"Brooklyn Nine-Nine" Show Me Going
ID | 13197786 |
---|---|
Movie Name | "Brooklyn Nine-Nine" Show Me Going |
Release Name | Brooklyn Nine-Nine (2013) - S05E20 - Show Me Going (1080p BluRay x265 Silence) |
Year | 2018 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 8037630 |
Format | srt |
1
00:00:01,708 --> 00:00:03,129
"جايك"، أسرع. أتضور جوعاً.
2
00:00:03,296 --> 00:00:05,052
آسف.
3
00:00:05,219 --> 00:00:07,895
كان علي إحضار محفظتي.
4
00:00:08,647 --> 00:00:10,320
يا سادة.
5
00:00:12,000 --> 00:00:18,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
6
00:00:24,367 --> 00:00:26,415
كنت أجرب شيئاً. ولم يفلح.
7
00:00:47,402 --> 00:00:50,287
{\an8}حسناً، قبل أن نبدأ،
اقترح الرقيب "جيفوردز"
8
00:00:50,454 --> 00:00:54,509
{\an8}أن نبدأ الاجتماع بثرثرة
لا تخص العمل لرفع المعنويات.
9
00:00:54,676 --> 00:00:57,811
{\an8}قلت إنه سيكون من الجيد
أن نطمئن على حياة أعضاء الفريق الخاص.
10
00:00:58,021 --> 00:00:59,902
{\an8}بالضبط. ثرثرة. "سكالي"، ابدأ.
11
00:01:00,070 --> 00:01:04,166
{\an8}صباح تقليدي لي. استيقظت ومؤخرة كلبي
على فمي مجدداً.
12
00:01:04,334 --> 00:01:06,549
{\an8}فشلت التجربة. لنعد إلى أحاديث العمل.
13
00:01:06,716 --> 00:01:09,434
- "بيرالتا"، لدي قضية لك.
- لا يمكنني قبولها.
14
00:01:09,726 --> 00:01:10,814
عذراً؟
15
00:01:10,980 --> 00:01:14,158
{\an8}لم أقصد أن أبدو كالمتمرد.
لكننا غير متاحين.
16
00:01:14,325 --> 00:01:17,335
{\an8}لدينا اجتماع في فرقة عمل جديدة
متعددة الوكالات والولايات.
17
00:01:17,429 --> 00:01:19,293
{\an8}- إنها مضاعفة التعدد.
- إنها متعددة التعدد.
18
00:01:19,384 --> 00:01:21,516
{\an8}- تفوقني في كل شيء.
- لا تقل ذلك.
19
00:01:21,684 --> 00:01:23,858
{\an8}- إنها الحقيقة.
- يسعون النيل من عصابة سباق شوارع
20
00:01:24,024 --> 00:01:26,741
{\an8}تستخدم سيارات معدلة لنقل المخدرات
عبر حدود الولايات.
21
00:01:26,909 --> 00:01:31,132
- مثل فيلم "فاست أند فيوريوس".
- ألا تمجد تلك الأفلام خرق القانون؟
22
00:01:31,299 --> 00:01:34,853
{\an8}بل تمجد الأسرة والولاء
والأثداء في الرجال والنساء.
23
00:01:35,020 --> 00:01:37,445
{\an8}وخمنوا من يترأس فريق العمل.
الرقيب "بومر ماكسول".
24
00:01:37,612 --> 00:01:39,117
بئساً.
25
00:01:39,242 --> 00:01:42,795
{\an8}"بومر ماكسول". أهو لاعب كرة قدم
أم من شخصيات "رغ راتس"؟
26
00:01:42,963 --> 00:01:47,143
{\an8}إنه من أساطير شرطة "نيويورك".
أمسك بـ3 قتلة متسلسلين في أسبوع واحد.
27
00:01:47,311 --> 00:01:50,363
{\an8}سمعت أنه أبطل مفعول قنبلة بأسنانه
لأن يديه كانتا مكلبتين.
28
00:01:50,529 --> 00:01:54,334
- سمعت أنه كثير المضاجعة.
- "هيتشكوك"، لن نسمح لك بالتعليقات.
29
00:01:54,502 --> 00:01:56,801
{\an8}حظاً طيباً.
أعلم مدى تنافسية فرق العمل هذه.
30
00:01:56,968 --> 00:01:59,058
{\an8}وبالأخص هذه لأن "بومر" مذهل.
31
00:01:59,226 --> 00:02:01,232
- في الفراش.
- بحقك يا "هيتشكوك"!
32
00:02:03,950 --> 00:02:07,963
{\an8}- ماذا تفعلين هنا؟
- مرحاض الطابق الأعلى معطل، أظنه "سكالي".
33
00:02:08,131 --> 00:02:11,559
{\an8}قال إنه لم يدخل مرحاض السيدات،
لكن من ليترك دجاجة مشوية به؟
34
00:02:11,726 --> 00:02:14,151
{\an8}- هل طلبت من "جينا" تقديم طلب إصلاح؟
- أجل، لم تتقدم به بعد.
35
00:02:14,318 --> 00:02:18,122
{\an8}- ترى أن وظيفتها "اختيارية".
- حسنا، يسرني أنه معطل.
36
00:02:18,290 --> 00:02:19,627
{\an8}لأنني تسرني رؤيتك.
37
00:02:19,794 --> 00:02:22,428
{\an8}- الآن ادخلي المرحاض وأحسني عملاً.
- ماذا؟
38
00:02:22,596 --> 00:02:24,895
آسفة، أنا مديرة الآن.
وأحاول أن أكون محفزة أكثر.
39
00:02:25,062 --> 00:02:28,657
لا بأس إذن
أن يستخدم المحققون مرحاضنا.
40
00:02:28,824 --> 00:02:31,333
عذراً أيتها الضابطة،
عليك مراعاة نبرة صوتك.
41
00:02:31,426 --> 00:02:33,591
آسفة، أيتها الرقيبة،
لكننا جميعاً سئمنا تعالي المحققين.
42
00:02:33,758 --> 00:02:36,350
أراهن أنك حتى
لا تعرفين اسمي يا "روزا دياز".
43
00:02:36,517 --> 00:02:39,861
حسناً. اسمعي، أعلم بوجود توتر دائم
44
00:02:40,029 --> 00:02:42,120
بين الضباط والمحققين.
45
00:02:42,286 --> 00:02:45,213
لكن "روزا" من الأخيار.
أنا متأكدة أنها تعرف اسمك.
46
00:02:45,356 --> 00:02:48,306
- من الواضح أنك أرسلت لها الإجابة للتو.
- كلا، لم تفعل يا "ديلا أفوكادو".
47
00:02:48,473 --> 00:02:50,815
- بل "ألفارادو".
- المصحح اللغوي الغبي.
48
00:02:50,982 --> 00:02:53,574
أيقنت أنك لا تزالين منهم.
كلنا نعلم ذلك.
49
00:02:54,661 --> 00:02:58,800
رائع، علقت الآن في صراع
ما بين وحدتي الجديدة والقديمة.
50
00:02:58,967 --> 00:03:01,517
أعلم أنه أمر هام بالنسبة لك كمديرة،
لكن أريد التبول.
51
00:03:01,685 --> 00:03:05,029
صحيح. أؤمن بك. لقني المرحاض درساً.
52
00:03:05,573 --> 00:03:07,955
يا إلهي! إنهم صفوة الرجال.
53
00:03:08,123 --> 00:03:10,339
- هل أنت متوتر؟
- نعم، جداً. وأنت؟
54
00:03:10,506 --> 00:03:12,847
كنت كذلك،
لكني تفحصت ملف "بومر" الشخصي.
55
00:03:13,014 --> 00:03:16,860
بدأنا في نفس المخفر. تعقبنا عصابات
مخدرات في سنواتنا الأولى.
56
00:03:17,028 --> 00:03:20,121
ودُعي كلانا "إل غانادور".
57
00:03:20,288 --> 00:03:22,672
- لم أسمع أحداً يدعوك ذلك قط.
- سيفعلون عما قريب.
58
00:03:22,838 --> 00:03:25,012
المقصود هو أنني ببساطة
مثل "بومر ماكسويل" شاب.
59
00:03:25,180 --> 00:03:27,772
ألم تسمعا؟
لم يعد "بومر" يدير الوحدة الخاصة.
60
00:03:27,939 --> 00:03:31,450
حطم ساقيه أثناء قفزه من بناية
"كرايسلر" إلى شاحنة قمامة عابرة.
61
00:03:31,618 --> 00:03:32,998
- خلال مطاردة.
- تباً، إنه لفعل رائع.
62
00:03:33,164 --> 00:03:35,841
- يقولون إنه لن يستطيع السير مجدداً.
- هذا مؤسف جداً.
63
00:03:36,008 --> 00:03:38,223
لكن رائع. سيصبح مثل "أيرنسايد".
64
00:03:38,391 --> 00:03:40,815
إن لم يدرها "بومر"، من سيدير الوحدة؟
65
00:03:40,983 --> 00:03:43,157
المحقق "بريت بوث" من 63.
66
00:03:43,533 --> 00:03:46,543
- رائع، رائع.
- "رائع، رائع." من هو "بريت بوث"؟
67
00:03:46,710 --> 00:03:50,138
كنا بالأكاديمية سوياً. خلال
تمرين، أطلقت عليه رصاصة مطاطية.
68
00:03:50,306 --> 00:03:54,194
دخلت تحت نظارته الواقية، أصابت عينه،
مما أحدث ضرراً في إدراك العمق لديه.
69
00:03:54,361 --> 00:03:57,538
كان ذلك منذ زمن بعيد.
أنا واثق أنه بخير الآن ونسي الأمر.
70
00:03:57,705 --> 00:04:02,304
يا للعجب. إنه "جايك بيرالتا"...
71
00:04:02,931 --> 00:04:06,820
"روجرز"، تكرر الأمر.
أخبرتك بأن تبقي الممرات خالية.
72
00:04:07,238 --> 00:04:09,285
ستندم على ذلك يا "بيرالتا".
73
00:04:13,058 --> 00:04:15,564
"بريت بوث" الأحمق لم يسمح لنا
بالانضمام إلى الفرقة.
74
00:04:15,724 --> 00:04:18,608
فقط لأنك أعميت إحدى عينيه.
تعمل الأخرى جيداً.
75
00:04:18,776 --> 00:04:21,618
- كان حادث مبرد الماء سيئاً.
- نعم، يعجز عن الرؤية.
76
00:04:21,786 --> 00:04:24,671
تباً للأمر. لسنا بحاجة إلى وحدة خاصة
لنعمل على القضية.
77
00:04:24,838 --> 00:04:27,931
علينا أن نحل القضية
قبل أن يفرغ "بوث" من المقابلات في يومين.
78
00:04:28,099 --> 00:04:30,189
- هذا مستحيل.
- تعلم أنني أمقت كلمة "مستحيل"...
79
00:04:30,356 --> 00:04:32,405
- ما لم يتبعها "شبح" و"بروتوكول".
- اصمت.
80
00:04:32,489 --> 00:04:35,875
"انتباه. يجري إطلاق النار أو شيء ما
في (بروكلين هايتس)."
81
00:04:36,042 --> 00:04:39,052
- ماذا يحدث؟
- يوجد مطلق نار نشط في فندق
82
00:04:39,220 --> 00:04:41,602
- في "بروكلين هايتس"
- "نطلب دعم وحدات إضافية."
83
00:04:41,770 --> 00:04:46,661
عدة مصابين. وحدة الطوارئ في طريقها.
يستجيب الضباط إلى الموقع الآن.
84
00:04:46,829 --> 00:04:49,379
"أشخاص يركضون نحونا.
تم إطلاق 6 أو 7 طلقات".
85
00:04:49,546 --> 00:04:52,890
- "مدنيين آتون نحونا."
- "(وارين)، 9238، أظهرني ذاهباً."
86
00:04:53,057 --> 00:04:54,981
"9238، أظهرتك ذاهباً."
87
00:04:55,147 --> 00:04:57,866
- "(هيلبرت) 9825، أظهرني ذاهباً."
- "9825، أظهرك ذاهباً."
88
00:04:58,032 --> 00:05:00,749
- ماذا يقولون؟
- "أظهرني ذاهباً" ورقم شارتهم.
89
00:05:00,917 --> 00:05:03,759
يخبرون موزع المهام أنهم قريبون
ويلبون النداء.
90
00:05:04,387 --> 00:05:07,606
- "(دياز)، 3118، أظهرني ذاهبة."
- "دياز"؟ "روزا دياز"؟
91
00:05:07,773 --> 00:05:09,194
هذا رقم شارتها.
92
00:05:09,947 --> 00:05:11,076
"روزا" هناك.
93
00:05:14,253 --> 00:05:16,803
إذن المعلومات محدودة عن الموقف
في "بروكلين هايتس".
94
00:05:16,929 --> 00:05:20,065
لكنني تحدثت إلى نقيب في 97
وأخبرني بالمستجدات.
95
00:05:20,231 --> 00:05:22,657
- أنعلم عدد مطلقي النيران؟
- 2، ربما 3.
96
00:05:22,823 --> 00:05:25,248
أكرر، ما زال الوضع يتطور.
97
00:05:25,415 --> 00:05:28,927
لكن حالياً هناك 3 وفيات وعدة مصابين،
وجميعهم من المدنيين.
98
00:05:29,087 --> 00:05:30,767
سنذهب إلى هناك، صحيح؟ لمساعدة "روزا"؟
99
00:05:30,934 --> 00:05:34,070
وحدة الطوارئ في الموقع.
وشرطة مخفر "97" أغلقت المنطقة.
100
00:05:34,237 --> 00:05:37,163
أرادونا أن نظل متأهبين،
لكن ألا نستجيب.
101
00:05:37,330 --> 00:05:40,340
هذا مجرد اقتراح. كما ينصحون بشرب
8 أكواب ماء شهرياً.
102
00:05:40,508 --> 00:05:42,514
- بل يومياً.
- أيها الرقيب، ليس هذا وقت المزاح.
103
00:05:42,682 --> 00:05:44,271
لا، لم يكن اقتراحاً.
104
00:05:44,438 --> 00:05:47,614
أمرنا بمزاولة أعمالنا كالمعتاد.
105
00:05:47,782 --> 00:05:50,834
أعلم قلقكم جميعا بأمر "روزا".
لكنها لن تدخل وحدها.
106
00:05:51,001 --> 00:05:53,969
إنها من بين وحدة استجابة هائلة
لشرطة "نيويورك".
107
00:05:54,137 --> 00:05:55,433
وإنها "روزا"، صحيح؟
108
00:05:55,600 --> 00:05:56,729
إنها صعبة المراس.
109
00:05:56,896 --> 00:05:59,739
إنها أكثرنا صلابة.
لا أقصد إهانة يا رفاق.
110
00:05:59,906 --> 00:06:01,243
- هذا وصف دقيق.
- منصف جداً.
111
00:06:01,411 --> 00:06:03,543
بوسعي التغلب عليها. ماذا؟ أنا ماكر.
112
00:06:03,710 --> 00:06:06,428
أعدكم،
سأطلعكم بالمستجدات متى علمت شيئاً.
113
00:06:06,595 --> 00:06:09,104
حتى ذلك الوقت، لديكم مهامك. انصراف.
114
00:06:10,148 --> 00:06:12,280
"إيمز"، ستكون بخير.
115
00:06:12,991 --> 00:06:14,371
أعلم ذلك.
116
00:06:14,957 --> 00:06:16,754
- أحبك.
- أحبك أيضاً.
117
00:06:19,011 --> 00:06:20,893
هل اكتفيت من مغازلة "إيمي"؟
118
00:06:21,060 --> 00:06:22,941
- ماذا؟
- آسف. أنا جزع.
119
00:06:23,109 --> 00:06:25,784
اسمع، أنا قلق أيضاً، لكن الهلع لن يفيد.
120
00:06:25,951 --> 00:06:29,589
لا يمكننا الذهاب لذا أفضل ما يمكن أن نفعل
هو محاولة عدم التفكير به.
121
00:06:29,755 --> 00:06:31,637
- كيف المفترض أن نفعل ذلك؟
- يدعى "الفصل".
122
00:06:31,804 --> 00:06:34,606
بلا تفاخر حين تكون من أسرة مفككة،
تبرع في ذلك.
123
00:06:34,772 --> 00:06:38,660
مثل ،"لمن هذه الصدرية في المقعد الخلفي
لسيارة أبي؟ أثق أنها دخلت بطريق الخطأ.
124
00:06:38,828 --> 00:06:40,709
- على أي حال، سأذهب للصف الثالث."
- لا يمكنني.
125
00:06:40,877 --> 00:06:44,890
أسهب في التفكير بكل شيء.
أستيقظ كل صباح قلقاً بشأن فيروس "زيكا".
126
00:06:45,057 --> 00:06:49,196
لم لا يتحدثون عن "زيكا"؟
من المحال أن يكون قد توصلوا لحل له.
127
00:06:49,321 --> 00:06:53,000
سنتجاهل معاً ما يحدث اليوم.
لنركز على القضية.
128
00:06:53,167 --> 00:06:55,509
لنصبح متسابقي شوارع.
129
00:06:56,345 --> 00:06:58,644
حسناً، "تشارلز". كيف أبدو؟
130
00:06:58,812 --> 00:07:01,320
رائع جداً. كيف أبدو أنا؟
131
00:07:02,323 --> 00:07:04,414
قمت باختيار. تبدو مثل--
132
00:07:04,580 --> 00:07:07,507
"سبيد ريسر"؟ صحيح؟ هذا زيه بالضبط.
133
00:07:07,675 --> 00:07:12,566
وأفضل ما بالأمر أن بوسعي استخدام
المنديل لبدء السباق.
134
00:07:12,733 --> 00:07:16,788
أردت أن تكون هذه مهمة عادية.
وهي كذلك. هذا "تشارلز" كعادته.
135
00:07:16,955 --> 00:07:19,004
لنراجع خلفياتنا الزائفة. سأبدأ.
136
00:07:19,172 --> 00:07:22,933
دعني أبدأ أولاً،
لتتمكن من التعديل قبل أن تتحدث.
137
00:07:23,101 --> 00:07:25,317
- حسناً. من بعدك.
- اسمي "أكسل ريتشاردز".
138
00:07:25,484 --> 00:07:27,867
أقود سيارات مسروقة منذ كان عمري 6 سنوات.
139
00:07:28,034 --> 00:07:31,044
- هذه سن صغيرة جداً.
- استخدمت مضرباً لأصل لدواسة السرعة.
140
00:07:31,170 --> 00:07:33,302
- ولم أتعلم استخدام المكابح قط.
- يبدو ذلك خطراً.
141
00:07:33,469 --> 00:07:35,351
- ليس إن كنت بارعاً فيما تفعله.
- رد ممتاز.
142
00:07:35,518 --> 00:07:37,691
شكراً، على أي حال، ساءت الأحوال
عندما أدمنت المخدرات،
143
00:07:37,775 --> 00:07:39,740
بعد وفاة أعز أصدقائي في تبادل نشط
لإطلاق النيران.
144
00:07:39,907 --> 00:07:41,663
أدركت ما فعلته.
145
00:07:42,416 --> 00:07:46,011
- ماذا تفعلين هنا؟
- وترني لاسلكي "هولت".
146
00:07:46,178 --> 00:07:50,819
لذا جئت إلى هنا للاستماع إلى موسيقى شائعة.
غني أغنية من تأليفي.
147
00:07:50,986 --> 00:07:52,909
"فتاة المترو
148
00:07:53,076 --> 00:07:55,836
تحظين بنظرات الإعجاب
149
00:07:56,003 --> 00:07:58,177
وأنت تمسكين
150
00:07:58,344 --> 00:08:00,768
بكتبك الكثيرة نعم، أنت..."
151
00:08:01,898 --> 00:08:06,413
اسمعي، كنت أفكر. بدت "روزا" منزعجة
بسبب المرحاض العاطل هنا.
152
00:08:06,580 --> 00:08:11,137
نظراً لأنها تمر بيوم عصيب، فكرت
أنه يكون أمراً لطيفاً لو أصلحناه من أجلها
153
00:08:11,304 --> 00:08:14,064
- قبل عودتها.
- وقصدتني لأنني وحدي من تنجز المهام.
154
00:08:14,231 --> 00:08:17,867
وكان عليك إصلاحه الأسبوع الماضي.
لذا فهي بمثابة فرصة ثانية لك.
155
00:08:18,035 --> 00:08:21,588
نمر بمحنة.
يُفترض أن نشد أزر بعضنا البعض.
156
00:08:21,756 --> 00:08:26,271
لم لا تتصلين بذلك السمكري
الذي طلبت منك الاتصال به منذ بضع ساعات؟
157
00:08:26,898 --> 00:08:29,531
- "جميع الوحدات اثبتوا بمواقعكم."
- هل من أنباء أيها الرقيب؟
158
00:08:29,657 --> 00:08:32,750
حددوا موقع أحد المسلحين،
لكن لا يمكنهم الوصول إليه.
159
00:08:32,918 --> 00:08:36,012
- آسف، لم أدرك أنك على الهاتف.
- أنا على الانتظار.
160
00:08:36,178 --> 00:08:40,945
أردت التأكد إن كنت بخير.
لاحظت أنك دمرت الفأرة.
161
00:08:41,112 --> 00:08:43,369
آسف. أشعر برغبة في التحطيم متى توترت.
162
00:08:43,537 --> 00:08:47,090
إن كان هناك ما تود التحدث بشأنه،
فبابي مفتوح دوماً، مجازياً.
163
00:08:47,257 --> 00:08:51,648
في الواقع، أبقيه مغلقاً للخصوصية،
والأمن والتحكم في المناخ.
164
00:08:51,814 --> 00:08:54,616
ما كان يجب أن أستعمل استعارة قط.
أنا أكثر رقياً من ذلك.
165
00:08:54,992 --> 00:08:58,252
إن كان هناك ما تود التحدث بشأنه،
فلتفعل ذلك الآن.
166
00:08:58,420 --> 00:08:59,841
يوجد شيء.
167
00:09:00,970 --> 00:09:06,489
أشعر بقلق شديد على "روزا". وأدركت أنني
لم أدقق بتأمين حياتي منذ ولادة "آيفا".
168
00:09:06,656 --> 00:09:10,042
أنا على الانتظار معهم الآن.
يحتاج "تيري" إلى تأمين أضخم.
169
00:09:10,209 --> 00:09:12,885
أتفهم قلقك بأمر فناء حياتك.
170
00:09:13,052 --> 00:09:15,226
لعل هذه الحقيقة ستمنحك راحة،
171
00:09:15,394 --> 00:09:17,150
كضابط في شرطة نيويورك
172
00:09:17,233 --> 00:09:20,368
فالأرجح أن تسحقك السقالات
عن أن تموت أثناء تأدية عملك.
173
00:09:20,536 --> 00:09:23,504
يا إلهي! تعج هذه المدينة بالسقالات.
174
00:09:23,671 --> 00:09:27,769
كلا، أيها الرقيب، كنت أحاول الإشارة
إلى وجود ملايين الطرق للموت.
175
00:09:27,935 --> 00:09:30,402
- أتعرف كم أن الاختناق شائعاً؟
- ماذا تفعل يا رجل؟
176
00:09:30,611 --> 00:09:31,698
"خارج الخدمة"
177
00:09:31,823 --> 00:09:34,248
ما من مشكلة في هذا.
يمكنني حجز موعد لكم غداً.
178
00:09:34,541 --> 00:09:37,551
نريد إصلاحه قبل عودة صديقتنا اليوم.
179
00:09:37,718 --> 00:09:40,101
آسف، سيستغرق وقتاً طويلاً.
ولدي مواعيد أخرى.
180
00:09:40,268 --> 00:09:44,951
ألا يمكنك إلغاؤها؟ لم أرغب في القيام بهذا،
لكن صديقتنا شرطية عالقة في إطلاق للنار.
181
00:09:45,117 --> 00:09:48,379
أتظنين أنك أول
من أراد إصلاح مرحاض
182
00:09:48,547 --> 00:09:50,344
لأن أحد أحبائه في خطر؟
183
00:09:50,887 --> 00:09:53,981
- نعم؟
- لستما كذلك. هذه "نيويورك".
184
00:09:55,026 --> 00:09:58,120
هذا تعليق كئيب
بشأن المدينة التي نسكن فيها.
185
00:09:58,287 --> 00:09:59,667
تحديث. ما من أنباء.
186
00:09:59,834 --> 00:10:02,259
تحديث. ما من أنباء. لم لا توجد أنباء؟
187
00:10:02,426 --> 00:10:05,561
بربك يا "تشارلز"، تذكر، "افصل".
فكر أفكاراً سعيدة،
188
00:10:05,645 --> 00:10:06,565
مثل عرض "شراك" الغنائي.
189
00:10:06,732 --> 00:10:08,446
بربك يا "جايك"! تعرف أنهم أوقفوا عرضه.
190
00:10:08,529 --> 00:10:10,097
قالت لجنة الصحة يوجد كثير من الوحل
على خشبة المسرح.
191
00:10:10,197 --> 00:10:12,668
هذا غالباً للصالح العام،
حسناً، لم ينجح هذا، ما رأيك بهذا؟
192
00:10:12,836 --> 00:10:16,682
لننظف مكاتبنا. ينفع هذا دائماً كإلهاء.
كلا.
193
00:10:16,849 --> 00:10:19,316
أعطتني "روزا" هذا الدفتر. أتذكر.
194
00:10:19,483 --> 00:10:21,908
قلت، "هل يملك أحدكم دفتراً؟"
فقالت، "أجل، أمسك."
195
00:10:22,075 --> 00:10:24,082
- هذا من شيم "روزا".
- أعلم ذلك.
196
00:10:24,248 --> 00:10:28,764
قبل تغيير وثيقة تأمينك، سأسألك
أسئلة طبية وأتحقق من معدلاتك الحيوية.
197
00:10:28,931 --> 00:10:31,774
أسرع بفعل ذلك.
يعلم "تيري" أن الغد ليس مضموناً.
198
00:10:31,941 --> 00:10:34,742
حسناً، لنبدأ بقياس ضغط دمك.
199
00:10:34,909 --> 00:10:39,048
لا داعي لذلك. دائماً ما تكون قراءتي
130 على 80. ضغط "تيري" مثالي.
200
00:10:39,216 --> 00:10:41,139
- أُطلق الرصاص.
- ماذا؟
201
00:10:41,305 --> 00:10:43,396
- هل أصيب أحد؟
- لا أعلم.
202
00:10:43,564 --> 00:10:44,985
وضغط دمك 290.
203
00:10:45,153 --> 00:10:47,828
350. لقد حطمت الجهاز.
204
00:10:47,995 --> 00:10:50,921
تباً لهذا. أُطلق الرصاص.
205
00:10:51,088 --> 00:10:53,973
كنت على الهاتف للتو.
أصيب ضابطان. ليس من بينهما "دياز".
206
00:10:54,141 --> 00:10:55,897
هل يُفترض بنا الانتظار
حتى تكون إحداهم؟
207
00:10:55,980 --> 00:10:57,723
سيدي، لابد أن نذهب إلى هناك،
علينا مساعدة "روزا".
208
00:10:57,848 --> 00:10:59,743
لدى فريق الطوارئ ما يكفي من الرجال.
209
00:10:59,910 --> 00:11:02,961
وبد أُمرنا بالبقاء بالمخفر،
من قبل المفوض.
210
00:11:03,129 --> 00:11:06,306
وإن يكن؟ ليس جزءً من وحدتنا.
إنه لا يهتم لأمرها.
211
00:11:06,474 --> 00:11:09,066
أعلم مدى قلقك على "دياز"،
مثلي تماماً.
212
00:11:09,233 --> 00:11:12,744
رغم ذلك، آمرك بالبقاء في هذا المخفر.
213
00:11:13,079 --> 00:11:14,458
حسناً.
214
00:11:14,961 --> 00:11:17,594
أفهم أن تلك هي أوامرك.
215
00:11:20,771 --> 00:11:23,865
- ماذا قال؟
- لا يهم. سأذهب لمساعدة "روزا".
216
00:11:26,457 --> 00:11:29,258
أنا ذاهب إلى موقع إطلاق الرصاص.
وأحتاج إلى مساعدتكم.
217
00:11:29,426 --> 00:11:31,390
لا يمكنني استعارة معدات
من مستودع الأسلحة
218
00:11:31,473 --> 00:11:33,355
من دون موافقة "هولت". هذا هو هدف مهمتنا.
219
00:11:33,522 --> 00:11:35,696
أولاً، لنضبط ساعاتنا لتتزامن.
220
00:11:35,864 --> 00:11:38,205
- إنها لا تعمل.
- إنها رموز للمكانة فقط.
221
00:11:38,372 --> 00:11:40,546
سنستخدم هواتفنا المتصلة بالإنترنت.
222
00:11:40,713 --> 00:11:44,684
- ليس لدي إنترنت على هاتفي.
- لنستخدم ساعات الحائط.
223
00:11:44,852 --> 00:11:48,405
في الساعة 3:34، سأدخل مستودع
الأسلحة وأعطي الضابط المسؤول قائمة.
224
00:11:48,573 --> 00:11:52,335
ثم في 3:35، تحدثان إلهاءً
يُخرج "هولت" إلى الساحة.
225
00:11:52,503 --> 00:11:54,049
عندما لا يكون "هولت" ينظر،
سأتسلل إلى مكتبه
226
00:11:54,133 --> 00:11:56,474
وأجيب على الهاتف
وقت اتصال مستودع الأسلحة لطلب الموافقة
227
00:11:56,641 --> 00:12:00,655
وأخدعهم بمحاكاتي الدقيقة لـ"هولت".
"أنا النقيب (هولت)."
228
00:12:00,822 --> 00:12:03,790
- لا تبدو دقيقة.
- وكأن المتحدث أبيض. هكذا تفعلها.
229
00:12:03,958 --> 00:12:08,556
لا بأس. لحسن الحظ لدي خطة بديلة.
أحضرت محاكي صوت "هولت" من "جينا".
230
00:12:08,724 --> 00:12:10,563
"أنا. (ريموند). (هولت)."
231
00:12:10,731 --> 00:12:15,203
- "استمتع. استمتع."
- "هولت" المحاكي مثار جنسياً جداً.
232
00:12:15,370 --> 00:12:19,217
على أي حال، "هيتشكوك" و"سكالي"
لتشتيت انتباه النقيب، أريدكما أن تتشاجرا.
233
00:12:19,384 --> 00:12:21,641
- نحن؟ الصديقان؟
- كيف سنفعل ذلك؟
234
00:12:21,809 --> 00:12:25,363
أنتما لطيفان، لكن لا نملك الوقت لذلك.
لذا فكرا في طريقة.
235
00:12:25,853 --> 00:12:27,035
{\an8}"خارج الخدمة"
236
00:12:27,118 --> 00:12:30,505
{\an8}كان ذلك السمكري عديم الفائدة،
لكننا شخصان ذكيان وقادران...
237
00:12:30,671 --> 00:12:32,762
بوسعنا بالتأكيد معرفة كيف نصلح مرحاضاً.
238
00:12:32,930 --> 00:12:36,776
بالطبع يمكننا ذلك. سيخبرنا الإنترنت
بما علينا فعله. دائماً ما يفعل ذلك.
239
00:12:36,943 --> 00:12:40,371
نعم. سأبحث عن "فيديوهات مرحاض."
240
00:12:40,539 --> 00:12:43,590
عدد كبير من التسجيلات الإباحية.
كان يجب أن أكون أكثر تحديداً.
241
00:12:43,757 --> 00:12:47,311
"شخص يصلح مرحاضاً معطلاً".
المزيد من الإباحية.
242
00:12:47,478 --> 00:12:53,205
ماذا عن "فيديو تعليمي من سمكري
لكيفية إصلاح مرحاض فعلي"؟
243
00:12:53,373 --> 00:12:55,630
لا زالت النتيجة تسجيلات إباحية.
كيف تكون كذلك؟
244
00:12:55,797 --> 00:12:58,097
حسناً، ليس بالأمر الصعب.
245
00:12:58,264 --> 00:13:00,898
أول شيء علينا القيام به
هو أن نغلق مصدر المياه.
246
00:13:03,030 --> 00:13:04,828
"هل أنا من فعل ذلك؟"
247
00:13:06,416 --> 00:13:10,472
إنها إشارة إلى "أوركل"
من مسلسل "فاملي ماترز". أتذكريه؟
248
00:13:12,687 --> 00:13:15,614
مرحباً. أريد استعارة بعض المعدات.
249
00:13:22,846 --> 00:13:24,895
- إنهما مستعدان
- آن وقت العرض.
250
00:13:25,313 --> 00:13:26,358
ماذا؟
251
00:13:26,734 --> 00:13:29,786
قلت فقط إن لدي "شوتايم"،
القناة الفضائية الخاصة.
252
00:13:30,372 --> 00:13:31,668
لا بد وأن ذلك ممتع.
253
00:13:32,169 --> 00:13:35,389
ينظر "سكالي" و"هيتشكوك" إلى بعضهما
البعض. أخشى أن...
254
00:13:35,556 --> 00:13:37,521
أيها الوغد.
255
00:13:40,155 --> 00:13:41,451
حسناً، بدأ تنفيذ الخطة.
256
00:13:46,593 --> 00:13:49,018
يا للهول. يلكم أحدهما عضو الآخر
الذكري بوضع 69.
257
00:13:51,024 --> 00:13:52,864
مهلاً. مهلاً.
258
00:13:55,539 --> 00:13:58,466
- ما الذي يحدث؟ لم تتشاجران؟
- لكمني في خصيتي.
259
00:13:58,633 --> 00:14:02,270
فلكمته في خصيتيه، فلكمني، فلكمته.
260
00:14:02,437 --> 00:14:05,113
لماذا؟ لم تخبراني السبب بعد.
261
00:14:08,917 --> 00:14:10,046
تباً!
262
00:14:10,297 --> 00:14:12,722
حسناً. أحتاج فقط
الحصول على موافقة "هولت".
263
00:14:12,889 --> 00:14:14,310
تفضل.
264
00:14:16,150 --> 00:14:18,031
- "أنا. (هولت)."
- مرحباً.
265
00:14:18,198 --> 00:14:22,086
أنا الضابط "ويلغ" بمستودع الأسلحة.
"بيرالتا" هنا يستعير درعاً وبندقية.
266
00:14:22,254 --> 00:14:24,763
- هل تسمح له بذلك؟
- "أجل. أوافق."
267
00:14:25,222 --> 00:14:29,027
أشكرك. مهلاً، لا أطيق صبراً
حتى تلتقي أنت و"كيفن" الرضيع.
268
00:14:29,194 --> 00:14:31,577
ألا زال موعدنا قائماً يوم الخميس؟
269
00:14:32,078 --> 00:14:33,416
"تباً لهذا."
270
00:14:34,043 --> 00:14:37,931
ظننتك تريد لقاء الرضيعة "كارول".
نجحت عمليتها الجراحية.
271
00:14:38,182 --> 00:14:42,446
"تباً لهذا. تباً لهذا.
استمتع. إلى اللقاء."
272
00:14:42,989 --> 00:14:45,498
كم هو غريب الأطوار.
على أي حال، شكراً على البندقية.
273
00:14:47,128 --> 00:14:49,637
حسناً. أظن أن هذا سينجح.
274
00:14:49,804 --> 00:14:52,354
كان الخرطوم مفصولاً عن الأنبوب.
275
00:14:52,522 --> 00:14:58,040
{\an8}لذا لم يكن الحوض يمتلئ.
ما علينا الآن إلا إعادة تشغيل هذا...
276
00:14:58,207 --> 00:15:00,046
ونختبره.
277
00:15:00,214 --> 00:15:04,604
مهلاً، لنتلو صلاة أولاً.
عزيزتي "بيونسيه" و"سولانج" و"ريانا"،
278
00:15:04,771 --> 00:15:09,077
وفتاة رائعة بيضاء و"كاردي بي"،
أرجوكن، باركن هذا المرحاض.
279
00:15:09,244 --> 00:15:10,373
بحق النساء.
280
00:15:12,547 --> 00:15:14,178
حسناً.
281
00:15:15,432 --> 00:15:17,773
إنه يعمل. نجحنا.
282
00:15:18,609 --> 00:15:21,201
ما هذا الصوت الغريب؟ لا يبشر بخير.
283
00:15:21,369 --> 00:15:24,797
كلا، لا بأس به.
إنه صوت طبيعي تماماً. أصلحناه.
284
00:15:29,479 --> 00:15:30,817
تباً.
285
00:15:36,669 --> 00:15:38,927
- هل ستذهب إلى مكان ما؟
- حسناً. اكتشفت أمري.
286
00:15:39,094 --> 00:15:42,690
- كيف اكتشفت أنني سأتسلل للخارج؟
- وصلتني رسائل غاضبة جداً
287
00:15:42,857 --> 00:15:45,742
من الضابط "ويلغ" يتهمني فيها
بـ"كراهية ابنتي بالمعمودية."
288
00:15:45,908 --> 00:15:49,713
- ما مدى قربك بـ"كولين" من مستودع الأسلحة؟
- لنركز على السؤال الحقيقي
289
00:15:49,881 --> 00:15:52,514
لم تخالف أمر المفوض؟
290
00:15:52,681 --> 00:15:55,859
أنا البطل الطيب. لو كان فيلماً،
لما وجدت أحداً في صفك.
291
00:15:56,026 --> 00:15:58,283
وكأنك الرجل الذي يطلق سراح الأشباح
في فيلم "طاردوا الأشباح"
292
00:15:58,451 --> 00:16:02,255
- لا وجود للأشباح.
- بالضبط. الآن سأذهب لمساعدة "روزا".
293
00:16:02,422 --> 00:16:04,220
كيف؟ لسنا في فيلم.
294
00:16:04,387 --> 00:16:07,731
لن تقتحم المشهد
وتنال من الأشرار وحدك.
295
00:16:07,899 --> 00:16:10,073
ربما فعلت. سلاحي كبير.
بالكاد دخل السيارة.
296
00:16:10,240 --> 00:16:13,166
أتريد أن تكون بطلاً؟ أتريد فعل شيء؟
297
00:16:13,334 --> 00:16:16,093
أصدقاؤك وزملاؤك هنا يعانون
ويحتاجون إليك.
298
00:16:16,260 --> 00:16:20,315
فعلت كل ما بوسعي. حاولت إلهائي أنا
و"تشارلز". لم يفلح الأمر.
299
00:16:20,482 --> 00:16:25,959
لا يحتاجون إلى إلهاء. يحتاجون من يساعدهم
لمواجهة مخاوفهم والتعامل مع الواقع.
300
00:16:26,127 --> 00:16:29,095
- رائع! لم لا تقم أنت بذلك؟
- حاولت، لكنني لم أفلح.
301
00:16:29,262 --> 00:16:32,648
لست ماهراً في الثرثرة العاطفية.
أملت أن تتقدم أنت لفعلها.
302
00:16:32,815 --> 00:16:36,160
وكنت آمل أن أفعل شيئاً قيماً،
مثل مساعدة "روزا".
303
00:16:36,328 --> 00:16:38,793
هل ستعترض طريقي إذن أم لا؟
304
00:16:50,458 --> 00:16:52,004
حسناً. أظن أنني أصلحته.
305
00:16:52,172 --> 00:16:54,889
علي فقط إحكام هذه و...
306
00:16:55,057 --> 00:16:57,481
لنجرب. أرجوك، اعمل.
307
00:16:58,861 --> 00:17:00,199
هيا.
308
00:17:01,453 --> 00:17:03,000
هيا.
309
00:17:04,547 --> 00:17:07,432
ادفق ماءً، أيها الوغد اللعين.
310
00:17:15,960 --> 00:17:17,966
السيدات مجنونات حقاً.
311
00:17:18,134 --> 00:17:21,227
آسفة. علينا أن نستسلم.
كانت فكرة غبية.
312
00:17:21,395 --> 00:17:25,367
كانت ستهم فقط لو أننا ظننا
أن "روزا" ستعود اليوم.
313
00:17:25,533 --> 00:17:27,833
- علينا مواصلة المحاولة، صحيح؟
- من دون شك.
314
00:17:28,460 --> 00:17:31,512
كما أنه من الممتع مشاهدتك
والمرحاض يدمرك.
315
00:17:32,975 --> 00:17:34,397
مرحباً؟
316
00:17:35,442 --> 00:17:39,664
أحاول عدم شغل هذا الهاتف.
لا وقت لدي لهرائك هذا.
317
00:17:39,832 --> 00:17:41,336
إلى اللقاء يا أماه.
318
00:17:42,675 --> 00:17:45,810
- أنا آسف. كيف عضوك الذكري؟
- يؤلمني. كيف عضوك الذكري؟
319
00:17:45,977 --> 00:17:48,360
- يؤلمني.
- أنا فخور بنا.
320
00:17:51,955 --> 00:17:55,425
- لا زال أعلى مما يجب.
- ماذا لو جرحت نفسي لإسالة بعض الدم؟
321
00:17:55,593 --> 00:17:58,101
لا يمكنني البقاء هنا طوال اليوم.
لدي أشياء أخرى يجب علي القيام بها.
322
00:17:58,268 --> 00:18:01,446
أنت ممرض متنقل يا رجل.
لا تتعالى علي.
323
00:18:01,613 --> 00:18:03,996
أنا آسف. اسمع، كان يوماً شاقاً.
324
00:18:04,163 --> 00:18:06,002
مرحباً جميعاً، أحضرت بيتزا.
325
00:18:06,170 --> 00:18:10,058
فلتأخذوا قطعة. غالباً ستكون ليلة طويلة
ولم يتناول أحدكم شيئاً.
326
00:18:10,225 --> 00:18:14,405
- "بيرالتا"، لم عدت مبكراً هكذا؟
- لرغبتي في فعل شيء ما.
327
00:18:15,451 --> 00:18:17,290
مرحباً يا رفاق. كيف تبلون؟
328
00:18:17,457 --> 00:18:22,641
- ليس جيداً. أعلم أنك لا تود التحدث.
- كلا، علينا التحدث بالأمر.
329
00:18:23,435 --> 00:18:25,442
- أشعر بقلق بشأن "روزا".
- وأنا أيضاً.
330
00:18:25,609 --> 00:18:27,616
لا ينفك يجعلني أفكر بأطفالي.
331
00:18:27,784 --> 00:18:31,504
كيف أتعامل مع فكرة أنه مع ذهابي
إلى العمل يومياً قد لا أعود للمنزل؟
332
00:18:31,672 --> 00:18:36,186
لا أعرف يا "تيري". ليس لدي أطفال
بعد، لكنني أعرف أنك تحبهم.
333
00:18:36,479 --> 00:18:39,364
وأشعر أن هذا كل
ما يمكنك فعله حقاً، صحيح؟
334
00:18:39,531 --> 00:18:43,920
الآن وأنا على وشك الزواج، أفكر أنه
في حال أصابني مكروه، سيؤثر بشخص آخر.
335
00:18:44,088 --> 00:18:46,597
كنت سأتخطى الأمر
بعد عديد من جلسات العلاج.
336
00:18:46,764 --> 00:18:50,025
كنت أتحدث عن "إيمي" بالأخص،
لكن أجل، أنت أيضاً يا "تشارلز".
337
00:18:54,080 --> 00:18:56,630
يا للروعة، 130 على 80.
338
00:18:56,798 --> 00:18:59,515
عدت إلى طبيعتك.
يمكنني الآن تركك وشأنك.
339
00:18:59,682 --> 00:19:00,894
رائع.
340
00:19:01,062 --> 00:19:02,566
أخبرتك يا "أندرو".
341
00:19:02,734 --> 00:19:04,155
"تيري" بصحة طيبة.
342
00:19:05,661 --> 00:19:07,040
أشكرك يا "جايك".
343
00:19:08,461 --> 00:19:13,437
أيها النقيب، أعلم أنك لا تأكل البيتزا،
لكن أظنك ستود المشاركة.
344
00:19:13,813 --> 00:19:17,283
أشكرك.
أتعلم ماذا يصلح ليكون فيلماً رائعاً؟
345
00:19:17,450 --> 00:19:20,460
فيلم يجلس فيه البطل مع أصدقائه،
ويتحدثون عن مشاعرهم.
346
00:19:20,627 --> 00:19:23,303
أعلم أنك تتصرف بلطف الآن،
لكن ذلك سيكون فيلماً مزرياً.
347
00:19:23,470 --> 00:19:26,229
ماذا سيصور في الملصق الدعائي؟
مجرد وجوه بعض الناس؟
348
00:19:26,396 --> 00:19:30,368
يا رفاق، ألقوا القبض
على كلا المسلحين. أصيب ضباط.
349
00:19:30,535 --> 00:19:33,294
- لم يذكروا عددهم.
- اتصل بـ"دياز". هاتفها الخلوي.
350
00:19:34,088 --> 00:19:36,890
تباً. ما زال يذهب إلى البريد الصوتي.
351
00:19:38,813 --> 00:19:40,401
{\an8}"بعد مرور 49 دقيقة"
352
00:19:40,569 --> 00:19:43,788
{\an8}حسناً. ليس بحوزتي
أسماء الضباط المصابين.
353
00:19:43,956 --> 00:19:46,714
لكن إن كانت "دياز" بخير،
يجب أن تتصل بنا قريباً.
354
00:19:46,881 --> 00:19:51,020
وإن فرغت بطارية هاتفها
ربما ستخرج من المصعد في أي لحظة.
355
00:19:54,240 --> 00:19:56,414
- بحقك.
- لا يمكنك فعل ذلك.
356
00:19:56,581 --> 00:19:59,842
- كنت أقوم بالنسخ بالطابق السفلي.
- في المرة المقبلة، فكر.
357
00:20:00,009 --> 00:20:01,806
- بشأن ماذا؟
- لا أعلم.
358
00:20:02,016 --> 00:20:03,060
- حسناً يا "جايك"
- ترفق به.
359
00:20:03,186 --> 00:20:04,231
- "دياز".
- "روزا".
360
00:20:04,399 --> 00:20:07,158
- أنت بخير. من أين أتيت؟
- استخدمت الدرج.
361
00:20:07,325 --> 00:20:09,373
كما رأيت أنه سيكون
مضحكاً إن عبثت بكم.
362
00:20:09,541 --> 00:20:11,087
- "روزا" تعرفين أنني أكره المزاح.
- تحب المزاح.
363
00:20:11,255 --> 00:20:12,718
صحيح. أحبه حقاً.
364
00:20:12,885 --> 00:20:14,850
أجدته بشدة.
365
00:20:16,606 --> 00:20:18,989
- هل كنتم قلقين بشأني؟
- كلا.
366
00:20:19,156 --> 00:20:21,623
إذن ماذا حدث؟ هل أطلقوا النار صوبك؟
أكنت في خضم الأحداث؟
367
00:20:21,790 --> 00:20:24,716
كان يوماً شاقاً،
أريد جعة فحسب، لا أريد التحدث بالأمر.
368
00:20:24,884 --> 00:20:28,144
هل أنت واثقة؟ رحلتي اليوم علمتني
أن التحدث بالأمر يفيد.
369
00:20:28,312 --> 00:20:29,733
- "جايك".
- كانت فكرة غبية.
370
00:20:29,900 --> 00:20:32,743
و"هولت" جعلني أقوم بها.
لنذهب لنحتسي شراباً في صمت تام.
371
00:20:32,911 --> 00:20:35,712
- ممتاز، أولاً علي الذهاب إلى المرحاض.
- لعلك ستودين تفقد...
372
00:20:35,879 --> 00:20:40,144
...مرحاض السيدات هنا. مرحى، "روزا".
هذه أنا، "جينا لينيتي". مرحباً بعودتك.
373
00:20:40,310 --> 00:20:45,160
{\an8}أعددت و"إيمي" مفاجأة صغيرة من أجلك.
وأظن أنها ستروق لك جداً.
374
00:20:45,286 --> 00:20:46,832
{\an8}هيا يا فتاة.
375
00:20:49,090 --> 00:20:51,138
{\an8}بدا وكأنك أصلحت المرحاض.
376
00:20:51,306 --> 00:20:55,319
{\an8}ظننت ربما تمكنت "إيمي" من إصلاحه
خلال فترة خروجي لمدة دقيقتين.
377
00:20:55,487 --> 00:20:58,329
{\an8}"جينا"،
انظري ماذا سرقت من "بارنز أند"...
378
00:20:58,956 --> 00:21:01,423
{\an8}يا إلهي! "روزا"، كم أنا سعيدة لرؤيتك.
379
00:21:01,757 --> 00:21:05,687
{\an8}- مهلاً، هل تغمرك مياه المرحاض؟
- بشدة، لكننا سنكمل ما نفعله.
380
00:21:06,063 --> 00:21:07,568
{\an8}لا بأس.
381
00:21:07,735 --> 00:21:10,453
{\an8}- أشعر وكأنني أترصدكما.
- "جيناً"، انضمي إلينا.
382
00:21:10,620 --> 00:21:11,874
{\an8}رائع.
383
00:21:16,593 --> 00:21:18,598
{\an8}تـرجمة علي بدر
384
00:21:19,305 --> 00:22:19,751
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm