:05:19,408
أجل، إنه حريق متعمد. أنت الجاني.
105
00:05:19,575 --> 00:05:22,828
لن تحصل على بنس.
وستذهب إلى السجن أغلب الظن. لذا...
106
00:05:22,995 --> 00:05:27,124
ما أخباركما؟ أطلعاني عن أخبار
مخفر "9-9" المثيرة، ألست محقاً؟
107
00:05:30,211 --> 00:05:33,756
هذا جنون. أعني، أحب "تشارلز" الشاحنة.
إنها كطفله.
108
00:05:33,839 --> 00:05:35,049
من المحال أن يحرقها.
109
00:05:35,257 --> 00:05:36,550
إنه عالم غريب يا "جايك".
110
00:05:36,634 --> 00:05:39,136
يقتل البعض أطفالهم. يقتل الأطفال أباءهم.
111
00:05:39,303 --> 00:05:40,638
إنها دورة الحياة.
112
00:05:40,846 --> 00:05:43,015
- كان ذلك مثلثاً.
- حسناً، أنت محق.
113
00:05:43,182 --> 00:05:46,686
نظفت مؤخراً خرطوم غاز الموقد.
لعله لم يُوضع بشكل صحيح.
114
00:05:46,894 --> 00:05:50,147
أمسكت ما يكفي من مشعلي الحرائق
لمعرفة أن المالك هو الجاني دوماً.
115
00:05:50,314 --> 00:05:52,233
- "تشاك"، كيف حال الشاحنة؟
- سيئ.
116
00:05:52,441 --> 00:05:56,070
- قلت إنها معجزة أنها احترقت.
- أعلم أن "تشارلز" يبدو مذنباً.
117
00:05:56,278 --> 00:05:58,698
- لكنك تعلم أنه بريء.
- "تشارلز"، لا يبشر هذا بخير لك.
118
00:05:58,864 --> 00:06:00,103
أهناك جناة محتملون آخرون؟ أعداء لك؟
119
00:06:00,203 --> 00:06:02,868
أتنافس أنا وأعز أصدقاء أبي.
120
00:06:03,035 --> 00:06:07,415
- لكن لا أظن عمتي ستخالف القانون.
- بئساً. مهلاً. مالك شاحنة الحلوى.
121
00:06:07,957 --> 00:06:09,500
يا إلهي. ذلك الوغد "تروي".
122
00:06:09,709 --> 00:06:13,129
تشاجرنا للتو بأمر موقع الوقوف هذا.
قال إنني سأندم.
123
00:06:13,295 --> 00:06:16,757
وهذا ما حدث. أنت تشعر بالندم.
بحقك، تعلم أنه لم يضرم حريقاً.
124
00:06:16,924 --> 00:06:18,801
- "إدريان"، هذا نحن.
- لا يقصد المسلسل التلفزيوني.
125
00:06:18,949 --> 00:06:20,049
- نحن أصدقاؤك.
- لا يقصد الفيلم.
126
00:06:20,149 --> 00:06:21,599
- عليك التحلي بالثقة.
- لا يقصد الأغنية.
127
00:06:21,699 --> 00:06:23,049
- هل تفعل ذلك عن عمد؟
- الثالثة، أجل.
128
00:06:23,139 --> 00:06:25,891
سأعترف. لا يتماشى إضرام الحرائق
وشخصيتك. حسناً.
129
00:06:26,058 --> 00:06:30,730
حدق في عيني.
حدق في عيني كما فعل الدب.
130
00:06:37,403 --> 00:06:39,864
حسناً. أصدقك.
131
00:06:40,072 --> 00:06:43,451
وسوياً،
سنمسك بالوغد الذي فعل هذا.
132
00:06:44,869 --> 00:06:48,914
- يسعدني أنه لم يصبني برأسه في قضيبي.
- هذا كل ما كنت أفكر فيه.
133
00:06:49,081 --> 00:06:51,375
- "شيدر"! أحسنت.
- ابق، ابق.
134
00:06:51,542 --> 00:06:54,795
ماذا يحدث؟ لم يوجد "شيدر" هنا؟
ولم يرتدي ملابس سباحة؟
135
00:06:54,962 --> 00:06:57,465
لأن حلة البحار الصغيرة لم تناسبه.
136
00:06:57,631 --> 00:07:00,050
- عذراً؟
- نعد لك حساب "تويتر".
137
00:07:00,217 --> 00:07:02,052
صور الحيوانات أسرع سبيل
للحصول على متابعين.
138
00:07:02,136 --> 00:07:05,431
أتبع حساباً به حيوان شنشيلة عابس.
139
00:07:05,973 --> 00:07:09,477
- يكره الاستيقاظ بشدة.
- يكرهه حقاً. يفعل.
140
00:07:09,685 --> 00:07:12,480
هذا سخف. لا علاقة له بعمل الشرطة.
141
00:07:12,646 --> 00:07:15,900
بالضبط. يتعلق بملاحظة الآخرين لك.
والآن، لا يلاحظك أحد.
142
00:07:16,108 --> 00:07:18,986
لم ألحظ حتى أننا نتحدث
مع طرف ثالث في هذه اللحظة.
143
00:07:19,153 --> 00:07:23,365
حسناً. إن كنتما تريانها ضرورة، سأصنع
لنفسي وجوداً في المواقع الاجتماعية.
144
00:07:23,574 --> 00:07:25,868
لكنني سأعد لنفسي حساباتي،
وأؤكد لكما،
145
00:07:26,035 --> 00:07:28,871
لن ألجأ إلى حيل سخيفة تخص كلبي.
146
00:07:29,038 --> 00:07:30,790
لعلك تود إعادة النظر في موقفك هذا.
147
00:07:30,873 --> 00:07:33,292
كم سيبدو "شيدر" لطيفاً مرتدياً هذه؟
148
00:07:33,501 --> 00:07:38,255
بحقك. فيما يخص الملابس،
يرتدي "شيدر" حذاءً في الثلج،
149
00:07:38,422 --> 00:07:39,715
أو "شيدر" لا يرتدي شيئاً قط.
150
00:07:41,592 --> 00:07:43,385
"تروي" ليس بالمنزل.
لكن أعتقد يجب أن ننتظره.
151
00:07:43,469 --> 00:07:45,638
لدي أسئلة قاسية
لذلك الوغد صانع الحلوى الأرز.
152
00:07:45,805 --> 00:07:48,307
إذن يا "إدريان"، كيف أحوالك كمحقق تأمينات؟
153
00:07:48,474 --> 00:07:50,184
إنها رائعة. في "غراي ستار ميوتشوال"
154
00:07:50,267 --> 00:07:53,395
يسمحون لي بأن أفعل ما يحلو لي،
طالما أنجزت مهامي.
155
00:07:53,562 --> 00:07:56,023
وهذا ما أفعله. الأسبوع الماضي،
عذبت رجلاً بالغرق.
156
00:07:56,232 --> 00:07:58,567
- هذا ليس قانونياً.
- لا يهم. لست بشرطي.
157
00:07:58,734 --> 00:08:01,237
على أي حال، ما أخباركما أنتما؟
يا "جايك"، من تضاجع؟
158
00:08:01,987 --> 00:08:05,491
أظنني و"إيمي" لا زلنا...
159
00:08:05,699 --> 00:08:06,784
- لا أريد قولها.
- أجل.
160
00:08:06,951 --> 00:08:08,828
- نتضاجع.
- نعم، تفعلان. رائع.
161
00:08:08,994 --> 00:08:10,412
في الواقع، تمت خطبتنا.
162
00:08:10,621 --> 00:08:13,415
ماذا بحق السماء؟ لم لم تخبرني؟
ظننتنا صديقين.
163
00:08:13,582 --> 00:08:17,795
- مهلاً. هل حدث ذلك مؤخراً؟
- بل في عيد القديسين.
164
00:08:18,003 --> 00:08:21,382
كلا، هذا منذ زمن بعيد!
"تشارلز"، هل اكتشفت لتوك مثلي؟
165
00:08:21,549 --> 00:08:22,633
كلا. كنت حاضراً.
166
00:08:22,800 --> 00:08:24,385
كنت حاضراً؟ ومن سواك؟
167
00:08:24,593 --> 00:08:27,638
- من شارك بهذا أيضاً؟
- ما من شخص. فقط...
168
00:08:27,805 --> 00:08:29,849
"هولت" و"تيري" و"روزا".
169
00:08:30,015 --> 00:08:31,892
- حسناً.
- و"هيتشكوك" و"سكالي".
170
00:08:32,059 --> 00:08:34,395
- حقاً؟
- والشخص المخيف المدعو "بيل".
171
00:08:34,562 --> 00:08:38,065
بحقك! أنا الشخص المخيف الذي يجب
أن يكون حاضراً في أحداثك.
172
00:08:38,274 --> 00:08:40,985
لقد تركت المدينة.
علاقتنا ليست بقوة تبادل رسائل نصية.
173
00:08:41,193 --> 00:08:44,113
كيف تجرؤ؟ 10 مايو، أرسلت لك رسالة.
174
00:08:44,196 --> 00:08:46,240
"أنا في حفل (غاغا). هل أنت هنا؟
175
00:08:46,407 --> 00:08:50,828
علامة استفهام، علامة استفهام، علامة
استفهام." أجبت أنت، "كلا." وجه عابس.
176
00:08:50,995 --> 00:08:54,498
- كنت منشغلاً جداً. أنا آسف. حسناً؟
- أتفهم.
177
00:08:54,665 --> 00:08:56,876
تعرف، لم أعرف بأمر هذا الحدث الوحيد.
178
00:08:57,084 --> 00:09:00,254
لا أعتقد بأن هناك
أحداث هامة أخرى فاتتني، صحيح؟
179
00:09:01,714 --> 00:09:03,090
- أصبحت "إيمي" رقيباً.
- كلا.
180
00:09:03,257 --> 00:09:05,843
- و"هولت" مرشح لمنصب المفوض.
- حقاً؟
181
00:09:06,051 --> 00:09:08,804
وجاء د. "رونالد يي" للمخفر
ودرس دورة عن الطب الشرعي.
182
00:09:09,013 --> 00:09:10,472
د. "رونالد يي" الشهير؟
183
00:09:10,681 --> 00:09:14,143
- يا إلهي! أتى "يي" بنفسه؟
- نعم.
184
00:09:14,351 --> 00:09:17,813
- لم أدرك أهمية أنباء "يي".
- بربك يا "جايك".
185
00:09:17,980 --> 00:09:20,816
إنه رائد أسلوب إعادة بناء الوجه جنائياً.
إنه كنجوم الـ"روك".
186
00:09:21,025 --> 00:09:25,946
كان بوسعكما مراسلتي، لكن لم تفعلا.
أظن لم أخطر ببالكما ولا حتى مرة
187
00:09:26,030 --> 00:09:27,323
منذ هجرت "روزا".
188
00:09:27,531 --> 00:09:29,909
- هل أنت من هجرتها؟
- أحتاج إلى الهواء.
189
00:09:30,075 --> 00:09:33,078
سأخرج غاضباً. سأخرج غاضباً!
190
00:09:33,954 --> 00:09:38,083
يمكنني توفير 4 ضباط للمرور كل
ساعة على المتاجر جنوب الشارع "الرابع".
191
00:09:38,250 --> 00:09:42,296
وسأنسق مع دورية المرور الخاصة....
192
00:09:42,463 --> 00:09:45,007
- ماذا كان ذلك؟
- أتحدث عن الدوريات كل ساعة.
193
00:09:45,174 --> 00:09:47,718
أجل، سمعت عن الدوريات كل ساعة. مرتين.
194
00:09:47,801 --> 00:09:49,845
بل عنيت... النظرة الجانبية الماكرة.
195
00:09:51,013 --> 00:09:54,016
- لم تكن هناك نظرة جانبية ماكرة.
- أنت محقة، لم تكن ماكرة.
196
00:09:54,183 --> 00:09:57,770
كانت نظرة جانبية واضحة
صوب ذلك الثوب في المتجر.
197
00:09:57,978 --> 00:10:00,814
لم تتصرفين بجنون
بشأن انتقاء فستان زفاف؟
198
00:10:00,981 --> 00:10:03,484
لأن كوني رقيب أنثى أمر عسير.
199
00:10:03,692 --> 00:10:06,695
أبذل ضعف الجهد لأنال احترام مرؤوسي،
200
00:10:06,779 --> 00:10:08,697
ومشاهدتي لأثواب نسائية لن يعزز موقفي.
201
00:10:08,906 --> 00:10:11,492
كما أنه منصب جديد لي
وعلي جعله أولويتي.
202
00:10:11,659 --> 00:10:15,454
أتفهم ذلك. لكن إن أردت ثوب زفاف جميل،
فأنت تستحقين إيجاد واحد.
203
00:10:15,621 --> 00:10:17,957
ما من ضباط بالجوار. لن يراك أحد.
204
00:10:18,123 --> 00:10:21,210
لم لا نأخذ استراحتنا الآن،
وتجربي واحداً؟ اتفقنا؟
205
00:10:21,377 --> 00:10:22,753
- اتفقنا.
- اتفقنا؟
206
00:10:22,920 --> 00:10:24,046
- اتفقنا.
- اتفقنا؟
207
00:10:24,213 --> 00:10:26,131
- اتفقنا!
- رائع.
208
00:10:27,383 --> 00:10:29,677
- إنه مغلق. سنعود لاحقاً.
- نعم.
209
00:10:30,219 --> 00:10:32,721
أين ذهب "إدريان"؟
بدا مستاءً. هل نقلق؟
210
00:10:32,930 --> 00:10:35,182
دوماً. يجب أن نقلق دوماً بشأنه.
211
00:10:35,432 --> 00:10:37,267
"جايك"، انظر.
212
00:10:37,810 --> 00:10:39,687
عذراً. "تروي لنكير"؟ نحن...
213
00:10:39,770 --> 00:10:41,981
أعلم تماماً من تكون أيها الوغد
سارق موقف الشاحنة!
214
00:10:42,189 --> 00:10:43,899
- لم أسرق موقعك.
- بل فعلت.
215
00:10:44,108 --> 00:10:47,987
- بكراتك البشعة للحم، بل قل كرات روث.
- أتعني أن طعامي مذاقه كالروث؟
216
00:10:48,153 --> 00:10:49,279
- مهلاً. توقفا.
- كرات الروث.
217
00:10:49,488 --> 00:10:52,533
اسمع، احترقت شاحنة المحقق "بويل".
218
00:10:52,700 --> 00:10:55,953
نعم، وأنت الجاني.
أحرقت شاحنتي، وستذهب إلى السجن.
219
00:10:56,120 --> 00:11:00,416
أحرق أحدهم شاحنتك؟ أنا آسف.
ما كنت لأفعل ذلك قط. أقسم لست الجاني.
220
00:11:00,624 --> 00:11:04,837
أود أن أصدقك يا "تروي".
لكن أخشى أننا سنحتاج إلى رؤية إثبات.
221
00:11:05,045 --> 00:11:06,463
يا إلهي! كان لديه إثبات قوي.
222
00:11:06,672 --> 00:11:08,590
لا أصدق أنه كان في برنامج "كاش كاب"
223
00:11:08,674 --> 00:11:09,758
في نفس وقت احتراق شاحنتي.
224
00:11:09,967 --> 00:11:12,803
وأبلى بلاءً حسناً. استطاع ذكر أسماء
كل أعضاء فريق "مانكيز".
225
00:11:13,012 --> 00:11:14,596
- حتى "تورك".
- لا يذكره أحد قط.
226
00:11:14,805 --> 00:11:18,142
أعلم. إذا لم يكن "تروي"،
فمن هو الجاني؟
227
00:11:19,018 --> 00:11:20,185
كيف الحال يا حمقى؟
228
00:11:20,728 --> 00:11:22,312
"بيمنتو"، هل اقتحمت منزلي؟
229
00:11:22,479 --> 00:11:25,107
أجل، أنا محقق تأمينات.
يمكنني أن أفعل ما يحلو لي.
230
00:11:25,315 --> 00:11:28,360
- ماذا تفعل هنا؟
- أتابع التحقيق، أبحث عن أدلة.
231
00:11:28,527 --> 00:11:31,030
- بربك! قلت إن "تشارلز" ما كان ليرتكبها.
- لست الجاني.
232
00:11:31,196 --> 00:11:34,950
هذا ما ظننته، لكنني أدركت إن أمكنك
إخفاء أمر خطبتك عني،
233
00:11:35,117 --> 00:11:37,411
فما الذي تخفيه غير ذلك؟
234
00:11:37,619 --> 00:11:39,413
بالطبع. إضرام الحرائق.
235
00:11:39,621 --> 00:11:41,540
- بربك! ألا تظن أن في ذلك مبالغة؟
- حقاً؟
236
00:11:41,707 --> 00:11:45,377
أشارت نتائج المعمل إلى أن
محفز الاشتعال المستخدم كان التربنتين.
237
00:11:45,544 --> 00:11:51,133
وانظر ماذا وجدت في خزانة زوجة "بويل".
يبدو لي مثل التربنتين.
238
00:11:51,300 --> 00:11:53,093
{\an8}لا أنصحك بفعل ذلك.
239
00:11:54,803 --> 00:11:56,346
التربنتين. كما ظننت تماماً.
240
00:11:56,555 --> 00:12:01,351
- يخص "جينيفيف". تستخدمه لرسمها.
- قصة غير محتملة.
241
00:12:02,352 --> 00:12:06,148
إن كان هذا هو الحال، فكيف تفسر هذا
الذي وجدته في المبرد؟
242
00:12:06,356 --> 00:12:07,608
دعوة حفل زفافي؟
243
00:12:07,816 --> 00:12:12,446
تعترف إذن. لقد أصدرت الدعاوى،
ولم أحصل على واحدة. يا للعجب.
244
00:12:12,613 --> 00:12:15,449
- سيدفع كلاكما الثمن الآن.
- بحقك يا "إدريان".
245
00:12:15,616 --> 00:12:19,703
- ظننتك ستخرج مسدساً.
- كلا، صديقي. إنه أسوأ بكثير من مسدس.
246
00:12:19,870 --> 00:12:20,913
إنه ختم.
247
00:12:21,121 --> 00:12:24,708
ختم يقول، "مرفوض".
248
00:12:24,875 --> 00:12:26,168
{\an8}مطالبتك...
249
00:12:26,335 --> 00:12:27,377
{\an8}مرفوضة.
250
00:12:34,760 --> 00:12:36,011
{\an8}"(غراي ستار ميوتشوال)
4:00 مساءً"
251
00:12:36,220 --> 00:12:39,389
أتظن شركة التأمين ستستبدل "إدريان"
بمحقق آخر لقضيتي؟
252
00:12:39,556 --> 00:12:42,184
إنها "غراي ستار ميوتشوال"،
"حيث الشعور متبادل."
253
00:12:42,392 --> 00:12:45,145
في هذه اللحظة،
نشعر برغبتنا في محقق جديد.
254
00:12:45,312 --> 00:12:50,067
مرحباً، أنا "ترافيس". راجعت التماسك.
أفهم أن لديك مشكلة مع السيد "بيمنتو".
255
00:12:50,275 --> 00:12:55,155
أجل، تجمعنا علاقة سابقة معقدة
وتمثل برأيي تضارباً في المصالح.
256
00:12:55,322 --> 00:12:58,951
حسناً، سأكون صادقاً،
صادفتنا مشاكل مع السيد "بيمنتو" سابقاً.
257
00:12:59,118 --> 00:13:01,078
أعتقد أنه اقتحم شقتي ذات مرة.
258
00:13:01,245 --> 00:13:03,831
كنت ستعرف. يخلف شعراً.
يسقط شعره بغزارة.
259
00:13:04,373 --> 00:13:05,958
حسناً. سأتحدث إلى مديري.
260
00:13:06,125 --> 00:13:08,502
- لرؤية ما يمكننا فعله.
- رائع. شكراً جزيلاً.
261
00:13:08,669 --> 00:13:11,213
أرأيت، "تشارلز"؟ بدأت الأحوال تتحسن.
262
00:13:11,421 --> 00:13:14,091
- تباً لكما.
- "إدريان"، يا لها من مصادفة.
263
00:13:14,258 --> 00:13:17,177
كنا نتقدم بشكوى ضدك. كنت تستمع.
264
00:13:17,344 --> 00:13:21,348
- لا أعلم لم أحاول الكذب. أوصد الباب.
- أولاً، أقصيتماني عن حياتكما.
265
00:13:21,515 --> 00:13:23,433
وبعدها، تحاولان فصلي من العمل؟
266
00:13:23,642 --> 00:13:27,604
- كان معالجي على حق. أنتما وغدان.
- ألديك معالج؟
267
00:13:27,771 --> 00:13:31,024
- يساعدني لتحسين حالة كتفي.
- معالج طبيعي.
268
00:13:31,191 --> 00:13:34,153
إنه طبيعي للغاية يا "تشارلز".
طبيعي للغاية.
269
00:13:37,239 --> 00:13:38,907
ما رأيك إذن؟
270
00:13:39,116 --> 00:13:40,450
لا يعجبني الوشاح.
271
00:13:40,617 --> 00:13:44,079
- لكن لا بأس به. سأشتريه وحسب.
- ماذا؟ هذا أول ثوب تجربينه.
272
00:13:44,246 --> 00:13:47,040
رأيتك مرة تنظرين إلى 54 ملف أوراق مختلف
273
00:13:47,124 --> 00:13:49,418
ولم تشتري أي منها بسبب ضعف حواملها.
274
00:13:49,626 --> 00:13:51,879
أستخدم الملفات كثيراً.
أحتاج إلى حوامل قوية.
275
00:13:51,962 --> 00:13:53,505
لا أريد إهدار مزيد من الوقت.
276
00:13:54,131 --> 00:13:56,175
مر أقل من ربع مدة استراحتك.
277
00:13:56,466 --> 00:13:59,178
- سأبقى مدة 10 دقائق أخرى.
- ستبقين حتى أصرفك.
278
00:13:59,261 --> 00:14:01,305
"آيرين، موسيقى.
279
00:14:01,471 --> 00:14:02,598
والآن استديري.
280
00:14:02,806 --> 00:14:06,226
"كل الوحدات. محاولة اعتداء. متجر شارع
(سميث).
281
00:14:06,310 --> 00:14:07,436
يتجه المجرم شرقاً في (بالتيك)"
282
00:14:07,603 --> 00:14:09,271
هذا نحن. نحن بشارع "بالتيك".
283
00:14:10,230 --> 00:14:11,440
تباً. كان ذلك هو!
284
00:14:12,274 --> 00:14:13,275
أنت!
285
00:14:14,401 --> 00:14:15,652
شرطة "نيويورك"، توقف!
286
00:14:20,908 --> 00:14:22,284
حاذري!
287
00:14:32,419 --> 00:14:34,129
- ابق أرضاً!
- تباً أيتها الرقيبة!
288
00:14:34,338 --> 00:14:36,089
لعل الوشاح يعجبني.
289
00:14:36,173 --> 00:14:37,299
سيدي، هيئ نفسك.
290
00:14:37,466 --> 00:14:42,471
غردت "أوليفيا كروفورد" تغريدة
عن ضابط يحمل سيدة عبر مياه السيول.
291
00:14:42,638 --> 00:14:44,765
إليك النبأ، إنهما من عرقين مختلفين.
292
00:14:44,973 --> 00:14:48,101
دمعت عينا "تيري".
أحب متى ألفت المحن بين قلوب الناس.
293
00:14:48,310 --> 00:14:51,605
- أعاد العمدة تغريدها مجدداً.
- بل وأعاد المحافظ تغريدها.
294
00:14:51,813 --> 00:14:53,398
لقد أعددت حسابي بالفعل.
295
00:14:53,565 --> 00:14:58,111
ودون أن أتباهى،
لكن أظن أنني قمت بأداء رائع.
296
00:14:58,320 --> 00:15:01,156
ما هي كنيتك؟ سأكون أول من يتبعك.
297
00:15:01,365 --> 00:15:07,371
في 5261796 دي 6 إي
6420486 إف 6 سي 74."
298
00:15:07,579 --> 00:15:09,998
تعني "ريموند هولت" بنظام العد
الست عشري.
299
00:15:10,082 --> 00:15:11,013
بارعة، صحيح؟
300
00:15:11,088 --> 00:15:13,157
أيها النقيب، أواثق أنت من عدم
حاجتك لعون بهذا الأمر؟
301
00:15:13,252 --> 00:15:15,260
لا داعي. والآن كأولى تغريداتي،
302
00:15:15,385 --> 00:15:16,995
يجب أن أبلغ عن مستجدات انفجار أنبوب المياه
303
00:15:17,120 --> 00:15:18,632
وسيحوي معلومات مفيدة.
304
00:15:18,840 --> 00:15:22,928
"(إن واي سي). (إتش تو أو)- الرئيسي
ملخص الموقف
305
00:15:23,095 --> 00:15:26,181
2040 بحسب التوقيت الشرقي،
الضغط الحالي (بي أس أي) 456
306
00:15:26,390 --> 00:15:30,310
طاقة السريان القصوى
204000 لتر بالدقيقة."
307
00:15:30,894 --> 00:15:34,231
لن تستطيع "أوليفيا كروفورد"
مضاهاة ذلك قط.
308
00:15:34,398 --> 00:15:37,234
انظرا. تنبيه.
لا بد وأن تغريدتي لاقت رواجاً.
309
00:15:37,776 --> 00:15:40,862
- تم إلغاء حسابي.
- يحسبك "تويتر" آلياً.
310
00:15:41,071 --> 00:15:44,491
لماذا؟ أنا بشري. أنا ذكر بشري.
311
00:15:46,076 --> 00:15:48,370
- "إدريان"، افتح الباب.
- ارحل من هنا يا "ترافيس"!
312
00:15:48,537 --> 00:15:51,039
بربك يا "إدريان" اعترف.
لديك تضارب في المصالح.
313
00:15:51,123 --> 00:15:52,499
كيف يكون لدي تضارب في المصالح؟
314
00:15:52,666 --> 00:15:54,126
بالكاد تجمعنا علاقة.
315
00:15:54,334 --> 00:15:57,546
لم نعد حتى أصدقاء.
حرصت أنت على ذلك، أليس كذلك؟
316
00:15:57,754 --> 00:16:00,299
هذا جنون. لعلنا لم نتواصل،
لكن لا زلنا أصدقاء.
317
00:16:00,507 --> 00:16:03,093
أهذا صحيح، "جايك"؟ ألا زلنا أصدقاء؟
318
00:16:03,176 --> 00:16:05,345
إن كنا كذلك، فأخبرني متى فقدت عذريتي؟
319
00:16:05,554 --> 00:16:07,931
يا رجل، أخبرتنا بالعديد من القصص الجنسية.
320
00:16:08,098 --> 00:16:13,061
صحيح. لكن الصديق الحق
سيتذكر أولى تجارب صديقه الجنسية.
321
00:16:13,270 --> 00:16:15,230
"جايك"، نعرف هذا!
لا بد وأن يكون مستنقعاً.
322
00:16:15,397 --> 00:16:18,233
مستنقع "فلوريدا" أو "أوكيفينوكي"،
أم كان جدولاً مائياً؟
323
00:16:18,442 --> 00:16:20,694
كلا، تذكرت. صيف عام 91 في عرض
324
00:16:20,777 --> 00:16:22,070
فيلم "(روبن هود) أمير اللصوص".
325
00:16:22,237 --> 00:16:27,743
أحسنت. كان غناء "برايان أدامز" ولكنة
"كيفن كوستنر" البريطانية البارعة
326
00:16:27,909 --> 00:16:30,579
التي هيأت لنا القيام بما هو مقزز؟
327
00:16:30,787 --> 00:16:33,123
- السؤال التالي. شكلي المفضل؟
- بيضاوي؟
328
00:16:33,290 --> 00:16:35,667
- بالطبع. رائحتي المفضلة.
- سؤال مخادع.
329
00:16:35,876 --> 00:16:39,129
فقدت حاسة الشم في حادث تحطم سفينة!
330
00:16:39,338 --> 00:16:44,259
يا رفاق، نحن أصدقاء بالفعل. أحبكما.
331
00:16:46,011 --> 00:16:48,680
- ألا زلت غاضباً.
- كلا، كانت هذه صرخة حب مريحة للأمعاء.
332
00:16:48,805 --> 00:16:51,725
فهمت. بأية حال،
يؤسفني ما آلت إليه الأمور يا رجل.
333
00:16:51,892 --> 00:16:54,936
- كان يجب أن نظل على اتصال بك.
- إنه خطأي بقدر ما هو خطأكما.
334
00:16:55,103 --> 00:16:56,355
كان يمكنني أن أظل على اتصال بكما،
335
00:16:56,438 --> 00:16:58,482
وغالباً كان يجب أن أخبركما
بأمر أسرتي الجديدة.
336
00:16:58,690 --> 00:17:00,233
ماذا قلت الآن؟
337
00:17:00,400 --> 00:17:04,071
"ترافيس". رائع، لقد جئت.
هذان السيدان بريئان ويمكنهما الرحيل.
338
00:17:04,279 --> 00:17:05,989
- أنت مفصول يا "إدريان".
- ماذا؟
339
00:17:06,198 --> 00:17:08,742
وبالنسبة لك، راجعت أنا ومديري قضيتك.
340
00:17:08,825 --> 00:17:10,577
لا نحتاج سوى إلى التربنتين كإثبات
لرفض مطالبتك.
341
00:17:11,411 --> 00:17:13,747
لم يكن الشعور متبادلاً.
342
00:17:16,708 --> 00:17:18,960
أنت تافه جداً،
أتعرف ذلك يا "ترافيس"؟ مهلاً.
343
00:17:19,169 --> 00:17:22,005
- أهذا لتناولي مخدر "مولي" مع ابنتك؟
- أفعلت ذلك؟
344
00:17:22,255 --> 00:17:23,298
لا أظنه كان يعرف ذلك.
345
00:17:23,507 --> 00:17:26,093
إياك والعودة إلى هنا مرة أخرى،
وإلا سأجعلهم يلقون القبض عليك.
346
00:17:26,301 --> 00:17:29,054
كيف تجرؤ؟
منحتك أفضل أسبوعين في حياتي.
347
00:17:29,262 --> 00:17:31,681
يا رفاق، أنا في وضع مزر.
ليس لدينا أدلة.
348
00:17:31,890 --> 00:17:34,142
لن أستعيد أي مبلغ من مالي. ماذا نفعل؟
349
00:17:34,351 --> 00:17:37,521
نذهب مباشرة إلى منزل "ترافيس" الآن،
نتبول على كل ما يملك،
350
00:17:37,687 --> 00:17:39,773
- ثم نحرقه تماماً.
- "إدريان"، هذا هو الحل.
351
00:17:39,940 --> 00:17:41,108
- حقاً؟
- أجل! أعلم.
352
00:17:41,316 --> 00:17:42,907
كلا، لا أعني أي شيء مما قلت.
353
00:17:43,032 --> 00:17:44,807
لكن يا "تشارلز"، ألم تقل لي
إنك فصلت شخصاً ما عن العمل؟
354
00:17:44,986 --> 00:17:48,031
أجل، "تيد". دعوته إلى العشاء.
ظن أنني سأرقيه.
355
00:17:48,198 --> 00:17:50,784
كانت واقعة كبيرة.
بكى كثيراً. ليس بقدري.
356
00:17:50,992 --> 00:17:52,452
ما أعنيه هو أنه كان مستاءً، صحيح؟
357
00:17:52,536 --> 00:17:54,287
وكان يعلم أين كنت تحب أن توقف الشاحنة.
358
00:17:54,871 --> 00:17:59,292
ولم يعد لي مفاتيحي قط.
قال إنه أضاعها. أتظن أنه الجاني حقاً؟
359
00:17:59,501 --> 00:18:02,170
- إنه مجرد حدس...
- لنذهب إلى منزله ونحرقه.
360
00:18:02,379 --> 00:18:05,674
- كنت سأقترح أن نتحرى أمره.
- بالطبع، وبعدها نحرقه.
361
00:18:05,882 --> 00:18:07,384
كلا. لن نحرق شيئاً قط.
362
00:18:07,592 --> 00:18:09,511
- أشعلت الثقاب بالفعل.
- كيف؟
363
00:18:09,719 --> 00:18:11,179
لنسرع لنصل إلى هناك.
364
00:18:11,346 --> 00:18:14,724
أيها النقيب، أحاول إعادة تفعيل حسابك،
لكن قد يستغرق الأمر أمداً.
365
00:18:14,933 --> 00:18:17,310
يقولون لديهم
ما يشغلهم من أمور النازية.
366
00:18:17,519 --> 00:18:22,482
- وإن غردت مجدداً، لا تستخدم أرقاماً.
- هذا محال قطعاً.
367
00:18:22,649 --> 00:18:24,276
كما أنني لن أغرد بعد الأن.
368
00:18:24,359 --> 00:18:26,069
أنهيت محادثة هاتفية للتو
مع رئيس لجنة الانتقاء.
369
00:18:26,278 --> 00:18:28,905
- حقاً؟
- يبدو أن أحد مرشحي منصب المفوض
370
00:18:29,072 --> 00:18:32,909
غرد بصورة كسر أنبوب الماء الرئيسي
وأدرج عن طريق الخطأ رابطاً
371
00:18:33,076 --> 00:18:36,663
لموقعه الإباحي المفضل،
"كوزبلايباتسأندبوبز دوتكوم".
372
00:18:36,872 --> 00:18:39,291
خطأ هاو.
لا تقص وتلصق إن كنت منحرفاً.
373
00:18:39,458 --> 00:18:41,543
إنها فضيحة. انسحب المرشح من السباق.
374
00:18:41,710 --> 00:18:45,380
لم يعد هناك سوى 3 الآن.
أظن أن هذا يثبت صحة رأيي منذ البداية.
375
00:18:45,547 --> 00:18:49,050
المواقع الاجتماعية، إنها لعبة حمقى،
والحمقى وحدهم من يمارسونها.
376
00:18:49,134 --> 00:18:50,048
أجل.
377
00:18:50,173 --> 00:18:53,263
وما سبب ارتداء "شيدر" لقبعة؟
378
00:18:54,306 --> 00:18:55,682
هذا...
379
00:18:55,765 --> 00:18:58,310
شاهد "كيفن" صوركم واستمتع بها.
380
00:18:58,477 --> 00:19:03,023
بدأنا حساب "إنستغرام" لـ"تشدر"
ولديه الآن أكثر من 14 ألف متابع.
381
00:19:03,106 --> 00:19:04,191
مرحى!
382
00:19:04,399 --> 00:19:05,901
إنه شعور مذهل.
383
00:19:06,610 --> 00:19:09,362
هذه إهانة. أولاً تطردني أمام أسرتي.
384
00:19:09,529 --> 00:19:12,157
- "تشارلز"، أكانت أسرته تحضر العشاء؟
- لم أتعامل مع الأمر جيداً.
385
00:19:12,324 --> 00:19:14,159
والآن تتهمني بإضرام حريق.
اخرج من المرأب.
386
00:19:14,367 --> 00:19:16,995
يا "تيد"؟
ما سبب وجود هذه الكمية من التربنتين؟
387
00:19:17,162 --> 00:19:19,664
وهذا الكيس البلاستيكي المليء
بالثقاب وشرائح المغنيسيوم؟
388
00:19:19,831 --> 00:19:22,584
وجدته مدفوناً تحت الشرفة الخلفية
ولست خبيراً،
389
00:19:22,751 --> 00:19:25,837
لكن يبدو أن هذا ما تستخدمه
لإضرام الحرائق. صحيح؟
390
00:19:26,171 --> 00:19:27,756
ها هو يفر.
391
00:19:31,676 --> 00:19:33,887
قلها معي يا "جايك".
لقد...
392
00:19:34,095 --> 00:19:36,056
- رُفض طلبك!
- ضربتك بشدة. مهلاً، ماذا؟
393
00:19:36,223 --> 00:19:37,390
رُفض طلبك، مثل الختم؟
394
00:19:37,933 --> 00:19:42,812
هذا أفضل بكثير.
"ضربتك بشدة" سخيفة جداً.
395
00:19:44,731 --> 00:19:48,151
أهذا ثوب زفاف مجموعة "إيريكا سومرفيلد"
لخريف عام 2018؟
396
00:19:48,360 --> 00:19:52,113
- لا يمكن، الصدر مختلف تماماً.
- لم تعلمان هذا كله عن أثواب الزفاف؟
397
00:19:52,322 --> 00:19:55,075
إنها الشيء الوحيد الذي يمكننا مشاهدته هنا
في وجود "سايف سيرش"!
398
00:19:55,242 --> 00:19:59,621
حسناً، يكفي هذا. هلا نعاود العمل الشرطي،
ونكف عن التحدث بأمر أثواب الزفاف؟
399
00:19:59,788 --> 00:20:03,208
كلا. سنتحدث بشأنها. لأنه أثناء
ارتدائك ثوب زفاف،
400
00:20:03,375 --> 00:20:06,836
قفزت فوق أريكة وركضت مسرعة
في ممر وقفزت من فوق سيارة
401
00:20:07,003 --> 00:20:08,797
وأخضعت مجرماً وكأنك "وندروومان".
402
00:20:09,005 --> 00:20:12,801
- كان فعلاً رائعاً، صحيح؟
- "إيمي"، أنت شرطية وقائدة مذهلة،
403
00:20:12,968 --> 00:20:14,803
وقد أثبتِّ ذلك مليارات المرات.
404
00:20:14,970 --> 00:20:18,306
لا تسمحي لآراء الآخرين
بمنعك عما تريدينه. فالآخرين بشعين.
405
00:20:18,515 --> 00:20:20,934
إن كنت صادقة،
فأنا أريد ثوباً أكثر جمالاً.
406
00:20:21,142 --> 00:20:22,894
- أحسنت.
وأريد إزاراً مزركشاً.
407
00:20:23,103 --> 00:20:25,021
- وخط رقبة على شكل قلب، شكراً جزيلاً.
- وماذا غير ذلك؟
408
00:20:25,230 --> 00:20:27,482
وأريد له ذيل عروس البحر
وأكمام زهرة الزنبق.
409
00:20:27,649 --> 00:20:32,445
- قوليه مجدداً. بصوت مرتفع.
- ذيل عروس البحر وأكمام زهرة الزنبق.
410
00:20:32,654 --> 00:20:34,614
- حضر "بيمنتو".
- رائع.
411
00:20:34,823 --> 00:20:38,243
- أشكرك على تلك الرسالة يا رجل.
- القائلة، "أتريد احتساء مشروباً الليلة؟"
412
00:20:38,410 --> 00:20:40,620
أجل.
"بويل"، هل حصلت على نقود التأمين؟
413
00:20:40,829 --> 00:20:44,291
أجل، انتهيت من مجال شاحنات الطعام
ولم أعد أبكي بعفوية.
414
00:20:44,499 --> 00:20:46,626
- رائع!
- اسمع، يؤسفني طردك من العمل.
415
00:20:46,835 --> 00:20:49,796
لا تقلق بهذا الشأن. تسببت في ذلك لنفسي.
كما أنه لا يهم.
416
00:20:50,005 --> 00:20:51,464
{\an8}حصلت على وظيفة أفضل بكثير الآن.
417
00:20:51,548 --> 00:20:53,967
{\an8}أعمل في متجر لمرطبات اليد الفاخرة.
418
00:20:54,175 --> 00:20:58,096
{\an8}إليكما نبأ، معي مسدس مجدداً.
وتمكنت من استخدامه 3 مرات.
419
00:20:58,305 --> 00:21:02,267
{\an8}سيدهشكما عدد المراهقات اللاتي
يحاولن سرقة مرطب يد برائحة المانغو.
420
00:21:02,475 --> 00:21:04,477
{\an8}- حقاً؟
- لكن رائحته زكية للغاية.
421
00:21:04,686 --> 00:21:06,104
{\an8}- أحبه.
- سأحضر لك منه.
422
00:21:06,271 --> 00:21:07,856
{\an8}اسمع يا رجل، لدي شيء من أجلك.
423
00:21:08,023 --> 00:21:10,400
{\an8}- حقاً؟ من أجلي؟
- إنها دعوة لحفل زفافي.
424
00:21:10,567 --> 00:21:14,070
{\an8}"جايك"، يشرفني ذلك وسيسعدني أن...
425
00:21:14,279 --> 00:21:16,281
{\an8}كلا، لا أستطيع الحضور،
إنه بنفس ليلة حفل " ليدي غاغا".
426
00:21:16,489 --> 00:21:19,576
{\an8}حمداً للرب. لم أستشر "إيمي".
لذا سار الأمر بخير لكلينا!
427
00:21:19,909 --> 00:21:23,121
{\an8}لكن بصراحة، لن يأتي أحد لحضور الزفاف
لأنهم سيكونون في حفل "غاغا".
428
00:21:27,250 --> 00:21:29,252
{\an8}تـرجمة علي بدر
429
00:21:30,305 --> 00:22:30,438
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm