"Rogue Heroes" Episode #2.4
ID | 13197790 |
---|---|
Movie Name | "Rogue Heroes" Episode #2.4 |
Release Name | SAS.Rogue.Heroes.S02E04.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Polish |
IMDB ID | 26194150 |
Format | srt |
1
00:00:04,889 --> 00:00:08,209
Nie potrafisz rozróżnić
między swoim, wrogiem
2
00:00:08,489 --> 00:00:09,569
a całą resztą.
3
00:00:09,649 --> 00:00:12,049
Więc kamienie będą dalej leciały.
4
00:00:16,009 --> 00:00:17,569
Zebrać jeńców.
5
00:00:17,649 --> 00:00:20,129
Najlepsi wykonali taktyczny odwrót.
6
00:00:20,489 --> 00:00:23,329
Przegrupują się i kontratakują.
7
00:00:23,409 --> 00:00:25,609
Ratuj się, kto może!
8
00:00:25,689 --> 00:00:27,249
Poddaję się.
9
00:00:27,329 --> 00:00:30,209
Słynny SAS.
10
00:00:30,689 --> 00:00:34,129
"...Pod żadnym warunkiem
nie okazywać litości
11
00:00:34,209 --> 00:00:36,449
i rozstrzelać.
12
00:00:36,529 --> 00:00:38,449
To ostatnie chwile waszego życia
13
00:00:38,529 --> 00:00:42,209
wolne od obrazów tonących,
które zostaną z wami do końca.
14
00:00:42,289 --> 00:00:43,649
Wciąż słyszę ich głosy.
15
00:00:43,729 --> 00:00:45,649
Porzucają nas!
16
00:00:45,729 --> 00:00:47,409
Ratunku!
17
00:00:54,849 --> 00:00:55,929
Brat panią kochał?
18
00:00:56,009 --> 00:00:57,649
A może spytać,
19
00:00:57,729 --> 00:00:59,929
czy nadal kocha?
20
00:01:00,289 --> 00:01:02,049
Gdzie twój mundur?
21
00:01:02,129 --> 00:01:03,529
Cały w krwi, pułkowniku.
22
00:01:03,609 --> 00:01:06,249
Dostaliśmy rozkaz,
żeby zdobyć Termoli
23
00:01:06,329 --> 00:01:08,529
i utrzymać je za wszelką cenę.
24
00:01:11,409 --> 00:01:14,289
FILM NA FAKTACH...
25
00:01:14,369 --> 00:01:16,489
LECZ TO...
26
00:01:17,289 --> 00:01:21,849
NIE LEKCJA HISTORII
27
00:01:23,000 --> 00:01:29,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
28
00:02:03,538 --> 00:02:05,298
Dajcie zasnąć.
29
00:02:08,178 --> 00:02:09,978
Chce mi się spać.
30
00:02:46,498 --> 00:02:48,658
- Idziemy!
- Dokąd?
31
00:02:51,218 --> 00:02:53,338
Nie za wcześnie na spacer?
32
00:02:55,298 --> 00:02:57,978
Chciałbym wiedzieć,
dokąd mnie zabieracie.
33
00:02:58,898 --> 00:03:00,418
Milcz!
34
00:03:08,898 --> 00:03:10,138
Ruszaj się.
35
00:03:11,978 --> 00:03:13,378
Jestem jeńcem wojennym!
36
00:03:13,458 --> 00:03:17,058
Według Konwencji Genewskiej
mam swoje prawa!
37
00:03:18,018 --> 00:03:19,338
Nie wolno wam!
38
00:03:34,058 --> 00:03:35,618
Mamo, tato, Heather...
39
00:03:39,858 --> 00:03:42,578
Jeśli wrócę, pochowajcie mnie
pod szlakiem konnym.
40
00:03:43,818 --> 00:03:45,058
Cel!
41
00:03:47,618 --> 00:03:50,658
Boże, osądź mnie
za czyny sprzed wojny.
42
00:03:55,098 --> 00:03:56,138
Czekać!
43
00:04:18,018 --> 00:04:20,898
Generał Heidrich z 1 Dywizji
Strzelców Spadochronowych
44
00:04:22,538 --> 00:04:24,498
zaprasza na kolację.
45
00:04:34,378 --> 00:04:38,498
ODDZIAŁ DLA ZUCHWAŁYCH
46
00:04:55,178 --> 00:04:57,098
Dobra, chłopcy!
47
00:04:57,538 --> 00:05:00,018
Ręce z fiutków,
skarpety na nogi!
48
00:05:00,098 --> 00:05:01,578
Bydlaki nie czekają.
49
00:05:03,218 --> 00:05:04,818
Pobudka!
50
00:05:13,138 --> 00:05:16,738
Reg, od północy nadciąga
dywizja pancerna,
51
00:05:17,618 --> 00:05:19,578
jak Apacze.
52
00:05:20,298 --> 00:05:21,858
Paddy ma plan.
53
00:05:22,658 --> 00:05:24,458
Trochę mu już bije,
54
00:05:25,498 --> 00:05:27,258
ale tak... ma plan.
55
00:05:30,618 --> 00:05:31,618
A ty...
56
00:05:33,818 --> 00:05:34,978
dobrze spałeś?
57
00:05:39,738 --> 00:05:41,178
Doskonale.
58
00:05:43,498 --> 00:05:44,858
A co?
59
00:05:56,898 --> 00:05:59,818
NA MOTYWACH KSIĄŻKI BENA MACINTYRE
"SAS: ROGUE HEROES"
60
00:06:10,658 --> 00:06:11,778
Suszy cię?
61
00:06:18,098 --> 00:06:20,698
Paddy, Niemcy rozpoczęli natarcie.
62
00:06:21,298 --> 00:06:23,298
A my na nich
z pistoletami na wodę?
63
00:06:23,378 --> 00:06:25,858
Ładować na pakę.
64
00:06:27,978 --> 00:06:29,298
Po co?
65
00:06:30,338 --> 00:06:31,978
Proste.
66
00:06:35,058 --> 00:06:37,818
Nawet jak na niego,
to dość poronione.
67
00:06:38,178 --> 00:06:40,618
Mówiłem, że mu bije.
68
00:06:40,698 --> 00:06:44,178
Pralnia w Termoli nie ma wody,
69
00:06:45,818 --> 00:06:47,938
więc im ją zawieziemy.
70
00:06:48,378 --> 00:06:51,098
Nasze zakrwawione mundury
71
00:06:51,658 --> 00:06:54,618
wypierze przemiła rodzina
właściciela pralni,
72
00:06:54,938 --> 00:06:57,898
żebyśmy mieli w czym walczyć.
73
00:06:57,978 --> 00:06:59,978
Ale po co?
74
00:07:06,858 --> 00:07:10,818
W nocy dowództwo przesłało
pilny komunikat:
75
00:07:12,058 --> 00:07:16,498
pułk SRS stanie do walki
z nieprzyjacielem
76
00:07:16,578 --> 00:07:18,338
w mundurach polowych,
77
00:07:18,658 --> 00:07:22,018
zwłaszcza, że możemy
trafić do niewoli.
78
00:07:23,818 --> 00:07:26,258
Dlatego, szykując się do walk
79
00:07:26,338 --> 00:07:28,818
z 16 Dywizją Pancerną −
80
00:07:29,658 --> 00:07:32,578
sami, źle doposażeni
81
00:07:34,378 --> 00:07:36,257
i bez wsparcia z powietrza...
82
00:07:39,938 --> 00:07:44,138
stawiamy na czyste mundury.
83
00:07:48,578 --> 00:07:50,818
Stąd wycieczka do pralni.
84
00:08:17,218 --> 00:08:19,458
Dobra, panowie.
Rozładować!
85
00:08:24,378 --> 00:08:25,378
Ruszać się!
86
00:08:31,618 --> 00:08:33,058
Te gdzie?
87
00:08:59,298 --> 00:09:00,658
Sierżancie...
88
00:09:07,818 --> 00:09:11,378
Zostaniesz i wrócisz
z czystymi mundurami.
89
00:09:11,778 --> 00:09:13,458
Jaja sobie robisz?
90
00:09:14,138 --> 00:09:17,738
Za chwilę spytasz, dlaczego ty?
91
00:09:19,018 --> 00:09:21,778
Otóż dlatego,
że nie spałeś ani wczoraj,
92
00:09:22,658 --> 00:09:24,818
ani przez wiele nocy wstecz.
93
00:09:25,778 --> 00:09:30,178
Widzę to w twoich oczach,
bo moje wyglądają identycznie.
94
00:09:35,138 --> 00:09:37,898
Sądzę, że dręczą nas
te same upiory.
95
00:09:39,058 --> 00:09:42,338
Rum je podtapia,
proszki otępiają.
96
00:09:44,458 --> 00:09:48,298
Ale dziś zostaniesz,
odpoczniesz
97
00:09:48,898 --> 00:09:51,458
i pomożesz tym ludziom
uprać nasze mundury.
98
00:09:52,098 --> 00:09:55,018
To rozkaz. Jasne?
99
00:10:02,578 --> 00:10:05,498
Dobra, słuchać mnie tu!
100
00:10:06,458 --> 00:10:10,298
Barbarzyńcy są prawie u bram!
101
00:10:11,018 --> 00:10:15,218
Dlatego my, którzyśmy gorsi
od barbarzyńców...
102
00:10:16,498 --> 00:10:18,178
zgotujemy im powitanie!
103
00:10:45,738 --> 00:10:49,378
- Któreś z was mnie rozumie?
- Ja uczę angielskiego.
104
00:10:53,978 --> 00:10:55,138
Kawy?
105
00:10:57,058 --> 00:10:58,378
Jasne.
106
00:10:58,458 --> 00:11:01,978
I wiadro czegokolwiek
z procentami.
107
00:11:02,458 --> 00:11:03,618
Co?
108
00:11:03,978 --> 00:11:05,338
Kawa wystarczy.
109
00:11:05,418 --> 00:11:07,938
- Chce kawy.
- Zaraz podam.
110
00:11:10,218 --> 00:11:12,178
Pomogę.
111
00:11:16,298 --> 00:11:18,698
Da sobie radę.
Pan jest zmęczony,
112
00:11:18,778 --> 00:11:20,458
niech spocznie.
113
00:11:28,138 --> 00:11:29,218
Jestem.
114
00:11:34,738 --> 00:11:37,378
Moja ulubiona czekolada.
115
00:11:57,138 --> 00:12:00,338
Alfredo mówi,
że tędy dowożą ciężki sprzęt.
116
00:12:00,818 --> 00:12:02,618
Dobre miejsce na zasadzkę.
117
00:12:23,218 --> 00:12:26,818
Nie trzeba!
Nie idziemy na paradę.
118
00:12:27,098 --> 00:12:31,098
- Chcemy dla was jak najlepiej.
- Tak wystarczy.
119
00:12:34,138 --> 00:12:35,218
Dziękuję.
120
00:12:45,778 --> 00:12:46,818
Pudło.
121
00:12:48,858 --> 00:12:49,978
Matteo!
122
00:12:50,938 --> 00:12:52,138
Co powiedział?
123
00:12:52,978 --> 00:12:56,018
- Nic takiego.
- W porządku.
124
00:12:57,018 --> 00:12:58,098
Mnie możesz.
125
00:12:59,818 --> 00:13:02,818
Mam bratanka w jego wieku.
126
00:13:03,298 --> 00:13:04,618
Dzieci są szczere,
127
00:13:05,578 --> 00:13:07,298
mówią, co myślą.
128
00:13:08,738 --> 00:13:10,178
To co powiedział?
129
00:13:12,858 --> 00:13:15,538
Spytał, ilu ludzi pan zabił.
130
00:13:38,298 --> 00:13:39,698
Jedenastu,
131
00:13:40,898 --> 00:13:42,298
dwunastu,
132
00:13:43,618 --> 00:13:44,978
trzynastu,
133
00:13:46,698 --> 00:13:48,098
czternastu,
134
00:13:49,178 --> 00:13:50,258
piętnastu...
135
00:13:50,938 --> 00:13:52,978
- Nie musi pan.
- Szesnastu,
136
00:13:53,938 --> 00:13:55,298
siedemnastu,
137
00:13:56,578 --> 00:13:57,938
osiemnastu,
138
00:13:59,538 --> 00:14:00,858
dziewiętnastu,
139
00:14:02,058 --> 00:14:03,218
dwudziestu...
140
00:14:06,658 --> 00:14:08,298
I jeszcze wielu, wielu więcej.
141
00:14:10,938 --> 00:14:12,778
Jest pan bohaterem.
142
00:14:14,258 --> 00:14:15,738
Tak...
143
00:14:17,978 --> 00:14:19,218
Cały ja.
144
00:14:20,858 --> 00:14:23,138
Matteo, dość.
Daj panu spokój.
145
00:14:23,218 --> 00:14:25,058
- Chcę zostać.
- Matteo, proszę.
146
00:14:25,138 --> 00:14:26,178
Naprawdę.
147
00:14:28,738 --> 00:14:30,178
Może zostać?
148
00:14:34,498 --> 00:14:35,738
Czemu nie?
149
00:14:37,298 --> 00:14:39,458
Posłuchaj, możesz,
ale o nic nie pytaj,
150
00:14:39,538 --> 00:14:41,658
bo i tak nie zrozumie.
151
00:14:41,978 --> 00:14:44,058
Jasne? Słowo?
152
00:14:57,618 --> 00:14:59,378
Odpowiem tak:
153
00:15:03,458 --> 00:15:07,138
dawno straciłem rachubę.
Nie wiem, ilu zabiłem.
154
00:15:10,058 --> 00:15:12,378
Mieliśmy tablicę,
ale przestaliśmy liczyć.
155
00:15:24,258 --> 00:15:26,778
OBÓZ JENIECKI GAVI
WŁOCHY
156
00:15:29,738 --> 00:15:33,618
Błagam, Boże, przywróć mi otępienie.
Chcę ją zobaczyć.
157
00:15:35,298 --> 00:15:36,858
Po to przyszłaś?
158
00:15:36,938 --> 00:15:38,898
- I żeby się kochać.
- Wszystko zdjąć?
159
00:15:38,978 --> 00:15:40,458
Typowy Anglik.
160
00:15:40,538 --> 00:15:42,258
Na Sycylii
przyłączysz się do brata.
161
00:15:42,338 --> 00:15:43,818
Jak śmiesz
tak do mnie mówić?!
162
00:15:46,898 --> 00:15:48,538
Żarcie!
163
00:16:08,738 --> 00:16:11,298
Nie przełknę tych szczyn!
164
00:16:52,578 --> 00:16:54,378
Bratanek też zawsze wygrywa.
165
00:16:55,938 --> 00:16:58,058
Gdy go spotkam, powiem,
166
00:16:58,618 --> 00:17:01,578
że bawiliśmy się
167
00:17:02,458 --> 00:17:04,178
w kowbojów i Indian.
168
00:17:07,538 --> 00:17:09,658
Matka zaprasza do stołu.
169
00:17:12,378 --> 00:17:15,378
Strzały i wybuchy
na północy ustały.
170
00:17:18,018 --> 00:17:21,898
Ale Paddy tu jest,
więc niedługo wrócą.
171
00:17:42,058 --> 00:17:44,418
Paddy, czołgi.
172
00:17:45,178 --> 00:17:46,618
Jezu, Johnny,
173
00:17:46,698 --> 00:17:50,218
ależ brakowało mi łoskotu
174
00:17:51,138 --> 00:17:53,538
nadciągających niemieckich pojazdów.
175
00:17:53,858 --> 00:17:55,378
Jak za dawnych lat.
176
00:17:58,738 --> 00:18:01,618
Za mną!
Trzymać się blisko!
177
00:18:02,338 --> 00:18:04,298
2 SAS W DRODZE DO TERMOLI
178
00:18:28,858 --> 00:18:30,498
Dziękuję, poruczniku.
179
00:18:34,618 --> 00:18:35,658
Coś jeszcze?
180
00:18:36,098 --> 00:18:38,498
Francuska dziennikarka
z partią miotaczy ognia
181
00:18:38,578 --> 00:18:41,178
pojawiła się na punkcie
30 kilometrów od Termoli.
182
00:18:44,778 --> 00:18:48,338
Rozumiem, że ją zwrócili,
bo nie miała przepustki.
183
00:18:48,858 --> 00:18:51,938
Przejechała po tłumaczeniach,
że to dla Paddy'ego Mayne'a.
184
00:18:53,378 --> 00:18:56,018
Wojsko go uwielbia.
Wartownik ją puścił.
185
00:18:56,098 --> 00:18:59,138
Podobnie jak ten pod Bagnarą,
podczas gdy spałem,
186
00:18:59,218 --> 00:19:02,018
oraz kolejny
na północnym punkcie kontrolnym.
187
00:19:02,098 --> 00:19:04,258
Wszyscy bez mojej wiedzy
ani zgody.
188
00:19:05,578 --> 00:19:07,578
A każdy miał jakiś powód.
189
00:19:16,058 --> 00:19:19,298
Ta kobieta idzie jak taran.
190
00:19:33,218 --> 00:19:34,778
Jedzie.
191
00:19:42,178 --> 00:19:43,418
Fraser.
192
00:19:48,178 --> 00:19:49,418
Dave.
193
00:19:55,858 --> 00:19:59,818
To najnowszy PzKpfw IV
z ekranami pancernymi.
194
00:19:59,898 --> 00:20:03,338
Da mu radę tylko salwa w tył
z bazooki, ale nie mamy.
195
00:20:03,418 --> 00:20:05,138
Zaraz walnie!
196
00:20:05,218 --> 00:20:06,498
Odwrót!
197
00:20:18,258 --> 00:20:21,698
- Wycofujemy się!
- Kryć się!
198
00:20:21,778 --> 00:20:23,618
Wal w niego!
199
00:20:24,858 --> 00:20:26,458
Szybko!
200
00:20:31,258 --> 00:20:33,898
Te czołgi jadą do miasta.
201
00:20:34,458 --> 00:20:38,378
Jeśli mamy je utrzymać,
to musimy ich wyprzedzić.
202
00:20:38,458 --> 00:20:41,218
Poprzednia strategia zawiodła.
203
00:20:41,298 --> 00:20:44,658
Musiała, bo nie mamy bazook
ani osłony.
204
00:20:44,738 --> 00:20:48,618
Mamy utrzymać miasto
do przyjazdu posiłków.
205
00:20:48,698 --> 00:20:51,858
- Jakich posiłków?
- O to więcej nie pytamy.
206
00:20:51,938 --> 00:20:54,338
- Od kiedy?
- Wykonujemy rozkaz!
207
00:20:55,298 --> 00:20:56,898
Jak mi idzie, sierżancie?
208
00:20:59,178 --> 00:21:02,538
Poprzednia strategia zawiodła,
dlatego odwrót...
209
00:21:04,378 --> 00:21:06,778
to nie samowolka,
tylko zdrowy rozsądek.
210
00:21:08,258 --> 00:21:11,018
Zdrowy rozsądek?
Podczas wojny?
211
00:21:12,298 --> 00:21:13,978
Co teraz?
212
00:21:15,618 --> 00:21:16,818
Odwrót!
213
00:21:32,938 --> 00:21:35,698
Mam dwie siostrzenice
214
00:21:36,498 --> 00:21:39,098
i bratanka w Anglii.
215
00:21:42,618 --> 00:21:43,818
Jak im na imię?
216
00:21:44,578 --> 00:21:46,938
Nie wypowiadałem ich imion...
217
00:21:48,858 --> 00:21:50,178
od bardzo dawna.
218
00:21:54,658 --> 00:21:55,938
Chyba od przed Jalo.
219
00:21:57,138 --> 00:21:58,338
Co to?
220
00:22:00,698 --> 00:22:02,258
Nie wypowiem ich imion,
221
00:22:03,938 --> 00:22:05,698
żeby nie ściągać ich tu myślami.
222
00:22:08,498 --> 00:22:11,818
Nie chcę...
żeby nawet sobie wyobrażały,
223
00:22:15,058 --> 00:22:16,418
co robię.
224
00:22:17,498 --> 00:22:19,578
Nie chce ściągać ich tu myślami
225
00:22:19,658 --> 00:22:23,378
ze strachu przed tym,
że zobaczą, co robi.
226
00:22:24,258 --> 00:22:27,218
Siedząc w domu,
przy kominku,
227
00:22:28,738 --> 00:22:30,418
zapomnisz.
228
00:22:32,218 --> 00:22:34,138
Matka twierdzi,
229
00:22:35,018 --> 00:22:37,098
że po powrocie do rodziny
230
00:22:37,178 --> 00:22:39,258
to wszystko pójdzie
w zapomnienie.
231
00:22:43,258 --> 00:22:44,698
Mam nadzieję.
232
00:22:50,338 --> 00:22:52,738
Naprawdę.
233
00:22:58,858 --> 00:22:59,858
Wybaczcie.
234
00:23:01,618 --> 00:23:03,738
Nie pamiętam,
jak rozmawiać z ludźmi.
235
00:23:08,658 --> 00:23:10,058
Przepraszam.
236
00:23:35,218 --> 00:23:36,938
Przepraszam.
237
00:23:39,418 --> 00:23:40,578
Gdzie jest Paddy Mayne?
238
00:23:41,618 --> 00:23:44,578
- Broni linii pięć kilometrów stąd.
- Jak się tam dostać?
239
00:23:45,938 --> 00:23:47,538
Wstąpi pani do SAS.
240
00:23:47,858 --> 00:23:49,498
Czemu nie.
241
00:23:49,578 --> 00:23:52,658
Mam zgodę od generała de Gaulle'a.
242
00:23:52,738 --> 00:23:55,858
Wieziemy moździerze,
amunicję i miotacze
243
00:23:56,898 --> 00:23:58,658
dla obrońców Termoli.
244
00:23:59,898 --> 00:24:00,938
A pan co tu robi?
245
00:24:03,218 --> 00:24:04,978
Czekam, aż ubrania wyschną.
246
00:24:07,338 --> 00:24:09,298
Czołgi się przedarły.
247
00:24:12,138 --> 00:24:15,418
Czyli Paddy sam do pani przyjdzie.
Radzę się ukryć.
248
00:24:20,738 --> 00:24:22,258
Tam mieszkają mili ludzie.
249
00:24:24,098 --> 00:24:25,538
Normalni.
250
00:24:38,898 --> 00:24:40,258
Słuchajcie.
251
00:24:41,618 --> 00:24:45,258
Niemcy przedzierają się
przez pozycje obrony Termoli.
252
00:24:46,138 --> 00:24:49,218
Mamy rozkaz dołączyć
do towarzyszy broni z SRS
253
00:24:49,298 --> 00:24:52,018
i pomóc im utrzymać miasto.
254
00:24:52,458 --> 00:24:55,058
Termoli nie może upaść.
255
00:24:55,458 --> 00:24:57,298
Za żadne skarby.
256
00:24:58,058 --> 00:25:01,338
Jeśli Niemcy się przedrą,
zdołają obejść amerykańskie dywizje
257
00:25:01,418 --> 00:25:03,978
zmierzające na północ od Neapolu.
258
00:25:05,098 --> 00:25:07,858
Chrzest bojowy 2 SAS
259
00:25:07,938 --> 00:25:11,898
będzie jedną z ważniejszych
jak dotąd potyczek wojny w Europie.
260
00:25:14,658 --> 00:25:16,938
Staniemy ramię w ramię
z najlepszymi
261
00:25:17,018 --> 00:25:19,658
i najdzielniejszymi
żołnierzami świata.
262
00:25:21,458 --> 00:25:23,938
I im dorównamy!
263
00:25:25,898 --> 00:25:26,898
Tak jest!
264
00:25:28,098 --> 00:25:29,658
Do wozów!
265
00:25:57,258 --> 00:25:59,818
Ojciec szuka pozycji.
Mówi, że dobrze strzela.
266
00:26:00,698 --> 00:26:03,058
Reszta rodziny
schodzi do piwnicy.
267
00:26:03,138 --> 00:26:04,258
Proszę dołączyć.
268
00:26:11,658 --> 00:26:13,698
A powinnam?
269
00:26:16,978 --> 00:26:18,058
Radzi sobie pani?
270
00:26:18,658 --> 00:26:22,178
Wiem, że nie należy
zostawiać broni naładowanej
271
00:26:23,258 --> 00:26:25,098
i odbezpieczonej.
272
00:26:26,418 --> 00:26:30,018
Jeśli Niemcy przełamali linię obrony,
rozpęta się walka uliczna.
273
00:26:30,098 --> 00:26:32,658
A was jest mniej.
Przydam się.
274
00:26:34,018 --> 00:26:37,098
Dowództwo poleciło
włożyć pełne umundurowanie.
275
00:26:39,138 --> 00:26:41,018
Ale w pani przypadku...
276
00:26:43,098 --> 00:26:44,498
zrobimy wyjątek.
277
00:27:03,218 --> 00:27:06,658
Paddy! Zawróćcie
i dołączcie do nas!
278
00:27:15,898 --> 00:27:19,618
Konwój w odwrocie.
Kierunek południe P2 w stronę P3.
279
00:27:19,698 --> 00:27:21,058
Tak jest!
280
00:27:22,578 --> 00:27:25,138
Trzy, cztery, sześć, pięć!
281
00:27:25,938 --> 00:27:28,418
Sześć, pięć, trzy, cztery! Szybko!
282
00:27:33,218 --> 00:27:35,218
Czołgi jadą na południe.
283
00:27:35,298 --> 00:27:37,858
Wiemy! Dlatego jedziemy na północ.
284
00:27:37,938 --> 00:27:41,258
Nie dacie rady
całej dywizji czołgów!
285
00:27:41,338 --> 00:27:44,858
To idź się ukryć ze swoim
amerykańskim chłopakiem!
286
00:27:46,018 --> 00:27:48,418
- Teraz!
- Ognia!
287
00:27:54,858 --> 00:27:56,738
Do ciężarówek!
288
00:27:56,818 --> 00:27:58,498
Gazu!
289
00:27:58,698 --> 00:28:01,138
Bierz amunicję, zostaw broń.
290
00:28:02,458 --> 00:28:04,218
Dajesz, Johnny!
291
00:28:12,458 --> 00:28:15,658
Matteo, idź z matką do piwnicy.
292
00:28:16,698 --> 00:28:18,538
Nie możesz ze mną ani z ojcem.
293
00:28:18,618 --> 00:28:21,258
Złaź z matką do piwnicy.
Nie zostaniesz z nimi.
294
00:28:22,058 --> 00:28:23,178
Ale ja chcę!
295
00:28:25,178 --> 00:28:26,778
Uważaj na siebie, kowboju.
296
00:28:27,498 --> 00:28:29,538
- Lecimy!
- Pospieszcie się!
297
00:28:29,618 --> 00:28:31,498
Chcę iść z nimi!
298
00:30:01,858 --> 00:30:04,218
Kwadrat Q5, Q5.
299
00:30:05,098 --> 00:30:07,178
Trzy puste ciężarówki.
300
00:30:07,258 --> 00:30:09,178
Podam komendę, gdy wsiądą.
301
00:30:14,458 --> 00:30:18,498
Włożyć uprane mundury
i zbiórka na zewnątrz.
302
00:30:18,578 --> 00:30:22,378
Za pół godziny Niemcy osiągną
północny kraniec miasta.
303
00:30:22,458 --> 00:30:23,738
Lepiej nie patrzeć.
304
00:30:25,458 --> 00:30:27,578
Nie wszyscy nasi noszą gatki.
305
00:30:28,938 --> 00:30:30,138
Mamo!
306
00:30:48,378 --> 00:30:50,578
Jeśli w sprawie wywiadu do gazety,
307
00:30:50,658 --> 00:30:53,578
to niech pani poczeka,
aż przynajmniej włożę spodnie.
308
00:30:54,018 --> 00:30:57,538
Słyszałam,
że mnie mundur nie obowiązuje.
309
00:30:58,818 --> 00:30:59,898
Reggie!
310
00:31:01,178 --> 00:31:03,258
Co do cholery?!
311
00:31:03,338 --> 00:31:06,698
Francuzka zjawiła się bez przepustki
z ciężarówką miotaczy.
312
00:31:07,178 --> 00:31:09,538
Dlatego dałeś jej karabin?
313
00:31:10,818 --> 00:31:14,058
W Kairze mówiłam panu,
że ojciec uczył mnie walczyć.
314
00:31:14,378 --> 00:31:16,098
Wkrótce zjawią się tu Niemcy,
315
00:31:17,098 --> 00:31:20,258
a ja bym bardzo chciała
kilku ubić.
316
00:31:21,778 --> 00:31:23,538
Jezu.
317
00:31:24,058 --> 00:31:27,578
Francki szpieg
i ciężarówka z miotaczami.
318
00:31:28,858 --> 00:31:30,658
Brzmi jak zgoda.
319
00:31:30,738 --> 00:31:34,298
Bill Stirling polecił mi
trzymać panią z dala od frontu.
320
00:31:36,058 --> 00:31:37,058
Ale...
321
00:31:37,538 --> 00:31:39,378
niech się buja.
322
00:31:40,258 --> 00:31:42,098
Witamy w SAS.
323
00:32:09,938 --> 00:32:12,458
Dasz im karabinek,
324
00:32:12,538 --> 00:32:15,098
wrócisz do piwnicy
i przestaniesz płakać, tak?
325
00:32:15,178 --> 00:32:16,458
Tak.
326
00:32:18,858 --> 00:32:21,538
Jedźcie na most Campomarino
327
00:32:21,778 --> 00:32:24,618
i brońcie go do ostatniego!
328
00:32:24,698 --> 00:32:26,738
To rozkaz!
329
00:32:28,298 --> 00:32:29,938
Nie wiem, jak ci na imię.
330
00:32:31,538 --> 00:32:34,898
Matteo chce ci dać swój karabin.
Na szczęście.
331
00:32:42,698 --> 00:32:44,178
Gazu!
332
00:32:47,138 --> 00:32:49,418
Teraz!
333
00:33:04,098 --> 00:33:05,578
Do środka! Już!
334
00:33:52,738 --> 00:33:54,138
Reg!
335
00:33:56,738 --> 00:33:57,778
Reg!
336
00:34:04,778 --> 00:34:05,978
Reg!
337
00:34:27,297 --> 00:34:28,817
Matteo?!
338
00:34:57,698 --> 00:34:59,018
Nie ma szans.
339
00:35:07,378 --> 00:35:08,658
Ja to zrobię.
340
00:35:58,058 --> 00:35:59,618
Wracamy walczyć.
341
00:36:09,938 --> 00:36:11,898
Do broni, sierżancie!
342
00:36:16,778 --> 00:36:18,138
Powstań, Reg!
343
00:36:21,658 --> 00:36:25,418
Wykonać rozkaz! Wstajesz!
344
00:36:25,698 --> 00:36:27,818
Tak jest!
345
00:36:49,098 --> 00:36:53,698
Nie walili na oślep!
Naprowadza ich obserwator z wieży!
346
00:36:53,778 --> 00:36:55,538
Zdejmij go!
347
00:38:40,058 --> 00:38:41,338
Jest.
348
00:38:43,458 --> 00:38:46,618
- Co jest na pace?
- Ponoć miotacze ognia.
349
00:38:51,618 --> 00:38:53,178
Ja pierdykam.
350
00:38:58,338 --> 00:39:00,058
Kryć lewą!
351
00:39:01,258 --> 00:39:03,018
- Ruchy!
- Dajesz!
352
00:39:05,138 --> 00:39:06,338
Teraz!
353
00:39:16,458 --> 00:39:18,058
Osłaniać!
354
00:39:19,418 --> 00:39:22,098
Ktoś wie, jak się to odpala?
355
00:39:29,978 --> 00:39:32,018
Cooper, gazu!
356
00:39:33,778 --> 00:39:35,138
Ognia!
357
00:39:43,938 --> 00:39:46,338
Szykować odwrót!
Ogień osłonowy!
358
00:39:46,778 --> 00:39:48,138
Teraz!
359
00:39:49,178 --> 00:39:50,738
Spadamy!
360
00:39:55,818 --> 00:39:57,778
Czego zwalniasz?
Szybciej! Zatrąb!
361
00:39:57,858 --> 00:40:00,698
- SAS, z drogi, łajzy!
- Stać!
362
00:40:14,898 --> 00:40:17,578
Chodź. Tam są kobiety.
363
00:40:25,938 --> 00:40:27,858
Tak, jesteśmy.
364
00:40:45,978 --> 00:40:47,938
Smażcie się!
365
00:40:48,498 --> 00:40:49,738
Czołgi! Padnij!
366
00:40:51,978 --> 00:40:54,338
- Odwrót?
- Nie!
367
00:40:54,418 --> 00:40:58,858
Mamy rozkaz utrzymać Termoli
do ostatniego człowieka.
368
00:41:01,058 --> 00:41:02,938
I go wykonamy!
369
00:41:03,018 --> 00:41:04,218
Riley!
370
00:41:09,898 --> 00:41:13,618
- Podaj dyszę.
- To idzie tu.
371
00:41:13,698 --> 00:41:16,818
Nie! Chcesz, żebyśmy wylecieli?!
372
00:41:16,898 --> 00:41:18,858
- Patrz na schemat.
- Chrzanić go!
373
00:41:18,938 --> 00:41:20,298
Sam się chrzań!
374
00:41:20,378 --> 00:41:21,818
Sir!
375
00:41:23,538 --> 00:41:25,458
Szlag.
376
00:41:31,378 --> 00:41:33,218
Tu polegniemy.
377
00:41:40,898 --> 00:41:45,098
- Zostało wam coś mocniejszego?
- Osuszyliśmy wszystko.
378
00:41:45,938 --> 00:41:48,938
Ostatnie chwile nie dość upajają?
379
00:41:49,418 --> 00:41:52,098
- Co?
- Słodki Jezu.
380
00:41:57,538 --> 00:41:59,498
"Poddaj się, Jacku Dugganie...".
381
00:41:59,578 --> 00:42:02,378
Riley!
382
00:42:02,858 --> 00:42:04,378
"...Bo nas trzech, a ty sam.
383
00:42:05,818 --> 00:42:09,338
Poddaj się w imię Króla,
384
00:42:10,778 --> 00:42:13,418
plugawy synu".
385
00:42:13,498 --> 00:42:14,698
Szykować się!
386
00:42:17,778 --> 00:42:21,138
"Jack dobył dwa kolty zza pasa
387
00:42:21,218 --> 00:42:24,658
i dumnie nimi machał.
388
00:42:25,418 --> 00:42:28,978
Będę walczył
i nigdy się nie poddam.
389
00:42:29,058 --> 00:42:31,778
Powiedział kolonialny drań".
390
00:42:36,618 --> 00:42:39,418
Mamy rozkaz do ostatniego!
391
00:42:54,898 --> 00:42:57,018
Zdychajcie!
392
00:43:07,898 --> 00:43:10,058
Kto miał bazookę?
393
00:43:12,018 --> 00:43:13,818
Co to było?
394
00:43:15,858 --> 00:43:18,858
Bazooki! 2 SAS!
395
00:43:21,338 --> 00:43:23,658
Wstrzymać ogień!
396
00:43:27,898 --> 00:43:30,218
2 SAS zajął
południowy kraniec miasta.
397
00:43:30,298 --> 00:43:32,618
Mamy się przegrupować
398
00:43:32,698 --> 00:43:34,738
i ruszyć na północ
kontrować kontratak.
399
00:43:35,458 --> 00:43:36,898
To wio!
400
00:43:38,138 --> 00:43:40,258
Cuchniesz benzyną!
401
00:43:40,578 --> 00:43:42,298
Dzięki, Boże
402
00:43:42,378 --> 00:43:44,578
i 2 SAS!
403
00:44:14,698 --> 00:44:16,058
Stój!
404
00:44:16,738 --> 00:44:19,338
Eve, co tu robisz?
405
00:44:19,938 --> 00:44:20,938
Wskakuj!
406
00:44:24,658 --> 00:44:25,818
Ruszaj!
407
00:44:39,938 --> 00:44:43,098
Lepiej późno niż wcale, co nie?
408
00:44:43,178 --> 00:44:46,418
Usłyszeliśmy, że mają panzery,
to przywieźliśmy bazooki.
409
00:44:46,858 --> 00:44:49,898
To nie lada wyczyn,
utrzymać Termoli tak długo.
410
00:44:49,978 --> 00:44:52,538
W meldunku
wymienię cały pułk.
411
00:44:53,138 --> 00:44:56,738
Ale co tu, do diabła,
robi Eve i to z karabinem?!
412
00:44:57,298 --> 00:45:00,818
Z tego, co mi wiadomo,
to zabija nim Niemców.
413
00:45:34,818 --> 00:45:36,778
Byłam w pralni.
414
00:45:41,858 --> 00:45:43,018
Ulży ci,
415
00:45:44,898 --> 00:45:47,098
jeśli wrócisz tam ze mną,
416
00:45:49,818 --> 00:45:51,538
żeby zorganizować pogrzeb.
417
00:46:54,578 --> 00:46:57,258
Między trzecim a piątym
października 1943 roku
418
00:46:57,338 --> 00:47:00,498
podczas obrony Termoli
poległo 21 członków SAS / SRS.
419
00:47:00,578 --> 00:47:04,818
Całą 16 Dywizję Pancerną udało się
zatrzymać do czasu dotarcia posiłków.
420
00:47:04,898 --> 00:47:07,218
Termoli ocalało,
linię obrony utrzymano.
421
00:47:07,298 --> 00:47:10,818
Alianci mogli wznowić działania.
422
00:47:36,258 --> 00:47:37,578
Witaj, Eve.
423
00:47:38,938 --> 00:47:40,738
Co u ciebie, skarbie?
424
00:48:02,218 --> 00:48:06,738
NIEMIECKA KWATERA GŁÓWNA
CAMPOBASSO
425
00:48:30,618 --> 00:48:32,818
Porucznik Tonkin.
426
00:48:33,338 --> 00:48:35,338
Najprawdziwszy członek
427
00:48:35,418 --> 00:48:39,298
owianego legendą
brytyjskiego pułku SAS.
428
00:48:42,538 --> 00:48:44,018
Drób czy wołowina?
429
00:48:45,538 --> 00:48:47,738
Wolałbym wolność.
430
00:48:52,258 --> 00:48:55,058
Ale może być drób.
431
00:49:02,298 --> 00:49:06,378
Chciałem porozmawiać,
bo jedna sprawa nie daje mi spokoju.
432
00:49:06,778 --> 00:49:10,538
Nie powiem nic,
co by miało znaczenie strategiczne.
433
00:49:10,898 --> 00:49:13,338
Nie obchodzą mnie strategie.
434
00:49:13,658 --> 00:49:16,658
Tych można się nauczyć
od Aleksandra po Napoleona.
435
00:49:17,058 --> 00:49:21,378
- Interesuje mnie pewna nowinka.
- Jakaż to?
436
00:49:22,338 --> 00:49:24,658
Ujarzmienie siły obłędu.
437
00:49:29,138 --> 00:49:31,978
Potwierdzam,
większość SAS to wariaci.
438
00:49:32,058 --> 00:49:33,818
Przemślane szaleństwo.
439
00:49:34,778 --> 00:49:38,058
Niczym mechanizm
nadrzędnego wszechświata.
440
00:49:38,618 --> 00:49:40,498
A jeśli spożytkowane właściwie,
441
00:49:41,218 --> 00:49:44,458
budzi lęk
wśród myślących logicznie.
442
00:49:48,538 --> 00:49:52,178
Opowiedz o Paddym Mayne'ie.
443
00:49:59,258 --> 00:50:04,418
Dowództwo nie bez powodu nalegało,
by wszyscy wojskowi włożyli mundury.
444
00:50:04,498 --> 00:50:05,938
Przełomowe myślenie.
445
00:50:06,618 --> 00:50:10,298
Według Konwencji Genewskiej
żołnierzom pojmanym w mundurach
446
00:50:11,178 --> 00:50:12,738
należy się godne traktowanie
447
00:50:12,978 --> 00:50:15,978
i status jeńca wojennego
aż do końca konfliktu.
448
00:50:16,618 --> 00:50:19,058
Tym po cywilu
449
00:50:20,018 --> 00:50:21,578
grożą egzekucje.
450
00:50:23,458 --> 00:50:24,978
Tak stanowi konwencja.
451
00:50:25,058 --> 00:50:29,618
Ale wiemy już, że Niemcy
zmienili zasady użycia siły.
452
00:50:29,698 --> 00:50:31,818
Rozkaz samego Hitlera.
453
00:50:32,978 --> 00:50:34,578
Właśnie.
454
00:50:34,658 --> 00:50:36,378
To on polecił
455
00:50:36,738 --> 00:50:41,458
zlikwidować każdego członka
jednostek komando, jak SAS i SRS,
456
00:50:41,538 --> 00:50:43,458
nawet pojmanego w mundurze.
457
00:50:44,778 --> 00:50:47,698
Nawet jeśli się poddadzą,
mają zostać rozstrzelani.
458
00:50:50,818 --> 00:50:53,058
Dowództwo kazało wam
włożyć mundury,
459
00:50:53,138 --> 00:50:55,578
by w razie waszego
dostania się do niewoli
460
00:50:55,658 --> 00:50:58,098
i masowych egzekucji
nie było wątpliwości,
461
00:50:58,178 --> 00:50:59,578
że to zbrodnia wojenna.
462
00:51:00,498 --> 00:51:02,938
Podczas nieuchronnych
procesów nie chcemy,
463
00:51:03,018 --> 00:51:07,378
żeby dranie zasłaniali się brakiem
mundurów u tych rozstrzeliwanych.
464
00:51:08,458 --> 00:51:12,778
Dlatego rozkaz dowództwa,
żebyście włożyli mundury,
465
00:51:13,338 --> 00:51:15,178
nie był wcale taki głupi.
466
00:51:17,378 --> 00:51:19,658
Ten konflikt wciąż się zmienia.
467
00:51:21,058 --> 00:51:24,338
Od teraz SAS
nie może się poddać.
468
00:51:26,138 --> 00:51:28,738
"Będę walczył
i nigdy się nie poddam",
469
00:51:28,938 --> 00:51:31,058
powiedział kolonialny drań.
470
00:51:31,738 --> 00:51:33,858
Tak, walka albo śmierć.
471
00:51:34,298 --> 00:51:36,658
W sumie nawet mnie to cieszy.
472
00:51:37,938 --> 00:51:39,858
Wojna bez aktów łaski.
473
00:51:40,618 --> 00:51:42,378
Jestem potworem?
474
00:51:46,178 --> 00:51:48,738
Mogę przekazać chłopakom
dobrą wiadomość?
475
00:51:54,818 --> 00:51:58,698
To nie znaczy, że my też
tak potraktujemy jeńców.
476
00:51:59,498 --> 00:52:02,538
Pozostanę nienagannym
dżentelmenem.
477
00:52:04,058 --> 00:52:08,498
Niemcy nie tknęliby tamtej pralni,
gdyby nie kazano nam tam iść.
478
00:52:09,818 --> 00:52:10,898
Tak.
479
00:52:23,178 --> 00:52:26,578
Rano pochowamy całą rodzinę.
480
00:52:26,978 --> 00:52:28,418
Przyjdę.
481
00:52:31,178 --> 00:52:34,218
Załatwiłem ci transport do Bagnary.
Wyjazd o siódmej.
482
00:52:35,498 --> 00:52:38,058
Względy militarne
nie pozwalają mi cię zatrzymać.
483
00:52:44,778 --> 00:52:46,978
Względy patriotyczne
każą mi zostać.
484
00:52:53,498 --> 00:52:55,938
Miłość Paddy'ego Mayne'a
do poezji
485
00:52:56,338 --> 00:52:59,418
tylko pogłębia mi mętlik w głowie.
486
00:53:01,418 --> 00:53:05,058
Może dlatego, że jestem Niemcem
i nie rozumiem Anglików.
487
00:53:06,098 --> 00:53:07,098
Irlandczyków.
488
00:53:09,138 --> 00:53:10,258
To jakaś różnica?
489
00:53:14,698 --> 00:53:16,298
Pan naprawdę nie rozumie.
490
00:53:21,138 --> 00:53:22,658
Tak jak ja
491
00:53:23,938 --> 00:53:28,658
nie rozumiem
dzisiejszego zajścia.
492
00:53:32,018 --> 00:53:35,138
Pojmano mnie w mundurze.
493
00:53:36,418 --> 00:53:38,098
Co zresztą widać.
494
00:53:38,898 --> 00:53:42,698
A mimo to rano stanąłem przed
plutonem egzekucyjnym jak szpieg.
495
00:53:45,858 --> 00:53:46,858
Tak...
496
00:53:48,978 --> 00:53:50,858
Interweniowałem,
497
00:53:52,858 --> 00:53:55,778
bo bardzo chciałem poznać
członka jednostki,
498
00:53:56,218 --> 00:53:59,138
której dokonania
w Afryce i Włoszech
499
00:53:59,938 --> 00:54:02,178
tak rozsierdziły Hitlera,
500
00:54:04,818 --> 00:54:08,178
że kazał, by każdego z waszych,
który trafi do niewoli,
501
00:54:12,738 --> 00:54:14,218
stracić.
502
00:54:15,258 --> 00:54:16,418
Rozstrzelać.
503
00:54:17,178 --> 00:54:19,258
Wbrew Konwencji.
504
00:54:20,098 --> 00:54:23,178
A każdy, kto rozkazu nie wykona,
505
00:54:24,218 --> 00:54:25,978
sam zostanie rozstrzelany.
506
00:54:30,098 --> 00:54:31,938
Więc to moja ostatnia wieczerza.
507
00:54:34,418 --> 00:54:36,538
Chciałem to panu jakoś wynagrodzić.
508
00:54:39,818 --> 00:54:41,898
Kurczak był znakomity.
509
00:54:55,778 --> 00:54:58,178
Wrócą po pana o północy.
510
00:55:03,058 --> 00:55:06,418
Darowałem panu dzień życia.
511
00:55:21,898 --> 00:55:23,458
Żegnam, poruczniku.
512
00:56:02,858 --> 00:56:04,658
Chciałeś pogadać?
513
00:56:05,618 --> 00:56:07,618
Chciałem na ciebie spojrzeć.
514
00:56:08,498 --> 00:56:10,338
Zobaczyć,
jak się trzymasz.
515
00:56:23,538 --> 00:56:25,058
A także...
516
00:56:26,138 --> 00:56:29,218
uprzedzić o zmianach
zasad użycia siły.
517
00:56:30,898 --> 00:56:34,418
- Inni już wiedzą. Teraz ty.
- Nie mogę mówić...
518
00:56:36,418 --> 00:56:37,538
ani słuchać.
519
00:56:38,898 --> 00:56:40,458
Niczego.
520
00:56:52,258 --> 00:56:54,018
Amobarbital
521
00:56:55,058 --> 00:56:56,178
albo William Blake.
522
00:56:56,938 --> 00:56:58,538
Polecam drugie.
523
00:56:59,978 --> 00:57:03,898
Tak czy inaczej,
ruszamy skoro świt.
524
00:57:06,818 --> 00:57:08,218
Dobra?
525
00:57:21,978 --> 00:57:24,178
Tekst: Łukasz Migacz
525
00:57:25,305 --> 00:58:25,807
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm