"Hell Motel" Cat and Mouse
ID | 13197821 |
---|---|
Movie Name | "Hell Motel" Cat and Mouse |
Release Name | Hell Motel S1E7 Cat and Mouse |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Russian |
IMDB ID | 36776715 |
Format | srt |
1
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
Переведено студией HDrezka Studio.
2
00:00:10,000 --> 00:00:16,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
3
00:00:25,370 --> 00:00:27,520
Флойд, дорогой.
4
00:00:29,110 --> 00:00:30,560
Подъём.
5
00:00:33,440 --> 00:00:38,200
Наконец-то настал день, которого мы ждали 30 лет.
6
00:00:40,720 --> 00:00:43,270
Мы смогли. Ты да я.
7
00:00:45,320 --> 00:00:46,950
Нам помогли.
8
00:00:48,690 --> 00:00:53,200
Кое-кто умрёт. Убьём обоих.
9
00:00:54,030 --> 00:00:56,680
Флойд. Или так.
10
00:00:57,410 --> 00:01:00,986
Нам нужно девять тел, одно всё ещё в лесу.
11
00:01:01,530 --> 00:01:05,270
Заберём его, пока койоты или волки не занялись им.
12
00:02:06,400 --> 00:02:07,000
Что это?
13
00:02:12,890 --> 00:02:15,140
Неадекват занялся стриптизом?
14
00:02:16,210 --> 00:02:20,530
Из-за гипотермии чувствуешь жар
и начинаешь срывать с себя одежду.
15
00:02:22,850 --> 00:02:26,030
- Тела странные.
- Да. Точно.
16
00:02:29,050 --> 00:02:33,000
Вот только они уж точно не взрываются.
17
00:02:41,790 --> 00:02:43,293
Чёрт побери.
18
00:02:47,700 --> 00:02:52,160
Что ж, одно мы точно знаем. Блейк не убийца.
19
00:02:53,140 --> 00:02:57,060
Как нам унести его в отель? А от фарша будет толк?
20
00:02:59,010 --> 00:03:01,130
Соберём, что есть и постараемся.
21
00:03:04,360 --> 00:03:06,560
Его сущность здесь, хоть и тела нет.
22
00:03:07,500 --> 00:03:09,293
Волки почти всё съели.
23
00:03:13,730 --> 00:03:15,613
Что вы там увидели?
24
00:03:16,240 --> 00:03:19,000
Мы пошли искать Блейка и…
25
00:03:22,180 --> 00:03:25,360
- Как это произошло?
- Видишь снегоуборщик?
26
00:03:27,090 --> 00:03:29,026
Его выгнали и убили.
27
00:03:29,350 --> 00:03:33,300
Он же вонзил в меня нож,
угрожал пистолетом, а затем стрелял в нас.
28
00:03:33,386 --> 00:03:37,000
Знаю, знаю, прости! Прости, но это ужасно.
29
00:03:37,620 --> 00:03:43,440
Есть разговор поважнее.
Кто-то… добрался до Блейка ещё до волков.
30
00:03:48,210 --> 00:03:49,440
Ты?
31
00:03:50,310 --> 00:03:54,030
Я думал, холода достаточно.
Не ожидал, что его добьют.
32
00:03:58,690 --> 00:03:59,920
Где Энди?
33
00:04:01,090 --> 00:04:05,940
В мотеле. Он готовит завтрак. Он бы так не поступил.
34
00:04:08,200 --> 00:04:12,160
Флойд был со мной. А Энди с тобой?
35
00:04:13,650 --> 00:04:16,370
Нет. Каждый спал у себя.
36
00:04:18,640 --> 00:04:22,230
Понимаю, вы с ним сблизились. Очень сильно.
37
00:04:23,060 --> 00:04:25,370
- Но…
- Будь начеку, как говорят.
38
00:04:30,500 --> 00:04:31,790
Что сделаем с Блейком?
39
00:04:32,240 --> 00:04:34,550
Оставлять его нельзя. Здесь падальщики.
40
00:04:35,010 --> 00:04:36,453
Да, нельзя.
41
00:04:37,220 --> 00:04:44,580
Пойду в сарай, возьму тележку, пару лопат, брезент
и постараемся унести, как можно больше останков.
42
00:04:57,520 --> 00:04:59,980
АДСКИЙ МОТЕЛЬ
43
00:05:12,950 --> 00:05:14,386
Ого.
44
00:05:16,020 --> 00:05:21,360
На вид не очень. Вот бы антибиотики сюда.
Кажется, пошло заражение.
45
00:05:21,620 --> 00:05:22,920
Обойдусь.
46
00:05:23,840 --> 00:05:27,253
Скоро Бафомет исполнит наши желания.
47
00:05:29,490 --> 00:05:30,346
Что?
48
00:05:30,870 --> 00:05:38,560
Маловероятно, что по округе разгуливает
левый человек, значит, один из них убийца.
49
00:05:39,740 --> 00:05:42,426
И пока они свободно гуляют…
50
00:05:44,260 --> 00:05:46,466
Церемония под угрозой.
51
00:05:47,830 --> 00:05:49,360
Сейчас исправим.
52
00:05:50,610 --> 00:05:53,110
Я убью их. Обоих.
53
00:05:53,213 --> 00:05:53,860
- Нет.
- Я…
54
00:05:54,100 --> 00:05:56,530
Один нужен живым для ритуала.
55
00:05:57,120 --> 00:05:58,346
Ладно.
56
00:05:58,550 --> 00:06:01,730
Я отрублю голову Энди, а ночью пустим кровь Пейдж.
57
00:06:03,710 --> 00:06:05,626
Эй. Поверь.
58
00:06:06,050 --> 00:06:08,133
Лучше бы убийцей была Пейдж.
59
00:06:08,660 --> 00:06:14,000
Неважно, Энди это или Пейдж,
с убийцей лучше не шутить.
60
00:06:15,050 --> 00:06:19,440
Согласен. Итак. Как поступим?
61
00:06:20,480 --> 00:06:22,733
Переманим одного из них.
62
00:06:24,080 --> 00:06:25,160
Кого?
63
00:06:26,770 --> 00:06:33,900
Пейдж. Из неё выйдет отличное подношение.
Можно сказать, она всю жизнь к этому готовилась.
64
00:06:35,600 --> 00:06:38,346
И как же мы убедим её?
65
00:06:43,390 --> 00:06:47,933
Предоставим ей доказательства…
66
00:06:48,200 --> 00:06:52,830
Что Энди психопат, поклоняющийся сатане.
67
00:06:53,070 --> 00:06:55,590
«РИТУАЛЫ САТАНИНСКИХ ДОКТРИН»
68
00:06:59,550 --> 00:07:01,700
Прости, я… зря я так зашёл.
69
00:07:01,786 --> 00:07:06,940
Всё хорошо. Я была с Флойдом и Ширли,
и мы нашли Блейка.
70
00:07:08,290 --> 00:07:10,940
- Видимо, умер от холода?
- Не совсем.
71
00:07:11,500 --> 00:07:14,253
- Его убили?
- Превратили в фарш.
72
00:07:14,960 --> 00:07:17,830
Не знаю, смогу ли отмыться от его крови.
73
00:07:17,906 --> 00:07:20,420
Пейдж. Пейдж. Позвала бы меня.
74
00:07:20,493 --> 00:07:24,470
Я… никто не смог бы что-либо сделать.
75
00:07:25,690 --> 00:07:30,020
А как он… если тяжело, можешь не говорить.
76
00:07:30,170 --> 00:07:31,813
Снегоуборщик.
77
00:07:33,060 --> 00:07:34,840
- Ужас.
- Да.
78
00:07:38,270 --> 00:07:40,650
Ни капли не смешно, просто…
79
00:07:41,490 --> 00:07:45,130
Тише. Всё нормально. У тебя шок. И всё.
80
00:07:46,820 --> 00:07:50,580
Новейшая волна слэшеров скрытая под
правдоподобием высоких ужасов.
81
00:07:50,680 --> 00:07:54,200
Изобилие тру-крайм подкастов и документалок.
82
00:07:54,310 --> 00:07:58,390
Мнимая достоверность
радикальных фильмов ужасов…
83
00:07:58,730 --> 00:08:04,410
И неприкрытая прагматичность
мерзких ужастиков, всё как одобренный вызов.
84
00:08:04,660 --> 00:08:11,970
Становится очевидно, что заезженный и
правдивый троп последних семидесяти лет…
85
00:08:13,160 --> 00:08:20,260
Потребителям становится всё равно на
жестокость и её ужасные затяжные последствия.
86
00:08:27,840 --> 00:08:32,770
Я так понимаю не стоит удивляться
вашему возвращению
87
00:08:32,800 --> 00:08:36,760
к мнению, что жестокость
в развлечениях делает нас безразличными.
88
00:08:36,780 --> 00:08:40,240
Римляне платили, чтобы видеть смерть христиан.
89
00:08:40,340 --> 00:08:45,060
В США до 30-х годов смертная казнь была публичной.
90
00:08:45,170 --> 00:08:49,075
Благодаря постоянству
этих действий в диссертации
91
00:08:49,160 --> 00:08:52,100
наблюдается простоватая монотонность.
92
00:08:54,810 --> 00:09:00,860
Если бы вы исследовали тему глубже,
если бы подумали, откуда возникает
93
00:09:00,960 --> 00:09:07,350
тяга к развлечениям, возможно, даже
вы нашли бы новые методы для своих опросов.
94
00:09:07,700 --> 00:09:14,426
Фильмы, которые вы цитируете, и которые мне
пришлось просмотреть для оценки диссертации…
95
00:09:14,860 --> 00:09:16,310
Откровенный мусор!
96
00:09:17,230 --> 00:09:24,080
Персонажи плоские, несуразные и тупые,
осмелюсь заявить, они заслужили смерти.
97
00:09:25,080 --> 00:09:28,900
В следующий раз собираетесь говорить
о страданиях хитрого койота?
98
00:09:28,930 --> 00:09:31,420
- Эту область едва…
- Нет, нет, нет.
99
00:09:31,460 --> 00:09:37,020
Вы обратились к простоватой и праведной «канаве»,
которую якобы критиковали.
100
00:09:37,093 --> 00:09:42,720
Что только раскрыло, вашу глупую и сомнительную
одержимость этой канавой.
101
00:09:45,270 --> 00:09:48,850
К сожалению, диссертации…
102
00:09:51,530 --> 00:09:53,826
Место в канаве.
103
00:09:56,010 --> 00:10:01,180
С прискорбием сообщаю вам,
что вы завалили защиту диссертации.
104
00:10:01,340 --> 00:10:04,590
Я её не одобрю. Никто не одобрит.
105
00:10:08,480 --> 00:10:12,083
Может, найдёте себе менее
престижный университет или…
106
00:10:12,160 --> 00:10:15,470
Вечернюю школу,
если возникнет тяга к преподаванию.
107
00:10:15,500 --> 00:10:18,960
Но профессором вам не стать!
108
00:10:47,260 --> 00:10:49,810
Просто положить всё в посудомойку или…
109
00:10:51,230 --> 00:10:54,690
- А в чём смысл?
- Оставь. Я сама уберу.
110
00:10:56,040 --> 00:10:58,853
Нет, нет, я могу помыть, просто…
111
00:10:59,220 --> 00:11:04,240
Просто… я не знаю. Я не знаю, кто я.
112
00:11:06,340 --> 00:11:07,720
Что-то тревожит?
113
00:11:09,280 --> 00:11:15,680
Да всё тревожит. Нас вот тоже.
Но ты переживаешь сильнее.
114
00:11:17,820 --> 00:11:19,600
Всё хорошо с Энди?
115
00:11:21,280 --> 00:11:24,370
Если боишься, ходи с нами.
116
00:11:28,050 --> 00:11:32,200
Вы подозреваете Энди,
Энди подозревает вас, а я всех.
117
00:11:32,590 --> 00:11:36,440
Конечно, подозреваю. Я же совсем не знаю, кто вы все.
118
00:11:38,260 --> 00:11:39,580
Взаимно.
119
00:11:40,410 --> 00:11:45,490
Конечно, и в этом вся проблема.
Пока нас не спасут копы или ещё кто-нибудь…
120
00:11:46,370 --> 00:11:49,650
Ничего не закончится. Мы в опасности.
121
00:11:51,310 --> 00:11:56,340
Ладно. Давай рассуждать логически.
122
00:11:57,520 --> 00:12:01,586
Ты была в лесу с нами наедине.
123
00:12:02,160 --> 00:12:03,653
Двое на одного.
124
00:12:04,660 --> 00:12:07,930
Если мы убийцы,
почему мы не воспользовались моментом?
125
00:12:15,050 --> 00:12:21,310
Просмотришь наши вещи? Много времени не нужно.
Почти всё сгорело в фургоне.
126
00:12:21,810 --> 00:12:24,106
Только и мы твои посмотрим.
127
00:12:24,700 --> 00:12:27,100
Вещи Энди тоже. Так честнее.
128
00:12:27,750 --> 00:12:29,310
Я не могу решать за него.
129
00:12:29,373 --> 00:12:32,130
Пейдж. А тебе и не придётся.
130
00:12:33,360 --> 00:12:37,173
Потому что, если мы пройдём проверку…
131
00:12:38,060 --> 00:12:39,470
Всё станет ясно.
132
00:12:41,530 --> 00:12:42,880
Ну как?
133
00:13:32,040 --> 00:13:33,600
Он разобрал вещи.
134
00:13:35,090 --> 00:13:39,620
Что это? А, просто вейп. Хотя он убивает.
135
00:13:41,350 --> 00:13:46,060
Я бросила курить, когда мой агент сказал,
что у меня зубы и морщины курильщика.
136
00:13:46,450 --> 00:13:50,240
Ужасные слова. Хоть всё и было к лучшему.
137
00:13:53,020 --> 00:13:54,426
Нашла.
138
00:13:56,000 --> 00:13:57,410
Вроде что-то серьёзное.
139
00:13:58,040 --> 00:14:00,310
Он же учёный. Наверное, материалы.
140
00:14:02,180 --> 00:14:03,293
Ладно.
141
00:14:04,010 --> 00:14:06,493
У нас проблемы, если он изучает это.
142
00:14:06,546 --> 00:14:08,150
ПРИЗЫВ
МЕТОД ПЕНТАКЛЯ ИЗ ДЕВЯТИ ТЕЛ
143
00:14:08,340 --> 00:14:13,030
«В крови живой девственницы особая сила,
ибо лишение девственности ослабляет бога».
144
00:14:13,560 --> 00:14:15,480
Женоненавистнический бред.
145
00:14:16,180 --> 00:14:20,130
Написали целую главу о том,
как потрошить живого кота.
146
00:14:20,200 --> 00:14:20,690
- Так.
- Ты…
147
00:14:21,190 --> 00:14:22,310
Ты напугана.
148
00:14:23,280 --> 00:14:24,890
Книга из его комода.
149
00:14:25,090 --> 00:14:27,890
Знаю, но если он нас услышит, то всё поймёт.
150
00:14:28,010 --> 00:14:33,810
Нам нужен элемент неожиданности, хоть
он прикидывается нормальным, он тот ещё псих.
151
00:14:34,360 --> 00:14:35,573
Как поступим?
152
00:14:36,220 --> 00:14:38,480
Там не писали, как убить психопата?
153
00:14:38,586 --> 00:14:40,740
Так. Мы никого не будем убивать.
154
00:14:40,810 --> 00:14:48,270
Но нужно что-то делать. Тебя пригласили, нас нет.
Значит, ты точно часть его безумного плана.
155
00:14:48,690 --> 00:14:52,070
Мы с Энди близки. Между нами связь.
156
00:14:52,320 --> 00:14:57,330
Это ничего не значит. Они были близки с Каваяном,
а он раскрасил стены его кровью.
157
00:14:57,380 --> 00:14:57,840
Знаю.
158
00:14:57,946 --> 00:14:59,760
Больной ублюдок дурил нас.
159
00:14:59,790 --> 00:15:00,610
Ладно, ладно.
160
00:15:02,080 --> 00:15:07,620
А мы втроём сможем одолеть его?
Закрыть где-нибудь?
161
00:15:08,980 --> 00:15:13,660
Можем. Если он не готов.
Вспомни, что было со здоровяками.
162
00:15:13,690 --> 00:15:14,300
- Да.
- Стоп.
163
00:15:15,520 --> 00:15:20,970
Порша и Руби.
Они, они принимали что-то для сна. Их вырубало.
164
00:15:21,380 --> 00:15:23,140
Когда он вырвал сердце Порши.
165
00:15:24,450 --> 00:15:26,370
Руби говорила про снотворное.
166
00:15:27,340 --> 00:15:29,250
Безопасно. Чисто.
167
00:15:30,850 --> 00:15:32,710
С ним разберутся копы.
168
00:15:36,770 --> 00:15:40,480
- Ладно. Хороший план.
- Кто сходит за ними?
169
00:15:41,100 --> 00:15:46,500
Я пойду. А если Энди увидит, скажу,
что искала водонепроницаемую одежду.
170
00:15:47,940 --> 00:15:50,920
Ладно. Будь осторожна. Хорошо?
171
00:15:51,060 --> 00:15:51,973
Да.
172
00:16:01,250 --> 00:16:02,866
Ты гений.
173
00:16:07,480 --> 00:16:09,570
Что? В чём дело?
174
00:16:10,100 --> 00:16:12,820
Ни в чём. Надеюсь, не прогадали.
175
00:16:14,260 --> 00:16:17,820
Ширли, да навряд ли эта девушка — убийца.
176
00:16:19,020 --> 00:16:21,550
Эта девушка — актриса.
177
00:16:28,260 --> 00:16:29,980
МОТЕЛЬ
178
00:16:39,670 --> 00:16:44,880
Моё спасение на ночных съёмках.
Имбирь, мёд, кардамон и куркума.
179
00:16:45,930 --> 00:16:49,220
Вкуснее, чем звучит. И эффект сильный.
180
00:16:50,920 --> 00:16:54,480
Где-то здесь есть термос.
Возьмём с собой на прогулку.
181
00:16:54,600 --> 00:16:58,133
Хорошо придумал. Сварю ещё.
182
00:17:01,460 --> 00:17:02,906
Всё хорошо?
183
00:17:04,470 --> 00:17:08,300
Эти выходные прошли просто…
184
00:17:09,580 --> 00:17:12,026
«Ужасно» — слабо сказано.
185
00:17:13,260 --> 00:17:18,666
Даже в худшей ситуации, я благодарен,
что не пришлось переживать всё в одиночку.
186
00:17:20,360 --> 00:17:21,626
За дружбу.
187
00:17:22,900 --> 00:17:24,573
За дружбу.
188
00:17:28,800 --> 00:17:36,750
Если бы увидел Флойда и Ширли на улице,
я бы подумал, что они обычная пара средних лет.
189
00:17:37,040 --> 00:17:38,380
Чересчур обычная.
190
00:17:40,450 --> 00:17:43,080
Может, они на это и надеялись. Скрывали, кто они.
191
00:17:43,810 --> 00:17:44,986
Кто они?
192
00:17:47,460 --> 00:17:48,266
Не знаю.
193
00:17:48,870 --> 00:17:52,340
Но это место подобно храму для безумцев.
194
00:17:54,020 --> 00:18:03,000
Может, они услышали про выходные и решили
приехать сюда, попробовать прославиться.
195
00:18:03,690 --> 00:18:06,720
- Как удобно получается.
- Вот именно.
196
00:18:09,940 --> 00:18:11,080
Ого.
197
00:18:25,700 --> 00:18:28,710
- Ты с ними.
- Энди, встань на наше место…
198
00:18:31,800 --> 00:18:34,510
- Что подмешала?
- Всего лишь снотворное.
199
00:18:35,150 --> 00:18:38,480
Ты поспишь немного,
а когда проснёшься, копы уже приедут.
200
00:18:38,700 --> 00:18:39,930
Я не убийца.
201
00:18:40,100 --> 00:18:41,650
Откуда мне знать наверняка?
202
00:18:42,480 --> 00:18:43,970
Они убийцы.
203
00:18:44,600 --> 00:18:47,380
Они… они убивали всех.
204
00:18:48,420 --> 00:18:49,813
А ты…
205
00:18:50,100 --> 00:18:54,100
Ты одна…
206
00:18:56,340 --> 00:18:58,890
С ними под угрозой.
207
00:19:17,760 --> 00:19:20,170
Может, не будем связывать его?
208
00:19:20,500 --> 00:19:22,100
Тогда толку от всего?
209
00:19:22,800 --> 00:19:29,790
Обещаю, мы не навредим ему. Мы обеспечиваем
безопасность. Для нас самих и для него.
210
00:19:30,400 --> 00:19:31,710
- Всё хорошо?
- Да.
211
00:19:33,570 --> 00:19:35,346
Даю слово.
212
00:19:37,570 --> 00:19:38,986
Всё хорошо.
213
00:19:41,960 --> 00:19:46,430
- Итак, что дальше?
- Будем ждать.
214
00:19:47,350 --> 00:19:52,980
Буря закончилась, скоро почистят дороги.
Появится интернет, вызовем полицию.
215
00:19:54,290 --> 00:19:55,930
Полиция всё уладит.
216
00:19:56,610 --> 00:20:01,040
А потом впервые за выходные спокойно вздохнём.
217
00:20:04,930 --> 00:20:11,200
Знаю, просто. Мы поступаем неправильно.
Мне так кажется. Простите.
218
00:20:12,380 --> 00:20:20,840
Всё хорошо, девочка моя. Давай, дай волю слезам.
Ширли о тебе позаботится.
219
00:20:22,520 --> 00:20:23,453
Пейдж.
220
00:20:24,660 --> 00:20:28,610
Скоро всё закончится. Да? Иди сюда.
221
00:20:31,810 --> 00:20:33,813
Иди приготовь обед.
222
00:20:36,410 --> 00:20:37,413
Конечно.
223
00:20:39,300 --> 00:20:44,013
Я знаю, что тебе поможет. Горячая ванна.
224
00:20:44,930 --> 00:20:48,170
Я приняла ванну и будто стала новым человеком.
225
00:20:48,710 --> 00:20:54,540
Да? Давай я пойду наполню ванну,
отвлечёшься, расслабишься.
226
00:20:55,460 --> 00:20:56,770
- Хорошо?
- Да.
227
00:20:59,460 --> 00:21:00,786
Идём.
228
00:21:05,110 --> 00:21:06,200
Входи.
229
00:21:06,870 --> 00:21:08,780
- Присядь на постель.
- Хорошо.
230
00:21:10,620 --> 00:21:11,600
Да.
231
00:21:14,120 --> 00:21:19,906
Я видела брошюры на стойке регистрации.
С рекламой про спа.
232
00:21:22,010 --> 00:21:27,890
Давай я принесу грязевой скраб.
Он помогает расслабиться. Хорошо?
233
00:21:28,690 --> 00:21:30,300
Было бы чудесно.
234
00:21:30,410 --> 00:21:34,310
Видишь? Мне лучше, потому что помогаю тебе.
235
00:21:36,180 --> 00:21:37,750
Ты заслужила.
236
00:21:38,850 --> 00:21:44,170
Просто расслабься и
пусть всё напряжение покинет тебя.
237
00:22:16,380 --> 00:22:18,370
Обалдеть. Обалдеть.
238
00:22:21,480 --> 00:22:22,693
Обалдеть.
239
00:22:24,200 --> 00:22:25,226
Обалдеть.
240
00:22:30,250 --> 00:22:31,466
241
240
00:23:09,140 --> 00:23:11,880
Мне кажется, лучше немного сузить круг.
242
00:23:13,350 --> 00:23:14,980
Да? Почему?
243
00:23:17,000 --> 00:23:24,170
Ну, Пейдж всё-таки чуточку ниже Кейтлин.
244
00:23:29,440 --> 00:23:30,786
Ты права.
245
00:23:52,610 --> 00:24:01,940
Через пару часов откроются врата в ад,
и Бафомет окажется в нашем мире.
246
00:24:02,610 --> 00:24:07,826
А мы будем совокупляться
подле него целую вечность.
247
00:24:14,650 --> 00:24:16,146
Стой.
248
00:24:26,530 --> 00:24:27,790
Прояви терпение.
249
00:24:38,400 --> 00:24:40,310
ЭНДИ ЛЕКАВАЛЬЕ
250
00:24:42,340 --> 00:24:44,880
ЭНДИ ЛЕКАВАЛЬЕ
251
00:24:49,860 --> 00:24:52,740
САТАНИНСКИЕ ДОКТРИНЫ
252
00:24:54,420 --> 00:24:57,240
Магазин настоящих оккультных книг.
253
00:24:58,480 --> 00:25:00,093
МАГАЗИН НАСТОЯЩИХ ОККУЛЬТНЫХ КНИГ
254
00:25:00,226 --> 00:25:01,850
Так, вот книга Энди.
255
00:25:04,740 --> 00:25:07,018
@CursedEclipse: СЛАВА САТАНЕ! ИСТИНА РАСКРОЕТСЯ
@DemonicWhisper: КНИГА ПЕРЕВОРАЧИВАЕТ ЖИЗНЬ
256
00:25:07,093 --> 00:25:07,720
Насколько всё серьёзно?
257
00:25:07,730 --> 00:25:09,510
@DarkSerpentScribe:
ОТЛИЧНЫЙ ПУТЕВОДИТЕЛЬ В ТЁМНЫЙ МИР
258
00:25:09,530 --> 00:25:12,600
@HighPriestessLey: МОЩНОЕ СРЕДСТВО
ДЛЯ ЛИЧНОЙ ТРАНСФОРМАЦИИ НАСТРОЕННЫХ ВСЕРЬЁЗ
259
00:25:13,040 --> 00:25:16,530
@InfernalRevenant: ДЬЯВОЛ ВЫНУДИЛ МЕНЯ
@VeilOfTorment: ОБЯЗАТЕЛЬНО К ПРОЧТЕНИЮ
260
00:25:20,490 --> 00:25:20,826
Вот чёрт.
261
00:25:20,906 --> 00:25:23,290
@InfernalRevenant: ДЬЯВОЛ ВЫНУДИЛ МЕНЯ
@VeilOfTorment: ОБЯЗАТЕЛЬНО К ПРОЧТЕНИЮ
262
00:25:34,080 --> 00:25:35,293
Как спа, детка?
263
00:25:35,580 --> 00:25:38,670
Может на сегодня хватит. Понимаешь?
264
00:25:39,950 --> 00:25:43,520
Может хватит уже отказывать
себе в удовольствиях?
265
00:25:44,100 --> 00:25:45,146
Вот, например.
266
00:25:45,490 --> 00:25:56,370
На скрабе написано, что пемзу добыли
в районе Вестманнаэйяр в Исландии.
267
00:26:35,450 --> 00:26:39,650
Дорогая, постарайся расслабиться.
Ты так напряглась.
268
00:26:40,900 --> 00:26:45,750
Ты пережила круги ада. Я всё понимаю.
269
00:26:47,440 --> 00:26:51,933
Теперь всё хорошо. У всех нас.
270
00:26:53,050 --> 00:26:58,213
А теперь я потрогаю точки
для снятия напряжения. Можно?
271
00:27:16,320 --> 00:27:18,066
Так лучше?
272
00:27:19,380 --> 00:27:23,540
Пусть весь стресс…
273
00:27:24,530 --> 00:27:27,900
И тревога смоются.
274
00:27:29,740 --> 00:27:31,146
Закрой нос.
275
00:27:31,580 --> 00:27:34,133
- Нет.
- Дорогая моя.
276
00:27:35,540 --> 00:27:40,946
Больше нечего бояться.
Мы же закрыли отвратительного мужчину.
277
00:27:50,310 --> 00:27:55,880
(Говорит на латыни)
278
00:27:56,960 --> 00:28:00,160
(Говорит на латыни)
279
00:28:08,750 --> 00:28:11,360
На что ты там смотрела?
280
00:28:29,450 --> 00:28:31,413
Вот сучка!
281
00:28:34,200 --> 00:28:35,626
Иди к чёрту!
282
00:28:36,310 --> 00:28:37,990
- Ты…
- Пошла…
283
00:29:19,770 --> 00:29:22,650
- Проклятая сука!
- Пошла ты!
284
00:29:23,120 --> 00:29:25,133
Не лезь ко мне!
285
00:29:28,560 --> 00:29:32,930
Сдохни! Сдохни! Сдохни!
286
00:29:43,100 --> 00:29:45,026
Иди в жопу!
287
00:31:28,160 --> 00:31:29,626
Пора начинать.
288
00:31:47,680 --> 00:31:50,640
Энди. Прости меня. Я…
289
00:31:50,720 --> 00:31:52,820
- Подсыпала что-то.
- Говори тише.
290
00:31:52,880 --> 00:31:58,100
Флойд и Ширли — убийцы, понял? План не мой.
Меня обманули. Тебе подкинули вещи сатанистов
291
00:31:58,200 --> 00:32:00,280
Я поверила. Прости.
292
00:32:00,333 --> 00:32:03,860
Нет! Нет, нет, нет, нет! К чёрту их. Да пошли они.
293
00:32:04,660 --> 00:32:06,440
Они обманули всех. Надо…
294
00:32:06,500 --> 00:32:11,240
Энди, Энди, Ширли мертва.
Меня хотели принести в жертву.
295
00:32:11,450 --> 00:32:15,520
Тебя тоже. Им нужно девять человек.
Она увидела мой телефон и напала.
296
00:32:15,600 --> 00:32:16,900
Телефоны есть у всех.
297
00:32:16,930 --> 00:32:19,680
Да, но мой зазвонил. Пришли сообщения.
298
00:32:19,870 --> 00:32:20,770
Wi-Fi появился?
299
00:32:20,850 --> 00:32:25,150
Не знаю как. Может, Флойд и Ширли отключали его,
но зачем им его включать?
300
00:32:25,190 --> 00:32:28,910
Нет, буря мешала сигналу.
Главное, можно вызвать полицию.
301
00:32:29,000 --> 00:32:31,630
Я уже вызвала. Я позвонила в полицию.
302
00:32:31,680 --> 00:32:32,460
- Правда?
- Да.
303
00:32:32,990 --> 00:32:33,930
- Отлично.
- Да.
304
00:32:34,050 --> 00:32:34,500
Отлично.
305
00:32:35,050 --> 00:32:42,740
Так, они сказали, что приедут не скоро,
но в общем я почитала про всех.
306
00:32:42,940 --> 00:32:44,900
Ты точно хороший, а они…
307
00:32:44,960 --> 00:32:47,460
Они полноценные сатанисты из кровавого культа.
308
00:32:47,760 --> 00:32:51,820
А значит, наверное, они убили всех 30 лет назад.
309
00:32:52,450 --> 00:32:53,720
Им было бы 20.
310
00:32:53,780 --> 00:32:55,310
- Да.
- Логично.
311
00:32:55,400 --> 00:32:58,130
А если нет, они точно убивали сейчас.
312
00:32:58,630 --> 00:33:03,720
Надо выбираться. Надо уходить,
пока Флойд не нашёл Ширли, хорошо?
313
00:33:04,010 --> 00:33:05,280
Потому что тогда…
314
00:33:06,880 --> 00:33:08,170
Всё плохо.
315
00:33:08,820 --> 00:33:11,240
Всё… всё плохо.
316
00:33:19,710 --> 00:33:21,586
Девушки, это я.
317
00:33:24,230 --> 00:33:26,180
Не бойтесь. Заходить не буду.
318
00:33:30,410 --> 00:33:34,030
Но советую вам взглянуть на небо. Я…
319
00:33:36,000 --> 00:33:38,830
Серьёзно. Красота!
320
00:33:44,800 --> 00:33:46,280
Слышите?
321
00:34:14,700 --> 00:34:17,100
- Это все ножи.
- Не хочу драться.
322
00:34:17,700 --> 00:34:23,340
Я тоже. Но если драться, то лучше здесь.
Он охотник. Он привык к улице, а мы нет.
323
00:34:23,740 --> 00:34:24,910
Двое на одного.
324
00:34:24,980 --> 00:34:28,410
Да. Воспользуемся этим. Окружим его. Собьём с ног.
325
00:34:29,270 --> 00:34:30,210
- Ладно.
- Пейдж.
326
00:34:31,190 --> 00:34:34,400
Ты справилась с Ширли. А это фигня.
327
00:34:35,280 --> 00:34:39,320
Я разорву вас обоих на куски!
328
00:34:46,300 --> 00:34:48,780
Ладно. За дело.
329
00:35:12,130 --> 00:35:13,980
Ты будешь страдать!
330
00:35:18,340 --> 00:35:21,340
Смертоносная сука! Я не хотел верить.
331
00:35:22,050 --> 00:35:27,810
Ширли была права на твой счёт.
Я-то думал, ты всех убивал, но нет, это всё пташка.
332
00:35:27,890 --> 00:35:29,840
- Ты убийца?
- Не слушай, дерись!
333
00:35:32,300 --> 00:35:34,550
Конечно, ты не знал, профессор Энди!
334
00:35:34,960 --> 00:35:39,990
Ты ведь даже не смог узнать настоящих убийц.
Признаю, она позорит нас.
335
00:35:40,030 --> 00:35:41,620
Он врёт. Они убили всех.
336
00:35:41,693 --> 00:35:48,050
Она сразу кинулась пичкать тебя таблетками.
Смотри на неё. Смотри, как она держит нож.
337
00:35:48,810 --> 00:35:52,270
Она не упустила бы шанс. Напоила тебя.
338
00:35:52,386 --> 00:35:54,620
Ты врал с самого появления.
339
00:35:58,910 --> 00:36:05,820
Честно, она лучше тебя.
Я не верил, что такой задрот способен на что-либо.
340
00:36:10,350 --> 00:36:12,860
Вся ночь впереди. Вы умрёте.
341
00:36:17,120 --> 00:36:18,820
Чёрт, вот чёрт, чёрт.
342
00:36:20,400 --> 00:36:22,130
- Блин.
- Господи.
343
00:36:31,320 --> 00:36:33,400
Пришли куда надо.
344
00:36:38,490 --> 00:36:42,230
Вам не сбежать. Будто вам суждено быть здесь.
345
00:36:42,880 --> 00:36:44,866
Что это?
346
00:36:47,030 --> 00:36:48,720
Последняя часть ритуала.
347
00:36:49,770 --> 00:36:52,480
Когда взойдёт луна, откроется ад.
348
00:36:53,210 --> 00:36:59,310
А ты, дорогая моя, станешь последней кровью,
а потом врата наполнятся ею.
349
00:37:02,140 --> 00:37:05,040
Сначала я избавлюсь от агнца.
350
00:37:16,110 --> 00:37:18,440
Хватай! Хватай!
351
00:38:04,270 --> 00:38:06,093
Она знала.
352
00:38:10,240 --> 00:38:14,440
Она знала, что ты убийца.
353
00:38:15,680 --> 00:38:18,000
Я не убийца!
354
00:38:28,450 --> 00:38:30,786
Слава Бафомету.
355
00:38:34,520 --> 00:38:36,320
Чего улыбаешься?
356
00:38:40,730 --> 00:38:43,560
Прими подношения умирающего сердца.
357
00:38:45,720 --> 00:38:48,240
- Кровь моей души.
- Что это значит?
358
00:38:48,850 --> 00:38:50,973
Вы открыли врата в ад.
359
00:38:51,800 --> 00:38:52,933
Что?
360
00:38:53,710 --> 00:38:56,680
Это неправда. Он… демонов не существует.
361
00:38:56,720 --> 00:38:59,550
Ждать не собираюсь! Держи его.
362
00:39:00,240 --> 00:39:03,080
Нет. Нет!
363
00:39:18,640 --> 00:39:21,520
- Он опасен, пока ещё жив.
- Да.
364
00:39:28,890 --> 00:39:32,680
Блейк научил меня, что всегда надо добивать.
365
00:39:47,680 --> 00:39:49,250
Твоя жена разглядела…
366
00:39:53,290 --> 00:39:54,580
Во мне потенциал.
367
00:40:34,730 --> 00:40:37,650
МОТЕЛЬ
368
00:40:51,730 --> 00:40:53,920
Как же хорошо.
369
00:40:59,810 --> 00:41:02,360
Впервые с приезда сюда…
370
00:41:04,250 --> 00:41:05,413
Не страшно?
371
00:41:05,980 --> 00:41:07,730
- Да.
- Мне тоже.
372
00:41:10,980 --> 00:41:12,466
Нам скоро помогут, да?
373
00:41:13,140 --> 00:41:17,890
Да. Оператор говорит,
они отправят кого-нибудь как можно скорее.
374
00:41:18,820 --> 00:41:20,493
Может, пока будем спать.
375
00:41:23,590 --> 00:41:25,013
Даже не верится.
376
00:41:27,190 --> 00:41:29,140
Что это они? Оба раза?
377
00:41:30,820 --> 00:41:32,613
Круг замкнулся.
378
00:41:35,170 --> 00:41:38,680
Я убила двух уродов, убивших Кейтлин Риджли.
379
00:42:11,100 --> 00:42:12,960
Что там такое?
380
00:42:58,980 --> 00:43:00,840
Какого чёрта?
381
00:43:19,060 --> 00:43:20,493
Ты слышишь?
382
00:43:43,630 --> 00:43:44,087
ШЕРИФ
383
00:43:44,160 --> 00:43:45,870
- Энди Лекавалье?
- Да.
384
00:43:46,530 --> 00:43:49,130
- Рады вас видеть.
- Что произошло?
385
00:43:50,230 --> 00:43:51,653
Ну, мы…
386
00:43:52,500 --> 00:43:58,260
Группу человек, мы… нас всех пригласили
на открытие мотеля Колд-Ривер.
387
00:44:20,770 --> 00:44:22,600
Впервые слышу.
388
00:44:24,370 --> 00:44:31,020
Слышали. 30 лет назад. Стопроцентно на маске
осталась кровь прошлых жертв.
389
00:44:31,730 --> 00:44:33,920
- Вы уверены, что пара…
- Флойд и Ширли.
390
00:44:34,150 --> 00:44:37,030
Да. Флойд и Ширли. Уверены, что они убили всех?
391
00:44:37,130 --> 00:44:37,946
Да.
392
00:44:38,410 --> 00:44:40,600
Каждого мёртвого человека здесь.
393
00:44:42,100 --> 00:44:45,600
У них был сообщник? Где-то в лесу?
394
00:44:45,760 --> 00:44:46,180
Нет.
395
00:44:49,330 --> 00:44:53,840
Простите. Вы многое пережили. Это моя работа.
396
00:44:53,906 --> 00:44:57,240
Нет. Нет. Это всё они. Только они.
397
00:45:01,060 --> 00:45:02,760
Оставайтесь здесь.
398
00:45:03,570 --> 00:45:05,820
ШЕРИФ
399
00:45:08,130 --> 00:45:10,510
МОТЕЛЬ
400
00:45:11,110 --> 00:45:18,180
Переведено студией HDrezka Studio.
402
00:45:19,305 --> 00:46:19,521
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm