"Hell Motel" Cat and Mouse

ID13197821
Movie Name"Hell Motel" Cat and Mouse
Release NameHell Motel S1E7 Cat and Mouse
Year2025
Kindtv
LanguageRussian
IMDB ID36776715
Formatsrt
Download ZIP
Download S1E7 Cat and Mouse.srt
1 00:00:00,000 --> 00:00:08,000 Переведено студией HDrezka Studio. 2 00:00:10,000 --> 00:00:16,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 3 00:00:25,370 --> 00:00:27,520 Флойд, дорогой. 4 00:00:29,110 --> 00:00:30,560 Подъём. 5 00:00:33,440 --> 00:00:38,200 Наконец-то настал день, которого мы ждали 30 лет. 6 00:00:40,720 --> 00:00:43,270 Мы смогли. Ты да я. 7 00:00:45,320 --> 00:00:46,950 Нам помогли. 8 00:00:48,690 --> 00:00:53,200 Кое-кто умрёт. Убьём обоих. 9 00:00:54,030 --> 00:00:56,680 Флойд. Или так. 10 00:00:57,410 --> 00:01:00,986 Нам нужно девять тел, одно всё ещё в лесу. 11 00:01:01,530 --> 00:01:05,270 Заберём его, пока койоты или волки не занялись им. 12 00:02:06,400 --> 00:02:07,000 Что это? 13 00:02:12,890 --> 00:02:15,140 Неадекват занялся стриптизом? 14 00:02:16,210 --> 00:02:20,530 Из-за гипотермии чувствуешь жар и начинаешь срывать с себя одежду. 15 00:02:22,850 --> 00:02:26,030 - Тела странные. - Да. Точно. 16 00:02:29,050 --> 00:02:33,000 Вот только они уж точно не взрываются. 17 00:02:41,790 --> 00:02:43,293 Чёрт побери. 18 00:02:47,700 --> 00:02:52,160 Что ж, одно мы точно знаем. Блейк не убийца. 19 00:02:53,140 --> 00:02:57,060 Как нам унести его в отель? А от фарша будет толк? 20 00:02:59,010 --> 00:03:01,130 Соберём, что есть и постараемся. 21 00:03:04,360 --> 00:03:06,560 Его сущность здесь, хоть и тела нет. 22 00:03:07,500 --> 00:03:09,293 Волки почти всё съели. 23 00:03:13,730 --> 00:03:15,613 Что вы там увидели? 24 00:03:16,240 --> 00:03:19,000 Мы пошли искать Блейка и… 25 00:03:22,180 --> 00:03:25,360 - Как это произошло? - Видишь снегоуборщик? 26 00:03:27,090 --> 00:03:29,026 Его выгнали и убили. 27 00:03:29,350 --> 00:03:33,300 Он же вонзил в меня нож, угрожал пистолетом, а затем стрелял в нас. 28 00:03:33,386 --> 00:03:37,000 Знаю, знаю, прости! Прости, но это ужасно. 29 00:03:37,620 --> 00:03:43,440 Есть разговор поважнее. Кто-то… добрался до Блейка ещё до волков. 30 00:03:48,210 --> 00:03:49,440 Ты? 31 00:03:50,310 --> 00:03:54,030 Я думал, холода достаточно. Не ожидал, что его добьют. 32 00:03:58,690 --> 00:03:59,920 Где Энди? 33 00:04:01,090 --> 00:04:05,940 В мотеле. Он готовит завтрак. Он бы так не поступил. 34 00:04:08,200 --> 00:04:12,160 Флойд был со мной. А Энди с тобой? 35 00:04:13,650 --> 00:04:16,370 Нет. Каждый спал у себя. 36 00:04:18,640 --> 00:04:22,230 Понимаю, вы с ним сблизились. Очень сильно. 37 00:04:23,060 --> 00:04:25,370 - Но… - Будь начеку, как говорят. 38 00:04:30,500 --> 00:04:31,790 Что сделаем с Блейком? 39 00:04:32,240 --> 00:04:34,550 Оставлять его нельзя. Здесь падальщики. 40 00:04:35,010 --> 00:04:36,453 Да, нельзя. 41 00:04:37,220 --> 00:04:44,580 Пойду в сарай, возьму тележку, пару лопат, брезент и постараемся унести, как можно больше останков. 42 00:04:57,520 --> 00:04:59,980 АДСКИЙ МОТЕЛЬ 43 00:05:12,950 --> 00:05:14,386 Ого. 44 00:05:16,020 --> 00:05:21,360 На вид не очень. Вот бы антибиотики сюда. Кажется, пошло заражение. 45 00:05:21,620 --> 00:05:22,920 Обойдусь. 46 00:05:23,840 --> 00:05:27,253 Скоро Бафомет исполнит наши желания. 47 00:05:29,490 --> 00:05:30,346 Что? 48 00:05:30,870 --> 00:05:38,560 Маловероятно, что по округе разгуливает левый человек, значит, один из них убийца. 49 00:05:39,740 --> 00:05:42,426 И пока они свободно гуляют… 50 00:05:44,260 --> 00:05:46,466 Церемония под угрозой. 51 00:05:47,830 --> 00:05:49,360 Сейчас исправим. 52 00:05:50,610 --> 00:05:53,110 Я убью их. Обоих. 53 00:05:53,213 --> 00:05:53,860 - Нет. - Я… 54 00:05:54,100 --> 00:05:56,530 Один нужен живым для ритуала. 55 00:05:57,120 --> 00:05:58,346 Ладно. 56 00:05:58,550 --> 00:06:01,730 Я отрублю голову Энди, а ночью пустим кровь Пейдж. 57 00:06:03,710 --> 00:06:05,626 Эй. Поверь. 58 00:06:06,050 --> 00:06:08,133 Лучше бы убийцей была Пейдж. 59 00:06:08,660 --> 00:06:14,000 Неважно, Энди это или Пейдж, с убийцей лучше не шутить. 60 00:06:15,050 --> 00:06:19,440 Согласен. Итак. Как поступим? 61 00:06:20,480 --> 00:06:22,733 Переманим одного из них. 62 00:06:24,080 --> 00:06:25,160 Кого? 63 00:06:26,770 --> 00:06:33,900 Пейдж. Из неё выйдет отличное подношение. Можно сказать, она всю жизнь к этому готовилась. 64 00:06:35,600 --> 00:06:38,346 И как же мы убедим её? 65 00:06:43,390 --> 00:06:47,933 Предоставим ей доказательства… 66 00:06:48,200 --> 00:06:52,830 Что Энди психопат, поклоняющийся сатане. 67 00:06:53,070 --> 00:06:55,590 «РИТУАЛЫ САТАНИНСКИХ ДОКТРИН» 68 00:06:59,550 --> 00:07:01,700 Прости, я… зря я так зашёл. 69 00:07:01,786 --> 00:07:06,940 Всё хорошо. Я была с Флойдом и Ширли, и мы нашли Блейка. 70 00:07:08,290 --> 00:07:10,940 - Видимо, умер от холода? - Не совсем. 71 00:07:11,500 --> 00:07:14,253 - Его убили? - Превратили в фарш. 72 00:07:14,960 --> 00:07:17,830 Не знаю, смогу ли отмыться от его крови. 73 00:07:17,906 --> 00:07:20,420 Пейдж. Пейдж. Позвала бы меня. 74 00:07:20,493 --> 00:07:24,470 Я… никто не смог бы что-либо сделать. 75 00:07:25,690 --> 00:07:30,020 А как он… если тяжело, можешь не говорить. 76 00:07:30,170 --> 00:07:31,813 Снегоуборщик. 77 00:07:33,060 --> 00:07:34,840 - Ужас. - Да. 78 00:07:38,270 --> 00:07:40,650 Ни капли не смешно, просто… 79 00:07:41,490 --> 00:07:45,130 Тише. Всё нормально. У тебя шок. И всё. 80 00:07:46,820 --> 00:07:50,580 Новейшая волна слэшеров скрытая под правдоподобием высоких ужасов. 81 00:07:50,680 --> 00:07:54,200 Изобилие тру-крайм подкастов и документалок. 82 00:07:54,310 --> 00:07:58,390 Мнимая достоверность радикальных фильмов ужасов… 83 00:07:58,730 --> 00:08:04,410 И неприкрытая прагматичность мерзких ужастиков, всё как одобренный вызов. 84 00:08:04,660 --> 00:08:11,970 Становится очевидно, что заезженный и правдивый троп последних семидесяти лет… 85 00:08:13,160 --> 00:08:20,260 Потребителям становится всё равно на жестокость и её ужасные затяжные последствия. 86 00:08:27,840 --> 00:08:32,770 Я так понимаю не стоит удивляться вашему возвращению 87 00:08:32,800 --> 00:08:36,760 к мнению, что жестокость в развлечениях делает нас безразличными. 88 00:08:36,780 --> 00:08:40,240 Римляне платили, чтобы видеть смерть христиан. 89 00:08:40,340 --> 00:08:45,060 В США до 30-х годов смертная казнь была публичной. 90 00:08:45,170 --> 00:08:49,075 Благодаря постоянству этих действий в диссертации 91 00:08:49,160 --> 00:08:52,100 наблюдается простоватая монотонность. 92 00:08:54,810 --> 00:09:00,860 Если бы вы исследовали тему глубже, если бы подумали, откуда возникает 93 00:09:00,960 --> 00:09:07,350 тяга к развлечениям, возможно, даже вы нашли бы новые методы для своих опросов. 94 00:09:07,700 --> 00:09:14,426 Фильмы, которые вы цитируете, и которые мне пришлось просмотреть для оценки диссертации… 95 00:09:14,860 --> 00:09:16,310 Откровенный мусор! 96 00:09:17,230 --> 00:09:24,080 Персонажи плоские, несуразные и тупые, осмелюсь заявить, они заслужили смерти. 97 00:09:25,080 --> 00:09:28,900 В следующий раз собираетесь говорить о страданиях хитрого койота? 98 00:09:28,930 --> 00:09:31,420 - Эту область едва… - Нет, нет, нет. 99 00:09:31,460 --> 00:09:37,020 Вы обратились к простоватой и праведной «канаве», которую якобы критиковали. 100 00:09:37,093 --> 00:09:42,720 Что только раскрыло, вашу глупую и сомнительную одержимость этой канавой. 101 00:09:45,270 --> 00:09:48,850 К сожалению, диссертации… 102 00:09:51,530 --> 00:09:53,826 Место в канаве. 103 00:09:56,010 --> 00:10:01,180 С прискорбием сообщаю вам, что вы завалили защиту диссертации. 104 00:10:01,340 --> 00:10:04,590 Я её не одобрю. Никто не одобрит. 105 00:10:08,480 --> 00:10:12,083 Может, найдёте себе менее престижный университет или… 106 00:10:12,160 --> 00:10:15,470 Вечернюю школу, если возникнет тяга к преподаванию. 107 00:10:15,500 --> 00:10:18,960 Но профессором вам не стать! 108 00:10:47,260 --> 00:10:49,810 Просто положить всё в посудомойку или… 109 00:10:51,230 --> 00:10:54,690 - А в чём смысл? - Оставь. Я сама уберу. 110 00:10:56,040 --> 00:10:58,853 Нет, нет, я могу помыть, просто… 111 00:10:59,220 --> 00:11:04,240 Просто… я не знаю. Я не знаю, кто я. 112 00:11:06,340 --> 00:11:07,720 Что-то тревожит? 113 00:11:09,280 --> 00:11:15,680 Да всё тревожит. Нас вот тоже. Но ты переживаешь сильнее. 114 00:11:17,820 --> 00:11:19,600 Всё хорошо с Энди? 115 00:11:21,280 --> 00:11:24,370 Если боишься, ходи с нами. 116 00:11:28,050 --> 00:11:32,200 Вы подозреваете Энди, Энди подозревает вас, а я всех. 117 00:11:32,590 --> 00:11:36,440 Конечно, подозреваю. Я же совсем не знаю, кто вы все. 118 00:11:38,260 --> 00:11:39,580 Взаимно. 119 00:11:40,410 --> 00:11:45,490 Конечно, и в этом вся проблема. Пока нас не спасут копы или ещё кто-нибудь… 120 00:11:46,370 --> 00:11:49,650 Ничего не закончится. Мы в опасности. 121 00:11:51,310 --> 00:11:56,340 Ладно. Давай рассуждать логически. 122 00:11:57,520 --> 00:12:01,586 Ты была в лесу с нами наедине. 123 00:12:02,160 --> 00:12:03,653 Двое на одного. 124 00:12:04,660 --> 00:12:07,930 Если мы убийцы, почему мы не воспользовались моментом? 125 00:12:15,050 --> 00:12:21,310 Просмотришь наши вещи? Много времени не нужно. Почти всё сгорело в фургоне. 126 00:12:21,810 --> 00:12:24,106 Только и мы твои посмотрим. 127 00:12:24,700 --> 00:12:27,100 Вещи Энди тоже. Так честнее. 128 00:12:27,750 --> 00:12:29,310 Я не могу решать за него. 129 00:12:29,373 --> 00:12:32,130 Пейдж. А тебе и не придётся. 130 00:12:33,360 --> 00:12:37,173 Потому что, если мы пройдём проверку… 131 00:12:38,060 --> 00:12:39,470 Всё станет ясно. 132 00:12:41,530 --> 00:12:42,880 Ну как? 133 00:13:32,040 --> 00:13:33,600 Он разобрал вещи. 134 00:13:35,090 --> 00:13:39,620 Что это? А, просто вейп. Хотя он убивает. 135 00:13:41,350 --> 00:13:46,060 Я бросила курить, когда мой агент сказал, что у меня зубы и морщины курильщика. 136 00:13:46,450 --> 00:13:50,240 Ужасные слова. Хоть всё и было к лучшему. 137 00:13:53,020 --> 00:13:54,426 Нашла. 138 00:13:56,000 --> 00:13:57,410 Вроде что-то серьёзное. 139 00:13:58,040 --> 00:14:00,310 Он же учёный. Наверное, материалы. 140 00:14:02,180 --> 00:14:03,293 Ладно. 141 00:14:04,010 --> 00:14:06,493 У нас проблемы, если он изучает это. 142 00:14:06,546 --> 00:14:08,150 ПРИЗЫВ МЕТОД ПЕНТАКЛЯ ИЗ ДЕВЯТИ ТЕЛ 143 00:14:08,340 --> 00:14:13,030 «В крови живой девственницы особая сила, ибо лишение девственности ослабляет бога». 144 00:14:13,560 --> 00:14:15,480 Женоненавистнический бред. 145 00:14:16,180 --> 00:14:20,130 Написали целую главу о том, как потрошить живого кота. 146 00:14:20,200 --> 00:14:20,690 - Так. - Ты… 147 00:14:21,190 --> 00:14:22,310 Ты напугана. 148 00:14:23,280 --> 00:14:24,890 Книга из его комода. 149 00:14:25,090 --> 00:14:27,890 Знаю, но если он нас услышит, то всё поймёт. 150 00:14:28,010 --> 00:14:33,810 Нам нужен элемент неожиданности, хоть он прикидывается нормальным, он тот ещё псих. 151 00:14:34,360 --> 00:14:35,573 Как поступим? 152 00:14:36,220 --> 00:14:38,480 Там не писали, как убить психопата? 153 00:14:38,586 --> 00:14:40,740 Так. Мы никого не будем убивать. 154 00:14:40,810 --> 00:14:48,270 Но нужно что-то делать. Тебя пригласили, нас нет. Значит, ты точно часть его безумного плана. 155 00:14:48,690 --> 00:14:52,070 Мы с Энди близки. Между нами связь. 156 00:14:52,320 --> 00:14:57,330 Это ничего не значит. Они были близки с Каваяном, а он раскрасил стены его кровью. 157 00:14:57,380 --> 00:14:57,840 Знаю. 158 00:14:57,946 --> 00:14:59,760 Больной ублюдок дурил нас. 159 00:14:59,790 --> 00:15:00,610 Ладно, ладно. 160 00:15:02,080 --> 00:15:07,620 А мы втроём сможем одолеть его? Закрыть где-нибудь? 161 00:15:08,980 --> 00:15:13,660 Можем. Если он не готов. Вспомни, что было со здоровяками. 162 00:15:13,690 --> 00:15:14,300 - Да. - Стоп. 163 00:15:15,520 --> 00:15:20,970 Порша и Руби. Они, они принимали что-то для сна. Их вырубало. 164 00:15:21,380 --> 00:15:23,140 Когда он вырвал сердце Порши. 165 00:15:24,450 --> 00:15:26,370 Руби говорила про снотворное. 166 00:15:27,340 --> 00:15:29,250 Безопасно. Чисто. 167 00:15:30,850 --> 00:15:32,710 С ним разберутся копы. 168 00:15:36,770 --> 00:15:40,480 - Ладно. Хороший план. - Кто сходит за ними? 169 00:15:41,100 --> 00:15:46,500 Я пойду. А если Энди увидит, скажу, что искала водонепроницаемую одежду. 170 00:15:47,940 --> 00:15:50,920 Ладно. Будь осторожна. Хорошо? 171 00:15:51,060 --> 00:15:51,973 Да. 172 00:16:01,250 --> 00:16:02,866 Ты гений. 173 00:16:07,480 --> 00:16:09,570 Что? В чём дело? 174 00:16:10,100 --> 00:16:12,820 Ни в чём. Надеюсь, не прогадали. 175 00:16:14,260 --> 00:16:17,820 Ширли, да навряд ли эта девушка — убийца. 176 00:16:19,020 --> 00:16:21,550 Эта девушка — актриса. 177 00:16:28,260 --> 00:16:29,980 МОТЕЛЬ 178 00:16:39,670 --> 00:16:44,880 Моё спасение на ночных съёмках. Имбирь, мёд, кардамон и куркума. 179 00:16:45,930 --> 00:16:49,220 Вкуснее, чем звучит. И эффект сильный. 180 00:16:50,920 --> 00:16:54,480 Где-то здесь есть термос. Возьмём с собой на прогулку. 181 00:16:54,600 --> 00:16:58,133 Хорошо придумал. Сварю ещё. 182 00:17:01,460 --> 00:17:02,906 Всё хорошо? 183 00:17:04,470 --> 00:17:08,300 Эти выходные прошли просто… 184 00:17:09,580 --> 00:17:12,026 «Ужасно» — слабо сказано. 185 00:17:13,260 --> 00:17:18,666 Даже в худшей ситуации, я благодарен, что не пришлось переживать всё в одиночку. 186 00:17:20,360 --> 00:17:21,626 За дружбу. 187 00:17:22,900 --> 00:17:24,573 За дружбу. 188 00:17:28,800 --> 00:17:36,750 Если бы увидел Флойда и Ширли на улице, я бы подумал, что они обычная пара средних лет. 189 00:17:37,040 --> 00:17:38,380 Чересчур обычная. 190 00:17:40,450 --> 00:17:43,080 Может, они на это и надеялись. Скрывали, кто они. 191 00:17:43,810 --> 00:17:44,986 Кто они? 192 00:17:47,460 --> 00:17:48,266 Не знаю. 193 00:17:48,870 --> 00:17:52,340 Но это место подобно храму для безумцев. 194 00:17:54,020 --> 00:18:03,000 Может, они услышали про выходные и решили приехать сюда, попробовать прославиться. 195 00:18:03,690 --> 00:18:06,720 - Как удобно получается. - Вот именно. 196 00:18:09,940 --> 00:18:11,080 Ого. 197 00:18:25,700 --> 00:18:28,710 - Ты с ними. - Энди, встань на наше место… 198 00:18:31,800 --> 00:18:34,510 - Что подмешала? - Всего лишь снотворное. 199 00:18:35,150 --> 00:18:38,480 Ты поспишь немного, а когда проснёшься, копы уже приедут. 200 00:18:38,700 --> 00:18:39,930 Я не убийца. 201 00:18:40,100 --> 00:18:41,650 Откуда мне знать наверняка? 202 00:18:42,480 --> 00:18:43,970 Они убийцы. 203 00:18:44,600 --> 00:18:47,380 Они… они убивали всех. 204 00:18:48,420 --> 00:18:49,813 А ты… 205 00:18:50,100 --> 00:18:54,100 Ты одна… 206 00:18:56,340 --> 00:18:58,890 С ними под угрозой. 207 00:19:17,760 --> 00:19:20,170 Может, не будем связывать его? 208 00:19:20,500 --> 00:19:22,100 Тогда толку от всего? 209 00:19:22,800 --> 00:19:29,790 Обещаю, мы не навредим ему. Мы обеспечиваем безопасность. Для нас самих и для него. 210 00:19:30,400 --> 00:19:31,710 - Всё хорошо? - Да. 211 00:19:33,570 --> 00:19:35,346 Даю слово. 212 00:19:37,570 --> 00:19:38,986 Всё хорошо. 213 00:19:41,960 --> 00:19:46,430 - Итак, что дальше? - Будем ждать. 214 00:19:47,350 --> 00:19:52,980 Буря закончилась, скоро почистят дороги. Появится интернет, вызовем полицию. 215 00:19:54,290 --> 00:19:55,930 Полиция всё уладит. 216 00:19:56,610 --> 00:20:01,040 А потом впервые за выходные спокойно вздохнём. 217 00:20:04,930 --> 00:20:11,200 Знаю, просто. Мы поступаем неправильно. Мне так кажется. Простите. 218 00:20:12,380 --> 00:20:20,840 Всё хорошо, девочка моя. Давай, дай волю слезам. Ширли о тебе позаботится. 219 00:20:22,520 --> 00:20:23,453 Пейдж. 220 00:20:24,660 --> 00:20:28,610 Скоро всё закончится. Да? Иди сюда. 221 00:20:31,810 --> 00:20:33,813 Иди приготовь обед. 222 00:20:36,410 --> 00:20:37,413 Конечно. 223 00:20:39,300 --> 00:20:44,013 Я знаю, что тебе поможет. Горячая ванна. 224 00:20:44,930 --> 00:20:48,170 Я приняла ванну и будто стала новым человеком. 225 00:20:48,710 --> 00:20:54,540 Да? Давай я пойду наполню ванну, отвлечёшься, расслабишься. 226 00:20:55,460 --> 00:20:56,770 - Хорошо? - Да. 227 00:20:59,460 --> 00:21:00,786 Идём. 228 00:21:05,110 --> 00:21:06,200 Входи. 229 00:21:06,870 --> 00:21:08,780 - Присядь на постель. - Хорошо. 230 00:21:10,620 --> 00:21:11,600 Да. 231 00:21:14,120 --> 00:21:19,906 Я видела брошюры на стойке регистрации. С рекламой про спа. 232 00:21:22,010 --> 00:21:27,890 Давай я принесу грязевой скраб. Он помогает расслабиться. Хорошо? 233 00:21:28,690 --> 00:21:30,300 Было бы чудесно. 234 00:21:30,410 --> 00:21:34,310 Видишь? Мне лучше, потому что помогаю тебе. 235 00:21:36,180 --> 00:21:37,750 Ты заслужила. 236 00:21:38,850 --> 00:21:44,170 Просто расслабься и пусть всё напряжение покинет тебя. 237 00:22:16,380 --> 00:22:18,370 Обалдеть. Обалдеть. 238 00:22:21,480 --> 00:22:22,693 Обалдеть. 239 00:22:24,200 --> 00:22:25,226 Обалдеть. 240 00:22:30,250 --> 00:22:31,466 241 240 00:23:09,140 --> 00:23:11,880 Мне кажется, лучше немного сузить круг. 242 00:23:13,350 --> 00:23:14,980 Да? Почему? 243 00:23:17,000 --> 00:23:24,170 Ну, Пейдж всё-таки чуточку ниже Кейтлин. 244 00:23:29,440 --> 00:23:30,786 Ты права. 245 00:23:52,610 --> 00:24:01,940 Через пару часов откроются врата в ад, и Бафомет окажется в нашем мире. 246 00:24:02,610 --> 00:24:07,826 А мы будем совокупляться подле него целую вечность. 247 00:24:14,650 --> 00:24:16,146 Стой. 248 00:24:26,530 --> 00:24:27,790 Прояви терпение. 249 00:24:38,400 --> 00:24:40,310 ЭНДИ ЛЕКАВАЛЬЕ 250 00:24:42,340 --> 00:24:44,880 ЭНДИ ЛЕКАВАЛЬЕ 251 00:24:49,860 --> 00:24:52,740 САТАНИНСКИЕ ДОКТРИНЫ 252 00:24:54,420 --> 00:24:57,240 Магазин настоящих оккультных книг. 253 00:24:58,480 --> 00:25:00,093 МАГАЗИН НАСТОЯЩИХ ОККУЛЬТНЫХ КНИГ 254 00:25:00,226 --> 00:25:01,850 Так, вот книга Энди. 255 00:25:04,740 --> 00:25:07,018 @CursedEclipse: СЛАВА САТАНЕ! ИСТИНА РАСКРОЕТСЯ @DemonicWhisper: КНИГА ПЕРЕВОРАЧИВАЕТ ЖИЗНЬ 256 00:25:07,093 --> 00:25:07,720 Насколько всё серьёзно? 257 00:25:07,730 --> 00:25:09,510 @DarkSerpentScribe: ОТЛИЧНЫЙ ПУТЕВОДИТЕЛЬ В ТЁМНЫЙ МИР 258 00:25:09,530 --> 00:25:12,600 @HighPriestessLey: МОЩНОЕ СРЕДСТВО ДЛЯ ЛИЧНОЙ ТРАНСФОРМАЦИИ НАСТРОЕННЫХ ВСЕРЬЁЗ 259 00:25:13,040 --> 00:25:16,530 @InfernalRevenant: ДЬЯВОЛ ВЫНУДИЛ МЕНЯ @VeilOfTorment: ОБЯЗАТЕЛЬНО К ПРОЧТЕНИЮ 260 00:25:20,490 --> 00:25:20,826 Вот чёрт. 261 00:25:20,906 --> 00:25:23,290 @InfernalRevenant: ДЬЯВОЛ ВЫНУДИЛ МЕНЯ @VeilOfTorment: ОБЯЗАТЕЛЬНО К ПРОЧТЕНИЮ 262 00:25:34,080 --> 00:25:35,293 Как спа, детка? 263 00:25:35,580 --> 00:25:38,670 Может на сегодня хватит. Понимаешь? 264 00:25:39,950 --> 00:25:43,520 Может хватит уже отказывать себе в удовольствиях? 265 00:25:44,100 --> 00:25:45,146 Вот, например. 266 00:25:45,490 --> 00:25:56,370 На скрабе написано, что пемзу добыли в районе Вестманнаэйяр в Исландии. 267 00:26:35,450 --> 00:26:39,650 Дорогая, постарайся расслабиться. Ты так напряглась. 268 00:26:40,900 --> 00:26:45,750 Ты пережила круги ада. Я всё понимаю. 269 00:26:47,440 --> 00:26:51,933 Теперь всё хорошо. У всех нас. 270 00:26:53,050 --> 00:26:58,213 А теперь я потрогаю точки для снятия напряжения. Можно? 271 00:27:16,320 --> 00:27:18,066 Так лучше? 272 00:27:19,380 --> 00:27:23,540 Пусть весь стресс… 273 00:27:24,530 --> 00:27:27,900 И тревога смоются. 274 00:27:29,740 --> 00:27:31,146 Закрой нос. 275 00:27:31,580 --> 00:27:34,133 - Нет. - Дорогая моя. 276 00:27:35,540 --> 00:27:40,946 Больше нечего бояться. Мы же закрыли отвратительного мужчину. 277 00:27:50,310 --> 00:27:55,880 (Говорит на латыни) 278 00:27:56,960 --> 00:28:00,160 (Говорит на латыни) 279 00:28:08,750 --> 00:28:11,360 На что ты там смотрела? 280 00:28:29,450 --> 00:28:31,413 Вот сучка! 281 00:28:34,200 --> 00:28:35,626 Иди к чёрту! 282 00:28:36,310 --> 00:28:37,990 - Ты… - Пошла… 283 00:29:19,770 --> 00:29:22,650 - Проклятая сука! - Пошла ты! 284 00:29:23,120 --> 00:29:25,133 Не лезь ко мне! 285 00:29:28,560 --> 00:29:32,930 Сдохни! Сдохни! Сдохни! 286 00:29:43,100 --> 00:29:45,026 Иди в жопу! 287 00:31:28,160 --> 00:31:29,626 Пора начинать. 288 00:31:47,680 --> 00:31:50,640 Энди. Прости меня. Я… 289 00:31:50,720 --> 00:31:52,820 - Подсыпала что-то. - Говори тише. 290 00:31:52,880 --> 00:31:58,100 Флойд и Ширли — убийцы, понял? План не мой. Меня обманули. Тебе подкинули вещи сатанистов 291 00:31:58,200 --> 00:32:00,280 Я поверила. Прости. 292 00:32:00,333 --> 00:32:03,860 Нет! Нет, нет, нет, нет! К чёрту их. Да пошли они. 293 00:32:04,660 --> 00:32:06,440 Они обманули всех. Надо… 294 00:32:06,500 --> 00:32:11,240 Энди, Энди, Ширли мертва. Меня хотели принести в жертву. 295 00:32:11,450 --> 00:32:15,520 Тебя тоже. Им нужно девять человек. Она увидела мой телефон и напала. 296 00:32:15,600 --> 00:32:16,900 Телефоны есть у всех. 297 00:32:16,930 --> 00:32:19,680 Да, но мой зазвонил. Пришли сообщения. 298 00:32:19,870 --> 00:32:20,770 Wi-Fi появился? 299 00:32:20,850 --> 00:32:25,150 Не знаю как. Может, Флойд и Ширли отключали его, но зачем им его включать? 300 00:32:25,190 --> 00:32:28,910 Нет, буря мешала сигналу. Главное, можно вызвать полицию. 301 00:32:29,000 --> 00:32:31,630 Я уже вызвала. Я позвонила в полицию. 302 00:32:31,680 --> 00:32:32,460 - Правда? - Да. 303 00:32:32,990 --> 00:32:33,930 - Отлично. - Да. 304 00:32:34,050 --> 00:32:34,500 Отлично. 305 00:32:35,050 --> 00:32:42,740 Так, они сказали, что приедут не скоро, но в общем я почитала про всех. 306 00:32:42,940 --> 00:32:44,900 Ты точно хороший, а они… 307 00:32:44,960 --> 00:32:47,460 Они полноценные сатанисты из кровавого культа. 308 00:32:47,760 --> 00:32:51,820 А значит, наверное, они убили всех 30 лет назад. 309 00:32:52,450 --> 00:32:53,720 Им было бы 20. 310 00:32:53,780 --> 00:32:55,310 - Да. - Логично. 311 00:32:55,400 --> 00:32:58,130 А если нет, они точно убивали сейчас. 312 00:32:58,630 --> 00:33:03,720 Надо выбираться. Надо уходить, пока Флойд не нашёл Ширли, хорошо? 313 00:33:04,010 --> 00:33:05,280 Потому что тогда… 314 00:33:06,880 --> 00:33:08,170 Всё плохо. 315 00:33:08,820 --> 00:33:11,240 Всё… всё плохо. 316 00:33:19,710 --> 00:33:21,586 Девушки, это я. 317 00:33:24,230 --> 00:33:26,180 Не бойтесь. Заходить не буду. 318 00:33:30,410 --> 00:33:34,030 Но советую вам взглянуть на небо. Я… 319 00:33:36,000 --> 00:33:38,830 Серьёзно. Красота! 320 00:33:44,800 --> 00:33:46,280 Слышите? 321 00:34:14,700 --> 00:34:17,100 - Это все ножи. - Не хочу драться. 322 00:34:17,700 --> 00:34:23,340 Я тоже. Но если драться, то лучше здесь. Он охотник. Он привык к улице, а мы нет. 323 00:34:23,740 --> 00:34:24,910 Двое на одного. 324 00:34:24,980 --> 00:34:28,410 Да. Воспользуемся этим. Окружим его. Собьём с ног. 325 00:34:29,270 --> 00:34:30,210 - Ладно. - Пейдж. 326 00:34:31,190 --> 00:34:34,400 Ты справилась с Ширли. А это фигня. 327 00:34:35,280 --> 00:34:39,320 Я разорву вас обоих на куски! 328 00:34:46,300 --> 00:34:48,780 Ладно. За дело. 329 00:35:12,130 --> 00:35:13,980 Ты будешь страдать! 330 00:35:18,340 --> 00:35:21,340 Смертоносная сука! Я не хотел верить. 331 00:35:22,050 --> 00:35:27,810 Ширли была права на твой счёт. Я-то думал, ты всех убивал, но нет, это всё пташка. 332 00:35:27,890 --> 00:35:29,840 - Ты убийца? - Не слушай, дерись! 333 00:35:32,300 --> 00:35:34,550 Конечно, ты не знал, профессор Энди! 334 00:35:34,960 --> 00:35:39,990 Ты ведь даже не смог узнать настоящих убийц. Признаю, она позорит нас. 335 00:35:40,030 --> 00:35:41,620 Он врёт. Они убили всех. 336 00:35:41,693 --> 00:35:48,050 Она сразу кинулась пичкать тебя таблетками. Смотри на неё. Смотри, как она держит нож. 337 00:35:48,810 --> 00:35:52,270 Она не упустила бы шанс. Напоила тебя. 338 00:35:52,386 --> 00:35:54,620 Ты врал с самого появления. 339 00:35:58,910 --> 00:36:05,820 Честно, она лучше тебя. Я не верил, что такой задрот способен на что-либо. 340 00:36:10,350 --> 00:36:12,860 Вся ночь впереди. Вы умрёте. 341 00:36:17,120 --> 00:36:18,820 Чёрт, вот чёрт, чёрт. 342 00:36:20,400 --> 00:36:22,130 - Блин. - Господи. 343 00:36:31,320 --> 00:36:33,400 Пришли куда надо. 344 00:36:38,490 --> 00:36:42,230 Вам не сбежать. Будто вам суждено быть здесь. 345 00:36:42,880 --> 00:36:44,866 Что это? 346 00:36:47,030 --> 00:36:48,720 Последняя часть ритуала. 347 00:36:49,770 --> 00:36:52,480 Когда взойдёт луна, откроется ад. 348 00:36:53,210 --> 00:36:59,310 А ты, дорогая моя, станешь последней кровью, а потом врата наполнятся ею. 349 00:37:02,140 --> 00:37:05,040 Сначала я избавлюсь от агнца. 350 00:37:16,110 --> 00:37:18,440 Хватай! Хватай! 351 00:38:04,270 --> 00:38:06,093 Она знала. 352 00:38:10,240 --> 00:38:14,440 Она знала, что ты убийца. 353 00:38:15,680 --> 00:38:18,000 Я не убийца! 354 00:38:28,450 --> 00:38:30,786 Слава Бафомету. 355 00:38:34,520 --> 00:38:36,320 Чего улыбаешься? 356 00:38:40,730 --> 00:38:43,560 Прими подношения умирающего сердца. 357 00:38:45,720 --> 00:38:48,240 - Кровь моей души. - Что это значит? 358 00:38:48,850 --> 00:38:50,973 Вы открыли врата в ад. 359 00:38:51,800 --> 00:38:52,933 Что? 360 00:38:53,710 --> 00:38:56,680 Это неправда. Он… демонов не существует. 361 00:38:56,720 --> 00:38:59,550 Ждать не собираюсь! Держи его. 362 00:39:00,240 --> 00:39:03,080 Нет. Нет! 363 00:39:18,640 --> 00:39:21,520 - Он опасен, пока ещё жив. - Да. 364 00:39:28,890 --> 00:39:32,680 Блейк научил меня, что всегда надо добивать. 365 00:39:47,680 --> 00:39:49,250 Твоя жена разглядела… 366 00:39:53,290 --> 00:39:54,580 Во мне потенциал. 367 00:40:34,730 --> 00:40:37,650 МОТЕЛЬ 368 00:40:51,730 --> 00:40:53,920 Как же хорошо. 369 00:40:59,810 --> 00:41:02,360 Впервые с приезда сюда… 370 00:41:04,250 --> 00:41:05,413 Не страшно? 371 00:41:05,980 --> 00:41:07,730 - Да. - Мне тоже. 372 00:41:10,980 --> 00:41:12,466 Нам скоро помогут, да? 373 00:41:13,140 --> 00:41:17,890 Да. Оператор говорит, они отправят кого-нибудь как можно скорее. 374 00:41:18,820 --> 00:41:20,493 Может, пока будем спать. 375 00:41:23,590 --> 00:41:25,013 Даже не верится. 376 00:41:27,190 --> 00:41:29,140 Что это они? Оба раза? 377 00:41:30,820 --> 00:41:32,613 Круг замкнулся. 378 00:41:35,170 --> 00:41:38,680 Я убила двух уродов, убивших Кейтлин Риджли. 379 00:42:11,100 --> 00:42:12,960 Что там такое? 380 00:42:58,980 --> 00:43:00,840 Какого чёрта? 381 00:43:19,060 --> 00:43:20,493 Ты слышишь? 382 00:43:43,630 --> 00:43:44,087 ШЕРИФ 383 00:43:44,160 --> 00:43:45,870 - Энди Лекавалье? - Да. 384 00:43:46,530 --> 00:43:49,130 - Рады вас видеть. - Что произошло? 385 00:43:50,230 --> 00:43:51,653 Ну, мы… 386 00:43:52,500 --> 00:43:58,260 Группу человек, мы… нас всех пригласили на открытие мотеля Колд-Ривер. 387 00:44:20,770 --> 00:44:22,600 Впервые слышу. 388 00:44:24,370 --> 00:44:31,020 Слышали. 30 лет назад. Стопроцентно на маске осталась кровь прошлых жертв. 389 00:44:31,730 --> 00:44:33,920 - Вы уверены, что пара… - Флойд и Ширли. 390 00:44:34,150 --> 00:44:37,030 Да. Флойд и Ширли. Уверены, что они убили всех? 391 00:44:37,130 --> 00:44:37,946 Да. 392 00:44:38,410 --> 00:44:40,600 Каждого мёртвого человека здесь. 393 00:44:42,100 --> 00:44:45,600 У них был сообщник? Где-то в лесу? 394 00:44:45,760 --> 00:44:46,180 Нет. 395 00:44:49,330 --> 00:44:53,840 Простите. Вы многое пережили. Это моя работа. 396 00:44:53,906 --> 00:44:57,240 Нет. Нет. Это всё они. Только они. 397 00:45:01,060 --> 00:45:02,760 Оставайтесь здесь. 398 00:45:03,570 --> 00:45:05,820 ШЕРИФ 399 00:45:08,130 --> 00:45:10,510 МОТЕЛЬ 400 00:45:11,110 --> 00:45:18,180 Переведено студией HDrezka Studio. 402 00:45:19,305 --> 00:46:19,521 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm