"Rogue Heroes" Episode #2.4

ID13197790
Movie Name"Rogue Heroes" Episode #2.4
Release NameSAS.Rogue.Heroes.S02E04.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX
Year2025
Kindtv
LanguagePolish
IMDB ID26194150
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,889 --> 00:00:08,209 Nie potrafisz rozróżnić między swoim, wrogiem 2 00:00:08,489 --> 00:00:09,569 a całą resztą. 3 00:00:09,649 --> 00:00:12,049 Więc kamienie będą dalej leciały. 4 00:00:16,009 --> 00:00:17,569 Zebrać jeńców. 5 00:00:17,649 --> 00:00:20,129 Najlepsi wykonali taktyczny odwrót. 6 00:00:20,489 --> 00:00:23,329 Przegrupują się i kontratakują. 7 00:00:23,409 --> 00:00:25,609 Ratuj się, kto może! 8 00:00:25,689 --> 00:00:27,249 Poddaję się. 9 00:00:27,329 --> 00:00:30,209 Słynny SAS. 10 00:00:30,689 --> 00:00:34,129 "...Pod żadnym warunkiem nie okazywać litości 11 00:00:34,209 --> 00:00:36,449 i rozstrzelać. 12 00:00:36,529 --> 00:00:38,449 To ostatnie chwile waszego życia 13 00:00:38,529 --> 00:00:42,209 wolne od obrazów tonących, które zostaną z wami do końca. 14 00:00:42,289 --> 00:00:43,649 Wciąż słyszę ich głosy. 15 00:00:43,729 --> 00:00:45,649 Porzucają nas! 16 00:00:45,729 --> 00:00:47,409 Ratunku! 17 00:00:54,849 --> 00:00:55,929 Brat panią kochał? 18 00:00:56,009 --> 00:00:57,649 A może spytać, 19 00:00:57,729 --> 00:00:59,929 czy nadal kocha? 20 00:01:00,289 --> 00:01:02,049 Gdzie twój mundur? 21 00:01:02,129 --> 00:01:03,529 Cały w krwi, pułkowniku. 22 00:01:03,609 --> 00:01:06,249 Dostaliśmy rozkaz, żeby zdobyć Termoli 23 00:01:06,329 --> 00:01:08,529 i utrzymać je za wszelką cenę. 24 00:01:11,409 --> 00:01:14,289 FILM NA FAKTACH... 25 00:01:14,369 --> 00:01:16,489 LECZ TO... 26 00:01:17,289 --> 00:01:21,849 NIE LEKCJA HISTORII 27 00:01:23,000 --> 00:01:29,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 28 00:02:03,538 --> 00:02:05,298 Dajcie zasnąć. 29 00:02:08,178 --> 00:02:09,978 Chce mi się spać. 30 00:02:46,498 --> 00:02:48,658 - Idziemy! - Dokąd? 31 00:02:51,218 --> 00:02:53,338 Nie za wcześnie na spacer? 32 00:02:55,298 --> 00:02:57,978 Chciałbym wiedzieć, dokąd mnie zabieracie. 33 00:02:58,898 --> 00:03:00,418 Milcz! 34 00:03:08,898 --> 00:03:10,138 Ruszaj się. 35 00:03:11,978 --> 00:03:13,378 Jestem jeńcem wojennym! 36 00:03:13,458 --> 00:03:17,058 Według Konwencji Genewskiej mam swoje prawa! 37 00:03:18,018 --> 00:03:19,338 Nie wolno wam! 38 00:03:34,058 --> 00:03:35,618 Mamo, tato, Heather... 39 00:03:39,858 --> 00:03:42,578 Jeśli wrócę, pochowajcie mnie pod szlakiem konnym. 40 00:03:43,818 --> 00:03:45,058 Cel! 41 00:03:47,618 --> 00:03:50,658 Boże, osądź mnie za czyny sprzed wojny. 42 00:03:55,098 --> 00:03:56,138 Czekać! 43 00:04:18,018 --> 00:04:20,898 Generał Heidrich z 1 Dywizji Strzelców Spadochronowych 44 00:04:22,538 --> 00:04:24,498 zaprasza na kolację. 45 00:04:34,378 --> 00:04:38,498 ODDZIAŁ DLA ZUCHWAŁYCH 46 00:04:55,178 --> 00:04:57,098 Dobra, chłopcy! 47 00:04:57,538 --> 00:05:00,018 Ręce z fiutków, skarpety na nogi! 48 00:05:00,098 --> 00:05:01,578 Bydlaki nie czekają. 49 00:05:03,218 --> 00:05:04,818 Pobudka! 50 00:05:13,138 --> 00:05:16,738 Reg, od północy nadciąga dywizja pancerna, 51 00:05:17,618 --> 00:05:19,578 jak Apacze. 52 00:05:20,298 --> 00:05:21,858 Paddy ma plan. 53 00:05:22,658 --> 00:05:24,458 Trochę mu już bije, 54 00:05:25,498 --> 00:05:27,258 ale tak... ma plan. 55 00:05:30,618 --> 00:05:31,618 A ty... 56 00:05:33,818 --> 00:05:34,978 dobrze spałeś? 57 00:05:39,738 --> 00:05:41,178 Doskonale. 58 00:05:43,498 --> 00:05:44,858 A co? 59 00:05:56,898 --> 00:05:59,818 NA MOTYWACH KSIĄŻKI BENA MACINTYRE "SAS: ROGUE HEROES" 60 00:06:10,658 --> 00:06:11,778 Suszy cię? 61 00:06:18,098 --> 00:06:20,698 Paddy, Niemcy rozpoczęli natarcie. 62 00:06:21,298 --> 00:06:23,298 A my na nich z pistoletami na wodę? 63 00:06:23,378 --> 00:06:25,858 Ładować na pakę. 64 00:06:27,978 --> 00:06:29,298 Po co? 65 00:06:30,338 --> 00:06:31,978 Proste. 66 00:06:35,058 --> 00:06:37,818 Nawet jak na niego, to dość poronione. 67 00:06:38,178 --> 00:06:40,618 Mówiłem, że mu bije. 68 00:06:40,698 --> 00:06:44,178 Pralnia w Termoli nie ma wody, 69 00:06:45,818 --> 00:06:47,938 więc im ją zawieziemy. 70 00:06:48,378 --> 00:06:51,098 Nasze zakrwawione mundury 71 00:06:51,658 --> 00:06:54,618 wypierze przemiła rodzina właściciela pralni, 72 00:06:54,938 --> 00:06:57,898 żebyśmy mieli w czym walczyć. 73 00:06:57,978 --> 00:06:59,978 Ale po co? 74 00:07:06,858 --> 00:07:10,818 W nocy dowództwo przesłało pilny komunikat: 75 00:07:12,058 --> 00:07:16,498 pułk SRS stanie do walki z nieprzyjacielem 76 00:07:16,578 --> 00:07:18,338 w mundurach polowych, 77 00:07:18,658 --> 00:07:22,018 zwłaszcza, że możemy trafić do niewoli. 78 00:07:23,818 --> 00:07:26,258 Dlatego, szykując się do walk 79 00:07:26,338 --> 00:07:28,818 z 16 Dywizją Pancerną − 80 00:07:29,658 --> 00:07:32,578 sami, źle doposażeni 81 00:07:34,378 --> 00:07:36,257 i bez wsparcia z powietrza... 82 00:07:39,938 --> 00:07:44,138 stawiamy na czyste mundury. 83 00:07:48,578 --> 00:07:50,818 Stąd wycieczka do pralni. 84 00:08:17,218 --> 00:08:19,458 Dobra, panowie. Rozładować! 85 00:08:24,378 --> 00:08:25,378 Ruszać się! 86 00:08:31,618 --> 00:08:33,058 Te gdzie? 87 00:08:59,298 --> 00:09:00,658 Sierżancie... 88 00:09:07,818 --> 00:09:11,378 Zostaniesz i wrócisz z czystymi mundurami. 89 00:09:11,778 --> 00:09:13,458 Jaja sobie robisz? 90 00:09:14,138 --> 00:09:17,738 Za chwilę spytasz, dlaczego ty? 91 00:09:19,018 --> 00:09:21,778 Otóż dlatego, że nie spałeś ani wczoraj, 92 00:09:22,658 --> 00:09:24,818 ani przez wiele nocy wstecz. 93 00:09:25,778 --> 00:09:30,178 Widzę to w twoich oczach, bo moje wyglądają identycznie. 94 00:09:35,138 --> 00:09:37,898 Sądzę, że dręczą nas te same upiory. 95 00:09:39,058 --> 00:09:42,338 Rum je podtapia, proszki otępiają. 96 00:09:44,458 --> 00:09:48,298 Ale dziś zostaniesz, odpoczniesz 97 00:09:48,898 --> 00:09:51,458 i pomożesz tym ludziom uprać nasze mundury. 98 00:09:52,098 --> 00:09:55,018 To rozkaz. Jasne? 99 00:10:02,578 --> 00:10:05,498 Dobra, słuchać mnie tu! 100 00:10:06,458 --> 00:10:10,298 Barbarzyńcy są prawie u bram! 101 00:10:11,018 --> 00:10:15,218 Dlatego my, którzyśmy gorsi od barbarzyńców... 102 00:10:16,498 --> 00:10:18,178 zgotujemy im powitanie! 103 00:10:45,738 --> 00:10:49,378 - Któreś z was mnie rozumie? - Ja uczę angielskiego. 104 00:10:53,978 --> 00:10:55,138 Kawy? 105 00:10:57,058 --> 00:10:58,378 Jasne. 106 00:10:58,458 --> 00:11:01,978 I wiadro czegokolwiek z procentami. 107 00:11:02,458 --> 00:11:03,618 Co? 108 00:11:03,978 --> 00:11:05,338 Kawa wystarczy. 109 00:11:05,418 --> 00:11:07,938 - Chce kawy. - Zaraz podam. 110 00:11:10,218 --> 00:11:12,178 Pomogę. 111 00:11:16,298 --> 00:11:18,698 Da sobie radę. Pan jest zmęczony, 112 00:11:18,778 --> 00:11:20,458 niech spocznie. 113 00:11:28,138 --> 00:11:29,218 Jestem. 114 00:11:34,738 --> 00:11:37,378 Moja ulubiona czekolada. 115 00:11:57,138 --> 00:12:00,338 Alfredo mówi, że tędy dowożą ciężki sprzęt. 116 00:12:00,818 --> 00:12:02,618 Dobre miejsce na zasadzkę. 117 00:12:23,218 --> 00:12:26,818 Nie trzeba! Nie idziemy na paradę. 118 00:12:27,098 --> 00:12:31,098 - Chcemy dla was jak najlepiej. - Tak wystarczy. 119 00:12:34,138 --> 00:12:35,218 Dziękuję. 120 00:12:45,778 --> 00:12:46,818 Pudło. 121 00:12:48,858 --> 00:12:49,978 Matteo! 122 00:12:50,938 --> 00:12:52,138 Co powiedział? 123 00:12:52,978 --> 00:12:56,018 - Nic takiego. - W porządku. 124 00:12:57,018 --> 00:12:58,098 Mnie możesz. 125 00:12:59,818 --> 00:13:02,818 Mam bratanka w jego wieku. 126 00:13:03,298 --> 00:13:04,618 Dzieci są szczere, 127 00:13:05,578 --> 00:13:07,298 mówią, co myślą. 128 00:13:08,738 --> 00:13:10,178 To co powiedział? 129 00:13:12,858 --> 00:13:15,538 Spytał, ilu ludzi pan zabił. 130 00:13:38,298 --> 00:13:39,698 Jedenastu, 131 00:13:40,898 --> 00:13:42,298 dwunastu, 132 00:13:43,618 --> 00:13:44,978 trzynastu, 133 00:13:46,698 --> 00:13:48,098 czternastu, 134 00:13:49,178 --> 00:13:50,258 piętnastu... 135 00:13:50,938 --> 00:13:52,978 - Nie musi pan. - Szesnastu, 136 00:13:53,938 --> 00:13:55,298 siedemnastu, 137 00:13:56,578 --> 00:13:57,938 osiemnastu, 138 00:13:59,538 --> 00:14:00,858 dziewiętnastu, 139 00:14:02,058 --> 00:14:03,218 dwudziestu... 140 00:14:06,658 --> 00:14:08,298 I jeszcze wielu, wielu więcej. 141 00:14:10,938 --> 00:14:12,778 Jest pan bohaterem. 142 00:14:14,258 --> 00:14:15,738 Tak... 143 00:14:17,978 --> 00:14:19,218 Cały ja. 144 00:14:20,858 --> 00:14:23,138 Matteo, dość. Daj panu spokój. 145 00:14:23,218 --> 00:14:25,058 - Chcę zostać. - Matteo, proszę. 146 00:14:25,138 --> 00:14:26,178 Naprawdę. 147 00:14:28,738 --> 00:14:30,178 Może zostać? 148 00:14:34,498 --> 00:14:35,738 Czemu nie? 149 00:14:37,298 --> 00:14:39,458 Posłuchaj, możesz, ale o nic nie pytaj, 150 00:14:39,538 --> 00:14:41,658 bo i tak nie zrozumie. 151 00:14:41,978 --> 00:14:44,058 Jasne? Słowo? 152 00:14:57,618 --> 00:14:59,378 Odpowiem tak: 153 00:15:03,458 --> 00:15:07,138 dawno straciłem rachubę. Nie wiem, ilu zabiłem. 154 00:15:10,058 --> 00:15:12,378 Mieliśmy tablicę, ale przestaliśmy liczyć. 155 00:15:24,258 --> 00:15:26,778 OBÓZ JENIECKI GAVI WŁOCHY 156 00:15:29,738 --> 00:15:33,618 Błagam, Boże, przywróć mi otępienie. Chcę ją zobaczyć. 157 00:15:35,298 --> 00:15:36,858 Po to przyszłaś? 158 00:15:36,938 --> 00:15:38,898 - I żeby się kochać. - Wszystko zdjąć? 159 00:15:38,978 --> 00:15:40,458 Typowy Anglik. 160 00:15:40,538 --> 00:15:42,258 Na Sycylii przyłączysz się do brata. 161 00:15:42,338 --> 00:15:43,818 Jak śmiesz tak do mnie mówić?! 162 00:15:46,898 --> 00:15:48,538 Żarcie! 163 00:16:08,738 --> 00:16:11,298 Nie przełknę tych szczyn! 164 00:16:52,578 --> 00:16:54,378 Bratanek też zawsze wygrywa. 165 00:16:55,938 --> 00:16:58,058 Gdy go spotkam, powiem, 166 00:16:58,618 --> 00:17:01,578 że bawiliśmy się 167 00:17:02,458 --> 00:17:04,178 w kowbojów i Indian. 168 00:17:07,538 --> 00:17:09,658 Matka zaprasza do stołu. 169 00:17:12,378 --> 00:17:15,378 Strzały i wybuchy na północy ustały. 170 00:17:18,018 --> 00:17:21,898 Ale Paddy tu jest, więc niedługo wrócą. 171 00:17:42,058 --> 00:17:44,418 Paddy, czołgi. 172 00:17:45,178 --> 00:17:46,618 Jezu, Johnny, 173 00:17:46,698 --> 00:17:50,218 ależ brakowało mi łoskotu 174 00:17:51,138 --> 00:17:53,538 nadciągających niemieckich pojazdów. 175 00:17:53,858 --> 00:17:55,378 Jak za dawnych lat. 176 00:17:58,738 --> 00:18:01,618 Za mną! Trzymać się blisko! 177 00:18:02,338 --> 00:18:04,298 2 SAS W DRODZE DO TERMOLI 178 00:18:28,858 --> 00:18:30,498 Dziękuję, poruczniku. 179 00:18:34,618 --> 00:18:35,658 Coś jeszcze? 180 00:18:36,098 --> 00:18:38,498 Francuska dziennikarka z partią miotaczy ognia 181 00:18:38,578 --> 00:18:41,178 pojawiła się na punkcie 30 kilometrów od Termoli. 182 00:18:44,778 --> 00:18:48,338 Rozumiem, że ją zwrócili, bo nie miała przepustki. 183 00:18:48,858 --> 00:18:51,938 Przejechała po tłumaczeniach, że to dla Paddy'ego Mayne'a. 184 00:18:53,378 --> 00:18:56,018 Wojsko go uwielbia. Wartownik ją puścił. 185 00:18:56,098 --> 00:18:59,138 Podobnie jak ten pod Bagnarą, podczas gdy spałem, 186 00:18:59,218 --> 00:19:02,018 oraz kolejny na północnym punkcie kontrolnym. 187 00:19:02,098 --> 00:19:04,258 Wszyscy bez mojej wiedzy ani zgody. 188 00:19:05,578 --> 00:19:07,578 A każdy miał jakiś powód. 189 00:19:16,058 --> 00:19:19,298 Ta kobieta idzie jak taran. 190 00:19:33,218 --> 00:19:34,778 Jedzie. 191 00:19:42,178 --> 00:19:43,418 Fraser. 192 00:19:48,178 --> 00:19:49,418 Dave. 193 00:19:55,858 --> 00:19:59,818 To najnowszy PzKpfw IV z ekranami pancernymi. 194 00:19:59,898 --> 00:20:03,338 Da mu radę tylko salwa w tył z bazooki, ale nie mamy. 195 00:20:03,418 --> 00:20:05,138 Zaraz walnie! 196 00:20:05,218 --> 00:20:06,498 Odwrót! 197 00:20:18,258 --> 00:20:21,698 - Wycofujemy się! - Kryć się! 198 00:20:21,778 --> 00:20:23,618 Wal w niego! 199 00:20:24,858 --> 00:20:26,458 Szybko! 200 00:20:31,258 --> 00:20:33,898 Te czołgi jadą do miasta. 201 00:20:34,458 --> 00:20:38,378 Jeśli mamy je utrzymać, to musimy ich wyprzedzić. 202 00:20:38,458 --> 00:20:41,218 Poprzednia strategia zawiodła. 203 00:20:41,298 --> 00:20:44,658 Musiała, bo nie mamy bazook ani osłony. 204 00:20:44,738 --> 00:20:48,618 Mamy utrzymać miasto do przyjazdu posiłków. 205 00:20:48,698 --> 00:20:51,858 - Jakich posiłków? - O to więcej nie pytamy. 206 00:20:51,938 --> 00:20:54,338 - Od kiedy? - Wykonujemy rozkaz! 207 00:20:55,298 --> 00:20:56,898 Jak mi idzie, sierżancie? 208 00:20:59,178 --> 00:21:02,538 Poprzednia strategia zawiodła, dlatego odwrót... 209 00:21:04,378 --> 00:21:06,778 to nie samowolka, tylko zdrowy rozsądek. 210 00:21:08,258 --> 00:21:11,018 Zdrowy rozsądek? Podczas wojny? 211 00:21:12,298 --> 00:21:13,978 Co teraz? 212 00:21:15,618 --> 00:21:16,818 Odwrót! 213 00:21:32,938 --> 00:21:35,698 Mam dwie siostrzenice 214 00:21:36,498 --> 00:21:39,098 i bratanka w Anglii. 215 00:21:42,618 --> 00:21:43,818 Jak im na imię? 216 00:21:44,578 --> 00:21:46,938 Nie wypowiadałem ich imion... 217 00:21:48,858 --> 00:21:50,178 od bardzo dawna. 218 00:21:54,658 --> 00:21:55,938 Chyba od przed Jalo. 219 00:21:57,138 --> 00:21:58,338 Co to? 220 00:22:00,698 --> 00:22:02,258 Nie wypowiem ich imion, 221 00:22:03,938 --> 00:22:05,698 żeby nie ściągać ich tu myślami. 222 00:22:08,498 --> 00:22:11,818 Nie chcę... żeby nawet sobie wyobrażały, 223 00:22:15,058 --> 00:22:16,418 co robię. 224 00:22:17,498 --> 00:22:19,578 Nie chce ściągać ich tu myślami 225 00:22:19,658 --> 00:22:23,378 ze strachu przed tym, że zobaczą, co robi. 226 00:22:24,258 --> 00:22:27,218 Siedząc w domu, przy kominku, 227 00:22:28,738 --> 00:22:30,418 zapomnisz. 228 00:22:32,218 --> 00:22:34,138 Matka twierdzi, 229 00:22:35,018 --> 00:22:37,098 że po powrocie do rodziny 230 00:22:37,178 --> 00:22:39,258 to wszystko pójdzie w zapomnienie. 231 00:22:43,258 --> 00:22:44,698 Mam nadzieję. 232 00:22:50,338 --> 00:22:52,738 Naprawdę. 233 00:22:58,858 --> 00:22:59,858 Wybaczcie. 234 00:23:01,618 --> 00:23:03,738 Nie pamiętam, jak rozmawiać z ludźmi. 235 00:23:08,658 --> 00:23:10,058 Przepraszam. 236 00:23:35,218 --> 00:23:36,938 Przepraszam. 237 00:23:39,418 --> 00:23:40,578 Gdzie jest Paddy Mayne? 238 00:23:41,618 --> 00:23:44,578 - Broni linii pięć kilometrów stąd. - Jak się tam dostać? 239 00:23:45,938 --> 00:23:47,538 Wstąpi pani do SAS. 240 00:23:47,858 --> 00:23:49,498 Czemu nie. 241 00:23:49,578 --> 00:23:52,658 Mam zgodę od generała de Gaulle'a. 242 00:23:52,738 --> 00:23:55,858 Wieziemy moździerze, amunicję i miotacze 243 00:23:56,898 --> 00:23:58,658 dla obrońców Termoli. 244 00:23:59,898 --> 00:24:00,938 A pan co tu robi? 245 00:24:03,218 --> 00:24:04,978 Czekam, aż ubrania wyschną. 246 00:24:07,338 --> 00:24:09,298 Czołgi się przedarły. 247 00:24:12,138 --> 00:24:15,418 Czyli Paddy sam do pani przyjdzie. Radzę się ukryć. 248 00:24:20,738 --> 00:24:22,258 Tam mieszkają mili ludzie. 249 00:24:24,098 --> 00:24:25,538 Normalni. 250 00:24:38,898 --> 00:24:40,258 Słuchajcie. 251 00:24:41,618 --> 00:24:45,258 Niemcy przedzierają się przez pozycje obrony Termoli. 252 00:24:46,138 --> 00:24:49,218 Mamy rozkaz dołączyć do towarzyszy broni z SRS 253 00:24:49,298 --> 00:24:52,018 i pomóc im utrzymać miasto. 254 00:24:52,458 --> 00:24:55,058 Termoli nie może upaść. 255 00:24:55,458 --> 00:24:57,298 Za żadne skarby. 256 00:24:58,058 --> 00:25:01,338 Jeśli Niemcy się przedrą, zdołają obejść amerykańskie dywizje 257 00:25:01,418 --> 00:25:03,978 zmierzające na północ od Neapolu. 258 00:25:05,098 --> 00:25:07,858 Chrzest bojowy 2 SAS 259 00:25:07,938 --> 00:25:11,898 będzie jedną z ważniejszych jak dotąd potyczek wojny w Europie. 260 00:25:14,658 --> 00:25:16,938 Staniemy ramię w ramię z najlepszymi 261 00:25:17,018 --> 00:25:19,658 i najdzielniejszymi żołnierzami świata. 262 00:25:21,458 --> 00:25:23,938 I im dorównamy! 263 00:25:25,898 --> 00:25:26,898 Tak jest! 264 00:25:28,098 --> 00:25:29,658 Do wozów! 265 00:25:57,258 --> 00:25:59,818 Ojciec szuka pozycji. Mówi, że dobrze strzela. 266 00:26:00,698 --> 00:26:03,058 Reszta rodziny schodzi do piwnicy. 267 00:26:03,138 --> 00:26:04,258 Proszę dołączyć. 268 00:26:11,658 --> 00:26:13,698 A powinnam? 269 00:26:16,978 --> 00:26:18,058 Radzi sobie pani? 270 00:26:18,658 --> 00:26:22,178 Wiem, że nie należy zostawiać broni naładowanej 271 00:26:23,258 --> 00:26:25,098 i odbezpieczonej. 272 00:26:26,418 --> 00:26:30,018 Jeśli Niemcy przełamali linię obrony, rozpęta się walka uliczna. 273 00:26:30,098 --> 00:26:32,658 A was jest mniej. Przydam się. 274 00:26:34,018 --> 00:26:37,098 Dowództwo poleciło włożyć pełne umundurowanie. 275 00:26:39,138 --> 00:26:41,018 Ale w pani przypadku... 276 00:26:43,098 --> 00:26:44,498 zrobimy wyjątek. 277 00:27:03,218 --> 00:27:06,658 Paddy! Zawróćcie i dołączcie do nas! 278 00:27:15,898 --> 00:27:19,618 Konwój w odwrocie. Kierunek południe P2 w stronę P3. 279 00:27:19,698 --> 00:27:21,058 Tak jest! 280 00:27:22,578 --> 00:27:25,138 Trzy, cztery, sześć, pięć! 281 00:27:25,938 --> 00:27:28,418 Sześć, pięć, trzy, cztery! Szybko! 282 00:27:33,218 --> 00:27:35,218 Czołgi jadą na południe. 283 00:27:35,298 --> 00:27:37,858 Wiemy! Dlatego jedziemy na północ. 284 00:27:37,938 --> 00:27:41,258 Nie dacie rady całej dywizji czołgów! 285 00:27:41,338 --> 00:27:44,858 To idź się ukryć ze swoim amerykańskim chłopakiem! 286 00:27:46,018 --> 00:27:48,418 - Teraz! - Ognia! 287 00:27:54,858 --> 00:27:56,738 Do ciężarówek! 288 00:27:56,818 --> 00:27:58,498 Gazu! 289 00:27:58,698 --> 00:28:01,138 Bierz amunicję, zostaw broń. 290 00:28:02,458 --> 00:28:04,218 Dajesz, Johnny! 291 00:28:12,458 --> 00:28:15,658 Matteo, idź z matką do piwnicy. 292 00:28:16,698 --> 00:28:18,538 Nie możesz ze mną ani z ojcem. 293 00:28:18,618 --> 00:28:21,258 Złaź z matką do piwnicy. Nie zostaniesz z nimi. 294 00:28:22,058 --> 00:28:23,178 Ale ja chcę! 295 00:28:25,178 --> 00:28:26,778 Uważaj na siebie, kowboju. 296 00:28:27,498 --> 00:28:29,538 - Lecimy! - Pospieszcie się! 297 00:28:29,618 --> 00:28:31,498 Chcę iść z nimi! 298 00:30:01,858 --> 00:30:04,218 Kwadrat Q5, Q5. 299 00:30:05,098 --> 00:30:07,178 Trzy puste ciężarówki. 300 00:30:07,258 --> 00:30:09,178 Podam komendę, gdy wsiądą. 301 00:30:14,458 --> 00:30:18,498 Włożyć uprane mundury i zbiórka na zewnątrz. 302 00:30:18,578 --> 00:30:22,378 Za pół godziny Niemcy osiągną północny kraniec miasta. 303 00:30:22,458 --> 00:30:23,738 Lepiej nie patrzeć. 304 00:30:25,458 --> 00:30:27,578 Nie wszyscy nasi noszą gatki. 305 00:30:28,938 --> 00:30:30,138 Mamo! 306 00:30:48,378 --> 00:30:50,578 Jeśli w sprawie wywiadu do gazety, 307 00:30:50,658 --> 00:30:53,578 to niech pani poczeka, aż przynajmniej włożę spodnie. 308 00:30:54,018 --> 00:30:57,538 Słyszałam, że mnie mundur nie obowiązuje. 309 00:30:58,818 --> 00:30:59,898 Reggie! 310 00:31:01,178 --> 00:31:03,258 Co do cholery?! 311 00:31:03,338 --> 00:31:06,698 Francuzka zjawiła się bez przepustki z ciężarówką miotaczy. 312 00:31:07,178 --> 00:31:09,538 Dlatego dałeś jej karabin? 313 00:31:10,818 --> 00:31:14,058 W Kairze mówiłam panu, że ojciec uczył mnie walczyć. 314 00:31:14,378 --> 00:31:16,098 Wkrótce zjawią się tu Niemcy, 315 00:31:17,098 --> 00:31:20,258 a ja bym bardzo chciała kilku ubić. 316 00:31:21,778 --> 00:31:23,538 Jezu. 317 00:31:24,058 --> 00:31:27,578 Francki szpieg i ciężarówka z miotaczami. 318 00:31:28,858 --> 00:31:30,658 Brzmi jak zgoda. 319 00:31:30,738 --> 00:31:34,298 Bill Stirling polecił mi trzymać panią z dala od frontu. 320 00:31:36,058 --> 00:31:37,058 Ale... 321 00:31:37,538 --> 00:31:39,378 niech się buja. 322 00:31:40,258 --> 00:31:42,098 Witamy w SAS. 323 00:32:09,938 --> 00:32:12,458 Dasz im karabinek, 324 00:32:12,538 --> 00:32:15,098 wrócisz do piwnicy i przestaniesz płakać, tak? 325 00:32:15,178 --> 00:32:16,458 Tak. 326 00:32:18,858 --> 00:32:21,538 Jedźcie na most Campomarino 327 00:32:21,778 --> 00:32:24,618 i brońcie go do ostatniego! 328 00:32:24,698 --> 00:32:26,738 To rozkaz! 329 00:32:28,298 --> 00:32:29,938 Nie wiem, jak ci na imię. 330 00:32:31,538 --> 00:32:34,898 Matteo chce ci dać swój karabin. Na szczęście. 331 00:32:42,698 --> 00:32:44,178 Gazu! 332 00:32:47,138 --> 00:32:49,418 Teraz! 333 00:33:04,098 --> 00:33:05,578 Do środka! Już! 334 00:33:52,738 --> 00:33:54,138 Reg! 335 00:33:56,738 --> 00:33:57,778 Reg! 336 00:34:04,778 --> 00:34:05,978 Reg! 337 00:34:27,297 --> 00:34:28,817 Matteo?! 338 00:34:57,698 --> 00:34:59,018 Nie ma szans. 339 00:35:07,378 --> 00:35:08,658 Ja to zrobię. 340 00:35:58,058 --> 00:35:59,618 Wracamy walczyć. 341 00:36:09,938 --> 00:36:11,898 Do broni, sierżancie! 342 00:36:16,778 --> 00:36:18,138 Powstań, Reg! 343 00:36:21,658 --> 00:36:25,418 Wykonać rozkaz! Wstajesz! 344 00:36:25,698 --> 00:36:27,818 Tak jest! 345 00:36:49,098 --> 00:36:53,698 Nie walili na oślep! Naprowadza ich obserwator z wieży! 346 00:36:53,778 --> 00:36:55,538 Zdejmij go! 347 00:38:40,058 --> 00:38:41,338 Jest. 348 00:38:43,458 --> 00:38:46,618 - Co jest na pace? - Ponoć miotacze ognia. 349 00:38:51,618 --> 00:38:53,178 Ja pierdykam. 350 00:38:58,338 --> 00:39:00,058 Kryć lewą! 351 00:39:01,258 --> 00:39:03,018 - Ruchy! - Dajesz! 352 00:39:05,138 --> 00:39:06,338 Teraz! 353 00:39:16,458 --> 00:39:18,058 Osłaniać! 354 00:39:19,418 --> 00:39:22,098 Ktoś wie, jak się to odpala? 355 00:39:29,978 --> 00:39:32,018 Cooper, gazu! 356 00:39:33,778 --> 00:39:35,138 Ognia! 357 00:39:43,938 --> 00:39:46,338 Szykować odwrót! Ogień osłonowy! 358 00:39:46,778 --> 00:39:48,138 Teraz! 359 00:39:49,178 --> 00:39:50,738 Spadamy! 360 00:39:55,818 --> 00:39:57,778 Czego zwalniasz? Szybciej! Zatrąb! 361 00:39:57,858 --> 00:40:00,698 - SAS, z drogi, łajzy! - Stać! 362 00:40:14,898 --> 00:40:17,578 Chodź. Tam są kobiety. 363 00:40:25,938 --> 00:40:27,858 Tak, jesteśmy. 364 00:40:45,978 --> 00:40:47,938 Smażcie się! 365 00:40:48,498 --> 00:40:49,738 Czołgi! Padnij! 366 00:40:51,978 --> 00:40:54,338 - Odwrót? - Nie! 367 00:40:54,418 --> 00:40:58,858 Mamy rozkaz utrzymać Termoli do ostatniego człowieka. 368 00:41:01,058 --> 00:41:02,938 I go wykonamy! 369 00:41:03,018 --> 00:41:04,218 Riley! 370 00:41:09,898 --> 00:41:13,618 - Podaj dyszę. - To idzie tu. 371 00:41:13,698 --> 00:41:16,818 Nie! Chcesz, żebyśmy wylecieli?! 372 00:41:16,898 --> 00:41:18,858 - Patrz na schemat. - Chrzanić go! 373 00:41:18,938 --> 00:41:20,298 Sam się chrzań! 374 00:41:20,378 --> 00:41:21,818 Sir! 375 00:41:23,538 --> 00:41:25,458 Szlag. 376 00:41:31,378 --> 00:41:33,218 Tu polegniemy. 377 00:41:40,898 --> 00:41:45,098 - Zostało wam coś mocniejszego? - Osuszyliśmy wszystko. 378 00:41:45,938 --> 00:41:48,938 Ostatnie chwile nie dość upajają? 379 00:41:49,418 --> 00:41:52,098 - Co? - Słodki Jezu. 380 00:41:57,538 --> 00:41:59,498 "Poddaj się, Jacku Dugganie...". 381 00:41:59,578 --> 00:42:02,378 Riley! 382 00:42:02,858 --> 00:42:04,378 "...Bo nas trzech, a ty sam. 383 00:42:05,818 --> 00:42:09,338 Poddaj się w imię Króla, 384 00:42:10,778 --> 00:42:13,418 plugawy synu". 385 00:42:13,498 --> 00:42:14,698 Szykować się! 386 00:42:17,778 --> 00:42:21,138 "Jack dobył dwa kolty zza pasa 387 00:42:21,218 --> 00:42:24,658 i dumnie nimi machał. 388 00:42:25,418 --> 00:42:28,978 Będę walczył i nigdy się nie poddam. 389 00:42:29,058 --> 00:42:31,778 Powiedział kolonialny drań". 390 00:42:36,618 --> 00:42:39,418 Mamy rozkaz do ostatniego! 391 00:42:54,898 --> 00:42:57,018 Zdychajcie! 392 00:43:07,898 --> 00:43:10,058 Kto miał bazookę? 393 00:43:12,018 --> 00:43:13,818 Co to było? 394 00:43:15,858 --> 00:43:18,858 Bazooki! 2 SAS! 395 00:43:21,338 --> 00:43:23,658 Wstrzymać ogień! 396 00:43:27,898 --> 00:43:30,218 2 SAS zajął południowy kraniec miasta. 397 00:43:30,298 --> 00:43:32,618 Mamy się przegrupować 398 00:43:32,698 --> 00:43:34,738 i ruszyć na północ kontrować kontratak. 399 00:43:35,458 --> 00:43:36,898 To wio! 400 00:43:38,138 --> 00:43:40,258 Cuchniesz benzyną! 401 00:43:40,578 --> 00:43:42,298 Dzięki, Boże 402 00:43:42,378 --> 00:43:44,578 i 2 SAS! 403 00:44:14,698 --> 00:44:16,058 Stój! 404 00:44:16,738 --> 00:44:19,338 Eve, co tu robisz? 405 00:44:19,938 --> 00:44:20,938 Wskakuj! 406 00:44:24,658 --> 00:44:25,818 Ruszaj! 407 00:44:39,938 --> 00:44:43,098 Lepiej późno niż wcale, co nie? 408 00:44:43,178 --> 00:44:46,418 Usłyszeliśmy, że mają panzery, to przywieźliśmy bazooki. 409 00:44:46,858 --> 00:44:49,898 To nie lada wyczyn, utrzymać Termoli tak długo. 410 00:44:49,978 --> 00:44:52,538 W meldunku wymienię cały pułk. 411 00:44:53,138 --> 00:44:56,738 Ale co tu, do diabła, robi Eve i to z karabinem?! 412 00:44:57,298 --> 00:45:00,818 Z tego, co mi wiadomo, to zabija nim Niemców. 413 00:45:34,818 --> 00:45:36,778 Byłam w pralni. 414 00:45:41,858 --> 00:45:43,018 Ulży ci, 415 00:45:44,898 --> 00:45:47,098 jeśli wrócisz tam ze mną, 416 00:45:49,818 --> 00:45:51,538 żeby zorganizować pogrzeb. 417 00:46:54,578 --> 00:46:57,258 Między trzecim a piątym października 1943 roku 418 00:46:57,338 --> 00:47:00,498 podczas obrony Termoli poległo 21 członków SAS / SRS. 419 00:47:00,578 --> 00:47:04,818 Całą 16 Dywizję Pancerną udało się zatrzymać do czasu dotarcia posiłków. 420 00:47:04,898 --> 00:47:07,218 Termoli ocalało, linię obrony utrzymano. 421 00:47:07,298 --> 00:47:10,818 Alianci mogli wznowić działania. 422 00:47:36,258 --> 00:47:37,578 Witaj, Eve. 423 00:47:38,938 --> 00:47:40,738 Co u ciebie, skarbie? 424 00:48:02,218 --> 00:48:06,738 NIEMIECKA KWATERA GŁÓWNA CAMPOBASSO 425 00:48:30,618 --> 00:48:32,818 Porucznik Tonkin. 426 00:48:33,338 --> 00:48:35,338 Najprawdziwszy członek 427 00:48:35,418 --> 00:48:39,298 owianego legendą brytyjskiego pułku SAS. 428 00:48:42,538 --> 00:48:44,018 Drób czy wołowina? 429 00:48:45,538 --> 00:48:47,738 Wolałbym wolność. 430 00:48:52,258 --> 00:48:55,058 Ale może być drób. 431 00:49:02,298 --> 00:49:06,378 Chciałem porozmawiać, bo jedna sprawa nie daje mi spokoju. 432 00:49:06,778 --> 00:49:10,538 Nie powiem nic, co by miało znaczenie strategiczne. 433 00:49:10,898 --> 00:49:13,338 Nie obchodzą mnie strategie. 434 00:49:13,658 --> 00:49:16,658 Tych można się nauczyć od Aleksandra po Napoleona. 435 00:49:17,058 --> 00:49:21,378 - Interesuje mnie pewna nowinka. - Jakaż to? 436 00:49:22,338 --> 00:49:24,658 Ujarzmienie siły obłędu. 437 00:49:29,138 --> 00:49:31,978 Potwierdzam, większość SAS to wariaci. 438 00:49:32,058 --> 00:49:33,818 Przemślane szaleństwo. 439 00:49:34,778 --> 00:49:38,058 Niczym mechanizm nadrzędnego wszechświata. 440 00:49:38,618 --> 00:49:40,498 A jeśli spożytkowane właściwie, 441 00:49:41,218 --> 00:49:44,458 budzi lęk wśród myślących logicznie. 442 00:49:48,538 --> 00:49:52,178 Opowiedz o Paddym Mayne'ie. 443 00:49:59,258 --> 00:50:04,418 Dowództwo nie bez powodu nalegało, by wszyscy wojskowi włożyli mundury. 444 00:50:04,498 --> 00:50:05,938 Przełomowe myślenie. 445 00:50:06,618 --> 00:50:10,298 Według Konwencji Genewskiej żołnierzom pojmanym w mundurach 446 00:50:11,178 --> 00:50:12,738 należy się godne traktowanie 447 00:50:12,978 --> 00:50:15,978 i status jeńca wojennego aż do końca konfliktu. 448 00:50:16,618 --> 00:50:19,058 Tym po cywilu 449 00:50:20,018 --> 00:50:21,578 grożą egzekucje. 450 00:50:23,458 --> 00:50:24,978 Tak stanowi konwencja. 451 00:50:25,058 --> 00:50:29,618 Ale wiemy już, że Niemcy zmienili zasady użycia siły. 452 00:50:29,698 --> 00:50:31,818 Rozkaz samego Hitlera. 453 00:50:32,978 --> 00:50:34,578 Właśnie. 454 00:50:34,658 --> 00:50:36,378 To on polecił 455 00:50:36,738 --> 00:50:41,458 zlikwidować każdego członka jednostek komando, jak SAS i SRS, 456 00:50:41,538 --> 00:50:43,458 nawet pojmanego w mundurze. 457 00:50:44,778 --> 00:50:47,698 Nawet jeśli się poddadzą, mają zostać rozstrzelani. 458 00:50:50,818 --> 00:50:53,058 Dowództwo kazało wam włożyć mundury, 459 00:50:53,138 --> 00:50:55,578 by w razie waszego dostania się do niewoli 460 00:50:55,658 --> 00:50:58,098 i masowych egzekucji nie było wątpliwości, 461 00:50:58,178 --> 00:50:59,578 że to zbrodnia wojenna. 462 00:51:00,498 --> 00:51:02,938 Podczas nieuchronnych procesów nie chcemy, 463 00:51:03,018 --> 00:51:07,378 żeby dranie zasłaniali się brakiem mundurów u tych rozstrzeliwanych. 464 00:51:08,458 --> 00:51:12,778 Dlatego rozkaz dowództwa, żebyście włożyli mundury, 465 00:51:13,338 --> 00:51:15,178 nie był wcale taki głupi. 466 00:51:17,378 --> 00:51:19,658 Ten konflikt wciąż się zmienia. 467 00:51:21,058 --> 00:51:24,338 Od teraz SAS nie może się poddać. 468 00:51:26,138 --> 00:51:28,738 "Będę walczył i nigdy się nie poddam", 469 00:51:28,938 --> 00:51:31,058 powiedział kolonialny drań. 470 00:51:31,738 --> 00:51:33,858 Tak, walka albo śmierć. 471 00:51:34,298 --> 00:51:36,658 W sumie nawet mnie to cieszy. 472 00:51:37,938 --> 00:51:39,858 Wojna bez aktów łaski. 473 00:51:40,618 --> 00:51:42,378 Jestem potworem? 474 00:51:46,178 --> 00:51:48,738 Mogę przekazać chłopakom dobrą wiadomość? 475 00:51:54,818 --> 00:51:58,698 To nie znaczy, że my też tak potraktujemy jeńców. 476 00:51:59,498 --> 00:52:02,538 Pozostanę nienagannym dżentelmenem. 477 00:52:04,058 --> 00:52:08,498 Niemcy nie tknęliby tamtej pralni, gdyby nie kazano nam tam iść. 478 00:52:09,818 --> 00:52:10,898 Tak. 479 00:52:23,178 --> 00:52:26,578 Rano pochowamy całą rodzinę. 480 00:52:26,978 --> 00:52:28,418 Przyjdę. 481 00:52:31,178 --> 00:52:34,218 Załatwiłem ci transport do Bagnary. Wyjazd o siódmej. 482 00:52:35,498 --> 00:52:38,058 Względy militarne nie pozwalają mi cię zatrzymać. 483 00:52:44,778 --> 00:52:46,978 Względy patriotyczne każą mi zostać. 484 00:52:53,498 --> 00:52:55,938 Miłość Paddy'ego Mayne'a do poezji 485 00:52:56,338 --> 00:52:59,418 tylko pogłębia mi mętlik w głowie. 486 00:53:01,418 --> 00:53:05,058 Może dlatego, że jestem Niemcem i nie rozumiem Anglików. 487 00:53:06,098 --> 00:53:07,098 Irlandczyków. 488 00:53:09,138 --> 00:53:10,258 To jakaś różnica? 489 00:53:14,698 --> 00:53:16,298 Pan naprawdę nie rozumie. 490 00:53:21,138 --> 00:53:22,658 Tak jak ja 491 00:53:23,938 --> 00:53:28,658 nie rozumiem dzisiejszego zajścia. 492 00:53:32,018 --> 00:53:35,138 Pojmano mnie w mundurze. 493 00:53:36,418 --> 00:53:38,098 Co zresztą widać. 494 00:53:38,898 --> 00:53:42,698 A mimo to rano stanąłem przed plutonem egzekucyjnym jak szpieg. 495 00:53:45,858 --> 00:53:46,858 Tak... 496 00:53:48,978 --> 00:53:50,858 Interweniowałem, 497 00:53:52,858 --> 00:53:55,778 bo bardzo chciałem poznać członka jednostki, 498 00:53:56,218 --> 00:53:59,138 której dokonania w Afryce i Włoszech 499 00:53:59,938 --> 00:54:02,178 tak rozsierdziły Hitlera, 500 00:54:04,818 --> 00:54:08,178 że kazał, by każdego z waszych, który trafi do niewoli, 501 00:54:12,738 --> 00:54:14,218 stracić. 502 00:54:15,258 --> 00:54:16,418 Rozstrzelać. 503 00:54:17,178 --> 00:54:19,258 Wbrew Konwencji. 504 00:54:20,098 --> 00:54:23,178 A każdy, kto rozkazu nie wykona, 505 00:54:24,218 --> 00:54:25,978 sam zostanie rozstrzelany. 506 00:54:30,098 --> 00:54:31,938 Więc to moja ostatnia wieczerza. 507 00:54:34,418 --> 00:54:36,538 Chciałem to panu jakoś wynagrodzić. 508 00:54:39,818 --> 00:54:41,898 Kurczak był znakomity. 509 00:54:55,778 --> 00:54:58,178 Wrócą po pana o północy. 510 00:55:03,058 --> 00:55:06,418 Darowałem panu dzień życia. 511 00:55:21,898 --> 00:55:23,458 Żegnam, poruczniku. 512 00:56:02,858 --> 00:56:04,658 Chciałeś pogadać? 513 00:56:05,618 --> 00:56:07,618 Chciałem na ciebie spojrzeć. 514 00:56:08,498 --> 00:56:10,338 Zobaczyć, jak się trzymasz. 515 00:56:23,538 --> 00:56:25,058 A także... 516 00:56:26,138 --> 00:56:29,218 uprzedzić o zmianach zasad użycia siły. 517 00:56:30,898 --> 00:56:34,418 - Inni już wiedzą. Teraz ty. - Nie mogę mówić... 518 00:56:36,418 --> 00:56:37,538 ani słuchać. 519 00:56:38,898 --> 00:56:40,458 Niczego. 520 00:56:52,258 --> 00:56:54,018 Amobarbital 521 00:56:55,058 --> 00:56:56,178 albo William Blake. 522 00:56:56,938 --> 00:56:58,538 Polecam drugie. 523 00:56:59,978 --> 00:57:03,898 Tak czy inaczej, ruszamy skoro świt. 524 00:57:06,818 --> 00:57:08,218 Dobra? 525 00:57:21,978 --> 00:57:24,178 Tekst: Łukasz Migacz 525 00:57:25,305 --> 00:58:25,807 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm