Sinners
ID | 13197788 |
---|---|
Movie Name | Sinners |
Release Name | Sinners.2025.1080p.BluRay.x265.10bit.TrueHD-WiKi |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Chinese (simplified) |
IMDB ID | 31193180 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:35,202 --> 00:00:37,246
传说中有音乐奇才
3
00:00:37,412 --> 00:00:41,208
所作音乐如此撼动人心
4
00:00:41,834 --> 00:00:46,129
能以此撕裂阴阳间的结界
5
00:00:47,297 --> 00:00:51,718
召唤来自过去和未来的幽灵
6
00:00:52,928 --> 00:00:55,597
在古爱尔兰,这些人被称为先知
7
00:00:55,764 --> 00:00:57,599
天上的主啊
8
00:00:58,100 --> 00:01:01,103
乔克托族人称他们为火焰守护者
9
00:01:02,563 --> 00:01:04,313
在西非地区
10
00:01:05,107 --> 00:01:07,317
他们则被称为吟游诗人
11
00:01:08,277 --> 00:01:12,531
这种天赋可为社区带来疗愈
12
00:01:13,407 --> 00:01:16,994
但同时也能吸引恶灵来访
13
00:01:21,456 --> 00:01:24,793
《罪人》
14
00:01:31,300 --> 00:01:35,345
(密西西比州,克拉克斯戴尔
1932年10月16日)
15
00:02:02,998 --> 00:02:05,918
我那微小的光芒
16
00:02:06,919 --> 00:02:10,088
我会让它闪耀
17
00:02:10,964 --> 00:02:13,884
我那微小的光芒
18
00:02:14,635 --> 00:02:17,596
我会让它闪耀
19
00:02:18,388 --> 00:02:21,433
我那微小的光芒
20
00:02:21,850 --> 00:02:25,604
我会让它闪耀,让它闪耀…
21
00:02:25,771 --> 00:02:27,523
-山米
-露西
22
00:02:28,065 --> 00:02:29,107
不要…
23
00:02:32,736 --> 00:02:33,737
进来,儿子
24
00:02:36,323 --> 00:02:37,324
没事的
25
00:02:40,452 --> 00:02:42,788
-山米
-我儿子受到罪恶的引诱
26
00:02:46,083 --> 00:02:51,338
但主要求我们
去成为犯罪之人的渔夫
27
00:02:53,090 --> 00:02:54,508
并带领他们重返正道
28
00:03:03,100 --> 00:03:06,854
我要你在会众面前向我发誓
29
00:03:07,020 --> 00:03:10,607
将那些罪恶之道抛在身后
30
00:03:12,067 --> 00:03:14,194
我要你立刻起誓
31
00:03:17,364 --> 00:03:19,157
放下吉他,山谬
32
00:03:24,288 --> 00:03:25,706
以上帝之名
33
00:03:30,669 --> 00:03:31,795
放手吧,山谬
34
00:03:34,715 --> 00:03:35,883
放下一切
35
00:03:40,679 --> 00:03:46,727
(一天前)
36
00:03:58,197 --> 00:03:59,573
今晚谁来
37
00:04:03,076 --> 00:04:05,829
将我拥入怀中
38
00:04:07,164 --> 00:04:08,707
谁来将我
39
00:04:08,874 --> 00:04:10,083
你今晚要去演奏吉他吗?
40
00:04:11,585 --> 00:04:12,878
早安,碧翠丝小姐
41
00:04:13,504 --> 00:04:14,588
你要告诉我你的计划
42
00:04:14,755 --> 00:04:16,380
还是我只能自己去打听?
43
00:04:17,341 --> 00:04:18,800
祝你今日愉快,碧翠丝
44
00:04:18,966 --> 00:04:20,761
明早礼拜时见
45
00:04:21,595 --> 00:04:23,180
那我就自己打听吧
46
00:04:35,275 --> 00:04:36,652
早安,妈妈
47
00:04:36,818 --> 00:04:37,819
早安,宝贝
48
00:04:41,865 --> 00:04:44,284
-山谬,别用洗衣水洗脸
-妈妈,肥皂都一样
49
00:04:44,535 --> 00:04:45,661
太伤皮肤了
50
00:04:45,827 --> 00:04:47,538
那我要趁湿的时候抹肥皂
51
00:04:48,330 --> 00:04:50,624
孩子,你也太会耍宝了
52
00:04:51,250 --> 00:04:52,334
走吧,快滚
53
00:04:52,501 --> 00:04:54,253
喂,妈妈说赶快起床
54
00:04:55,754 --> 00:04:56,755
早安,山米
55
00:04:59,216 --> 00:05:00,259
真不想起床
56
00:06:18,420 --> 00:06:19,505
你是霍格伍德?
57
00:06:24,259 --> 00:06:25,260
你俩是双胞胎吗?
58
00:06:26,720 --> 00:06:27,930
不,我们是堂兄弟
59
00:06:29,181 --> 00:06:30,307
好吧
60
00:06:30,724 --> 00:06:31,725
厂房就是这样
61
00:06:32,601 --> 00:06:35,103
在全盛时期
这里一个月能锯一大堆木材
62
00:06:35,270 --> 00:06:36,855
工人住在楼上
63
00:06:37,231 --> 00:06:40,651
是说,你们打算拿这地方干嘛?
64
00:06:46,490 --> 00:06:47,699
地板你们有洗过吗?
65
00:06:49,034 --> 00:06:50,035
有啊
66
00:06:50,202 --> 00:06:51,245
上面沾了什么?
67
00:06:54,248 --> 00:06:56,458
我还以为你们已确定要买下此处
68
00:06:57,668 --> 00:06:58,752
和你们这些男孩待得越久
69
00:06:58,877 --> 00:07:01,046
我就越不确定你们是认真的
70
00:07:02,548 --> 00:07:04,258
这里没有“男孩”
71
00:07:04,424 --> 00:07:05,801
只有成年男人
72
00:07:05,968 --> 00:07:07,094
还有成年男人的财力
73
00:07:07,261 --> 00:07:08,804
跟成年男人的子弹
74
00:07:23,402 --> 00:07:24,820
我无意冒犯
75
00:07:26,238 --> 00:07:27,823
那只是我们这里人的说话方式
76
00:07:28,574 --> 00:07:29,575
我们买了
77
00:07:32,035 --> 00:07:35,163
锯木厂、设备和屋下的这片土地
78
00:07:37,124 --> 00:07:37,958
不是吧
79
00:07:38,125 --> 00:07:41,461
听好了,全部就只会付你这些钱
80
00:07:41,628 --> 00:07:44,173
若让我们看到你或是你的三K党朋友
81
00:07:44,339 --> 00:07:47,718
穿越我们的土地范围
我们会立刻击杀他们
82
00:07:49,136 --> 00:07:50,179
该死
83
00:07:50,929 --> 00:07:52,681
三K党已经不存在了
84
00:08:10,866 --> 00:08:11,867
早安,爸爸
85
00:08:13,535 --> 00:08:14,995
你起得真早,儿子
86
00:08:15,162 --> 00:08:16,163
就像你说过的
87
00:08:16,330 --> 00:08:18,624
“宁可提前完成工作
也别让工作追着你跑”
88
00:08:19,124 --> 00:08:21,335
-没错
-我今天的采收额度已完成
89
00:08:26,340 --> 00:08:28,342
对,吉他是我拿过来的
90
00:08:29,384 --> 00:08:32,054
我希望你能协助我明天的布道
91
00:08:36,308 --> 00:08:38,977
《哥林多前书》10:13
92
00:08:42,105 --> 00:08:43,357
读吧
93
00:08:44,566 --> 00:08:46,443
“你们所…
94
00:08:46,610 --> 00:08:50,239
遇见的试探,无非是人所能受的
95
00:08:50,405 --> 00:08:51,865
神是信实的
96
00:08:53,242 --> 00:08:55,786
必不叫你们受试探过于所能受的
97
00:08:56,703 --> 00:08:57,996
在受试探的时候
98
00:08:58,163 --> 00:09:00,457
总要给你们开一条出路
叫你们能忍受得住”
99
00:09:01,667 --> 00:09:04,044
爸爸,若你不介意的话,我要迟到了
100
00:09:04,211 --> 00:09:05,212
什么迟到,孩子?
101
00:09:06,797 --> 00:09:09,591
有什么地方比教堂更重要的?
102
00:09:11,760 --> 00:09:13,637
爸爸,我工作了一整个礼拜
103
00:09:16,181 --> 00:09:18,267
只求能有一天可以抛开这一切
104
00:09:18,433 --> 00:09:19,476
去玩音乐?
105
00:09:20,727 --> 00:09:21,687
给那些醉鬼听?
106
00:09:22,437 --> 00:09:25,232
还有那些仅仅为了肉体之欢
107
00:09:25,399 --> 00:09:27,150
而逃避家庭责任的浪荡男女?
108
00:09:28,902 --> 00:09:31,446
我会在明早礼拜前赶回来
109
00:09:33,448 --> 00:09:34,491
儿子?
110
00:09:39,705 --> 00:09:41,623
你若一直选择跟魔鬼共舞
111
00:09:43,584 --> 00:09:45,460
迟早有一天,他会跟着你回家
112
00:09:49,381 --> 00:09:50,841
小堂弟,快出来吧
113
00:09:52,467 --> 00:09:54,386
我们这两位大人物还在外面等着
114
00:09:55,596 --> 00:09:56,430
山谬
115
00:10:00,350 --> 00:10:02,227
别担心,杰德叔叔
116
00:10:03,312 --> 00:10:05,480
我们会把他毫发无伤地还给你
117
00:10:13,447 --> 00:10:14,615
一切都还好吗?
118
00:10:14,865 --> 00:10:16,533
你爸对你好吗?
119
00:10:17,826 --> 00:10:19,161
他不会随便打你,对吧?
120
00:10:19,328 --> 00:10:21,079
不会,没有很夸张
121
00:10:22,414 --> 00:10:23,624
那其他小朋友呢?
122
00:10:23,790 --> 00:10:25,375
只有在他们自己欠揍时
123
00:10:25,542 --> 00:10:27,961
而且通常都是妈妈负责打人
124
00:10:28,086 --> 00:10:30,964
很好,杰德叔叔人一向很好
125
00:10:31,131 --> 00:10:32,132
对啊
126
00:10:33,550 --> 00:10:35,469
告诉我芝加哥的事
127
00:10:35,636 --> 00:10:37,679
我听说那里没有实施种族隔离
128
00:10:38,764 --> 00:10:40,641
黑人想去哪就去哪
129
00:10:42,059 --> 00:10:44,686
听着孩子,别相信你所听说的一切
130
00:10:45,479 --> 00:10:47,314
这种小镇会让你充满不切实际的幻想
131
00:10:47,481 --> 00:10:50,484
但我和你堂哥会跟你实话实说
132
00:10:51,360 --> 00:10:55,239
芝加哥和密西西比的差别
只在于一个有高楼,一个有种植园
133
00:10:58,033 --> 00:10:59,535
所以我们才会返回家乡
134
00:11:00,327 --> 00:11:02,621
若都要斩妖除魔
不如对付我们熟悉的
135
00:11:39,408 --> 00:11:41,076
{\an8}别动
136
00:11:54,047 --> 00:11:55,632
卡车的事还是交给我们搞定吧?
137
00:12:04,975 --> 00:12:07,978
该死,那个死白人迟到
害我们进度也落后了
138
00:12:09,104 --> 00:12:10,689
不如我们今晚先布置好一切
139
00:12:10,856 --> 00:12:11,899
下周末再开门
140
00:12:12,065 --> 00:12:14,067
不,才不要,一定得今晚开业
141
00:12:14,193 --> 00:12:15,903
盛大开幕,来个轰轰烈烈的开始
142
00:12:16,069 --> 00:12:17,613
若弄不好就容易夭折
143
00:12:18,530 --> 00:12:19,698
看看那片天空
144
00:12:21,325 --> 00:12:23,368
今天是追寻自由的好日子,对吧?
145
00:12:24,286 --> 00:12:25,704
我们自己的音乐酒吧
146
00:12:26,538 --> 00:12:28,207
自己人表演,娱乐自己乡亲
147
00:12:28,582 --> 00:12:30,167
就像我们一直梦想的那样
148
00:12:34,129 --> 00:12:35,756
那只有分头行动才可能赶得及
149
00:12:36,715 --> 00:12:39,134
那我去跟周家人谈事情时
谁负责帮我看车?
150
00:12:39,301 --> 00:12:40,344
黑鬼,谁敢找你麻烦啊
151
00:12:40,511 --> 00:12:41,720
我们离开很久了,史塔克
152
00:12:41,887 --> 00:12:44,014
七年不足以让他们忘记我们
153
00:12:45,015 --> 00:12:46,016
好吧
154
00:12:47,351 --> 00:12:49,144
看好这家伙,确保他不会惹上麻烦
155
00:12:49,603 --> 00:12:51,355
你已经大到能够跟我斗了吗?
156
00:12:51,522 --> 00:12:52,564
我会尽力而为
157
00:12:52,731 --> 00:12:53,941
不,你只准听从命令行事
158
00:12:54,900 --> 00:12:57,110
留意那些没事盯着你看的人
159
00:12:57,277 --> 00:12:59,154
这家伙不知道怎么保护自己
160
00:13:01,156 --> 00:13:02,282
-我爱你
-我也爱你
161
00:13:02,449 --> 00:13:03,951
-小心点
-我会的
162
00:13:07,704 --> 00:13:08,914
你跟我来,走吧
163
00:14:13,854 --> 00:14:14,855
喂,妹子
164
00:14:16,607 --> 00:14:17,524
过来
165
00:14:20,485 --> 00:14:21,528
你是从哪来的?
166
00:14:21,695 --> 00:14:22,738
谢尔比
167
00:14:22,905 --> 00:14:24,323
听过史家兄弟吗?
168
00:14:24,489 --> 00:14:25,574
当然
169
00:14:25,741 --> 00:14:27,826
很好,我是史莫克
170
00:14:29,161 --> 00:14:31,038
别担心,你没惹上任何麻烦
171
00:14:31,622 --> 00:14:33,290
我只是想让你赚笔小钱
172
00:14:34,917 --> 00:14:37,127
我需要你来帮我坐在车上
173
00:14:38,337 --> 00:14:40,714
若是有人跑来盯着卡车
174
00:14:40,881 --> 00:14:42,508
你就帮我按声喇叭,好吗?
175
00:14:42,674 --> 00:14:43,675
你能帮我这么做吗?
176
00:14:45,260 --> 00:14:46,261
你会看表吗?
177
00:14:47,221 --> 00:14:49,973
我离开后的每分钟都会付你十美分
178
00:14:50,724 --> 00:14:52,601
-这样可以吗?
-可以,先生
179
00:14:52,768 --> 00:14:53,894
不,妹子
180
00:14:54,269 --> 00:14:55,771
你瞧,我们在讲价
181
00:14:55,938 --> 00:14:58,857
而讲价时,总要协议新数字
182
00:14:59,024 --> 00:15:00,067
懂吗?
183
00:15:00,234 --> 00:15:01,860
你必须谈判
184
00:15:02,027 --> 00:15:04,988
所以你不接受十美分
185
00:15:05,739 --> 00:15:07,241
快回敬我一个新数目
186
00:15:07,741 --> 00:15:08,742
五十美分
187
00:15:08,909 --> 00:15:11,245
二十美分,最多只能这样
188
00:15:11,411 --> 00:15:12,913
成交吗?
189
00:15:13,080 --> 00:15:14,540
很好,上车吧
190
00:15:19,294 --> 00:15:20,879
记住,有事按喇叭
191
00:15:42,901 --> 00:15:44,528
你该不会是小丽莎吧?
192
00:15:44,695 --> 00:15:46,154
正是在下
193
00:15:46,321 --> 00:15:47,322
-早安,莎拉
-早安
194
00:15:47,489 --> 00:15:48,490
你爸爸在吗?
195
00:15:48,657 --> 00:15:49,616
爸爸
196
00:15:50,534 --> 00:15:51,535
干嘛?
197
00:15:53,120 --> 00:15:54,162
周宝
198
00:15:54,329 --> 00:15:56,498
我的老天,还真是位稀客
199
00:16:00,544 --> 00:16:01,670
有何贵干?
200
00:16:01,837 --> 00:16:03,046
我们今晚要举办大型活动
201
00:16:03,213 --> 00:16:05,257
-你需要什么?
-一百人份的鲶鱼
202
00:16:05,424 --> 00:16:06,550
你们在芝加哥干得还好吗?
203
00:16:06,717 --> 00:16:09,178
我听说那里有几间赌场
你们大赚了一票?
204
00:16:12,723 --> 00:16:15,058
我们是赚了不少,但不是赌赢的
205
00:16:15,559 --> 00:16:16,810
那是怎么赚的?
206
00:16:18,604 --> 00:16:19,605
该死
207
00:16:25,986 --> 00:16:26,987
他们在偷东西
208
00:16:27,821 --> 00:16:28,822
小心我的手指,笨蛋
209
00:16:28,989 --> 00:16:30,365
我想确保他们没在看着
210
00:16:30,532 --> 00:16:32,409
-你自己拿吧
-我是想帮你
211
00:16:32,576 --> 00:16:33,410
小心点,老兄
212
00:16:34,661 --> 00:16:37,164
你想去哪,黑鬼?
我打赌这颗子弹能跑赢你
213
00:16:39,041 --> 00:16:41,084
你开枪打我,混帐…
214
00:16:44,004 --> 00:16:45,005
史莫克
215
00:16:45,547 --> 00:16:47,799
泰瑞?小子,近来好吗?
216
00:16:48,342 --> 00:16:50,177
在你开枪打我屁股前都还不错
217
00:16:50,344 --> 00:16:51,762
你干嘛从我的卡车上偷东西?
218
00:16:51,929 --> 00:16:53,180
这是你的卡车?
219
00:16:54,014 --> 00:16:55,057
我不知道这是你的卡车
220
00:16:55,224 --> 00:16:57,142
-我发誓,史莫克
-骗人,我告诉过你车是他的
221
00:16:57,351 --> 00:16:58,810
等等,史莫克,我以为她在说谎
222
00:16:59,394 --> 00:17:01,271
你们应该在芝加哥替卡彭工作
223
00:17:03,315 --> 00:17:04,525
对,现在我们回来了
224
00:17:12,074 --> 00:17:14,992
该死,你干嘛射我?
225
00:17:15,160 --> 00:17:18,288
不能让某个黑鬼说
他差点抢了史家兄弟
226
00:17:18,454 --> 00:17:19,498
至少得让他跛只脚来证明
227
00:17:19,665 --> 00:17:21,208
-那谁要来帮我医治?
-该死
228
00:17:21,375 --> 00:17:22,376
我没有钱
229
00:17:22,542 --> 00:17:24,294
要是我得了败血症
或其他并发症怎么办?
230
00:17:24,461 --> 00:17:26,380
都别堵在街上了,在伤口处施加压力
231
00:17:28,715 --> 00:17:30,592
-站起来,小子
-黑鬼,我需要协助
232
00:17:30,759 --> 00:17:32,594
起来,笨蛋,远离马路
233
00:17:35,222 --> 00:17:37,182
-泰迪医生还住这附近吗?
-对
234
00:17:37,474 --> 00:17:38,976
我刚才在外面打伤了几个黑鬼
235
00:17:39,434 --> 00:17:42,187
若他们想要活命,就需要治疗伤口
236
00:17:42,771 --> 00:17:43,897
行,我们可以处理
237
00:17:44,064 --> 00:17:44,940
还需要什么别的吗?
238
00:17:46,441 --> 00:17:48,443
有,我们会需要招牌
239
00:17:48,861 --> 00:17:50,237
你觉得葛蕾丝能帮我们做一个吗?
240
00:17:50,904 --> 00:17:51,905
何时需要完成?
241
00:17:52,197 --> 00:17:53,198
今晚
242
00:17:53,907 --> 00:17:55,534
丽莎,去把你妈找来
243
00:17:58,537 --> 00:18:02,749
你们会有食物、酒精、音乐
也会有赌局吗?
244
00:18:02,916 --> 00:18:06,003
没错,纸牌、骰子,甚至还有轮盘
245
00:18:13,969 --> 00:18:15,804
他们只是拔枪互射
246
00:18:16,013 --> 00:18:19,600
老天保佑,我不排斥有色人种
但如果他们…
247
00:18:20,350 --> 00:18:22,186
妈妈,爸爸找你
248
00:18:22,603 --> 00:18:23,937
-谢谢
-谢谢
249
00:18:26,690 --> 00:18:30,152
以前他们有自己的活动区域
我们也有我们的
250
00:18:45,000 --> 00:18:48,003
我感觉不到我的腿
现在我出门只能用跳的了
251
00:18:48,795 --> 00:18:49,755
对
252
00:18:49,922 --> 00:18:51,507
我们肯定得试着带他一起去
253
00:18:52,174 --> 00:18:54,927
你们知道外面有两个人
254
00:18:55,093 --> 00:18:56,345
看来他们中枪了
255
00:18:56,512 --> 00:18:57,554
那是我的功劳
256
00:18:57,721 --> 00:18:59,848
我已经把他们的医药费给阿宝了
257
00:19:00,349 --> 00:19:01,934
你为何要把麻烦带来我们这里?
258
00:19:02,100 --> 00:19:03,936
他不只带来麻烦
259
00:19:04,520 --> 00:19:05,270
老天
260
00:19:05,979 --> 00:19:07,147
你要如何支付这些?
261
00:19:07,314 --> 00:19:09,775
他还想请你帮他做个招牌
262
00:19:09,942 --> 00:19:11,652
急件,得要花不少钱
263
00:19:12,277 --> 00:19:13,070
我有在听
264
00:19:13,237 --> 00:19:16,240
二十元,前门招牌十五元,菜单五元
265
00:19:16,406 --> 00:19:18,617
十元,前门招牌七元,菜单三元
266
00:19:18,784 --> 00:19:19,743
-十六元
-十五元
267
00:19:19,910 --> 00:19:20,911
成交
268
00:19:21,495 --> 00:19:23,205
对了,我们只有一种颜色
269
00:19:25,207 --> 00:19:26,250
那是什么颜色?
270
00:19:26,750 --> 00:19:27,751
红色
271
00:19:28,585 --> 00:19:30,337
-十三元
-十四块半
272
00:19:33,632 --> 00:19:36,468
十四元,还要送我这些花
273
00:19:36,635 --> 00:19:37,678
我们就算成交
274
00:19:38,595 --> 00:19:39,638
成交
275
00:19:41,890 --> 00:19:42,724
史塔克人呢?
276
00:19:42,933 --> 00:19:43,684
好,听着
277
00:19:43,976 --> 00:19:46,603
每个女人的妹妹上面都有个开关
278
00:19:47,271 --> 00:19:49,606
若你想留住一个女人,就得找到它
279
00:19:50,190 --> 00:19:51,441
舔一舔
280
00:19:51,608 --> 00:19:54,403
别太用力,也不要太轻
281
00:19:54,736 --> 00:19:56,572
你吃过镇内的冰淇淋吗?
282
00:19:56,780 --> 00:19:59,283
-有
-跟你舔冰淇淋一样大力就行了
283
00:19:59,950 --> 00:20:02,536
就像你觉得很好吃
但又不想太快吃完,懂吗?
284
00:20:04,538 --> 00:20:05,831
这辆车能跑多快?
285
00:20:06,248 --> 00:20:07,332
超级快
286
00:20:08,292 --> 00:20:10,335
-干嘛?你想开吗?
-拜托,你知道我想开车
287
00:20:10,544 --> 00:20:11,336
晚点再说
288
00:20:12,087 --> 00:20:14,089
-回来的路上
-好
289
00:20:16,425 --> 00:20:19,553
你总是说等我长大后就会告诉我
你爸发生什么事
290
00:20:21,054 --> 00:20:22,222
我觉得我已经长大了
291
00:20:25,851 --> 00:20:26,935
你们真的杀了他?
292
00:20:32,608 --> 00:20:33,984
没有,不是我们
293
00:20:35,569 --> 00:20:36,570
史莫克杀的
294
00:20:38,238 --> 00:20:39,740
我们老爸把我打昏了
295
00:20:40,365 --> 00:20:43,368
等我醒来时
史莫克已经快把他埋好了
296
00:20:44,494 --> 00:20:45,495
他以前常打你们?
297
00:20:45,662 --> 00:20:46,663
大部分是我
298
00:20:47,497 --> 00:20:48,582
但他不是故意的
299
00:20:51,835 --> 00:20:53,504
看来你把吉他照顾得很好
300
00:20:55,464 --> 00:20:57,382
真是太谢谢你们了
301
00:20:58,175 --> 00:20:59,092
它的音色很美
302
00:21:00,010 --> 00:21:01,136
这是从谁那里弄来的?
303
00:21:02,471 --> 00:21:05,098
那是查理巴顿的吉他
304
00:21:05,724 --> 00:21:07,309
我和我哥在扑克赌局中赢来的
305
00:21:07,476 --> 00:21:08,435
等等,史塔克
306
00:21:10,062 --> 00:21:12,397
你是说我一直拿着查理巴顿的吉他?
307
00:21:12,564 --> 00:21:14,525
-向上帝发誓,它就在你手中
-不是吧
308
00:21:14,691 --> 00:21:15,984
让我看看你能否像他一样厉害
309
00:21:16,151 --> 00:21:17,110
-在这弹吗?
-对,现在,快点
310
00:21:17,277 --> 00:21:19,154
好,来吧,看好了
311
00:21:35,963 --> 00:21:40,551
流浪,我不知该去往何方
312
00:21:44,721 --> 00:21:49,560
流浪,我不知该去往何方
313
00:21:49,726 --> 00:21:52,646
天啊,小子
314
00:21:52,813 --> 00:21:57,484
因为我爱的女人,与我没有同感
315
00:21:57,651 --> 00:22:00,779
我们要发财了…
316
00:22:01,238 --> 00:22:05,242
(克拉克斯戴尔)
317
00:22:11,081 --> 00:22:14,251
(白人专用售票处)
318
00:22:21,717 --> 00:22:22,843
走啊,跟紧点
319
00:22:26,096 --> 00:22:27,556
-谢了,双胞胎
-没事
320
00:22:30,267 --> 00:22:31,560
那是三角洲瘦子吗?
321
00:22:41,069 --> 00:22:42,237
三角洲瘦子
322
00:22:46,074 --> 00:22:48,243
谢谢你的慷慨赏钱
323
00:22:54,333 --> 00:22:59,087
我猜是芝加哥的风
把你们吹回来了,对吧?
324
00:23:01,006 --> 00:23:02,007
这男孩是谁?
325
00:23:02,174 --> 00:23:04,801
这是我小堂弟,牧师男孩山米
326
00:23:04,968 --> 00:23:08,931
他恰好是三角洲最好的蓝调乐手
327
00:23:09,556 --> 00:23:11,600
我有些袜子比这小子还老
328
00:23:13,310 --> 00:23:15,938
他哪里懂什么蓝调?
329
00:23:20,359 --> 00:23:21,818
我用弹的比用讲得更清楚
330
00:23:21,985 --> 00:23:24,071
等等,把那该死的东西…
331
00:23:24,238 --> 00:23:25,239
先收起来
332
00:23:25,405 --> 00:23:26,406
收起来
333
00:23:26,573 --> 00:23:27,908
这里是我的地盘
334
00:23:28,075 --> 00:23:30,577
若不是因为他是你堂弟
又年轻不懂事
335
00:23:30,744 --> 00:23:32,829
我会踢烂你的屁股
336
00:23:32,996 --> 00:23:33,956
而你若敢再威胁他
337
00:23:34,122 --> 00:23:35,791
我会让你这醉鬼把口琴吞了
338
00:23:38,877 --> 00:23:40,420
你还是很会弹钢琴吗?
339
00:23:41,046 --> 00:23:42,172
那要看是谁在问
340
00:23:43,632 --> 00:23:47,427
我给你二十元,今晚来我们酒吧表演
341
00:23:48,512 --> 00:23:49,805
对,真希望我能去
342
00:23:50,556 --> 00:23:53,934
我今晚会在信差酒吧表演
跟之前每周六晚上一样
343
00:23:54,101 --> 00:23:55,644
他们付你多少钱?
344
00:23:56,353 --> 00:23:58,438
对黑帮来说,你很爱问问题
345
00:23:58,605 --> 00:24:00,899
我知道他们每晚肯定没付你二十元
346
00:24:01,066 --> 00:24:02,734
你一晚才不会付我二十元
347
00:24:04,027 --> 00:24:06,530
你今晚可能会付二十元
348
00:24:08,574 --> 00:24:10,075
我从没听说过你的音乐酒吧
349
00:24:10,826 --> 00:24:15,622
也许它今晚存在
但明天或一周后还在吗?
350
00:24:16,582 --> 00:24:19,293
过去十年
我每周六晚上都去信差酒吧表演
351
00:24:19,877 --> 00:24:22,963
至少未来十年信差酒吧也还会在那
352
00:24:24,381 --> 00:24:25,549
该死
353
00:24:25,716 --> 00:24:30,137
那酒吧或许会比我更长寿,史塔克
354
00:24:30,762 --> 00:24:33,932
我演奏,玉米威士忌想喝多少都有
355
00:24:36,018 --> 00:24:38,103
对像我这样的罪人来说就足够了
356
00:24:40,397 --> 00:24:42,191
知道吗,瘦子?我要为这句话干一杯
357
00:24:54,912 --> 00:24:55,913
你拿的是什么,小子?
358
00:24:56,079 --> 00:24:58,832
这个吗?爱尔兰啤酒
359
00:24:58,999 --> 00:25:01,251
从芝加哥北部直运来此
360
00:25:04,671 --> 00:25:05,714
你说那是啤酒?
361
00:25:05,881 --> 00:25:08,217
我们也不是两手空空地回来的
362
00:25:10,761 --> 00:25:12,095
给我尝尝
363
00:25:21,897 --> 00:25:23,857
我的老天
364
00:25:24,149 --> 00:25:26,360
像这样的酒我还有五百瓶
365
00:25:26,527 --> 00:25:27,569
冰镇的
366
00:25:28,737 --> 00:25:30,113
假设我们一晚付你四十元
367
00:25:30,280 --> 00:25:31,865
外加啤酒无限喝到饱
368
00:25:32,032 --> 00:25:33,242
除此之外,没有其他附加条件
369
00:25:33,742 --> 00:25:36,787
若你现在就同意
我甚至会让你喝完手上的酒
370
00:25:49,299 --> 00:25:51,927
这两位将会在旧锯木厂演出
371
00:25:52,511 --> 00:25:56,181
今晚我们的音乐酒吧
聚客俱乐部将盛大开幕
372
00:25:56,348 --> 00:25:58,809
我们会举办一场蓝调大对战
373
00:26:00,185 --> 00:26:03,438
肯定会精采万分
只为乡亲服务
374
00:26:19,997 --> 00:26:21,498
-大家准备好要大吃一顿了吗?
-好了
375
00:26:21,665 --> 00:26:23,500
-准备好狂饮了吗?
-好了
376
00:26:23,667 --> 00:26:25,252
准备好要跳舞跳到浑身臭汗了吗?
377
00:26:25,419 --> 00:26:26,420
好了
378
00:26:27,713 --> 00:26:28,630
很好
379
00:26:28,797 --> 00:26:30,757
我们要像正宗密西西比人一样狂欢
380
00:26:31,925 --> 00:26:34,428
来宾都会免费获得双胞胎招待一杯酒
381
00:26:34,595 --> 00:26:36,847
-我喜欢,你是从哪学来的?
-我就是这样说的
382
00:26:37,014 --> 00:26:38,223
该干啥就干啥
383
00:26:38,390 --> 00:26:39,266
没错
384
00:26:40,350 --> 00:26:41,852
我以前在某处见过你
385
00:26:42,352 --> 00:26:43,520
或许吧
386
00:26:44,354 --> 00:26:45,564
你会唱歌,对吧?
387
00:26:47,024 --> 00:26:48,317
-偶尔会唱
-对
388
00:26:48,734 --> 00:26:49,776
我是牧师男孩
389
00:26:54,364 --> 00:26:55,616
波琳
390
00:26:56,408 --> 00:26:57,409
波琳
391
00:26:59,119 --> 00:27:00,329
顺道一提,我结婚了
392
00:27:00,829 --> 00:27:01,830
幸福吗?
393
00:27:02,497 --> 00:27:06,543
小心点,孩子,别引火自焚
394
00:27:09,421 --> 00:27:10,839
或许晚上会见到你
395
00:27:18,972 --> 00:27:20,516
-然后我们就看着办
-别让我失望
396
00:27:20,682 --> 00:27:22,351
-这会是令人难忘的一晚
-我去筹钱
397
00:27:22,518 --> 00:27:23,435
喂,快去筹钱
398
00:27:23,602 --> 00:27:24,561
喂
399
00:27:24,728 --> 00:27:26,104
有个白女人一直盯着你看
400
00:27:27,147 --> 00:27:28,398
该死
401
00:27:28,690 --> 00:27:30,317
你确定她是白人?
402
00:27:32,194 --> 00:27:33,487
她正在往这边走来
403
00:27:33,654 --> 00:27:35,322
-好,我们就这样…
-抱歉,孩子
404
00:27:35,489 --> 00:27:36,657
这不是史莫克吗?
405
00:27:37,950 --> 00:27:39,159
还是史塔克?
406
00:27:39,326 --> 00:27:42,120
别看她,去那边继续演奏
407
00:27:42,829 --> 00:27:44,039
对,没事的
408
00:27:47,042 --> 00:27:48,460
你知道我等了你好久
409
00:27:48,627 --> 00:27:50,295
我不知道你为何会那么做
410
00:27:50,462 --> 00:27:51,672
因为你告诉我你爱我
411
00:27:51,839 --> 00:27:53,382
对,我也叫你离我远一点
412
00:27:53,549 --> 00:27:54,758
但我猜你没听到那部分
413
00:27:54,967 --> 00:27:55,968
我听到了
414
00:27:57,010 --> 00:27:58,136
我听得一清二楚
415
00:27:58,303 --> 00:28:01,014
但你把舌头伸进妹妹
然后狠狠地干我
416
00:28:01,139 --> 00:28:02,266
我以为你改变心意了
417
00:28:02,432 --> 00:28:03,517
说话小声点
418
00:28:04,142 --> 00:28:05,811
在我记忆中不是这样的
419
00:28:05,978 --> 00:28:08,689
不是吗?你记得
你把头枕在我胸口上睡觉吗?
420
00:28:09,314 --> 00:28:11,275
然后半夜没留一句话就走了?
421
00:28:11,608 --> 00:28:13,151
玛丽,你回来这里到底想干嘛?
422
00:28:15,070 --> 00:28:16,738
我妈妈昨天才下葬,史塔克
423
00:28:18,824 --> 00:28:21,702
我还以为你和史莫克会到场
毕竟她一直照顾你们
424
00:28:21,869 --> 00:28:24,162
但我想你们只在
她还有利用价值时才会爱她
425
00:28:24,329 --> 00:28:26,748
你说得对,她对我们而言就是这样
426
00:28:26,915 --> 00:28:29,710
食物,温暖的床
427
00:28:31,587 --> 00:28:33,172
下地狱吧,史塔克
428
00:28:33,338 --> 00:28:34,256
该死,我会的
429
00:28:38,135 --> 00:28:40,053
我还会帮你占个位置
430
00:28:40,554 --> 00:28:43,390
就在我身边,该死的
431
00:28:43,557 --> 00:28:44,558
喂,史塔克
432
00:28:47,811 --> 00:28:48,812
或许她不是白人
433
00:28:49,730 --> 00:28:50,898
孩子,我们走吧
434
00:28:51,064 --> 00:28:52,107
来吧,瘦子
435
00:28:52,274 --> 00:28:53,525
我们还有一站要停
436
00:28:59,990 --> 00:29:03,785
我们互相扶持,我的主啊
437
00:29:03,952 --> 00:29:04,953
等等
438
00:29:05,787 --> 00:29:06,914
开慢点,史塔克
439
00:29:07,080 --> 00:29:09,625
体制无法阻止我
440
00:29:10,918 --> 00:29:13,086
体制无法阻止我
441
00:29:13,921 --> 00:29:14,922
体制无法阻止我
442
00:29:15,088 --> 00:29:17,341
要记得抬头挺胸,听到了吗?
443
00:29:17,508 --> 00:29:19,092
-抬头挺胸
-我的主啊
444
00:29:19,259 --> 00:29:20,135
瘦子
445
00:29:25,307 --> 00:29:26,600
你认识其中一些人?
446
00:29:29,603 --> 00:29:30,604
全都认识
447
00:29:32,564 --> 00:29:33,482
发生什么事了?
448
00:29:39,196 --> 00:29:40,697
我和我的朋友莱斯
449
00:29:42,491 --> 00:29:44,576
我们在三角洲地区四处卖唱
450
00:29:45,035 --> 00:29:46,662
我们因为流浪罪而被捕
451
00:29:47,496 --> 00:29:50,958
白人警长带我们前往空荡荡的监狱
452
00:29:52,918 --> 00:29:54,545
原本我们以为那晚一定会杀了我们
453
00:29:56,922 --> 00:29:59,299
他们把乐器还给我们,叫我们演奏
454
00:29:59,466 --> 00:30:02,344
我们演奏得精采极了,你们知道吗?
455
00:30:03,178 --> 00:30:04,805
音乐透过窗户流窜出去
456
00:30:05,305 --> 00:30:07,724
街上路人都停下脚步走了进来
457
00:30:09,935 --> 00:30:11,645
隔天,其中一位警长想到一个好主意
458
00:30:11,812 --> 00:30:13,480
他们要带我们上路
459
00:30:14,439 --> 00:30:16,066
他们盖住我们,把我们丢进囚车里
460
00:30:17,651 --> 00:30:19,403
他们带我们前往一栋大房子
461
00:30:19,570 --> 00:30:22,739
里面全是白人
462
00:30:22,906 --> 00:30:25,158
传着帽子收钱,让我们演奏
463
00:30:25,576 --> 00:30:28,954
来看我们演奏的白人观众
他们身上带着真钞
464
00:30:30,080 --> 00:30:31,790
你们演奏了散拍爵士吗?
465
00:30:31,957 --> 00:30:33,250
当然
466
00:30:33,959 --> 00:30:36,003
我们也演奏了不少蓝调
467
00:30:36,420 --> 00:30:38,380
你们瞧,白人是很喜欢蓝调的
468
00:30:38,547 --> 00:30:40,299
他们只是不喜欢打造蓝调的人
469
00:30:41,884 --> 00:30:44,720
那群白人点头跺脚地打着拍子
470
00:30:45,470 --> 00:30:48,223
有些甚至能勉强跟上节奏,史塔克
471
00:30:49,349 --> 00:30:51,351
然后莱斯和我
就故意改变节奏混淆他们
472
00:30:54,229 --> 00:30:55,564
你们把那些钱拿去干嘛了?
473
00:30:57,357 --> 00:30:58,358
我喝光了
474
00:31:00,068 --> 00:31:02,237
莱斯说他要拿着那笔钱
475
00:31:02,487 --> 00:31:04,740
去小岩城建立一间小教堂
476
00:31:04,907 --> 00:31:05,741
他去了吗?
477
00:31:08,076 --> 00:31:09,828
那个该死的蠢蛋
478
00:31:10,746 --> 00:31:15,751
他在买那张两元的火车票时
把所有钱都拿出来
479
00:31:15,918 --> 00:31:17,503
-列车长看到他
-那边那个黑鬼
480
00:31:17,669 --> 00:31:19,838
-三K党把他抓住
-把他抓过来
481
00:31:20,005 --> 00:31:22,007
搜了他的口袋,找到一堆现钞
482
00:31:22,216 --> 00:31:24,051
给他编造了罪名
483
00:31:24,218 --> 00:31:26,595
说他杀了某个白人
然后强奸白人的妻子
484
00:31:26,762 --> 00:31:28,096
那小子是杀人凶手
485
00:31:28,263 --> 00:31:30,599
他们在火车站就地将他私刑处死
486
00:31:31,099 --> 00:31:32,059
不
487
00:31:35,354 --> 00:31:37,147
你知道,他们切掉了他的老二
488
00:31:55,123 --> 00:31:56,875
你手里有吉他,对吧,小子?
489
00:31:57,835 --> 00:32:00,379
对,来吧
490
00:32:01,088 --> 00:32:02,130
喂
491
00:32:22,651 --> 00:32:23,902
喂,玉米面包
492
00:32:27,406 --> 00:32:30,033
史塔克?好久不见
493
00:32:30,784 --> 00:32:32,494
这位是我太太,瑟瑞丝
494
00:32:33,203 --> 00:32:34,872
很高兴认识你,瑟瑞丝
495
00:32:35,038 --> 00:32:36,164
我也是
496
00:32:36,331 --> 00:32:39,459
请给我们一点时间,男人间有事要谈
497
00:32:39,626 --> 00:32:42,546
才怪,我没时间跟你瞎搞,史塔克
498
00:32:42,713 --> 00:32:44,006
我今日的采收额度落后了
499
00:32:44,464 --> 00:32:45,716
老兄,去你妈的额度
500
00:32:47,176 --> 00:32:50,345
我老婆人就在这里
请你嘴巴放干净点
501
00:32:50,512 --> 00:32:52,139
对,也去你妈的老婆
502
00:32:55,392 --> 00:32:56,393
你说什么?
503
00:32:56,560 --> 00:32:57,728
我说,等她发现
504
00:32:57,895 --> 00:33:00,898
我要给你的工作会付你多少钱
她会真的让你睡她
505
00:33:01,064 --> 00:33:03,734
而且不是用一般她应付你的方式
506
00:33:03,901 --> 00:33:06,195
干,她甚至可能让你
把老二放进她嘴里
507
00:33:09,239 --> 00:33:10,532
老天,你真该留在外地
508
00:33:10,699 --> 00:33:12,367
因为我现在要海扁你一顿
509
00:33:12,534 --> 00:33:14,244
-别这样
-我不想惹麻烦
510
00:33:15,329 --> 00:33:17,456
你说你打算付他多少钱?
511
00:33:19,458 --> 00:33:21,043
这才是个好女人
512
00:33:21,710 --> 00:33:22,794
来吧
513
00:33:22,961 --> 00:33:24,046
我们晚点就回来
514
00:34:15,222 --> 00:34:16,556
爸爸回来了
515
00:34:18,391 --> 00:34:20,101
对,爸爸回来了
516
00:34:39,246 --> 00:34:40,831
你近来好吗?
517
00:34:41,748 --> 00:34:44,042
没有值得抱怨的苦难
518
00:34:50,215 --> 00:34:51,425
你是一个人来的?
519
00:34:55,971 --> 00:34:57,890
对,史塔克在镇的另一头
520
00:35:00,684 --> 00:35:01,685
你回来做什么?
521
00:35:05,272 --> 00:35:06,815
我们买了那间旧锯木厂
522
00:35:07,149 --> 00:35:10,986
对,我们会把它整理好
开间音乐酒吧
523
00:35:11,153 --> 00:35:12,571
音乐酒吧
524
00:35:14,531 --> 00:35:16,158
这是史塔克的点子?
525
00:35:16,325 --> 00:35:18,493
对,他认为适合在今晚盛大开幕
526
00:35:18,660 --> 00:35:20,495
我还以为你们厌倦了三角洲
527
00:35:20,662 --> 00:35:22,873
上次听说,你们已经成为北方人
528
00:35:23,040 --> 00:35:24,958
不,我们跟芝加哥玩完了
529
00:35:25,125 --> 00:35:26,627
那芝加哥也跟你们玩完了吗?
530
00:35:27,794 --> 00:35:29,171
你想问什么?
531
00:35:29,338 --> 00:35:34,343
你和史塔克抢了什么人
足够让白人卖锯木厂给你?
532
00:35:50,400 --> 00:35:52,319
我要这个就好,安妮小姐
533
00:35:52,945 --> 00:35:54,655
还有一小撮征服者高约翰根
534
00:35:54,821 --> 00:35:55,948
好的
535
00:35:56,114 --> 00:35:59,159
回家的路上不要卖掉这些东西
536
00:35:59,701 --> 00:36:01,703
我可不希望你妈晚点来找我麻烦
537
00:36:01,870 --> 00:36:03,080
好的,女士
538
00:36:03,539 --> 00:36:04,540
谢谢
539
00:36:08,168 --> 00:36:10,379
真不敢相信你竟然接受这种消费券
540
00:36:10,546 --> 00:36:12,840
史莫克,在我拿刀砍你前把钱还我
541
00:36:13,006 --> 00:36:14,591
你可以把刀收起来,女人
542
00:36:16,885 --> 00:36:18,679
-我拿真钱跟你换
-我不要你的钱
543
00:36:18,846 --> 00:36:20,597
-别傻了
-我才不傻
544
00:36:20,764 --> 00:36:21,765
你的钱上沾满鲜血
545
00:36:21,932 --> 00:36:23,183
所有的钱都沾满鲜血,宝贝
546
00:36:23,350 --> 00:36:24,351
不像你的
547
00:36:24,518 --> 00:36:25,769
这种消费券在别处根本无法用
548
00:36:25,936 --> 00:36:27,354
-你自己看
-我不会去别处
549
00:36:27,521 --> 00:36:29,648
我不需要你那笔被诅咒的钱
550
00:36:35,153 --> 00:36:36,822
知道吗,女人,我走遍全世界
551
00:36:37,489 --> 00:36:42,661
搭过车子、船、火车
552
00:36:45,289 --> 00:36:48,750
我见识过许多人
以不可思议的方法死去
553
00:36:50,127 --> 00:36:53,839
但我从没见证过药草、魔鬼
554
00:36:54,256 --> 00:36:57,009
鬼魂,或巫术的效用
555
00:36:58,802 --> 00:37:00,762
只有权力
556
00:37:01,221 --> 00:37:04,558
而唯有金钱,能促成这点
557
00:37:05,559 --> 00:37:06,560
你这个笨蛋
558
00:37:07,477 --> 00:37:11,523
不管你去参战或是在芝加哥干了什么
559
00:37:12,649 --> 00:37:14,610
你现在回到我面前
560
00:37:15,360 --> 00:37:18,906
四肢五感健全,头脑也堪用
561
00:37:19,531 --> 00:37:21,617
你怎么知道不是因为
562
00:37:22,159 --> 00:37:24,453
运用了祖母教我的所有草药和祈祷
563
00:37:24,620 --> 00:37:27,122
在你们离开后的每一天
564
00:37:27,289 --> 00:37:29,166
保佑你和你的疯子小弟?
565
00:37:33,504 --> 00:37:35,964
那为何那些草药对我们的宝宝没用?
566
00:37:40,719 --> 00:37:41,720
我不知道
567
00:37:45,098 --> 00:37:46,266
但在你身上灵验了
568
00:37:57,152 --> 00:37:59,071
你还戴着那个护身符
569
00:38:33,188 --> 00:38:34,523
以我的土地
570
00:38:35,357 --> 00:38:37,776
我的骨头,我的鲜血
571
00:38:37,943 --> 00:38:38,944
我祝福你
572
00:38:40,320 --> 00:38:41,321
如上
573
00:38:58,463 --> 00:39:00,090
史莫克,你来这里干嘛?
574
00:39:01,466 --> 00:39:03,177
你想要我干嘛?
575
00:39:05,679 --> 00:39:07,931
我们今晚想在酒吧提供食物
576
00:39:10,309 --> 00:39:11,685
希望你能为我们掌厨
577
00:39:13,562 --> 00:39:14,688
伊莱加
578
00:39:20,194 --> 00:39:21,778
你非要逼我说出来吗?
579
00:39:25,324 --> 00:39:27,159
回到这里还是让我心碎
580
00:39:30,704 --> 00:39:31,663
但我爱你
581
00:39:34,750 --> 00:39:35,792
我也想你
582
00:40:07,908 --> 00:40:11,119
{\an8}你的身体不曾忘记我
583
00:41:30,824 --> 00:41:33,410
(周宝公司,三角洲杂货店)
584
00:41:50,010 --> 00:41:51,136
救命啊
585
00:41:51,303 --> 00:41:52,471
退后
586
00:41:52,638 --> 00:41:54,097
你们得帮忙
587
00:41:54,723 --> 00:41:57,184
我以为我可以信任他们
但他们想杀我
588
00:41:57,351 --> 00:41:58,769
-慢慢说
-谁想杀你?
589
00:41:58,936 --> 00:41:59,978
乔克托人
590
00:42:00,145 --> 00:42:01,438
确定不是皮肤较白的黑鬼吗?
591
00:42:01,980 --> 00:42:03,941
这里几公里内都没有印地安人
592
00:42:05,609 --> 00:42:06,860
天啊
593
00:42:10,197 --> 00:42:13,992
他们抓走了我太太,天啊
594
00:42:15,035 --> 00:42:16,703
我是个懦夫,对吧?
595
00:42:24,753 --> 00:42:25,754
我有黄金
596
00:42:26,672 --> 00:42:28,966
那些肮脏的印地安人想打劫我
597
00:42:29,132 --> 00:42:31,718
他们没有全部抢走,这个可以给你们
598
00:42:31,885 --> 00:42:33,595
拜托别再让他们伤害我了
599
00:43:00,330 --> 00:43:01,331
晚安,女士
600
00:43:03,083 --> 00:43:06,712
我们在追捕一个非常危险的人
601
00:43:07,212 --> 00:43:08,964
他可能跑进你的地盘了
602
00:43:09,381 --> 00:43:11,258
你最近有看到陌生人吗?
603
00:43:11,925 --> 00:43:12,885
没有
604
00:43:14,803 --> 00:43:15,804
柏特
605
00:43:16,388 --> 00:43:18,140
他也在里面吗,女士?
606
00:43:21,560 --> 00:43:22,769
他不像表面那样无害
607
00:43:24,229 --> 00:43:26,356
上帝不允许你让他进入你家
608
00:43:26,523 --> 00:43:29,735
若他在的话,我们现在就得行动
609
00:43:29,943 --> 00:43:32,154
{\an8}我们走了
610
00:43:32,321 --> 00:43:33,322
{\an8}快点
611
00:43:33,488 --> 00:43:36,283
{\an8}趁还来得及赶快回家吧
612
00:43:36,700 --> 00:43:41,747
{\an8}愿上帝看顾你,并与你同在
613
00:43:58,222 --> 00:43:59,223
柏特
614
00:44:00,682 --> 00:44:02,226
印地安人来了又走了
615
00:44:04,061 --> 00:44:05,062
柏特?
616
00:44:14,863 --> 00:44:15,864
柏特?
617
00:44:23,247 --> 00:44:24,248
柏特?
618
00:44:28,293 --> 00:44:30,170
他只是在休息
619
00:44:42,015 --> 00:44:43,517
他现在好多了
620
00:44:44,351 --> 00:44:45,727
嗨,宝贝
621
00:44:48,564 --> 00:44:49,690
别喊了
622
00:44:53,777 --> 00:44:58,198
(俱乐部…)
623
00:44:59,616 --> 00:45:00,742
小心别掉下来
624
00:45:02,786 --> 00:45:03,871
往右边一点
625
00:45:04,037 --> 00:45:05,080
再来一点
626
00:45:06,248 --> 00:45:07,332
该死
627
00:45:11,628 --> 00:45:13,547
这边请,女士们
628
00:45:14,298 --> 00:45:16,675
请进,欢迎光临聚客俱乐部
629
00:45:17,050 --> 00:45:18,927
等下这里会像炸鱼油一样滚烫
630
00:45:29,271 --> 00:45:32,608
有威士忌、爱尔兰啤酒、意大利红酒
631
00:45:32,774 --> 00:45:34,234
你们都是高雅的黑鬼,对吧?
632
00:45:34,776 --> 00:45:36,278
对我来说太高级了
633
00:45:36,737 --> 00:45:39,948
女士,我不需要冰块什么的
有玉米威士忌就行了
634
00:45:40,115 --> 00:45:41,450
总共50美分
635
00:45:41,992 --> 00:45:43,493
该死,我只有30美分
636
00:45:43,660 --> 00:45:45,495
但这些消费代币在美宝杂货店也通用
637
00:45:45,662 --> 00:45:46,788
(美宝种植园,1762年成立)
638
00:45:49,124 --> 00:45:50,876
-你爱喝冰的,对吧?
-当然
639
00:45:51,084 --> 00:45:52,461
马上来
640
00:45:53,128 --> 00:45:54,463
非常感谢
641
00:45:55,088 --> 00:45:56,673
让我跟你们快速沟通一下
642
00:45:58,342 --> 00:46:00,886
-晚安
-晚安
643
00:46:01,053 --> 00:46:02,346
你气色真好
644
00:46:02,513 --> 00:46:03,722
谢谢
645
00:46:03,847 --> 00:46:04,932
你来了
646
00:46:09,728 --> 00:46:11,271
这不是家庭派对
647
00:46:11,438 --> 00:46:13,190
也绝对不是慈善活动
648
00:46:13,357 --> 00:46:16,026
我们只收现金,法定美元货币
649
00:46:16,193 --> 00:46:17,444
这里不是芝加哥,史莫克
650
00:46:17,903 --> 00:46:18,820
那是什么意思?
651
00:46:18,987 --> 00:46:21,406
那个老黑鬼
为了赚那些消费币拼命工作
652
00:46:21,823 --> 00:46:24,117
这些黑鬼整天都在田里劳动
653
00:46:24,284 --> 00:46:26,620
当他们出现时,让他们尽情享受
654
00:46:26,787 --> 00:46:29,039
他们必须感到宾至如归
这个俱乐部才可能成功
655
00:46:29,206 --> 00:46:31,166
这地方就是为他们而设的
656
00:46:31,375 --> 00:46:32,292
这边请
657
00:46:36,755 --> 00:46:38,173
不好意思,女士
658
00:46:38,799 --> 00:46:40,217
你确定你来对地方了?
659
00:46:40,384 --> 00:46:42,719
这问题问得好,玉米面包
660
00:46:43,762 --> 00:46:44,763
小玛丽?
661
00:46:45,264 --> 00:46:46,598
现在也不小了,对吧?
662
00:46:46,765 --> 00:46:48,267
小玛丽
663
00:46:49,184 --> 00:46:50,853
他们是何时把这里改建成酒吧的?
664
00:46:51,019 --> 00:46:52,813
今天刚整理好的,我堂兄是老板
665
00:46:52,980 --> 00:46:54,231
你知道那对双胞胎
666
00:46:55,190 --> 00:46:56,859
当然听过他们的大名
667
00:46:57,025 --> 00:46:58,360
他们真的是你堂兄吗?
668
00:46:58,944 --> 00:47:00,821
该不会只是儿时玩伴
669
00:47:00,988 --> 00:47:02,823
他们老爸是我爸的大哥
670
00:47:03,740 --> 00:47:05,242
所以你们真的是血亲?
671
00:47:06,326 --> 00:47:08,745
但你看来像个乖巧的好男孩
672
00:47:09,204 --> 00:47:10,497
我也不是一直都很乖
673
00:47:11,415 --> 00:47:12,749
年纪也没那么小
674
00:47:18,297 --> 00:47:21,008
我对你母亲的过世深表哀悼
675
00:47:21,550 --> 00:47:23,468
我们本来想去参加丧礼
676
00:47:24,386 --> 00:47:26,013
但我和瑟瑞丝得工作
677
00:47:26,180 --> 00:47:27,431
没关系
678
00:47:29,600 --> 00:47:31,852
在我开始哭起来前
快让我进去喝一杯吧
679
00:47:32,019 --> 00:47:33,520
去吧,好好享受
680
00:47:37,149 --> 00:47:39,026
你们有两块钱吗?
681
00:47:40,819 --> 00:47:42,237
当你在小岩城当牛郎时
682
00:47:42,404 --> 00:47:44,448
你会让恩客用本票付款吗?
683
00:47:44,615 --> 00:47:45,657
当然不会
684
00:47:47,534 --> 00:47:50,579
但我在三角洲时又没有当牛郎
685
00:47:50,746 --> 00:47:51,955
你要演奏吗?
686
00:47:52,122 --> 00:47:53,248
你要演唱吗?
687
00:47:54,875 --> 00:47:56,627
先看看今晚的情况再说
688
00:47:58,879 --> 00:47:59,755
你先生会来吗?
689
00:48:05,719 --> 00:48:06,720
该死
690
00:48:06,887 --> 00:48:07,888
失陪一下
691
00:48:10,432 --> 00:48:11,725
不好意思,女士
692
00:48:12,476 --> 00:48:15,020
我觉得你不该在这
我跟双胞胎一起…
693
00:48:15,187 --> 00:48:18,398
跟双胞胎一起?
小子,你若不快点滚开…
694
00:48:18,565 --> 00:48:21,652
我们是一伙的,女士
我们之前在火车站见过
695
00:48:21,818 --> 00:48:22,819
我是他们的堂弟
696
00:48:23,737 --> 00:48:24,738
堂弟?
697
00:48:24,905 --> 00:48:26,782
我认为你应该在他们看到你之前离开
698
00:48:27,157 --> 00:48:28,700
等等,你该不会是小山米吧?
699
00:48:29,618 --> 00:48:30,869
那把吉他
700
00:48:32,037 --> 00:48:33,539
你年纪大到可以喝酒了?
701
00:48:34,456 --> 00:48:35,958
来吧,我请你喝一杯
702
00:48:38,669 --> 00:48:39,920
-嗨,玛丽
-葛蕾丝
703
00:48:40,087 --> 00:48:41,088
很高兴见到你
704
00:48:41,255 --> 00:48:43,090
-麻烦给我两杯威士忌
-好的
705
00:48:43,257 --> 00:48:46,802
我不懂巫术,也不会说场面话
但我懂生意
706
00:48:47,135 --> 00:48:49,471
而这对生意不好
707
00:48:49,638 --> 00:48:50,681
今天是开幕夜
708
00:48:50,848 --> 00:48:53,100
更何况,只会有少数人这样付钱
709
00:48:56,979 --> 00:48:58,397
我需要一根该死的烟
710
00:48:58,564 --> 00:48:59,565
马上来
711
00:49:00,274 --> 00:49:01,775
你弹他们给你的吉他?
712
00:49:02,985 --> 00:49:04,403
-对
-那很好
713
00:49:04,778 --> 00:49:06,446
有用音乐赚到钱吗?
714
00:49:08,198 --> 00:49:11,159
没有,至少目前还没
715
00:49:12,327 --> 00:49:13,996
我会说若是你喜欢,不赚钱也没关系
716
00:49:14,162 --> 00:49:15,789
但那么说只是屁话
717
00:49:20,544 --> 00:49:21,545
是说,你到底是什么?
718
00:49:23,922 --> 00:49:24,965
我是什么?
719
00:49:26,216 --> 00:49:27,551
我是人类
720
00:49:28,510 --> 00:49:30,762
我不是这个意思,我比较像是指…
721
00:49:30,929 --> 00:49:32,055
我知道你的意思
722
00:49:34,516 --> 00:49:36,310
我的外公是黑白混血
723
00:49:37,728 --> 00:49:40,105
他为了不让我妈被三K党杀害
亲自养大了她
724
00:49:41,315 --> 00:49:43,317
你知道是我妈妈接生双胞胎?
725
00:49:44,359 --> 00:49:45,319
真的吗?
726
00:49:45,444 --> 00:49:47,779
史塔克被困在他妈妈体内时
是我妈救了他一命
727
00:49:47,946 --> 00:49:50,741
在他们妈妈死后
我妈把他们当亲生孩子般喂养
728
00:49:56,455 --> 00:49:59,875
他们有闲钱买下这整间锯木厂
729
00:50:00,042 --> 00:50:02,544
却没给她的丧礼送花
730
00:50:02,711 --> 00:50:06,673
我们有送花给你妈妈,很多花
731
00:50:07,466 --> 00:50:09,468
在她还活着能闻到花香的时候
732
00:50:11,094 --> 00:50:12,763
-史莫克
-玛丽
733
00:50:14,181 --> 00:50:15,516
帮我去看一下瘦子好吗?
734
00:50:15,807 --> 00:50:17,059
看他是否需要伴奏
735
00:50:35,452 --> 00:50:36,453
你去处理她,不然我就自己来
736
00:50:36,620 --> 00:50:38,455
不,我会处理,交给我吧
737
00:50:38,622 --> 00:50:39,831
-好,去吧
-我现在就去
738
00:50:42,918 --> 00:50:43,919
来吧,我们走
739
00:50:44,086 --> 00:50:45,003
我不是来找你的
740
00:50:45,379 --> 00:50:46,213
那你为何来此?
741
00:50:48,298 --> 00:50:49,758
我是来听蓝调的
742
00:50:49,925 --> 00:50:52,511
少来,阿肯色州的蓝调也很好听
来吧
743
00:50:52,678 --> 00:50:54,638
-玉米面包,帮她叫辆车
-别碰我
744
00:50:56,181 --> 00:50:57,182
到底要怎样?
745
00:50:58,392 --> 00:51:00,143
要花多少钱才能请你离开?
746
00:51:00,310 --> 00:51:01,562
你无法用钱打发我
747
00:51:02,229 --> 00:51:04,147
行,那我付钱请那些女农工
748
00:51:04,314 --> 00:51:06,984
-来把你拖出去
-拜托,我会打架还是你教的
749
00:51:07,150 --> 00:51:08,694
你明知道我可以打趴这里的贱人
750
00:51:08,861 --> 00:51:10,904
我也教过你无利可图时要立刻走人
751
00:51:12,030 --> 00:51:14,783
给你找了有钱白人老公
还给你弄了个农场,回家去吧
752
00:51:14,950 --> 00:51:16,410
我又没要求你那么做
753
00:51:17,536 --> 00:51:19,913
那些都是你的主意
我不想跟白人在一起
754
00:51:20,080 --> 00:51:22,165
也不想当白人,我只想跟你在一起
755
00:51:22,332 --> 00:51:24,543
只要有多事的人看到你
756
00:51:24,710 --> 00:51:26,712
把话传回白人那里
他们就会把你处决
757
00:51:26,879 --> 00:51:28,046
你会在乎吗?
758
00:51:29,590 --> 00:51:31,592
因为若有人敢对你动手
759
00:51:32,217 --> 00:51:33,343
若他们敢伤害你
760
00:51:34,052 --> 00:51:35,470
我和我哥会把他们全杀了
761
00:51:35,846 --> 00:51:37,139
所以你会为我杀人
762
00:51:37,681 --> 00:51:38,640
没错
763
00:51:40,309 --> 00:51:42,311
但你还是不肯跟我说实话
764
00:51:43,437 --> 00:51:45,647
我当时还小,相信你会回来
765
00:51:47,733 --> 00:51:51,195
我等着,等了很久
766
00:51:53,614 --> 00:51:55,532
但我现在长大了,史塔克
767
00:51:56,450 --> 00:51:58,118
我知道你从没打算要留下来
768
00:52:00,162 --> 00:52:01,663
你为何不能直接告诉我?
769
00:52:01,830 --> 00:52:03,123
说什么?
770
00:52:10,214 --> 00:52:11,715
说我爱你?
771
00:52:16,678 --> 00:52:18,347
说我每天都想你?
772
00:52:21,850 --> 00:52:23,852
我只想让你待在安全的地方
773
00:52:25,979 --> 00:52:27,648
那永远不会是这里
774
00:52:30,359 --> 00:52:32,069
而且那个人永远不会是我
775
00:52:34,029 --> 00:52:35,197
永远不会
776
00:52:36,448 --> 00:52:37,491
就这样吧
777
00:53:21,118 --> 00:53:22,119
好
778
00:53:22,703 --> 00:53:23,704
是说
779
00:53:26,290 --> 00:53:30,919
我最近一直听说一个年轻人
780
00:53:31,753 --> 00:53:34,590
好像是很厉害的蓝调乐手
781
00:53:36,550 --> 00:53:38,260
牧师男孩,你在哪里?
782
00:53:38,427 --> 00:53:39,636
过来这里
783
00:53:47,686 --> 00:53:50,147
那是我的小堂弟,你们看好了
784
00:53:53,775 --> 00:53:55,277
等等…
785
00:53:55,986 --> 00:53:58,822
告诉他们你是谁,来自哪里
786
00:54:03,952 --> 00:54:05,329
我是山米摩尔
787
00:54:05,495 --> 00:54:08,040
-好的
-来吧
788
00:54:08,457 --> 00:54:12,169
我是向日葵种植园的佃农
789
00:54:14,922 --> 00:54:17,716
因为我爸是牧师
所以大家都叫我牧师男孩
790
00:54:18,258 --> 00:54:19,927
-很好
-阿门
791
00:54:20,511 --> 00:54:21,887
我为他写了这首歌
792
00:54:22,054 --> 00:54:23,096
很好
793
00:54:27,434 --> 00:54:31,271
有件事我一直想告诉你
有很长一段时间了
794
00:54:32,523 --> 00:54:36,151
那可能会伤害你感情
希望你不要太介意
795
00:54:36,860 --> 00:54:40,822
我当时只是个孩子,才八岁左右
796
00:54:41,782 --> 00:54:45,494
在密西西比的路上
你丢给我一本《圣经》
797
00:54:46,328 --> 00:54:49,873
我爱你老爸,你已经尽力了
798
00:54:51,208 --> 00:54:55,754
他们总说真相伤人,所以我骗了你
799
00:54:55,921 --> 00:54:59,258
对,我骗了你,我爱蓝调
800
00:55:05,639 --> 00:55:07,724
大家快动起来
801
00:55:16,900 --> 00:55:17,901
对
802
00:55:19,278 --> 00:55:23,156
今晚谁来
803
00:55:23,323 --> 00:55:25,742
将我拥入怀中
804
00:55:26,827 --> 00:55:27,953
很好
805
00:55:28,704 --> 00:55:32,875
我说今晚谁来
806
00:55:33,041 --> 00:55:35,544
将我拥入怀中
807
00:55:36,420 --> 00:55:38,547
对…
808
00:55:38,714 --> 00:55:42,176
今晚谁来
809
00:55:42,342 --> 00:55:44,469
将我拥入怀中
810
00:55:45,262 --> 00:55:48,307
蓝调不像宗教
是白人强加在我们身上的
811
00:55:48,807 --> 00:55:52,519
不,孩子
蓝调是我们从家乡带来的
812
00:55:53,145 --> 00:55:55,189
我们施展的音乐,无异于魔法
813
00:55:55,355 --> 00:55:56,523
那很神圣
814
00:55:57,691 --> 00:55:58,984
而且强大
815
00:56:03,488 --> 00:56:05,490
传说中有音乐奇才
816
00:56:05,657 --> 00:56:09,453
所作音乐如此撼动人心
817
00:56:09,620 --> 00:56:13,749
能以此撕裂阴阳间的结界
818
00:56:14,666 --> 00:56:16,793
召唤来自过去…
819
00:56:16,960 --> 00:56:19,463
今晚谁来
820
00:56:19,630 --> 00:56:21,507
…和未来的幽灵
821
00:56:21,673 --> 00:56:23,717
将我拥入怀中
822
00:56:24,176 --> 00:56:25,594
我们很好
823
00:56:26,470 --> 00:56:30,182
今晚谁来
824
00:56:30,349 --> 00:56:32,601
将我拥入怀中
825
00:56:35,812 --> 00:56:38,732
今晚谁来
826
00:56:39,608 --> 00:56:42,319
将我拥入怀中
827
00:56:50,536 --> 00:56:53,497
新作品,牧师男孩
828
00:56:54,623 --> 00:56:55,791
山米摩尔
829
00:57:01,713 --> 00:57:03,382
我希望你能忍受
830
00:57:04,132 --> 00:57:06,385
忍受一切
831
00:57:06,552 --> 00:57:07,803
我在外所做的一切
832
00:57:08,595 --> 00:57:10,389
都不是你的教诲
833
00:57:10,806 --> 00:57:13,100
你看,我充满了蓝调
834
00:57:13,267 --> 00:57:14,977
还有圣水加身
835
00:57:15,727 --> 00:57:17,312
我知道真相伤人
836
00:57:17,855 --> 00:57:19,731
所以我骗了你
837
00:57:20,440 --> 00:57:22,776
所以牧师
838
00:57:22,901 --> 00:57:24,486
说出心中所想
839
00:57:25,195 --> 00:57:26,697
我知道真相伤人
840
00:57:27,406 --> 00:57:28,699
对,我骗了你
841
00:57:30,033 --> 00:57:31,952
我爱蓝调
842
00:57:32,327 --> 00:57:34,788
我爱蓝调
843
00:57:55,100 --> 00:57:58,562
对…
844
00:58:06,904 --> 00:58:08,614
我知道真相伤人
845
00:58:09,573 --> 00:58:11,116
骗了你
846
00:58:12,451 --> 00:58:16,747
今晚谁来
847
00:58:16,914 --> 00:58:23,921
将我拥入怀中
848
00:58:41,980 --> 00:58:43,315
透过这种仪式
849
00:58:48,987 --> 00:58:50,864
我们疗愈我们族人
850
00:58:53,492 --> 00:58:55,160
并获得自由
851
00:59:42,708 --> 00:59:43,709
门能上锁吗?
852
00:59:45,377 --> 00:59:46,420
只能用钥匙
853
00:59:47,254 --> 00:59:48,797
至少用脚抵着
854
00:59:56,763 --> 00:59:59,516
等等,我想试试看一招
855
01:00:01,268 --> 01:00:02,394
等等
856
01:00:02,769 --> 01:00:04,229
牧师男孩
857
01:00:04,771 --> 01:00:07,774
让我先清理一下,我是走过来的
858
01:00:09,443 --> 01:00:10,444
你好美
859
01:00:12,029 --> 01:00:13,280
我只想尝尝你的味道
860
01:00:26,543 --> 01:00:28,128
该死
861
01:00:34,968 --> 01:00:36,678
不好意思,你们好吗?
862
01:00:36,845 --> 01:00:39,765
很好吗?要再喝一杯?很好
863
01:00:42,809 --> 01:00:44,269
该死
864
01:00:46,522 --> 01:00:47,523
喂
865
01:00:47,689 --> 01:00:49,024
牧师男孩
866
01:00:53,153 --> 01:00:54,613
他找到那个开关了,对吧?
867
01:00:54,780 --> 01:00:56,657
喂,史莫克在找你
868
01:00:56,823 --> 01:00:58,242
看看我的小堂弟在干嘛
869
01:01:04,748 --> 01:01:07,251
他自己跟我说棉花的事
870
01:01:07,417 --> 01:01:11,171
我说:“该死,那孩子屁都不懂…”
871
01:01:16,802 --> 01:01:20,347
去叫双胞胎,快点,叫他们过来
872
01:01:20,681 --> 01:01:22,057
我结算了进帐
873
01:01:24,059 --> 01:01:26,520
然后呢?总额是多少?
874
01:01:29,314 --> 01:01:32,526
上面那个数字,是种植园的消费券
875
01:01:33,735 --> 01:01:36,738
下面那个数字,才是现金
876
01:01:39,074 --> 01:01:40,242
所以你的预测是什么?
877
01:01:40,409 --> 01:01:42,828
两个月后,我们会用光所有现金
878
01:01:44,329 --> 01:01:46,039
-你好
-晚安
879
01:01:46,540 --> 01:01:47,833
有什么可以帮到你们的吗?
880
01:01:48,000 --> 01:01:50,210
我们听说有个派对
881
01:01:51,086 --> 01:01:53,463
有饮料、食物和蓝调音乐之类的
882
01:01:54,089 --> 01:01:55,090
真的吗?
883
01:01:56,049 --> 01:02:00,596
我们喜欢喝酒,又碰巧是音乐家
所以走来这里
884
01:02:00,762 --> 01:02:03,307
我们像饿死狗一样
885
01:02:03,473 --> 01:02:04,600
汪汪
886
01:02:06,310 --> 01:02:08,353
你不介意我们进去吧?
887
01:02:09,646 --> 01:02:11,398
我想你们来错地方了
888
01:02:12,441 --> 01:02:13,984
你为何会这么说?
889
01:02:21,074 --> 01:02:23,785
你们两位一定是这里的老板
890
01:02:23,952 --> 01:02:25,787
没错,你是?
891
01:02:25,954 --> 01:02:29,124
我叫雷米克,这是琼和柏特
892
01:02:29,750 --> 01:02:31,084
喂,史塔克,你们还好吗?
893
01:02:31,793 --> 01:02:33,462
而你…
894
01:02:34,588 --> 01:02:36,882
一定是我在外面听到的那个声音
895
01:02:38,717 --> 01:02:39,885
真的很美
896
01:02:40,093 --> 01:02:41,637
真是该死的美妙嗓音
897
01:02:41,803 --> 01:02:43,388
就算透过墙壁也是
898
01:02:46,725 --> 01:02:47,893
你们是从哪来的?
899
01:02:48,060 --> 01:02:49,186
路那头的不远处
900
01:02:49,353 --> 01:02:50,479
不远是多远?
901
01:02:50,646 --> 01:02:51,647
北卡罗莱纳州
902
01:02:51,813 --> 01:02:52,773
你们是三K党吗?
903
01:02:52,940 --> 01:02:53,941
先生…
904
01:02:56,151 --> 01:02:58,153
我们相信众生平等
905
01:02:58,320 --> 01:03:01,365
还有音乐,我们只是来玩音乐的
906
01:03:01,740 --> 01:03:03,867
花点钱,玩个开心
907
01:03:05,494 --> 01:03:06,578
来,我展示给你们看
908
01:03:11,041 --> 01:03:12,042
我…
909
01:03:12,209 --> 01:03:16,588
把可怜的知更鸟扒光…
910
01:03:17,589 --> 01:03:19,758
扒光它的头…
911
01:03:19,925 --> 01:03:22,469
若它的肉可吃,我也会扒光它身体
912
01:03:22,636 --> 01:03:27,057
我把可怜的知更鸟扒光
把可怜的知更鸟扒光
913
01:03:27,224 --> 01:03:30,519
若能吃完一整家,我会更满意
914
01:03:30,686 --> 01:03:31,979
这些白人还不赖
915
01:03:32,145 --> 01:03:34,982
主啊,那蓝樫鸟是否在窃笑
916
01:03:35,148 --> 01:03:37,484
当我把可怜的知更鸟扒光
917
01:03:38,360 --> 01:03:42,030
可怜的知更鸟扒光
我把可怜的知更鸟扒光
918
01:03:42,197 --> 01:03:44,825
主啊,那蓝樫鸟是否在窃笑
919
01:03:44,992 --> 01:03:46,451
-好了,等等
-当我把可怜的知更鸟…
920
01:03:46,618 --> 01:03:47,828
稍等一下
921
01:03:47,995 --> 01:03:49,329
正要唱到精采的部分
922
01:03:49,496 --> 01:03:51,707
我相信你的话
但这里只是个音乐酒吧
923
01:03:51,874 --> 01:03:52,875
蓝调音乐
924
01:03:53,041 --> 01:03:55,043
但我们有钱,准备花在你们店里
925
01:03:55,210 --> 01:03:57,880
听起来如此完美,你却说不欢迎我们
926
01:03:58,046 --> 01:04:01,425
不,我是说请你走那条路回到镇上
927
01:04:01,592 --> 01:04:03,760
那里有很多白人酒吧
928
01:04:05,762 --> 01:04:07,472
所以是因为我们…
929
01:04:08,765 --> 01:04:09,766
好吧
930
01:04:11,018 --> 01:04:12,019
那她为何能进去?
931
01:04:12,186 --> 01:04:15,105
-这不关…
-她在这里是因为她是家人
932
01:04:15,397 --> 01:04:16,398
家人
933
01:04:19,359 --> 01:04:21,820
只这一晚,我们就不能当
934
01:04:22,821 --> 01:04:24,323
亲爱的一家人吗?
935
01:04:25,657 --> 01:04:27,159
先生,那完全没必要
936
01:04:28,076 --> 01:04:29,494
我们马上离开
937
01:04:32,789 --> 01:04:34,583
但我们会慢慢走
938
01:04:35,459 --> 01:04:37,252
以防你们改变心意
939
01:04:44,176 --> 01:04:45,677
祝你们今晚愉快
940
01:04:50,224 --> 01:04:51,558
他们让我害怕
941
01:04:51,725 --> 01:04:53,727
对,晚上见到白人就有这种效果
942
01:04:53,894 --> 01:04:54,978
不只是那样
943
01:04:55,896 --> 01:04:57,064
你觉得他们有带人来吗?
944
01:04:57,231 --> 01:05:00,400
我怀疑
但就算他们有,我们也有足够的弹药
945
01:05:00,567 --> 01:05:02,236
该死,我们忘了后车厢里的东西
946
01:05:02,402 --> 01:05:03,362
你为何没提醒我?
947
01:05:03,529 --> 01:05:05,405
笨蛋,是我叫你提醒我的
948
01:05:05,572 --> 01:05:08,575
你们不需要后车厢的东西
他们只有三个人
949
01:05:09,368 --> 01:05:12,704
听我说,若他们真的只是来唱歌的呢?
950
01:05:12,871 --> 01:05:14,790
那若是有人不小心把酒洒到他们身上?
951
01:05:14,957 --> 01:05:16,208
或是踩脏他们的鞋子?
952
01:05:16,375 --> 01:05:17,876
又或是盯着他们的女人看了太久?
953
01:05:18,043 --> 01:05:20,462
到时候就不是干一架能解决的事了
954
01:05:20,629 --> 01:05:21,630
没错
955
01:05:22,673 --> 01:05:23,841
别让他们进来
956
01:05:46,446 --> 01:05:47,573
他们说你想跟我谈谈
957
01:05:47,739 --> 01:05:49,950
对,我看过你的表演了
958
01:05:50,409 --> 01:05:51,493
颇为精采
959
01:05:53,161 --> 01:05:54,705
真的很感谢你给的机会
960
01:05:56,623 --> 01:06:00,252
你们先是送我吉他,又安排我表演
961
01:06:01,587 --> 01:06:03,463
你很有天分,这是肯定的
962
01:06:03,839 --> 01:06:06,175
但这种生活不适合任何人
963
01:06:06,675 --> 01:06:09,678
我认识很多音乐家
没有一个是快乐的
964
01:06:10,012 --> 01:06:11,680
对,现在是很好玩
965
01:06:12,014 --> 01:06:15,225
但你很快会厌倦,还要不停旅行
966
01:06:15,767 --> 01:06:17,060
今天跟你们在一起
967
01:06:19,646 --> 01:06:21,190
史莫克,我感觉自己好像在飞翔
968
01:06:22,232 --> 01:06:23,567
今天让我做下决定
969
01:06:24,151 --> 01:06:25,736
我要自己离家闯荡
970
01:06:26,320 --> 01:06:27,279
你想去哪?
971
01:06:27,738 --> 01:06:28,739
我也不知道
972
01:06:30,574 --> 01:06:31,783
也许是芝加哥
973
01:06:33,035 --> 01:06:34,036
史塔克,怎么了?
974
01:06:34,203 --> 01:06:35,245
我们在赔钱
975
01:06:35,412 --> 01:06:36,413
怎么会?
976
01:06:37,456 --> 01:06:39,917
所有种植园的来宾都用消费券付款
977
01:06:42,336 --> 01:06:43,462
去找那些白人如何?
978
01:06:43,629 --> 01:06:44,630
什么意思?
979
01:06:44,796 --> 01:06:46,882
我可以在他们走得太远前去探探底
980
01:06:47,049 --> 01:06:48,800
我也可以自己去探底
981
01:06:49,468 --> 01:06:51,637
他们会愿意告诉我更多事
982
01:06:51,803 --> 01:06:53,347
我可以查出他们真正的身家
983
01:06:53,514 --> 01:06:54,806
若他们来自小岩城怎样办?
984
01:06:54,973 --> 01:06:55,933
他们才不是
985
01:06:56,099 --> 01:06:58,685
有一天我们爸爸爆打了史塔克
986
01:06:59,186 --> 01:07:01,563
所以我们下定决心逃离
987
01:07:02,064 --> 01:07:04,358
我想去下一个种植园
988
01:07:04,525 --> 01:07:07,569
但史塔克,他认为我们该去芒德拜龙
989
01:07:07,903 --> 01:07:10,072
那是一个小镇,就在密西西比这里
990
01:07:10,239 --> 01:07:11,990
由自由奴隶所建立
991
01:07:12,157 --> 01:07:14,701
所有生意都是黑人自己的
992
01:07:15,160 --> 01:07:16,245
听起来像鬼扯
993
01:07:16,411 --> 01:07:17,663
其实我亲眼见到过
994
01:07:18,330 --> 01:07:19,748
那你们为何没留下?
995
01:07:19,915 --> 01:07:22,209
那个市长认识我们爸爸
996
01:07:22,376 --> 01:07:24,211
知道他是个恶人
997
01:07:24,378 --> 01:07:27,965
认为他肯定会把邪恶天性遗传给我们
998
01:07:28,799 --> 01:07:30,467
让我去帮你们弄钱
999
01:07:30,801 --> 01:07:32,094
我知道你们需要
1000
01:07:32,219 --> 01:07:33,512
那是什么意思?
1001
01:07:33,846 --> 01:07:35,222
你瞧,你爸爸是牧师
1002
01:07:35,681 --> 01:07:37,432
你可以放手去做
1003
01:07:37,599 --> 01:07:40,227
你喜欢玩音乐?就去玩福音音乐
1004
01:07:40,394 --> 01:07:41,520
你想离开
1005
01:07:42,104 --> 01:07:46,191
就去芒德拜龙
跟自由的黑人一起生活
1006
01:07:46,733 --> 01:07:49,611
把这些鸡鸣狗盗的事交给我们
1007
01:07:49,778 --> 01:07:52,990
爱尔兰啤酒?意大利葡萄酒?
1008
01:07:54,032 --> 01:07:55,117
你设计两边黑吃黑
1009
01:07:55,492 --> 01:07:57,411
误导他们相互责怪
而你和史莫克趁机闪人
1010
01:07:57,536 --> 01:07:58,829
回来这里开业
1011
01:07:59,329 --> 01:08:01,915
等到他们搞清楚了
你就得把钱吐回去
1012
01:08:02,082 --> 01:08:03,125
但他们不会
1013
01:08:03,292 --> 01:08:04,293
他们可能会
1014
01:08:04,626 --> 01:08:06,003
我不会去芒德拜龙
1015
01:08:06,170 --> 01:08:09,715
我爸是牧师,但我也是你们的堂弟
1016
01:08:09,882 --> 01:08:13,677
比起我爸,史家兄弟更家喻户晓
1017
01:08:13,844 --> 01:08:14,803
是吗?
1018
01:08:16,138 --> 01:08:19,433
那你好好享受今晚
因为这是你最后一次公开演唱
1019
01:08:21,268 --> 01:08:23,729
你没有资格教我怎么过生活
1020
01:08:23,895 --> 01:08:24,897
让我去跟他们谈谈
1021
01:08:25,063 --> 01:08:27,149
看能否让收银机来点真实进帐
1022
01:08:27,691 --> 01:08:28,692
快啊
1023
01:08:39,703 --> 01:08:42,622
明天过后,再让我发现你在酒吧演唱
1024
01:08:43,415 --> 01:08:45,042
我会亲手杀了你,小子
1025
01:08:45,459 --> 01:08:47,920
听着,我要和你们一样离开种植园
1026
01:08:48,587 --> 01:08:50,296
若你不赞同
1027
01:08:50,756 --> 01:08:52,049
那现在就杀了我
1028
01:08:59,180 --> 01:09:00,307
怎么了?
1029
01:09:01,642 --> 01:09:02,935
我是军人,孩子
1030
01:09:03,894 --> 01:09:05,895
你刚给我下达了指令
1031
01:09:14,947 --> 01:09:19,535
姑娘,要一起来吗?
1032
01:09:20,243 --> 01:09:24,872
我们一起携手登山
1033
01:09:25,582 --> 01:09:29,586
摘采野生百里香
1034
01:09:30,921 --> 01:09:35,509
就长在那盛放的石楠旁
1035
01:09:36,260 --> 01:09:41,055
姑娘,要一起来吗?
1036
01:09:41,557 --> 01:09:45,560
夏季即将来临
1037
01:09:46,854 --> 01:09:51,441
树木枝叶茂盛
1038
01:09:52,734 --> 01:09:56,697
野生百里香
1039
01:09:57,531 --> 01:10:02,035
就长在那盛放的石楠旁
1040
01:10:02,828 --> 01:10:07,791
姑娘,要一起来吗?
1041
01:10:08,250 --> 01:10:13,088
我们一起携手登山
1042
01:10:13,630 --> 01:10:17,718
摘采野生百里香
1043
01:10:18,969 --> 01:10:23,140
就长在那盛放的石楠旁
1044
01:10:24,308 --> 01:10:29,188
姑娘,要一起来吗?
1045
01:10:29,646 --> 01:10:34,109
帮吾爱搭建一座城堡
1046
01:10:34,902 --> 01:10:39,406
就在冰凉清澈喷泉旁
1047
01:10:40,908 --> 01:10:44,411
并在上面堆满
1048
01:10:45,954 --> 01:10:50,250
山上所有野花
1049
01:10:50,876 --> 01:10:55,464
姑娘,要一起来吗?
1050
01:10:59,468 --> 01:11:01,720
你是出来呼吸新鲜空气,还是…
1051
01:11:02,471 --> 01:11:04,348
我只是来看看你们是不是好人
1052
01:11:06,266 --> 01:11:07,643
亲爱的,你真贴心
1053
01:11:07,809 --> 01:11:10,354
-好贴心
-我们当然是好人
1054
01:11:10,521 --> 01:11:11,939
你们有钱可花吗?
1055
01:11:12,105 --> 01:11:15,400
有,很多钱,你想看吗?
1056
01:11:15,567 --> 01:11:16,777
对,我想看
1057
01:11:21,532 --> 01:11:22,783
这是哪种钱币?
1058
01:11:22,950 --> 01:11:25,077
是纯金铸造的,亲爱的
1059
01:11:26,119 --> 01:11:27,120
对
1060
01:11:27,913 --> 01:11:28,997
这是哪来的?
1061
01:11:29,373 --> 01:11:32,000
来自别处和另个时代
1062
01:11:32,167 --> 01:11:33,502
但同样值钱
1063
01:11:34,711 --> 01:11:35,921
金币可以送你
1064
01:11:37,673 --> 01:11:38,799
但这解决不了你的问题
1065
01:11:38,966 --> 01:11:40,175
于她无用
1066
01:11:41,635 --> 01:11:43,136
你们为何会这么说?
1067
01:11:43,929 --> 01:11:47,349
因为你陷入了
金钱无法解决的深沉痛苦中
1068
01:11:48,851 --> 01:11:50,060
我说得对吗?
1069
01:11:51,270 --> 01:11:53,272
你来这里是为了追求归属感和爱情
1070
01:11:53,689 --> 01:11:55,315
归属感和爱情
1071
01:12:00,779 --> 01:12:01,989
我母亲…
1072
01:12:05,200 --> 01:12:06,285
她刚刚过世
1073
01:12:06,451 --> 01:12:07,661
太可惜了
1074
01:12:09,788 --> 01:12:10,664
好可惜
1075
01:12:11,039 --> 01:12:12,082
好可惜
1076
01:12:12,666 --> 01:12:14,334
失去母亲是一种至痛
1077
01:12:16,753 --> 01:12:20,340
真希望我们能早点认识
1078
01:12:20,507 --> 01:12:23,010
这样就有希望能挽救你母亲的命运
1079
01:12:26,013 --> 01:12:27,848
但我还是能挽救你的命运
1080
01:12:28,265 --> 01:12:30,559
不,你一定是把我跟别人搞混了
1081
01:12:32,019 --> 01:12:34,313
我是很伤心,但我不需要被拯救
1082
01:12:34,479 --> 01:12:37,149
是的,你需要
1083
01:12:39,193 --> 01:12:40,485
你们都需要
1084
01:12:48,035 --> 01:12:49,077
我要回去了
1085
01:12:49,244 --> 01:12:50,621
我想你们也该回去
1086
01:12:52,789 --> 01:12:54,041
回去你们原本的来处
1087
01:13:17,981 --> 01:13:21,777
苍月升起,照耀松间
1088
01:13:21,944 --> 01:13:26,031
主啊,我会等到太阳再度升起
1089
01:13:26,490 --> 01:13:29,993
将过去一日抛在脑后
1090
01:13:30,160 --> 01:13:35,165
就算太阳不再闪耀
我也不在乎,我是说真的
1091
01:13:40,879 --> 01:13:41,964
玉米面包
1092
01:13:45,008 --> 01:13:46,218
玛丽,你怎么在外面?
1093
01:13:46,385 --> 01:13:47,719
你要让我进去吗?
1094
01:13:48,220 --> 01:13:50,055
还是干坐在那里挡住门口?
1095
01:13:51,932 --> 01:13:54,393
不,来吧,请进
1096
01:13:59,064 --> 01:14:03,610
我要将我的钱
花在让我开心的东西上
1097
01:14:03,777 --> 01:14:07,906
更要让身体热舞一整夜
1098
01:14:08,073 --> 01:14:09,241
我要…
1099
01:14:10,617 --> 01:14:11,785
老天,里面真的好闷
1100
01:14:11,910 --> 01:14:14,037
喂,帮我看着门,我要去尿尿
1101
01:14:14,204 --> 01:14:16,206
等等…为何不能在这尿?
1102
01:14:16,373 --> 01:14:17,666
兄弟,别来乱
1103
01:14:17,833 --> 01:14:19,793
这个疯老头,看好大门
1104
01:14:22,004 --> 01:14:23,005
可恶
1105
01:14:25,048 --> 01:14:26,091
伊利亚
1106
01:14:28,051 --> 01:14:29,136
借过一下
1107
01:14:29,261 --> 01:14:31,471
喂,结果怎么了?
1108
01:14:35,267 --> 01:14:36,268
发达了
1109
01:14:37,269 --> 01:14:38,645
他们是想喝点什么吗?
1110
01:14:39,479 --> 01:14:40,480
你确定吗?
1111
01:14:41,106 --> 01:14:43,108
好吧,那么,该死
1112
01:14:43,275 --> 01:14:45,194
想去叫他们进来唱首歌吗?
1113
01:14:50,616 --> 01:14:51,950
你是在害怕吗?
1114
01:14:54,453 --> 01:14:55,746
你害怕了
1115
01:14:55,913 --> 01:14:58,749
不是,只是你是别人的妻子
1116
01:15:00,876 --> 01:15:03,295
所以你敢抢劫火车和银行
1117
01:15:04,129 --> 01:15:06,256
但却不敢在今晚跟这女人偷情?
1118
01:15:30,781 --> 01:15:32,908
喂,那个是玉米面包吗?
1119
01:15:36,036 --> 01:15:36,954
喂
1120
01:15:37,412 --> 01:15:39,498
归属感和爱情…
1121
01:15:40,040 --> 01:15:41,708
喂,玉米面包
1122
01:15:46,338 --> 01:15:47,339
躲猫猫
1123
01:15:47,506 --> 01:15:48,757
这里是怎么回事?
1124
01:15:48,924 --> 01:15:51,301
这混蛋用灌铅骰子诈赌
骗光我们的钱
1125
01:15:52,886 --> 01:15:54,680
你最好把刀放下
1126
01:15:54,888 --> 01:15:57,474
休想,双胞胎,叫他别拿脏手碰我
1127
01:15:57,641 --> 01:15:59,184
所以你也要砍我吗?
1128
01:15:59,351 --> 01:16:01,687
如果有必要的话
我只希望你们放我离开
1129
01:16:12,489 --> 01:16:14,658
苍白,苍白的冷月
1130
01:16:23,500 --> 01:16:25,335
苍白,苍白的冷月
1131
01:16:30,507 --> 01:16:32,509
苍月升起
1132
01:16:33,010 --> 01:16:34,094
-过来检查他的口袋
-照耀松间
1133
01:16:35,053 --> 01:16:38,599
主啊,我会等到太阳再度升起
1134
01:16:38,765 --> 01:16:40,642
将过去一日抛在脑后
1135
01:16:40,809 --> 01:16:42,936
-别把你的脏手伸进我口袋
-别反抗
1136
01:16:44,188 --> 01:16:48,775
就算太阳不再闪耀
我也不在乎,我是说真的
1137
01:16:49,443 --> 01:16:51,570
-别让它闪耀
-别让它闪耀
1138
01:16:51,737 --> 01:16:53,739
-别让它闪耀
-别让它闪耀
1139
01:16:53,906 --> 01:16:55,449
别让它闪耀,不再闪耀
1140
01:16:55,616 --> 01:16:56,575
处理好这个混蛋
1141
01:16:57,534 --> 01:16:59,578
苍白,苍白的冷月
1142
01:16:59,745 --> 01:17:01,747
苍白,苍白的冷月
1143
01:17:05,167 --> 01:17:07,503
苍白,苍白的冷月
1144
01:17:07,669 --> 01:17:09,671
苍白,苍白的冷月
1145
01:17:14,134 --> 01:17:16,053
苍白,苍白的冷月
1146
01:17:16,303 --> 01:17:18,222
苍白,苍白的冷月
1147
01:17:18,388 --> 01:17:22,559
我想…
1148
01:17:23,268 --> 01:17:24,937
苍白,苍白的冷月
1149
01:17:25,395 --> 01:17:27,064
苍白,苍白的冷月
1150
01:17:27,356 --> 01:17:31,985
我想嚎叫
1151
01:17:33,070 --> 01:17:34,071
宝贝
1152
01:17:35,280 --> 01:17:36,281
你在流口水
1153
01:17:39,826 --> 01:17:40,994
想喝吗?
1154
01:17:41,495 --> 01:17:43,330
苍白,苍白的冷月
1155
01:17:43,497 --> 01:17:45,415
苍白,苍白的冷月
1156
01:17:45,582 --> 01:17:47,709
苍白,苍白的冷月
1157
01:17:47,876 --> 01:17:50,087
苍白,苍白的冷月
1158
01:17:50,254 --> 01:17:51,797
苍白,苍白的冷月
1159
01:17:52,422 --> 01:17:54,299
苍白,苍白的冷月
1160
01:17:54,883 --> 01:17:56,802
苍白,苍白的冷月
1161
01:17:56,969 --> 01:17:58,387
苍白,苍白的冷月
1162
01:17:58,470 --> 01:18:02,474
就算太阳不再闪耀
努力把荷包赚饱
1163
01:18:03,308 --> 01:18:05,060
你需要缝个几针
1164
01:18:06,019 --> 01:18:07,020
去把我弟找来
1165
01:18:08,146 --> 01:18:09,773
苍白,苍白的冷月
1166
01:18:09,940 --> 01:18:12,109
苍白,苍白的冷月
1167
01:18:12,192 --> 01:18:16,822
就算太阳不再闪耀
高歌至子时来到
1168
01:18:16,905 --> 01:18:20,033
-喂,瘦子,有看到史塔克吗?
-苍白,苍白的冷月
1169
01:18:20,450 --> 01:18:22,286
有,他在后面,后面房间
1170
01:18:22,452 --> 01:18:23,787
去啊,你可以进去,去吧
1171
01:18:25,414 --> 01:18:27,791
-喂,史塔克,史莫克在找你
-苍白,苍白的冷月
1172
01:18:27,958 --> 01:18:30,043
-该死
-苍白,苍白的冷月
1173
01:18:31,378 --> 01:18:32,754
他正在忙,对吧?
1174
01:18:35,299 --> 01:18:37,217
苍白,苍白的冷月
1175
01:18:41,096 --> 01:18:42,097
你去找他了吗?
1176
01:18:42,264 --> 01:18:43,348
没有
1177
01:18:43,515 --> 01:18:44,850
为什么没有?
1178
01:18:46,268 --> 01:18:47,728
他正在忙着把妹
1179
01:18:47,895 --> 01:18:50,689
我才不管他在干嘛
我叫你去找他,对吧?
1180
01:18:51,398 --> 01:18:52,733
我才不要去吵他
1181
01:18:53,483 --> 01:18:54,526
该死
1182
01:18:55,569 --> 01:18:59,281
苍白,苍白的冷月
1183
01:18:59,740 --> 01:19:01,074
喂,玉米面包去哪了?
1184
01:19:02,159 --> 01:19:04,077
可能正忙着帮你盖茅厕
1185
01:19:04,244 --> 01:19:06,413
他跑去尿遁已经好久了
1186
01:19:08,624 --> 01:19:10,459
他留下你守门吗?
1187
01:19:11,210 --> 01:19:12,711
你认为我应付不来?
1188
01:19:13,504 --> 01:19:15,797
该死,快把衣服穿好,我要进来了
1189
01:19:15,964 --> 01:19:17,591
你们在这里享乐…
1190
01:19:22,221 --> 01:19:23,263
搞什么?
1191
01:19:25,140 --> 01:19:26,058
史莫克
1192
01:19:26,975 --> 01:19:28,644
事情不是看起来那样
1193
01:19:32,397 --> 01:19:33,398
史莫克
1194
01:19:54,002 --> 01:19:56,588
我们会杀光你们所有人
1195
01:20:00,467 --> 01:20:01,552
天啊
1196
01:20:02,094 --> 01:20:03,512
我很快就会回来,瘦子
1197
01:20:03,679 --> 01:20:05,138
今晚肯定会玩得很开心
1198
01:20:05,305 --> 01:20:06,765
坚持住,史塔克,坚持住
1199
01:20:06,932 --> 01:20:08,475
不…坚持住,史塔克
1200
01:20:08,642 --> 01:20:09,560
怎么回事?
1201
01:20:10,769 --> 01:20:11,645
发生什么事了?
1202
01:20:12,020 --> 01:20:13,188
不,把眼睛睁开
1203
01:20:14,356 --> 01:20:15,190
她…
1204
01:20:15,357 --> 01:20:16,233
她咬了我…
1205
01:20:21,822 --> 01:20:23,824
我好害怕,史莫克…
1206
01:20:23,991 --> 01:20:25,742
别担心,没事的
1207
01:20:26,743 --> 01:20:27,744
我陪在你身边
1208
01:20:29,037 --> 01:20:30,038
我陪着你
1209
01:20:33,542 --> 01:20:34,626
我爱你
1210
01:20:51,560 --> 01:20:53,020
我很遗憾
1211
01:20:54,771 --> 01:20:56,648
我真的很遗憾
1212
01:21:01,195 --> 01:21:04,239
瘦子,把大家挡在外面
1213
01:21:07,201 --> 01:21:08,785
瘦子,是谁在开枪?
1214
01:21:08,952 --> 01:21:10,162
你们会继续演奏音乐吗?
1215
01:21:10,329 --> 01:21:12,414
去他的音乐,瘦子,山米在里面吗?
1216
01:21:12,581 --> 01:21:14,124
对,山米马上就出来了
1217
01:21:14,750 --> 01:21:15,751
派对结束了,各位
1218
01:21:15,918 --> 01:21:16,919
不
1219
01:21:17,085 --> 01:21:18,629
-对,你们得走了
-放屁
1220
01:21:18,795 --> 01:21:20,214
-你们听到他说的了
-你们得离开
1221
01:21:20,380 --> 01:21:21,715
走吧…
1222
01:21:21,882 --> 01:21:24,593
谢谢你们的光临
我们真的很感激你们
1223
01:21:24,760 --> 01:21:26,053
走吧,必须如此
1224
01:21:26,220 --> 01:21:27,971
-该死,正好玩就结束
-好了,谢谢
1225
01:21:28,430 --> 01:21:29,431
下次见
1226
01:21:34,978 --> 01:21:36,563
各位,我们有麻烦了
1227
01:21:41,610 --> 01:21:42,736
我本来可以阻止的
1228
01:21:43,695 --> 01:21:44,613
别这样
1229
01:21:44,780 --> 01:21:46,240
我以为他们在做爱
1230
01:21:46,365 --> 01:21:48,534
-我以为…
-山米,这不是你的错
1231
01:21:51,078 --> 01:21:52,538
史塔克真的死了吗?
1232
01:21:55,749 --> 01:21:57,251
她有说什么吗?
1233
01:21:58,001 --> 01:22:00,420
她说:“我们会杀光你们所有人”
1234
01:22:00,629 --> 01:22:01,630
“我们”?
1235
01:22:03,590 --> 01:22:04,591
她说“我们”?
1236
01:22:09,638 --> 01:22:10,556
史莫克
1237
01:22:15,185 --> 01:22:16,478
我们得挪动他的尸体
1238
01:22:16,645 --> 01:22:18,272
先放到外面去…
1239
01:22:18,397 --> 01:22:21,233
别…碰他
1240
01:22:23,110 --> 01:22:24,778
谁都不准动他
1241
01:22:24,945 --> 01:22:26,613
你开枪打她
1242
01:22:26,780 --> 01:22:29,491
她像没事发生似地继续逃离
1243
01:22:30,200 --> 01:22:33,287
史莫克,我们面对的是恶灵
或是更恐怖的东西
1244
01:22:33,453 --> 01:22:36,498
我们得把所有人关在屋里
再把尸体放在屋外
1245
01:22:36,665 --> 01:22:37,791
这不是尸体
1246
01:22:39,084 --> 01:22:40,169
这是史塔克
1247
01:22:41,336 --> 01:22:42,713
他要跟我待在这里
1248
01:22:45,883 --> 01:22:47,676
你有什么巫术能让我弟弟复活吗?
1249
01:22:49,469 --> 01:22:51,013
你有护身符可以给他吗?
1250
01:22:51,638 --> 01:22:52,514
我没办法
1251
01:22:52,681 --> 01:22:53,849
拜托你
1252
01:22:55,976 --> 01:22:57,519
我做不到,对不起
1253
01:23:00,981 --> 01:23:01,982
该死
1254
01:23:02,816 --> 01:23:03,817
他死了
1255
01:23:05,235 --> 01:23:06,236
他死了
1256
01:23:21,627 --> 01:23:23,629
他是我生命中最棒的部分
1257
01:23:24,087 --> 01:23:25,797
-我们得走了
-什么?
1258
01:23:25,964 --> 01:23:27,132
我们得离开这里
1259
01:23:27,299 --> 01:23:28,550
他刚失去了兄弟
1260
01:23:28,717 --> 01:23:31,094
听着,我们是来帮他们办派对
而不是面对这个
1261
01:23:31,261 --> 01:23:32,846
我们得回家,好吗?
1262
01:23:33,388 --> 01:23:34,806
-好的
-丽莎在等我们
1263
01:23:34,973 --> 01:23:35,807
对
1264
01:23:35,974 --> 01:23:37,643
-好吗?我们回家吧
-好…
1265
01:23:37,809 --> 01:23:39,770
-去把车开来
-好,我去开车
1266
01:23:39,937 --> 01:23:41,647
-好…
-我去开车
1267
01:23:57,829 --> 01:23:58,872
看好他
1268
01:24:05,712 --> 01:24:06,797
发生了什么事?
1269
01:24:06,964 --> 01:24:08,257
我在这里
1270
01:24:11,051 --> 01:24:12,719
瘦子,史莫克
1271
01:24:16,431 --> 01:24:17,599
你跑去哪里了?
1272
01:24:21,603 --> 01:24:24,982
去尿尿,我跟你说过了
你这个老酒鬼
1273
01:24:25,732 --> 01:24:27,818
结果我也需要撇条
1274
01:24:31,780 --> 01:24:34,074
老天,你发生什么事,史莫克?
1275
01:24:35,534 --> 01:24:36,535
史塔克死了
1276
01:24:37,494 --> 01:24:39,079
兄弟,你他妈的怎么了?
1277
01:24:41,665 --> 01:24:42,666
对不起
1278
01:24:44,209 --> 01:24:46,712
好吧,先让我进去,我才好帮忙
1279
01:24:46,879 --> 01:24:47,963
等等
1280
01:24:50,215 --> 01:24:51,425
你们在干嘛?
1281
01:24:51,508 --> 01:24:53,468
拜托让开,让我进去
1282
01:24:54,720 --> 01:24:55,971
你为何需要他这么做?
1283
01:24:58,849 --> 01:25:00,642
你又高又壮到足以推开我们
1284
01:25:01,226 --> 01:25:03,770
那样不太礼貌吧,安妮小姐?
1285
01:25:05,480 --> 01:25:07,441
我不知为何要跟你讨价还价
1286
01:25:07,608 --> 01:25:10,611
也许就是你的炸鱼三明治
害我吃坏肚子
1287
01:25:10,903 --> 01:25:11,945
你偷用回锅油
1288
01:25:12,112 --> 01:25:13,947
我从来不用回锅油,你是知道的
1289
01:25:14,114 --> 01:25:15,073
闭嘴,安妮
1290
01:25:15,240 --> 01:25:16,241
-史莫克…
-别跟他说话
1291
01:25:16,450 --> 01:25:17,451
你现在是在跟我说话
1292
01:25:17,576 --> 01:25:20,621
你为何无法不经邀请自己进来?
1293
01:25:22,706 --> 01:25:25,042
快点,你承认吧
1294
01:25:25,667 --> 01:25:26,752
承认什么?
1295
01:25:27,753 --> 01:25:28,921
你已经死了
1296
01:25:29,588 --> 01:25:32,925
外面那些白人杀了你
现在你成了恶灵
1297
01:25:38,931 --> 01:25:40,891
史莫克,你有在听吗?
1298
01:25:42,684 --> 01:25:44,895
女人,这个男人对我有恩
1299
01:25:45,062 --> 01:25:49,691
他雇用我,带我离开农田
现在他说他弟弟被杀了
1300
01:25:49,858 --> 01:25:50,859
他需要安慰…
1301
01:25:51,026 --> 01:25:55,614
别用你路易斯安那沼泽巫术那套
来给他洗脑
1302
01:25:55,781 --> 01:25:58,492
现在我们在这里玩游戏
1303
01:25:58,617 --> 01:26:02,287
讲鬼故事,而不是做我们该做的事
1304
01:26:04,790 --> 01:26:06,500
那你觉得我们应该做什么?
1305
01:26:08,377 --> 01:26:10,379
对彼此友善一点
1306
01:26:10,754 --> 01:26:14,216
要有礼貌,现在我们是一家人
1307
01:26:14,424 --> 01:26:18,637
我们不该未经允许
擅自闯入别人的地方
1308
01:26:18,804 --> 01:26:19,805
所以…
1309
01:26:22,641 --> 01:26:24,184
你一整天都从这里进进出出
1310
01:26:24,351 --> 01:26:26,395
之前都不需要邀请
1311
01:26:27,563 --> 01:26:30,232
对,有些事不对劲
1312
01:26:30,941 --> 01:26:32,985
该死,是史塔克载我来这的
1313
01:26:33,443 --> 01:26:34,444
难道我该走路回去?
1314
01:26:34,611 --> 01:26:35,821
那不是我的问题
1315
01:26:37,781 --> 01:26:39,616
所以就是这样,欺负自己人
1316
01:26:40,534 --> 01:26:43,412
我还以为你们很善良
但你们跟白人没两样
1317
01:26:47,583 --> 01:26:49,042
至少能把工资给我吧?
1318
01:26:49,209 --> 01:26:50,711
你这么不负责任
1319
01:26:50,878 --> 01:26:52,337
正事没干却想获得酬劳?
1320
01:26:52,504 --> 01:26:54,381
没人在跟你说话,你这老酒鬼
把嘴闭上
1321
01:26:54,548 --> 01:26:55,632
不,你才把嘴闭上
1322
01:26:56,216 --> 01:26:57,676
别给他钱,史莫克,什么都别给他
1323
01:27:01,430 --> 01:27:02,431
小心点
1324
01:27:17,946 --> 01:27:19,448
史莫克…
1325
01:27:20,282 --> 01:27:21,783
-不
-史莫克
1326
01:27:41,261 --> 01:27:44,097
关上,快关门,那是什么鬼?
1327
01:27:45,098 --> 01:27:46,225
你被咬了?他抓到你了吗?
1328
01:27:46,391 --> 01:27:47,559
我没事…
1329
01:27:47,726 --> 01:27:49,269
-那是怎么回事?
-我不知道
1330
01:27:49,436 --> 01:27:50,771
喂
1331
01:27:53,023 --> 01:27:54,608
你们有闻到什么吗?
1332
01:27:55,025 --> 01:27:56,026
没有
1333
01:27:57,110 --> 01:27:58,612
我想我拉在裤子上了
1334
01:28:02,199 --> 01:28:04,034
他是怎么爬起来的?
1335
01:28:04,201 --> 01:28:06,286
-我不知道…
-我开枪打爆他的头
1336
01:28:06,453 --> 01:28:08,038
玉米面包把我拉出门外
1337
01:28:10,082 --> 01:28:11,416
里面有人吗?
1338
01:28:19,842 --> 01:28:21,134
史莫克
1339
01:28:21,301 --> 01:28:22,302
史莫克
1340
01:28:23,053 --> 01:28:24,054
史莫克?
1341
01:28:25,430 --> 01:28:27,975
快点,把门打开,让我出去
1342
01:28:36,650 --> 01:28:37,651
史塔克
1343
01:28:38,944 --> 01:28:39,945
黑鬼,是你吗?
1344
01:28:40,112 --> 01:28:41,530
不,笨蛋,是吉姆克劳
1345
01:28:41,697 --> 01:28:43,198
黑鬼,当然是我,快开门
1346
01:28:44,116 --> 01:28:45,117
史塔克
1347
01:28:49,121 --> 01:28:51,290
你感觉如何?
1348
01:28:52,541 --> 01:28:54,042
天啊,你流了好多血
1349
01:28:55,169 --> 01:28:58,005
对啊
1350
01:29:02,593 --> 01:29:05,095
很可怕,但我现在好多了
1351
01:29:05,262 --> 01:29:07,306
我发誓,以妈妈的坟墓发誓
1352
01:29:07,723 --> 01:29:09,391
我以为你说他死了
1353
01:29:09,558 --> 01:29:12,519
他是死了,我确认过他的脉搏
1354
01:29:13,061 --> 01:29:14,855
那他为何在跟我们说话?
1355
01:29:15,022 --> 01:29:18,066
但这很好,对吧?这代表他没事
1356
01:29:19,109 --> 01:29:20,110
史莫克
1357
01:29:21,236 --> 01:29:23,071
那不是你弟弟
1358
01:29:23,238 --> 01:29:24,781
史莫克,外面那个女巫在说什么?
1359
01:29:25,115 --> 01:29:26,867
你要让她再次介入我俩之间?
1360
01:29:27,034 --> 01:29:28,035
我们经历过这么多苦难
1361
01:29:28,202 --> 01:29:29,661
德国战壕,黑鬼
1362
01:29:29,828 --> 01:29:31,246
芝加哥帮派
1363
01:29:32,956 --> 01:29:33,957
拜托,老兄
1364
01:29:34,124 --> 01:29:35,959
你们都要为此付出代价
1365
01:29:36,126 --> 01:29:38,378
把我这皮条客锁在衣帽间里?
1366
01:29:38,545 --> 01:29:39,671
把门打开,史莫克
1367
01:29:39,838 --> 01:29:43,467
放我出去,不然我发誓
我会把你们全杀光
1368
01:29:43,634 --> 01:29:44,593
一个接一个
1369
01:29:49,264 --> 01:29:52,476
史莫克,别这样,老兄
快开门,是我啊
1370
01:29:53,143 --> 01:29:54,811
你知道我不喜欢这样
1371
01:29:54,978 --> 01:29:57,856
拜托,史莫克,放我离开这房间
史莫克,拜托
1372
01:30:00,859 --> 01:30:01,985
安妮,把钥匙给我
1373
01:30:03,445 --> 01:30:04,363
史塔克?
1374
01:30:15,791 --> 01:30:16,792
住手
1375
01:30:19,586 --> 01:30:20,420
喂
1376
01:30:21,672 --> 01:30:22,673
山米
1377
01:30:25,509 --> 01:30:26,802
快,站起来
1378
01:30:30,138 --> 01:30:31,932
罐子里装的是什么?
1379
01:30:32,099 --> 01:30:33,392
腌蒜
1380
01:30:34,518 --> 01:30:35,727
那些不是恶灵
1381
01:30:36,979 --> 01:30:37,980
他们是吸血鬼
1382
01:30:42,526 --> 01:30:45,153
阿宝在外面,我们得去找他
1383
01:30:45,320 --> 01:30:46,488
是我叫他去外面的
1384
01:30:46,655 --> 01:30:48,574
-我不能让你这么做
-他需要我的帮助
1385
01:30:48,782 --> 01:30:50,409
阿宝知道怎么保护自己
1386
01:30:50,576 --> 01:30:52,452
他可能已上了车,前往安全的地方
1387
01:30:52,619 --> 01:30:53,954
你们无法将我跟我老公分开
1388
01:30:54,121 --> 01:30:56,290
葛蕾丝,我们想让你活下去
1389
01:30:56,456 --> 01:30:58,542
我们只需要躲到日出即可
1390
01:30:58,709 --> 01:30:59,751
好吗?
1391
01:31:02,546 --> 01:31:04,131
现在,我们需要…
1392
01:31:04,882 --> 01:31:05,716
大蒜
1393
01:31:07,634 --> 01:31:08,594
木头
1394
01:31:11,388 --> 01:31:13,348
银器和圣水
1395
01:31:13,682 --> 01:31:16,310
子弹也许无法杀死他们
但会拖慢他们的速度
1396
01:31:18,187 --> 01:31:20,480
如果那不是史塔克,那他为何走路
1397
01:31:21,356 --> 01:31:22,357
和说话都像史塔克?
1398
01:31:22,733 --> 01:31:24,318
我只听说过故事
1399
01:31:24,484 --> 01:31:25,944
但从没遇见过吸血鬼
1400
01:31:26,111 --> 01:31:27,529
你听说过什么故事?
1401
01:31:27,696 --> 01:31:30,908
恶灵运作的方式
是取代人类宿主的灵魂
1402
01:31:32,534 --> 01:31:34,077
但吸血鬼是不一样的
1403
01:31:35,412 --> 01:31:36,872
他们可能是最糟糕的那种
1404
01:31:37,748 --> 01:31:42,002
灵魂被锁在肉身里
无法返回祖灵身边
1405
01:31:42,169 --> 01:31:44,505
带着满心怨恨滞留人间
1406
01:31:47,132 --> 01:31:49,218
甚至感觉不到日出的温暖
1407
01:31:51,261 --> 01:31:53,847
好吧,那我们能把他救回来吗?
1408
01:31:54,223 --> 01:31:55,933
若我杀了害他变成这样的人
1409
01:31:56,099 --> 01:31:56,850
史莫克
1410
01:31:57,392 --> 01:31:59,770
他们彼此有连结,但就算杀了创造者
1411
01:31:59,937 --> 01:32:02,314
他们也会活下去
1412
01:32:02,481 --> 01:32:05,692
我们所能为他做的
就是终结诅咒,让他的灵魂解脱
1413
01:32:06,276 --> 01:32:07,945
他们必须一个个被杀掉
1414
01:32:08,111 --> 01:32:09,530
我们要怎么才能做到?
1415
01:32:10,739 --> 01:32:11,949
日光
1416
01:32:12,699 --> 01:32:14,493
用木桩穿心
1417
01:32:16,495 --> 01:32:18,121
搞什么,安妮?
1418
01:32:18,455 --> 01:32:20,791
这么多年来我一直保护那孩子
1419
01:32:22,084 --> 01:32:23,794
走遍全世界
1420
01:32:23,961 --> 01:32:24,962
为何是今晚?
1421
01:32:26,421 --> 01:32:27,381
是因为我
1422
01:32:28,173 --> 01:32:29,424
我爸告诉过我
1423
01:32:30,217 --> 01:32:32,302
他说恶魔会因为我的音乐前来
1424
01:32:32,469 --> 01:32:35,055
我曾交往过一个女吸血鬼
1425
01:32:35,222 --> 01:32:36,682
她的皮肤也很白
1426
01:32:37,182 --> 01:32:39,059
那女孩咬遍我全身,除了我的脖子
1427
01:32:41,478 --> 01:32:42,479
山米
1428
01:32:43,814 --> 01:32:45,274
你什么都别多想,懂吗?
1429
01:32:45,858 --> 01:32:48,026
恶魔来找过我很多次了
1430
01:32:48,193 --> 01:32:49,987
如果他今晚来敲门
1431
01:32:51,989 --> 01:32:56,118
他得先越过他的老朋友三角洲瘦子
才能找到你
1432
01:32:56,285 --> 01:32:57,911
这也是我对屋里每个人的保证
1433
01:33:02,624 --> 01:33:04,626
若我被他们咬到
1434
01:33:04,835 --> 01:33:06,837
现在就答应我
1435
01:33:07,004 --> 01:33:09,089
在我变身前,你会先让我解脱
1436
01:33:09,423 --> 01:33:10,924
你的“解脱”是什么意思?
1437
01:33:13,927 --> 01:33:16,638
在另个世界有人在等着我
1438
01:33:17,890 --> 01:33:19,433
他们也在等着你
1439
01:33:29,484 --> 01:33:30,485
你懂吗?
1440
01:33:30,652 --> 01:33:32,112
喂,别这样,看着我
1441
01:33:32,279 --> 01:33:33,739
我不管那占卜显示了什么
1442
01:33:33,947 --> 01:33:35,449
我会确保你安全回家
1443
01:33:36,533 --> 01:33:37,951
山米,史莫克
1444
01:33:38,577 --> 01:33:40,746
那是史塔克还是玛丽干的?
1445
01:33:40,913 --> 01:33:43,624
不对,他们直接跑出去,你们也看到了
1446
01:33:43,790 --> 01:33:45,375
那是谁咬了他?
1447
01:33:45,584 --> 01:33:47,336
我们得在他醒来前把他挪出去
1448
01:33:59,515 --> 01:34:00,390
走吧
1449
01:34:00,557 --> 01:34:01,475
你没听到吗?
1450
01:34:01,642 --> 01:34:05,854
离开我的出生地
1451
01:34:06,563 --> 01:34:07,606
他们在演奏音乐
1452
01:34:07,773 --> 01:34:12,736
我砍点粗壮荆棘
1453
01:34:14,321 --> 01:34:18,575
驱逐鬼魂和地精
1454
01:34:19,535 --> 01:34:22,996
买双粗革的皮鞋
1455
01:34:23,121 --> 01:34:27,251
嘎嘎地踩过沼泽
1456
01:34:27,376 --> 01:34:31,380
-并吓跑所有的狗
-喂
1457
01:34:31,547 --> 01:34:32,756
我们赶紧进屋去
1458
01:34:32,923 --> 01:34:36,552
-在前往都柏林的山石路上
-来吧
1459
01:34:36,802 --> 01:34:40,055
一、二、三、四、五
1460
01:34:41,265 --> 01:34:44,476
在欢乐的五月我从家中出发
1461
01:34:44,643 --> 01:34:47,020
让图尔姆的女孩们几乎心碎
1462
01:34:47,187 --> 01:34:49,940
向亲爱的父亲致敬
吻别了亲爱的母亲
1463
01:34:50,107 --> 01:34:52,484
喝下一品脱啤酒
忧伤和眼泪令我窒息
1464
01:34:52,651 --> 01:34:55,279
再收割玉米庄稼,离开我的出生地
1465
01:34:55,445 --> 01:34:57,948
砍点粗壮荆棘,驱逐鬼魂和地精
1466
01:34:58,115 --> 01:35:00,701
买双粗革的皮鞋,嘎嘎地踩过沼泽
1467
01:35:00,868 --> 01:35:03,871
吓跑所有的狗
在前往都柏林的山石路上
1468
01:35:04,079 --> 01:35:05,455
一、二、三、四、五
1469
01:35:05,622 --> 01:35:07,791
在山石路上狂舞
1470
01:35:07,958 --> 01:35:11,086
一路直至都柏林,啦啦啦啦啦
1471
01:35:11,253 --> 01:35:13,964
总算安全靠岸时,一群利物浦小子
1472
01:35:14,131 --> 01:35:16,466
说我是个傻瓜,我再也忍不住
1473
01:35:16,633 --> 01:35:19,261
血液开始沸腾,情绪失去控制
1474
01:35:19,428 --> 01:35:21,597
他们变本加厉辱骂
可怜的老爱尔兰岛
1475
01:35:21,763 --> 01:35:24,516
我大喊“灵魂万岁”
让手中木棍飞舞起来
1476
01:35:24,683 --> 01:35:27,394
附近一些高威青年
看到我蹒跚的身影
1477
01:35:27,561 --> 01:35:31,481
高呼过后加入战力
我们努力扫平障碍
1478
01:35:31,648 --> 01:35:34,484
在前往都柏林的山石路上
一、二、三、四、五
1479
01:35:34,651 --> 01:35:37,112
在山石路上狂舞
1480
01:35:37,279 --> 01:35:39,907
一路直至都柏林,啦啦啦啦啦
1481
01:35:40,073 --> 01:35:42,451
在山石路上狂舞
1482
01:35:42,618 --> 01:35:45,287
一路直至都柏林,啦啦啦啦啦
1483
01:35:45,454 --> 01:35:47,664
在山石路上狂舞
1484
01:35:47,831 --> 01:35:52,878
一路直至都柏林,啦啦啦啦啦
1485
01:36:13,774 --> 01:36:16,068
我们都得各吃一瓣大蒜
1486
01:36:20,072 --> 01:36:21,907
我不太喜欢蒜味
1487
01:36:22,950 --> 01:36:24,660
没人要你喜欢
1488
01:36:25,369 --> 01:36:28,163
我们只想弄清楚
剩下的人中是否有鬼
1489
01:36:39,049 --> 01:36:40,592
你没有腌渍过的吗?
1490
01:36:45,138 --> 01:36:46,265
这太荒谬了
1491
01:36:49,810 --> 01:36:51,854
-史莫克,把枪放下
-闭嘴
1492
01:36:52,020 --> 01:36:53,605
快吃,不然我就开枪了
1493
01:36:55,065 --> 01:36:56,859
把枪放下,史莫克
她不是该死的吸血鬼
1494
01:36:57,025 --> 01:37:00,028
-你怎么知道的?
-把该死的蒜头吃掉,女孩
1495
01:37:00,863 --> 01:37:02,155
史莫克
1496
01:37:02,322 --> 01:37:04,616
我想让你活下去,孩子
你不准质疑我
1497
01:37:05,033 --> 01:37:06,493
你真是个恶棍
1498
01:37:07,953 --> 01:37:09,621
怪不得魔鬼要来找我们
1499
01:37:36,440 --> 01:37:39,193
喂,瘦子,你怎么了?
1500
01:37:42,988 --> 01:37:43,864
瘦子?
1501
01:37:49,453 --> 01:37:51,288
瘦子,怎么了?
1502
01:37:53,290 --> 01:37:54,875
我喝太多了
1503
01:37:56,043 --> 01:37:58,003
那该死的芝加哥啤酒
1504
01:37:58,170 --> 01:38:00,339
我的神经都错乱了,史莫克
1505
01:38:07,179 --> 01:38:08,347
我没事
1506
01:38:10,599 --> 01:38:11,433
看吧
1507
01:38:11,600 --> 01:38:13,227
你确定那是血?
1508
01:38:35,082 --> 01:38:37,626
喂,史莫克,让我进去
1509
01:38:41,004 --> 01:38:42,005
看看这有什么
1510
01:38:42,172 --> 01:38:43,423
史莫克…让我进去
1511
01:38:44,299 --> 01:38:46,969
史莫克,我发誓我有结清酒资
难道是为了这个?
1512
01:38:47,177 --> 01:38:49,137
史莫克,喂,史莫克
1513
01:38:49,304 --> 01:38:50,639
你想要我怎样都行,老兄
1514
01:38:50,806 --> 01:38:53,392
史莫克,外面有事很不对劲,史莫克
1515
01:38:53,559 --> 01:38:55,102
我知道你听到了,史莫克
1516
01:38:55,269 --> 01:38:57,271
史莫克,放我进去…
1517
01:38:59,439 --> 01:39:00,774
搞什么…该死
1518
01:39:01,859 --> 01:39:02,901
放开我
1519
01:39:04,278 --> 01:39:05,904
-关门,快点
-等等
1520
01:39:06,613 --> 01:39:07,906
-放开我
-阿宝
1521
01:39:08,282 --> 01:39:10,033
-快点从我身上下去
-嗨,宝贝
1522
01:39:10,659 --> 01:39:12,452
出来吧,我把车子热好了,我们走了
1523
01:39:15,998 --> 01:39:17,207
怎么了,葛蕾丝?
1524
01:39:18,750 --> 01:39:19,960
他快咬死他了
1525
01:39:21,003 --> 01:39:22,212
你在说那个?
1526
01:39:22,713 --> 01:39:24,214
别担心玉米面包
1527
01:39:24,631 --> 01:39:27,301
他只是有点饿,我们走吧
1528
01:39:28,677 --> 01:39:29,678
来啊
1529
01:39:33,390 --> 01:39:35,601
快点走吧,车子都热好了
1530
01:39:41,148 --> 01:39:42,149
或者…
1531
01:39:44,568 --> 01:39:47,112
你可以让我进去
1532
01:39:48,488 --> 01:39:51,950
我进去,我们拿好东西
1533
01:39:52,910 --> 01:39:54,203
然后再回家?
1534
01:39:54,828 --> 01:39:55,787
别听他的
1535
01:39:55,954 --> 01:39:57,789
葛蕾丝,我们会找到出路的,我保证
1536
01:39:57,956 --> 01:40:00,083
我就是你们的出路
1537
01:40:02,586 --> 01:40:04,421
这世界已经放弃了你们
1538
01:40:05,839 --> 01:40:09,009
不让你们开创机会
也不给你们归属感
1539
01:40:09,510 --> 01:40:12,471
我们却能提供一切,我们一起
1540
01:40:14,139 --> 01:40:15,432
永远
1541
01:40:15,599 --> 01:40:17,226
这样其实更好,宝贝
1542
01:40:18,477 --> 01:40:21,522
所以不如先邀请我们进去
1543
01:40:21,980 --> 01:40:23,565
你应该听他的,葛蕾丝
1544
01:40:23,732 --> 01:40:25,692
或听我的
1545
01:40:25,859 --> 01:40:27,945
因为我现在知道他所知的一切
1546
01:40:28,570 --> 01:40:30,864
而我希望你让我们进去
1547
01:40:32,032 --> 01:40:35,452
不然我们就去杂货店
拜访一下小丽莎
1548
01:40:35,619 --> 01:40:38,372
-不,你休想那样做
-不…
1549
01:40:38,539 --> 01:40:41,124
-不
-对,葛蕾丝,我现在什么都知道了
1550
01:40:42,709 --> 01:40:48,423
{\an8}包括你喜欢如何被舔
1551
01:40:49,174 --> 01:40:55,848
{\an8}我可以保证我不会咬得太大力
1552
01:40:57,182 --> 01:40:58,517
这不可能是真的
1553
01:40:59,810 --> 01:41:02,521
你是恶魔,对吧?
1554
01:41:02,980 --> 01:41:04,022
山米
1555
01:41:05,899 --> 01:41:07,693
我来这里就是为了你
1556
01:41:08,318 --> 01:41:09,403
我感觉到了你
1557
01:41:09,528 --> 01:41:12,531
我想再见到我的族人,我被困在这里
1558
01:41:13,031 --> 01:41:14,700
但你的天赋可以将他们带到我身边
1559
01:41:16,577 --> 01:41:18,579
你们现在就把他给我
把小山米交给我就好
1560
01:41:18,745 --> 01:41:19,830
我们就让你们活命
1561
01:41:22,457 --> 01:41:24,543
等等,喂,冷静
1562
01:41:24,710 --> 01:41:27,296
我要告诉你一件事,你这该死的白人
1563
01:41:28,589 --> 01:41:29,715
你不能拥有他
1564
01:41:30,549 --> 01:41:33,969
他属于我们,该跟我们在一起
1565
01:41:34,761 --> 01:41:36,597
我不会让这种事发生
1566
01:41:36,763 --> 01:41:39,683
你救不了他,史莫克
就像你救不了你弟一样
1567
01:41:46,481 --> 01:41:48,442
你们在这里不安全
1568
01:41:48,567 --> 01:41:51,195
不管有多少枪,多少钱
1569
01:41:51,361 --> 01:41:53,488
他们想拿走时就能拿走
1570
01:41:54,114 --> 01:41:56,992
你在此建立了事业,那的确很棒
1571
01:41:57,159 --> 01:41:59,786
但那建立在谎言之上
1572
01:42:01,121 --> 01:42:05,918
霍格伍德,他是三K党的龙头
1573
01:42:06,084 --> 01:42:07,961
那位就是他该死的侄子
1574
01:42:09,213 --> 01:42:11,465
他们原本就计划要杀了你
1575
01:42:11,590 --> 01:42:15,010
我只是在对的时间,出现在对的地方
1576
01:42:15,177 --> 01:42:16,637
他说的是实话,史莫克
1577
01:42:18,472 --> 01:42:19,723
我可以看到他的记忆
1578
01:42:19,890 --> 01:42:21,934
史莫克,那不是你弟弟
1579
01:42:22,100 --> 01:42:24,728
这不是酒吧,也不是俱乐部
1580
01:42:25,479 --> 01:42:28,190
这里是屠宰场
1581
01:42:28,357 --> 01:42:29,942
这是该死的处决地
1582
01:42:30,108 --> 01:42:34,488
但霍格伍德叔叔不知道
我们要建立一个新家族
1583
01:42:34,613 --> 01:42:35,948
以爱为基础
1584
01:42:37,199 --> 01:42:39,535
现在我们势力庞大
我们大概会去找那个老顽固
1585
01:42:39,701 --> 01:42:41,620
并抢先杀了他
1586
01:42:41,787 --> 01:42:43,080
你们为何不能就这样离开?
1587
01:42:43,247 --> 01:42:45,499
因为没有你们,我们不愿意走
1588
01:42:46,625 --> 01:42:49,086
我们是一家人,对吧?
1589
01:42:49,253 --> 01:42:53,715
我知道这听起来很疯狂
但等我们杀了你们之后
1590
01:42:53,882 --> 01:42:56,385
我们就能将人间化为天堂
1591
01:43:02,683 --> 01:43:03,600
你好
1592
01:43:08,021 --> 01:43:09,523
-来吧
-欢迎
1593
01:43:12,776 --> 01:43:15,612
喂,看着我
1594
01:43:15,779 --> 01:43:19,074
我告诉你,我他妈的告诉你,黑鬼
1595
01:43:19,658 --> 01:43:23,328
我认识的史塔克不会跟魔鬼博感情
1596
01:43:23,537 --> 01:43:25,330
去你的,黑鬼,这真的是我
1597
01:43:25,497 --> 01:43:27,040
伊利亚摩尔
1598
01:43:27,207 --> 01:43:29,042
而我现在在跟我哥说话,瘦子
1599
01:43:29,251 --> 01:43:31,170
所以我要请你他妈的闭嘴
1600
01:43:34,256 --> 01:43:35,632
我们永远不会自由
1601
01:43:36,133 --> 01:43:38,594
我们到处跑来跑去追寻自由
1602
01:43:39,303 --> 01:43:42,264
你心里清楚你永远找不到
1603
01:43:43,056 --> 01:43:44,308
直到这一刻
1604
01:43:46,018 --> 01:43:47,477
这才是正道
1605
01:43:48,103 --> 01:43:49,563
我俩一起
1606
01:43:49,730 --> 01:43:51,148
直到永远
1607
01:43:53,859 --> 01:43:55,819
而我不愿抛下你单打独斗
1608
01:43:56,820 --> 01:43:58,572
没有你,就没有我
1609
01:44:00,782 --> 01:44:02,242
你怎么说?
1610
01:44:04,578 --> 01:44:06,496
-不…
-喂
1611
01:44:06,663 --> 01:44:07,915
我们要关门了
1612
01:44:08,290 --> 01:44:09,833
-不
-不,老兄
1613
01:44:14,880 --> 01:44:16,340
毫无远见
1614
01:44:24,139 --> 01:44:26,141
他说他要带走我们女儿
1615
01:44:26,308 --> 01:44:28,727
你不能相信他的话
他只想逼你放他进来
1616
01:44:28,894 --> 01:44:30,229
他威胁的不是你的孩子
1617
01:44:30,395 --> 01:44:31,688
我们只要撑过今晚就好
1618
01:44:32,773 --> 01:44:35,234
然后呢?让他杀了我的家人?
1619
01:44:35,859 --> 01:44:36,985
杀了整个镇?
1620
01:44:37,444 --> 01:44:39,321
把大家变成怪物吗?
1621
01:44:40,072 --> 01:44:42,324
那个白鬼会说中文
1622
01:44:42,491 --> 01:44:44,368
他进入了阿宝的脑中
1623
01:44:45,827 --> 01:44:50,082
我们得阻止他们,史莫克
在他们逃走之前行动
1624
01:44:50,249 --> 01:44:53,085
葛蕾丝,别着急,给我一点时间想想
1625
01:44:53,252 --> 01:44:55,629
什么?你不是军人吗?
1626
01:45:03,053 --> 01:45:05,514
你不是因为有两个人
碰了你的卡车就开枪吗?
1627
01:45:06,849 --> 01:45:08,141
他们杀了你弟弟
1628
01:45:08,976 --> 01:45:10,561
把史塔克变成吸血鬼
1629
01:45:10,727 --> 01:45:12,145
还有我的阿宝
1630
01:45:12,771 --> 01:45:15,190
还说他们会杀了丽莎
1631
01:45:15,357 --> 01:45:18,151
如果不是现在动手,要等到何时
1632
01:45:19,945 --> 01:45:22,990
难道我们今晚应该枯坐
让他们杀掉更多亲人?
1633
01:45:23,156 --> 01:45:24,241
将他们变成恶魔?
1634
01:45:24,575 --> 01:45:25,784
他们看起来不像要走人
1635
01:45:25,951 --> 01:45:27,911
闭上你那醉鬼的嘴,瘦子
1636
01:45:28,078 --> 01:45:30,122
我现在没喝醉
1637
01:45:30,289 --> 01:45:32,207
你说话小心点,女人
1638
01:45:33,709 --> 01:45:34,710
你在干嘛?
1639
01:45:34,877 --> 01:45:36,211
-别闹了,快点
-别…
1640
01:45:37,171 --> 01:45:38,213
你们听到了吗?
1641
01:45:38,380 --> 01:45:39,923
扒光它的头,扒光它的脚
1642
01:45:40,090 --> 01:45:41,258
若它的肉可吃
1643
01:45:41,425 --> 01:45:43,635
-我也会扒光它身体
-那是他们之前在唱的歌
1644
01:45:43,802 --> 01:45:46,096
我把可怜的知更鸟扒光
1645
01:45:46,930 --> 01:45:49,224
我把可怜的知更鸟扒光
1646
01:45:49,391 --> 01:45:54,021
若能吃完一整家,我会更满意
1647
01:45:55,772 --> 01:45:59,193
那蓝樫鸟是否在窃笑
1648
01:45:59,818 --> 01:46:02,779
当我把可怜的知更鸟扒光
1649
01:46:03,739 --> 01:46:05,324
可怜的知更鸟扒光
1650
01:46:06,658 --> 01:46:08,744
我把可怜的知更鸟扒光
1651
01:46:08,911 --> 01:46:12,706
那蓝樫鸟是否在窃笑
1652
01:46:12,873 --> 01:46:14,708
当我把可怜的知更鸟扒光
1653
01:46:14,875 --> 01:46:15,834
-别…
-葛蕾丝,不要
1654
01:46:16,001 --> 01:46:17,211
-交给我解决,不要…
-放开我
1655
01:46:17,377 --> 01:46:18,378
-冷静…
-妈的
1656
01:46:18,545 --> 01:46:20,297
-我们得动脑,放手
-我们要杀光他们
1657
01:46:20,464 --> 01:46:22,883
放手…冷静
1658
01:46:23,050 --> 01:46:24,676
我们得动动脑,葛蕾丝…
1659
01:46:24,843 --> 01:46:26,094
-我们得动脑
-葛蕾丝
1660
01:46:26,261 --> 01:46:27,387
我们得动脑
1661
01:46:27,554 --> 01:46:28,555
好吗?
1662
01:46:29,348 --> 01:46:31,725
-我们得…我们没事
-来吧…
1663
01:46:34,144 --> 01:46:36,271
-进来吧,你们这群混蛋
-不
1664
01:46:36,438 --> 01:46:37,731
你在干什么?
1665
01:46:38,649 --> 01:46:40,025
不,该死的,葛蕾丝
1666
01:46:40,192 --> 01:46:41,818
-葛蕾丝,你为何要那样?
-你他妈的在开玩笑吗?
1667
01:46:43,445 --> 01:46:44,821
我叫你把该死的嘴闭上
1668
01:46:44,988 --> 01:46:47,324
-我把可怜的知更鸟扒光
-他们要进来了,我们得做好准备
1669
01:46:47,491 --> 01:46:48,659
快点
1670
01:46:48,825 --> 01:46:51,870
-我把可怜的知更鸟扒光
-别慌,大家专心点
1671
01:46:52,746 --> 01:46:55,749
扒光它的头,扒光它的脚
1672
01:46:55,916 --> 01:46:58,794
若它的肉可吃,我也会扒光它身体
1673
01:46:58,961 --> 01:47:01,755
我把可怜的知更鸟扒光
1674
01:48:07,905 --> 01:48:08,989
你他妈…
1675
01:48:09,281 --> 01:48:10,282
史莫克
1676
01:48:11,325 --> 01:48:12,618
他们能感受到他的痛苦
1677
01:48:12,826 --> 01:48:13,702
安妮
1678
01:48:13,869 --> 01:48:14,828
不要
1679
01:48:17,289 --> 01:48:19,333
史塔克,不…
1680
01:48:19,499 --> 01:48:20,959
拜托,不要是你
1681
01:48:23,253 --> 01:48:24,171
不…
1682
01:48:25,130 --> 01:48:27,674
-不要是你…
-伊利亚,不要是安妮
1683
01:48:28,509 --> 01:48:30,260
不…
1684
01:48:30,761 --> 01:48:33,347
一切都会没事的
1685
01:48:38,685 --> 01:48:39,770
不…安妮
1686
01:48:40,979 --> 01:48:42,689
不…
1687
01:48:48,278 --> 01:48:49,446
不…
1688
01:48:53,575 --> 01:48:54,743
伊莱加
1689
01:48:56,161 --> 01:48:57,287
你答应过我的
1690
01:48:59,248 --> 01:49:00,415
我们很快会再见
1691
01:49:12,469 --> 01:49:13,679
我爱你
1692
01:49:13,846 --> 01:49:15,722
-安妮
-不
1693
01:49:16,974 --> 01:49:18,725
-不…
-不,我们走
1694
01:49:21,979 --> 01:49:23,105
走吧,快点
1695
01:49:27,568 --> 01:49:30,362
史莫克,我们得把那男孩从后门带走
她已经死了,快点
1696
01:49:30,529 --> 01:49:31,530
史莫克,来吧
1697
01:49:31,697 --> 01:49:33,115
-该死,我没子弹了
-上楼梯,去楼上
1698
01:49:33,282 --> 01:49:34,783
-我也没子弹了
-山米
1699
01:49:34,950 --> 01:49:35,868
-走吧…
-山米,快来
1700
01:49:36,034 --> 01:49:37,536
-没听到我说的吗?走吧
-不,瘦子
1701
01:49:37,703 --> 01:49:38,704
-现在快走
-走了
1702
01:49:38,912 --> 01:49:40,080
瘦子…
1703
01:49:41,623 --> 01:49:42,624
很好
1704
01:49:43,542 --> 01:49:44,710
还是很恶心
1705
01:49:49,923 --> 01:49:51,925
喂,你们想来点这个吗?
1706
01:49:53,844 --> 01:49:55,095
三角洲瘦子的最后点餐
1707
01:49:55,721 --> 01:49:56,638
瘦子
1708
01:50:00,434 --> 01:50:02,853
-对,我们走
-快离开…
1709
01:50:03,604 --> 01:50:04,813
山米
1710
01:50:24,082 --> 01:50:25,000
不要
1711
01:50:32,382 --> 01:50:33,425
-快走
-波琳
1712
01:50:33,592 --> 01:50:35,177
-快走
-波琳
1713
01:50:36,845 --> 01:50:38,096
快走…
1714
01:50:38,263 --> 01:50:40,432
继续跑,直至日出
1715
01:50:58,617 --> 01:51:01,537
我全都计划好了,然后你却杀了安妮
1716
01:51:01,703 --> 01:51:02,704
你有什么毛病,兄弟?
1717
01:51:06,500 --> 01:51:08,126
我想要你的故事
1718
01:51:08,752 --> 01:51:10,379
我还想要你的歌
1719
01:51:11,171 --> 01:51:13,090
你也可以拥有我的
1720
01:51:13,549 --> 01:51:14,883
我们在
1721
01:51:15,592 --> 01:51:17,386
天上的父
1722
01:51:18,011 --> 01:51:19,763
愿祢的名受显扬
1723
01:51:20,681 --> 01:51:22,266
愿祢的国来临
1724
01:51:23,475 --> 01:51:24,935
愿祢的旨意
1725
01:51:26,979 --> 01:51:28,730
奉行在人间,如同在天上
1726
01:51:29,857 --> 01:51:32,651
-求祢今天赏给我们日用的食粮
-日用的食粮
1727
01:51:32,818 --> 01:51:35,404
求祢宽恕我们的罪过
1728
01:51:35,571 --> 01:51:38,782
如同我们宽恕别人一样
1729
01:51:39,908 --> 01:51:42,536
不要让我们陷于诱惑
1730
01:51:43,120 --> 01:51:44,913
但救我们免于凶恶
1731
01:51:46,456 --> 01:51:47,541
阿门
1732
01:51:48,458 --> 01:51:50,127
很久以前
1733
01:51:50,294 --> 01:51:54,047
那些偷走我父亲土地的人
强迫我们背诵这些话
1734
01:51:54,214 --> 01:51:58,093
我恨那些人
但这些话还是让我感到安慰
1735
01:52:05,601 --> 01:52:07,102
喂,给我乖乖趴下
1736
01:52:07,936 --> 01:52:09,771
我受够你了,老兄
1737
01:52:10,689 --> 01:52:11,523
他妈…
1738
01:52:11,815 --> 01:52:14,818
那些人自欺欺人,更欺骗我们
1739
01:52:17,779 --> 01:52:20,866
他们讲述了上头有神
下头有魔鬼的故事
1740
01:52:21,283 --> 01:52:25,579
还有人类统治野兽和大地的谎言
1741
01:52:49,478 --> 01:52:51,271
抱歉我无法保护你的安全
1742
01:52:51,897 --> 01:52:54,900
不用抱歉,你一直都保护了我
1743
01:52:56,151 --> 01:52:58,904
我们是大地、野兽和上帝
1744
01:52:59,112 --> 01:53:00,906
我们是女人和男人
1745
01:53:01,073 --> 01:53:04,117
我们是连结的,你和我
1746
01:53:05,327 --> 01:53:06,495
和万物连结
1747
01:53:21,844 --> 01:53:23,262
该死
1748
01:53:23,637 --> 01:53:24,972
不
1749
01:53:35,274 --> 01:53:38,694
你会尝到死亡的甜蜜痛苦
1750
01:53:39,027 --> 01:53:44,074
我们会一起创作美妙的音乐
1751
01:53:58,881 --> 01:54:00,799
-他咬到你了吗?他有吗?
-没有
1752
01:54:08,724 --> 01:54:09,975
我在这里…
1753
01:54:18,317 --> 01:54:19,401
-是太阳
-太阳
1754
01:55:26,301 --> 01:55:27,302
要帮忙吗?
1755
01:55:38,230 --> 01:55:39,231
回家吧
1756
01:55:41,066 --> 01:55:42,526
把那把该死的吉他埋了
1757
01:55:50,450 --> 01:55:51,451
我做不到
1758
01:55:53,370 --> 01:55:54,788
这是查理巴顿的
1759
01:55:56,290 --> 01:55:57,291
什么东西?
1760
01:55:58,709 --> 01:56:00,043
孩子,是谁告诉你的?
1761
01:56:04,173 --> 01:56:05,174
史塔克
1762
01:56:07,426 --> 01:56:08,969
他说是你们从他手上赢来的
1763
01:56:12,306 --> 01:56:13,974
那个骗人的王八蛋
1764
01:56:16,685 --> 01:56:18,270
那是我们爸爸的吉他
1765
01:56:20,480 --> 01:56:21,732
喂,过来
1766
01:56:23,358 --> 01:56:24,651
坚强点,听到没?
1767
01:56:26,361 --> 01:56:27,362
听到了吗?
1768
01:56:29,990 --> 01:56:31,533
我还有事要办
1769
01:56:33,410 --> 01:56:35,871
坚强点,听到没?
1770
01:57:04,441 --> 01:57:06,485
我那微小的光芒
1771
01:57:07,236 --> 01:57:09,530
我会让它闪耀
1772
01:57:11,532 --> 01:57:14,076
我那微小的光芒
1773
01:58:39,578 --> 01:58:40,662
若让我们看到你
1774
01:58:40,829 --> 01:58:44,041
或是你的三K党朋友
穿越我们的土地范围
1775
01:58:44,791 --> 01:58:46,668
我们会立刻击杀他们
1776
01:58:49,004 --> 01:58:50,672
三K党已经不存在了
1777
01:58:51,173 --> 01:58:52,799
今早要来抓小黑鬼,男孩们
1778
01:58:52,966 --> 01:58:55,928
我超爱一大早就来剥黑鬼的皮
1779
01:58:56,678 --> 01:58:58,180
他们开始有点太傲慢了
1780
01:58:58,347 --> 01:58:59,973
该是时候给这些男孩一点教训
1781
01:59:00,599 --> 01:59:01,850
聚客俱乐部,是吧?
1782
01:59:02,768 --> 01:59:04,645
盛大开幕和盛大闭幕
1783
01:59:05,521 --> 01:59:07,564
-动手吧,去开门
-好
1784
01:59:12,694 --> 01:59:13,695
山米
1785
01:59:18,325 --> 01:59:19,368
进来,儿子
1786
01:59:25,165 --> 01:59:26,208
门是锁着的
1787
01:59:26,792 --> 01:59:27,793
试试前门
1788
01:59:28,335 --> 01:59:30,170
放下吉他,山谬
1789
01:59:32,589 --> 01:59:33,590
这个也是
1790
01:59:35,551 --> 01:59:38,303
-子弹是从哪来的?
-黑鬼在朝我们扫射
1791
01:59:47,563 --> 01:59:48,772
杀了那个黑鬼
1792
02:00:08,041 --> 02:00:10,169
开车,快点开车…
1793
02:00:53,128 --> 02:00:54,922
放下吉他,山谬
1794
02:00:55,088 --> 02:00:57,466
以上帝之名,放下
1795
02:00:59,134 --> 02:01:00,344
你告诉他们
1796
02:01:01,595 --> 02:01:02,721
“我的心
1797
02:01:04,097 --> 02:01:05,474
我的声音
1798
02:01:06,433 --> 02:01:07,726
我的灵魂
1799
02:01:08,685 --> 02:01:10,646
都属于主”
1800
02:01:12,898 --> 02:01:13,899
你有烟吗?
1801
02:01:14,441 --> 02:01:15,859
你去死吧,黑鬼
1802
02:02:13,750 --> 02:02:14,918
伊莱加
1803
02:02:16,003 --> 02:02:18,297
把烟熄掉,就可以抱她
1804
02:02:25,637 --> 02:02:28,056
我不希望她沾染烟味
1805
02:02:39,151 --> 02:02:41,195
喂,听着
1806
02:02:43,363 --> 02:02:45,324
我有钱,行吗?
1807
02:03:33,080 --> 02:03:34,331
爸爸回来了
1808
02:03:56,478 --> 02:03:59,690
(1992年10月16日
伊利诺州芝加哥)
1809
02:05:16,725 --> 02:05:19,728
(波琳)
1810
02:05:41,917 --> 02:05:42,918
喂,老板
1811
02:05:43,293 --> 02:05:44,253
有两个人在外面
1812
02:05:44,419 --> 02:05:46,547
我跟他们说我们打烊了
但他们出价两百元要见你
1813
02:05:46,713 --> 02:05:48,757
-你愿意吗?
-我不介意
1814
02:05:48,924 --> 02:05:52,135
(山米摩尔本人亲临)
1815
02:05:52,302 --> 02:05:53,303
请进
1816
02:06:12,573 --> 02:06:14,241
吸血鬼是不一样的
1817
02:06:14,408 --> 02:06:16,201
可能是最糟糕的那种
1818
02:06:16,994 --> 02:06:20,622
就算杀了创造他们的人
他们也会活下去
1819
02:06:21,331 --> 02:06:23,625
他们必须一个个被杀掉
1820
02:06:28,338 --> 02:06:30,215
我要跟老头子一样的酒
1821
02:06:53,739 --> 02:06:54,740
怎么做到的?
1822
02:06:55,407 --> 02:06:57,868
我猜他唯独对我下不了手
1823
02:06:58,035 --> 02:07:00,495
他要我保证不会来找你
1824
02:07:00,662 --> 02:07:02,581
让你好好过完一生
1825
02:07:13,258 --> 02:07:15,052
但你时间不多了,对吧?
1826
02:07:17,513 --> 02:07:19,515
我可以协助你活下去
1827
02:07:20,182 --> 02:07:21,517
继续巡回
1828
02:07:22,184 --> 02:07:23,185
继续生活
1829
02:07:24,144 --> 02:07:25,145
没有痛苦
1830
02:07:28,065 --> 02:07:30,275
我想我已看够了这世界
1831
02:07:34,196 --> 02:07:36,448
知道吗,我们有你的每张唱片
1832
02:07:36,990 --> 02:07:39,743
我比较喜欢不插电的那些作品
1833
02:07:39,910 --> 02:07:41,203
对啊
1834
02:07:41,370 --> 02:07:42,829
我想念真实的音乐
1835
02:07:44,164 --> 02:07:46,667
但过去的录音品质真的很差劲
1836
02:07:49,503 --> 02:07:50,796
你说呢,山米?
1837
02:07:52,798 --> 02:07:54,383
你还有真本事吗?
1838
02:08:17,906 --> 02:08:20,784
流浪
1839
02:08:22,870 --> 02:08:26,707
我不知我他妈的为何在此
1840
02:08:34,381 --> 02:08:37,259
流浪
1841
02:08:38,177 --> 02:08:41,638
我不知我他妈的为何在此
1842
02:08:49,313 --> 02:08:51,607
因为我爱的女人
1843
02:08:52,983 --> 02:08:56,445
你知道她真的不在乎
1844
02:08:56,612 --> 02:08:57,821
不,她不在乎
1845
02:09:04,661 --> 02:09:06,205
(史塔克)
1846
02:09:17,925 --> 02:09:19,426
保重,小山米
1847
02:09:23,847 --> 02:09:24,848
你们知道吗?
1848
02:09:30,729 --> 02:09:34,358
大约每周一次,我会因为梦到那晚
1849
02:09:35,025 --> 02:09:36,527
浑身僵硬地醒来
1850
02:09:38,278 --> 02:09:40,322
但在太阳下山之前
1851
02:09:42,324 --> 02:09:44,701
我想那是我这辈子最棒的一天
1852
02:09:46,787 --> 02:09:48,455
对你也是一样的吗?
1853
02:09:52,668 --> 02:09:54,044
毫无疑问
1854
02:09:55,796 --> 02:09:57,089
那是我最后一次见到我哥
1855
02:09:58,674 --> 02:10:00,175
我爱你
1856
02:10:01,260 --> 02:10:02,886
也是我最后一次见到太阳
1857
02:10:05,472 --> 02:10:07,057
在那几小时内
1858
02:10:09,226 --> 02:10:10,310
我们是自由的
1859
02:10:58,984 --> 02:11:02,613
《罪人》
1860
02:16:06,542 --> 02:16:13,382
《罪人》
1861
02:16:28,897 --> 02:16:32,526
我那微小的光芒
1862
02:16:35,320 --> 02:16:38,781
我会让它闪耀
1863
02:16:42,661 --> 02:16:43,954
对
1864
02:16:45,038 --> 02:16:46,999
对…
1865
02:16:51,253 --> 02:16:54,047
我那微小的光芒
1866
02:16:56,091 --> 02:16:59,093
我会让它闪耀
1867
02:16:59,261 --> 02:17:00,721
让它闪耀
1868
02:17:01,972 --> 02:17:03,014
对
1869
02:17:03,639 --> 02:17:05,475
让它闪耀
1870
02:17:10,606 --> 02:17:12,858
不管我去哪里
1871
02:17:15,402 --> 02:17:17,196
我会让它闪耀
1872
02:17:22,993 --> 02:17:24,995
字幕翻译:张君怡
1872
02:17:25,305 --> 02:18:25,453