"Watson" Redcoat
ID | 13197826 |
---|---|
Movie Name | "Watson" Redcoat |
Release Name | Watson S01E02 Redcoat 720p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-RAWR + YELLO |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 32801381 |
Format | srt |
1
00:00:06,256 --> 00:00:09,927
Dr. Watson, Sherlock Holmes'un
sahip olduðu en iyi arkadaþtýn.
2
00:00:10,052 --> 00:00:11,094
Holmes!
3
00:00:11,845 --> 00:00:13,764
Þelaleye üç adam düþtü:
4
00:00:13,889 --> 00:00:16,975
sen, Sherlock
ve peþinde olduðumuz adam.
5
00:00:17,100 --> 00:00:19,102
James Moriarty.
6
00:00:19,228 --> 00:00:22,940
Kafana darbe almýþsýn.
Travmatik beyin hasarý.
7
00:00:23,065 --> 00:00:24,608
Bay Holmes'u kaybettik.
8
00:00:24,733 --> 00:00:28,403
Sana bir hediyesi var.
Tekrar hekimlik yapmaný istiyordu.
9
00:00:28,529 --> 00:00:31,573
Bay Holmes iþletmen için
bir klinik finanse etti.
10
00:00:31,698 --> 00:00:36,995
Oyun baþladý. Yeni bir vakamýz var.
Kim içgörüleriyle bizi þaþýrtmak ister?
11
00:00:40,666 --> 00:00:42,793
Eðlenceli olmalý, anlýyorum.
12
00:00:43,210 --> 00:00:44,878
Ama standartlar var.
13
00:00:45,003 --> 00:00:47,005
Brandywine Savaþý'ný
Ýngilizler kazandý.
14
00:00:47,130 --> 00:00:49,091
Bugünün kabul edilemez olduðunda
hemfikiriz.
15
00:00:49,216 --> 00:00:52,553
Üzgünüm, Andrew. Benim hatam.
Anlýyorum. Bir daha olmaz.
16
00:00:52,678 --> 00:00:56,223
Rich, ben gelemezsem
Patrick Ferguson'ý sen oynayacaksýn.
17
00:00:56,348 --> 00:00:57,766
Hazýr mýsýn?
18
00:00:57,891 --> 00:01:00,602
Gelemezsen mi?
Hiçbir provayý kaçýrmadýn.
19
00:01:00,727 --> 00:01:02,855
Hâlâ benim yedeðimsin.
20
00:01:02,980 --> 00:01:04,523
Ben hazýrým, Andrew.
21
00:01:04,648 --> 00:01:09,278
Patrick Ferguson Ýskoç'tu.
Bunu bir de Ýskoç aksanýyla duyalým.
22
00:01:09,403 --> 00:01:11,029
"Haaazýrým," Andrew.
23
00:01:11,154 --> 00:01:13,156
Ritimleri çalýþmalýsýn.
24
00:01:13,282 --> 00:01:16,618
Vurgularýna çok dikkat etmen gerek.
25
00:01:16,743 --> 00:01:19,454
Sert sessizleri daha baskýn söyle.
26
00:01:22,416 --> 00:01:26,128
Andrew? Orada mýsýn?
27
00:01:32,759 --> 00:01:34,052
Karine?
28
00:01:37,389 --> 00:01:38,765
Karine?
29
00:01:43,395 --> 00:01:44,730
Tatlým?
30
00:01:45,314 --> 00:01:46,523
Bekle.
31
00:01:48,525 --> 00:01:50,360
Lütfen.
32
00:01:57,951 --> 00:02:01,997
Hastada...
Buna taranmaz saç sendromu diyelim.
33
00:02:02,122 --> 00:02:03,582
Kafa derisinde kýzarýklýk,
34
00:02:03,707 --> 00:02:06,376
bazý yiyecekleri yediðinde yanma
ve kaþýntý varmýþ.
35
00:02:07,836 --> 00:02:09,129
Dr. Lubbock.
36
00:02:09,254 --> 00:02:12,674
Aðýzdaki yanma klasik bir baðýþýklýk
reaksiyonu. Alerji testleri önerelim.
37
00:02:12,799 --> 00:02:15,427
Balon buketini
kötüye kullanmayý býrak diyecektim.
38
00:02:15,552 --> 00:02:18,722
- Balon buketini ben istemedim.
- Doðrudan istemedin ama
39
00:02:18,847 --> 00:02:21,725
dün Zach'in evlenme teklif etmesi için
son gün olduðundan bahsettin.
40
00:02:21,850 --> 00:02:25,229
- Uzatmadan sonraki.
- Teþekkürler, Stephens.
41
00:02:25,354 --> 00:02:28,148
Pusadee's Garden'da
rezervasyondan da bahsetmiþtin.
42
00:02:28,273 --> 00:02:30,776
- Harika bir restoran.
- Mantar güveci nefis.
43
00:02:30,901 --> 00:02:33,445
Birileri balonlarýn
banko olduðunu düþünmüþ.
44
00:02:34,321 --> 00:02:37,157
Bizi içeride oturttular.
45
00:02:37,282 --> 00:02:40,577
Ýçeriye, Zach'in hayal ettiði gibi
avluya deðil.
46
00:02:40,702 --> 00:02:45,165
Ve Zach gelecek hafta bir anlaþma
yapacak. Bir uzatma daha yaptý.
47
00:02:45,290 --> 00:02:46,708
Vergi anlaþmasý mý?
48
00:02:47,167 --> 00:02:49,503
Bunu þimdilik bir kenara býrakalým.
49
00:02:49,628 --> 00:02:54,716
Dr. Lubbock'un teþhisi
bir immünolog için çok mantýklý.
50
00:02:54,842 --> 00:02:59,847
Ama uzmanlýk alanlarýnýzýn ötesinde
düþünmenizi istiyorum.
51
00:02:59,972 --> 00:03:02,683
Bu kliniðe gelen herkes bir bulmaca.
52
00:03:02,850 --> 00:03:05,769
Doktora ihtiyaçlarý yok.
Doktor her yerde var.
53
00:03:05,894 --> 00:03:07,729
Hastalarýmýza dedektif gerek.
54
00:03:07,855 --> 00:03:11,733
Belki uyuzdur? Mantar enfeksiyonu?
Saçý açýklayabilir.
55
00:03:11,859 --> 00:03:13,318
Stephen'lar...
56
00:03:13,443 --> 00:03:17,614
- Stephens.
- Evet, Stephens'ýn analizi saðlam.
57
00:03:17,739 --> 00:03:20,576
Eðitiminle tamamen tutarlý.
58
00:03:21,326 --> 00:03:24,413
- Pardon, sýkýldým da.
- Baþka bir uzmanlýk alaný deneyeyim.
59
00:03:24,538 --> 00:03:28,250
Diyet uygulayalým. Dondurucumda
sakladýðým plasentayla besleyelim.
60
00:03:28,375 --> 00:03:31,253
Plasenta yoðun besin içerir.
Bu tartýþmalý bile deðil.
61
00:03:31,378 --> 00:03:33,172
Menüde hiç görmedim.
62
00:03:33,630 --> 00:03:35,757
Dr. Derian. Daha iþimiz bitmedi.
63
00:03:35,883 --> 00:03:39,511
Croft'lar plasenta tartýþýyor. Yine.
64
00:03:39,636 --> 00:03:41,722
Onu rahatsýz eden yiyecekleri
tahmin edeyim.
65
00:03:41,847 --> 00:03:44,349
- Avokado ve muz mu?
- Doðru.
66
00:03:44,474 --> 00:03:47,352
Saçý yuvarlak deðil de
kalp þeklinde mi ayrýk?
67
00:03:47,477 --> 00:03:49,021
Bu da doðru, evet.
68
00:03:49,146 --> 00:03:50,647
Onda Slovenly Pete var,
69
00:03:50,772 --> 00:03:53,734
diðer bir deyiþle
taranmaz saç sendromu.
70
00:03:53,901 --> 00:03:55,485
Aynen dediðin gibi.
71
00:03:57,821 --> 00:04:00,365
Dr. Derian. Baþ aðrýlarým ayný.
72
00:04:00,490 --> 00:04:03,118
Epley manevrasýyla, vertigo yatakta
oturduðumda sýnýrlanýyor.
73
00:04:03,243 --> 00:04:06,330
- Bunu bana neden söylüyorsun?
- Konsültasyon için peþime düþmedin.
74
00:04:06,455 --> 00:04:08,874
Ben de travmatik beyin hasarýmýn
durumunu anlatýyorum.
75
00:04:08,999 --> 00:04:12,252
Seni gözlemliyordum. Hasarýn hakkýnda
konuþmak için randevu gerekirse
76
00:04:12,377 --> 00:04:14,213
- ayarlarým.
- Bu kadar mý yani?
77
00:04:14,630 --> 00:04:16,924
Benden kaçmanýn
baþka bir nedeni yok mu?
78
00:04:21,720 --> 00:04:25,557
Geçen hafta hakkýmda söylediklerin...
Kim olduðum hakkýnda hiçbir fikrin yok.
79
00:04:25,682 --> 00:04:29,186
Seni yaftalamadým. Sýk sýk ve
geliþigüzel yalan söylediðini söyledim.
80
00:04:29,311 --> 00:04:31,438
- Ben...
- Ýtirazýný kendine sakla.
81
00:04:31,563 --> 00:04:34,107
Pusadee's Garden'a hiç gittin mi?
82
00:04:34,399 --> 00:04:38,654
Gitmediðinden %96 eminim.
83
00:04:39,404 --> 00:04:41,949
Bunu nasýl bilebilirsin ki?
84
00:04:42,074 --> 00:04:46,745
Söyleyebilirim ama
kendin bulmaný tercih ederim.
85
00:04:49,957 --> 00:04:51,875
- Ýyi misin þef?
- Fena deðil Shinwell.
86
00:04:52,000 --> 00:04:54,878
Modern farmakoloji sað olsun.
87
00:04:55,003 --> 00:04:56,630
Sana yeni reçeteler.
88
00:04:56,755 --> 00:04:59,007
Hayýr, sana yeni reçeteler.
89
00:04:59,132 --> 00:05:02,886
Hastalarým için sýrda dýþý reçeteler
yazýyorum. Bu da onun bir versiyonu.
90
00:05:03,011 --> 00:05:05,013
Kendini objektif sanýyorsun, deðil mi?
91
00:05:05,138 --> 00:05:07,015
Kendimi mükemmel bir doktor olarak
görüyorum.
92
00:05:07,140 --> 00:05:09,351
Yine de bir þelaleden uçtun
93
00:05:09,476 --> 00:05:13,605
ve beynini nasýl tedavi edeceðini
bulmak için ayný beyni kullanýyorsun.
94
00:05:13,730 --> 00:05:15,274
Ýþe yarýyor, Shinwell.
95
00:05:15,399 --> 00:05:17,818
Bu haplarla daha hýzlý iyileþiyorum.
96
00:05:17,943 --> 00:05:20,863
Zeki bir doktor gibi konuþtun.
97
00:05:20,988 --> 00:05:25,284
Ya da beyin hasarý olan bir adam gibi.
98
00:05:27,578 --> 00:05:29,997
Bunlar bu gece hazýr olacak.
99
00:05:34,126 --> 00:05:36,879
Dr. Watson,
beþ dakikanýzý alabilir miyim?
100
00:05:37,004 --> 00:05:40,465
- Ýlginizi çekebilecek bir önerim var.
- Bugün olmaz. Haftaya da olmaz.
101
00:05:40,591 --> 00:05:42,009
Hiçbir zaman olmaz.
102
00:05:42,759 --> 00:05:45,179
Ama gerçekten iyi görünümlü bir
alt türsünüz.
103
00:05:45,304 --> 00:05:48,473
Hepiniz eþleþip küçük ilaç temsilcileri
olmalýsýnýz.
104
00:05:48,599 --> 00:05:51,894
Kas içi enjeksiyonlardaki yeni
geliþmelerden bahsetmeyi yeðlerim.
105
00:05:52,019 --> 00:05:53,437
Ben de sizi dinlemektense
106
00:05:53,562 --> 00:05:55,856
müstakbel eski eþimle kusurlarýmý
tartýþmayý tercih ederim.
107
00:05:55,981 --> 00:05:57,274
Þef?
108
00:06:02,070 --> 00:06:04,907
Bakýn. Kendi kaderimi kendim çizdim.
109
00:06:05,490 --> 00:06:07,910
Andrew Tanner 22 kalibrelik bir
tabancayla baþýndan vurulmuþ.
110
00:06:08,035 --> 00:06:09,494
Ameliyattan zar zor çýkmýþ.
111
00:06:09,620 --> 00:06:13,665
Ben insanlara teþhis koyarým.
Bana göre, hayatta olduðu için þanslý.
112
00:06:13,790 --> 00:06:15,125
Not edildi.
113
00:06:15,250 --> 00:06:18,754
Ama hazýr buradayken
neden hýzlýca bir göz atmýyoruz?
114
00:06:18,879 --> 00:06:20,881
Mutlu görünüyorsun.
115
00:06:21,006 --> 00:06:23,759
- Bu soruya cevap vermeyeceðim.
- Soru falan yoktu.
116
00:06:23,884 --> 00:06:26,929
Soru iþareti olmayan bir soruydu.
Biriyle görüþtüðümü sanýyorsun
117
00:06:27,054 --> 00:06:28,472
ve bilgi almaya çalýþýyorsun.
118
00:06:28,597 --> 00:06:32,601
Kliniðe zaten binlerce baþvuru var.
Andrew Tanner neden öne geçiyor?
119
00:06:32,726 --> 00:06:34,436
Tanner'ýn ilginç hobileri var.
120
00:06:34,603 --> 00:06:39,233
Son on yýldýr Brandywine Savaþý
sahnelerinde Patrick Ferguson adýnda
121
00:06:39,358 --> 00:06:41,401
bir Ýngiliz subayýný oynamakta
uzmanlaþtý.
122
00:06:41,527 --> 00:06:43,862
Patrick Ferguson. Ýskoç keskin niþancý.
123
00:06:44,071 --> 00:06:46,657
Efsaneye göre George Washington'a
niþan almýþ
124
00:06:46,782 --> 00:06:49,451
ama Washington arkasýný döndüðü için
ateþ edememiþ.
125
00:06:49,618 --> 00:06:51,912
Neden benim hastam olsun ki?
126
00:06:52,037 --> 00:06:55,916
Çünkü ben týbbi direktörüm ve
onunla beþ dakika konuþmaný istiyorum.
127
00:06:56,041 --> 00:06:58,001
Neden küçük kâðýt parçalarýný
topluyorsun?
128
00:06:58,126 --> 00:07:00,045
Çünkü uyuyorlar. Bak.
129
00:07:06,593 --> 00:07:08,011
Bunlar senin mi?
130
00:07:09,012 --> 00:07:11,014
Babam yýrttý.
131
00:07:11,139 --> 00:07:13,225
Çok üzgünüm, Liza.
132
00:07:13,350 --> 00:07:17,145
Liza, tatlým? Hey. Ýyi misin?
133
00:07:17,271 --> 00:07:19,857
Karine Tanner, bu Dr. John Watson.
134
00:07:19,982 --> 00:07:22,234
Kendisi genetikçi ve dahiliyeci.
135
00:07:22,359 --> 00:07:24,862
Kocanýzýn vakasýnda danýþmanlýk
yapmasýný istedim.
136
00:07:24,987 --> 00:07:27,739
Þükürler olsun.
Bize yardým edebilir misiniz?
137
00:07:27,865 --> 00:07:31,076
Andrew'un ailesini tanýmasýný
saðlayabilir misiniz?
138
00:07:36,623 --> 00:07:38,959
Bir þeytan doktor daha.
139
00:07:39,543 --> 00:07:41,211
Sen kimsin bakalým?
140
00:07:41,378 --> 00:07:44,131
Günaydýn. Ben Dr. John Watson.
141
00:07:44,256 --> 00:07:46,675
Aileniz sizin için çok endiþeli,
Bay Tanner.
142
00:07:46,842 --> 00:07:49,011
Kandýrmacayý býrak, Watson.
143
00:07:49,887 --> 00:07:51,638
O insanlarý tanýmýyorum.
144
00:07:51,763 --> 00:07:55,726
Ayrýca adým Tanner deðil.
O adamý hiç duymadým.
145
00:07:55,851 --> 00:07:58,562
Duymadýnýz mý? Adýnýz ne peki?
146
00:07:58,687 --> 00:08:01,815
Patrick Ferguson.
147
00:08:01,940 --> 00:08:06,612
Üçüncü Alay Tüfek Birliði'nde
yüzbaþýyým
148
00:08:06,737 --> 00:08:11,158
ve buraya nasýl geldiðim hakkýnda
hiçbir fikrim yok.
149
00:08:13,000 --> 00:08:19,074
www.OpenSubtitles.org ile bugün baðlantý kurun ve ürününüzün ya da markanýzýn reklamýný burada yapýn.
150
00:08:27,257 --> 00:08:32,179
Tanner, Patrick Ferguson rolü yaptý,
þimdi de kendini o mu sanýyor?
151
00:08:32,387 --> 00:08:36,099
- Bir fikir: psikiyatriste danýþalým.
- Korkakça bir öneri.
152
00:08:36,225 --> 00:08:40,312
Hem ilk psikiyatrik konsültasyon
sonuçsuz kaldý.
153
00:08:40,437 --> 00:08:44,066
Dr. Derian, sen nörologsun.
Burasý senin mýntýkan. Fikrin ne?
154
00:08:44,191 --> 00:08:46,902
- Frontal lob hasarý.
- Hasta agresif deðil.
155
00:08:47,027 --> 00:08:48,612
Sadece Ýskoç oldu.
156
00:08:48,737 --> 00:08:52,449
Kurþun, konuþma motor kontrol aðýna
zarar vermiþ olabilir.
157
00:08:52,616 --> 00:08:54,284
Yabancý aksan sendromu.
158
00:08:54,660 --> 00:08:58,872
Aksanýn nedeni bu olabilir. Peki
Patrick Ferguson olduðuna inanmasý?
159
00:08:58,997 --> 00:09:00,582
Travma kaynaklý sanrý.
160
00:09:00,707 --> 00:09:02,334
Zaman ve yer karmaþasý
161
00:09:02,459 --> 00:09:05,254
bir tür hezeyan, metabolik bir
bozukluk olabilir.
162
00:09:05,379 --> 00:09:08,423
Dikkate alýnmasý gereken ek bir faktör.
Dr. Lubbock, Andrew Tanner'ýn
163
00:09:08,549 --> 00:09:11,051
kabulünde uygulanan prosedürleri
okuyabilir misiniz?
164
00:09:11,176 --> 00:09:14,221
Beynindeki kemik parçalarýný çýkarmak
için debridman, dekompresif kraniyotomi
165
00:09:14,346 --> 00:09:17,140
ve hematomu boþaltma iþlemi.
166
00:09:17,266 --> 00:09:19,184
Eksik bir þey mi var?
167
00:09:20,060 --> 00:09:21,645
Kurþunu çýkarmamýþlar.
168
00:09:21,770 --> 00:09:23,564
Aynen öyle.
169
00:09:23,689 --> 00:09:28,402
Tam olarak sol temporal loba saplanmýþ
22 kalibrelik bir kurþun.
170
00:09:28,527 --> 00:09:29,987
Ben sadece fonksiyonel týp uzmanýyým
171
00:09:30,112 --> 00:09:31,989
ama beyin cerrahlarýnýn çýkarmasý
gerekmez mi?
172
00:09:32,114 --> 00:09:35,951
Çok riskli. Merminin etrafýndaki
bu parlak noktalar anevrizma.
173
00:09:36,076 --> 00:09:38,787
Sol orta serebral arterin
etrafýnda bile var.
174
00:09:38,912 --> 00:09:42,624
O kurþunu çýkarmak için yapýlacak bir
ameliyat Andrew Tanner'ý öldürebilir.
175
00:09:43,250 --> 00:09:47,796
Cesur bir beyin cerrahý bulmalýyýz.
176
00:09:50,132 --> 00:09:53,385
B.D.E.'ye ihtiyacýmýz var
177
00:09:54,178 --> 00:09:57,973
- Hepimiz terime aþinayýz.
- Dr. Brody Davis-Emerson.
178
00:09:58,098 --> 00:10:01,685
Meþhur B.D.E., hipokampüs kovboyu.
179
00:10:02,186 --> 00:10:05,147
B.D.E.' ye istemediði bir
vakayý almasýný emredemezsin.
180
00:10:05,272 --> 00:10:08,317
Emir vermeyeceðim.
Onu manipüle edeceðim.
181
00:10:09,818 --> 00:10:11,403
Selam Brody.
182
00:10:14,114 --> 00:10:16,116
Watson. Beni burada nasýl buldun?
183
00:10:16,241 --> 00:10:19,578
Dr. B.D.E. þehrin en önemli fallik
sembolünün gölgesinde
184
00:10:19,703 --> 00:10:22,372
meditasyon yapmayacak da
nerede yapacak?
185
00:10:22,498 --> 00:10:24,458
Nicole söyledi, ha?
186
00:10:24,583 --> 00:10:27,169
Asistanýna mesajla mý baðýracaksýn?
187
00:10:27,294 --> 00:10:29,588
Dr. Derian, deðil mi?
188
00:10:30,297 --> 00:10:32,883
Saðlam bir iþe alým. Hiç fena deðil.
189
00:10:33,467 --> 00:10:36,637
Büyük harflerle yaz ki
tam moruk gibi görün.
190
00:10:37,554 --> 00:10:39,848
Siz ikiniz sataþmayý
çok iyi biliyorsunuz.
191
00:10:40,432 --> 00:10:43,143
Tebrikler, Doktor.
Þanslý gününüzdesiniz.
192
00:10:44,436 --> 00:10:48,273
Bunu baþarýrsan,
adýný tarihe yazdýracaksýn.
193
00:10:48,732 --> 00:10:52,319
Anlýyorum. Baþarý oraný
önemli bir ölçüt, deðil mi?
194
00:10:52,444 --> 00:10:53,862
Bununla...
195
00:10:53,987 --> 00:10:59,368
kendini kendinle kýyaslayabileceksin.
Ölüm döþeðine götürebileceðin tek övgü.
196
00:10:59,993 --> 00:11:03,789
- Seni de böyle manipüle ediyor mu?
- Ettiðini düþünmesine izin veriyorum.
197
00:11:04,373 --> 00:11:06,250
O gerçekten hiç fena deðil.
198
00:11:06,375 --> 00:11:10,003
Zamanýný bilinçli hastalarla
harcamak için fazla zeki.
199
00:11:10,128 --> 00:11:14,842
Bu her kimse, yanýnda sen olduðun için
çok þanslý.
200
00:11:16,009 --> 00:11:18,679
- Nicole'a ameliyathaneyi ayarlatayým.
- Sen iyi bir adamsýn.
201
00:11:18,804 --> 00:11:21,265
Adýn tarihe altýn harflerle yazýlacak.
202
00:11:21,723 --> 00:11:23,517
Belli eden bir þey mi yapýyorum?
203
00:11:23,642 --> 00:11:28,564
O restoran hakkýnda yalan söylediðimi
düþündün. Nedenini merak ediyorum.
204
00:11:30,232 --> 00:11:33,277
Nicole'dan bir e-posta.
205
00:11:34,111 --> 00:11:38,240
"Dr. Davis-Emerson programýnýn
dolu olduðunu bildirmekten üzüntü..."
206
00:11:38,365 --> 00:11:42,035
- Demek yüzümüze karþý hayýr diyemedin!
- L.D.E.!
207
00:11:42,160 --> 00:11:43,662
Önde gideni.
208
00:11:44,246 --> 00:11:45,789
Lavuðun önde gideni!
209
00:11:45,914 --> 00:11:47,708
Baðýrmana gerek yoktu.
Sadece söyledim.
210
00:11:47,833 --> 00:11:49,168
Duymasýný istedim.
211
00:11:49,293 --> 00:11:53,463
Neden bu ameliyat için
Dr. Davis-Emerson'a bel baðlayayým?
212
00:11:53,589 --> 00:11:56,049
Gayriresmi olarak, cesaret yetmezliði.
213
00:11:56,175 --> 00:11:59,595
- Korkaklýk. Anladým.
- Ýlla böyle demek zorunda deðilsin,
214
00:11:59,761 --> 00:12:02,181
týbbi direktör sensin, nasýl istersen
öyle söyleyebilirsin.
215
00:12:02,306 --> 00:12:06,643
Ama B.D.E.'ye riski dengelemek için
birkaç kolay iþ sözü ver.
216
00:12:06,768 --> 00:12:08,979
Ýnsanlarýn ne kadar aptal
olduðunu sanýyorsun?
217
00:12:09,104 --> 00:12:10,856
Orta karar, biraz, çok?
218
00:12:10,981 --> 00:12:13,275
B.D.E. seni reddediyor.
Ertesi gün, eski karýn
219
00:12:13,400 --> 00:12:15,527
onun mesleki yargýlarýný
geçersiz kýlýyor.
220
00:12:15,652 --> 00:12:19,114
Aslýnda hâlâ karýmsýn.
16. yýldönümümüz yaklaþýyor.
221
00:12:19,239 --> 00:12:21,783
Ayrýyken yýldönümleri kutlanmaz.
222
00:12:21,909 --> 00:12:23,118
Öyle mi?
223
00:12:26,330 --> 00:12:29,833
Dr. Davis-Emerson'a iþini nasýl
idare edeceðini söylersem
224
00:12:29,958 --> 00:12:33,754
ona seve seve teklif götürecek
yüzlerce hastane var.
225
00:12:36,048 --> 00:12:38,217
Adamý kaybetmeyi göze alamam.
226
00:12:38,342 --> 00:12:40,135
Baþka birini bulmalýsýn.
227
00:12:41,637 --> 00:12:45,807
Sen Patrick Ferguson deðilsin.
Andrew Tanner'sýn.
228
00:12:45,933 --> 00:12:47,226
Sen ne...
229
00:12:47,351 --> 00:12:48,644
- Andrew, bana bak.
- Bilmiyorum.
230
00:12:48,810 --> 00:12:50,521
Bana ne aldýðýna bak.
231
00:12:51,146 --> 00:12:52,981
Andrew, lütfen. Biz evliyiz.
232
00:12:53,106 --> 00:12:55,567
- Kýskandýn mý, þef?
- 12 yýldýr.
233
00:12:55,984 --> 00:12:58,695
Adam kafasýna darbe yiyor,
234
00:12:58,820 --> 00:13:02,199
uyandýðýnda tüm sorumluluklarýndan
kurtulmuþ oluyor.
235
00:13:02,324 --> 00:13:05,077
Tanner'ýn kafasýnda kurþun var.
236
00:13:05,202 --> 00:13:09,373
Ve Ýskoç olarak
yaþamak zorunda. Berbat.
237
00:13:09,498 --> 00:13:10,916
Yine de berbat.
238
00:13:11,375 --> 00:13:13,502
Kim temiz bir sayfa açmak istemez ki?
239
00:13:13,627 --> 00:13:15,462
Temiz bir sayfa diye bir þey yoktur.
240
00:13:15,587 --> 00:13:17,881
Bunu Andrew Tanner'a söyle.
241
00:13:18,090 --> 00:13:20,676
Ya da Patrick Ferguson'a.
"Gummi" nedir?
242
00:13:20,801 --> 00:13:22,386
Hiçbir þey.
243
00:13:24,555 --> 00:13:26,557
Beni sorgulamayý býrak.
244
00:13:26,682 --> 00:13:29,643
Sessiz sorgulama da sorgulamadýr.
245
00:13:33,772 --> 00:13:38,569
Tamam, Mary'nin Gummi ile
19:30'da randevusu varmýþ.
246
00:13:38,694 --> 00:13:40,571
"Gummi'de" olmadýðýna emin misin?
247
00:13:40,696 --> 00:13:43,073
- Lüks bir restorana benziyor.
- Adresi kontrol ettim.
248
00:13:43,198 --> 00:13:47,244
Orada bir restoran var
ama adý Gummi deðil.
249
00:13:47,369 --> 00:13:51,748
Biriyle yemek yiyor
ve o kiþiye bir takma isim vermiþ.
250
00:13:56,128 --> 00:13:59,006
Senin gibi meþgul bir adamýn
ilgilenmesi gereken önemli þeyler var.
251
00:13:59,131 --> 00:14:01,633
Sence bu kafaya takacak bir þey mi?
252
00:14:01,758 --> 00:14:04,011
Elbette deðil. Takmadým zaten.
253
00:14:04,136 --> 00:14:06,096
Bu bilgiyi ben aramadým, tamam mý?
254
00:14:06,221 --> 00:14:09,308
Ama þimdi elimde
ve orada öylece duruyor.
255
00:14:09,433 --> 00:14:13,020
Peki. O zaman restorana gidip
neyin ne olduðuna bakalým.
256
00:14:13,145 --> 00:14:14,688
Ben sapýk deðilim.
257
00:14:17,566 --> 00:14:20,527
Tabii ki sapýk deðilsin.
258
00:14:20,652 --> 00:14:22,738
Sen bir dedektifsin.
259
00:14:23,614 --> 00:14:25,741
Ve artýk bir ipucun var.
260
00:14:27,868 --> 00:14:32,915
Bir tane size, Dr. Lubbock.
Croft'lara birer tane,
261
00:14:33,040 --> 00:14:36,293
bu da senin. Gidin hadi.
262
00:14:36,418 --> 00:14:39,630
- Nereye gidiyoruz?
- Dr. Watson'a yetiþmeniz gerekiyor.
263
00:14:39,755 --> 00:14:43,967
Dün gece kuralsýzlarla temasa geçmiþ.
264
00:14:44,301 --> 00:14:46,678
Sherlock Holmes ilginç insanlarla
tanýþmayý severdi
265
00:14:46,803 --> 00:14:49,515
ve sonra onlarý problem
çözmede kullanýrdý.
266
00:14:49,890 --> 00:14:51,892
Sherlock Holmes kimdi gerçekten?
267
00:14:52,017 --> 00:14:55,312
Adam, bir kuyruklu yýldýzdý.
268
00:14:55,437 --> 00:14:58,315
Onun gibisini bir daha göremeyiz.
En azýndan bu hayatta.
269
00:14:58,524 --> 00:15:01,485
- Bu bir biyografi mi?
- Hadi, biraz canlanýn!
270
00:15:01,610 --> 00:15:03,946
Watson hastaya gidiyor.
271
00:15:04,071 --> 00:15:06,657
Koþun, sizi küçük domuzcuklar, koþun!
272
00:15:06,782 --> 00:15:11,662
Haberler harika Patrick Ferguson.
Dün senin hakkýnda çok þey öðrendim.
273
00:15:12,162 --> 00:15:16,375
Bir ortaðýma ulaþtým.
Oxford'da tarih profesörü.
274
00:15:16,500 --> 00:15:19,795
O da beni Esme Lorrigan adýnda bir
kadýnla temasa geçirdi.
275
00:15:19,920 --> 00:15:26,885
Patrick Ferguson hakkýnda henüz
yayýnlanmamýþ bir biyografinin yazarý.
276
00:15:27,511 --> 00:15:30,931
Bu kitap birincil kaynaklarýn yeni bir
hazinesine dayanýyor.
277
00:15:31,056 --> 00:15:34,643
Sadece benim ve Bayan Lorrigan'ýn
bildiði gerçekler.
278
00:15:34,768 --> 00:15:36,979
Aslýnda seninle ilgili gerçekler.
279
00:15:37,396 --> 00:15:38,939
Gözden geçiririz diye düþündüm.
280
00:15:39,064 --> 00:15:41,567
- Ne amaçla efendim?
- Merak ediyorum.
281
00:15:41,692 --> 00:15:43,485
- Cidden sorgulayacak mýsýn?
- Kimse inanmýyor ki.
282
00:15:43,610 --> 00:15:46,905
Ferguson ailesi
filozof David Hume'la arkadaþtý.
283
00:15:47,030 --> 00:15:50,200
Hume'un Amerika'ya gitmeden önce
sana yazdýðý mektubun sonunda
284
00:15:50,325 --> 00:15:52,744
- söylediklerini doðrulayabilir misin?
- Kafamdan vuruldum.
285
00:15:53,537 --> 00:15:55,122
Bunu nasýl hatýrlayacaðým?
286
00:15:55,247 --> 00:15:56,999
Ferguson tüfeðini icat ettin.
287
00:15:57,124 --> 00:16:00,878
Geliþtirmelerini Chaumette'in
mekanizmasýna dayandýrdýðýn doðru mu?
288
00:16:01,003 --> 00:16:03,338
- Elbette öyle.
- Neden hastayý sorguya çekiyorsun?
289
00:16:03,463 --> 00:16:04,590
Kafasýnda bir kurþun var.
290
00:16:05,257 --> 00:16:06,758
Rahat ol Yüzbaþý.
291
00:16:06,884 --> 00:16:10,512
Mesele hastanýn doðru cevap verip
veremeyeceði deðildi.
292
00:16:10,637 --> 00:16:13,807
Soru sorulmasýna nasýl tepki
verdiðini görmek istedim.
293
00:16:13,932 --> 00:16:16,268
Gözlerin saða sola gidip geliyordu.
294
00:16:16,393 --> 00:16:19,730
Göz kýrpmalarýn arttý
ve aksanýn dalgalandý.
295
00:16:21,023 --> 00:16:22,482
Seni gerdim.
296
00:16:22,608 --> 00:16:26,278
- Öyle bir þey yapmadýn.
- Ferguson olmadýðýný biliyorsun.
297
00:16:26,403 --> 00:16:29,364
Evet, beyninde hâlâ bir kurþun var
298
00:16:29,489 --> 00:16:32,951
ama sana ikinci bir teþhis koyabilirim
Bay Tanner.
299
00:16:33,494 --> 00:16:35,329
Yalan söylüyorsun.
300
00:16:40,000 --> 00:16:41,543
Yeni soruþturma hattý.
301
00:16:41,668 --> 00:16:45,088
Andrew Tanner güzel hayatýndan
neden kaçmak istesin?
302
00:16:45,214 --> 00:16:47,299
Ýstediði ne malum?
Hastayý gafil avladýn.
303
00:16:47,424 --> 00:16:49,468
- Adý Andrew.
- Ama kendini Patrick olarak tanýmlýyor.
304
00:16:49,593 --> 00:16:51,637
- Ben "hasta" diyeceðim.
- Yalan söylüyor. Unutmayýn,
305
00:16:51,762 --> 00:16:54,223
biz hem doktoruz hem dedektifiz.
306
00:16:54,431 --> 00:16:56,850
Öyleyse neden hâlâ bizim hastamýz?
Hiçbir gizem kalmadý.
307
00:16:56,975 --> 00:16:59,478
Asýl gizem, bunu neden yaptýðý.
308
00:16:59,603 --> 00:17:05,400
Andrew Tanner'ýn Patrick Ferguson gibi
davranmasý onun en anormal yaný.
309
00:17:05,526 --> 00:17:08,362
Bu da onu bu vakaanýn
en önemli yönü yapýyor.
310
00:17:08,862 --> 00:17:11,657
Croft'lar, Andrew'un sosyal medyasýný
araþtýrýn.
311
00:17:11,782 --> 00:17:15,577
Güzel hayatýný terk etmesinin
nedenlerine bakýn.
312
00:17:18,497 --> 00:17:21,792
Sasha, benimle Andrew'un evine gel.
Bakalým olay yerinde ne bulacaðýz.
313
00:17:21,917 --> 00:17:24,837
Harika. "Cinayet Soruþturmasýna Giriþ"
kitabýný okudum.
314
00:17:24,962 --> 00:17:29,007
- Plajda okunacak bir kitap deðil.
- Ben ne yapýyorum?
315
00:17:30,592 --> 00:17:34,972
- Bize hâlâ bir beyin cerrahý bulamadýn.
- Tanýdýðým herkesle konuþtum.
316
00:17:35,097 --> 00:17:36,849
Tam olarak herkesle diyemem.
317
00:17:36,974 --> 00:17:40,811
- Listede Isaac Niles'ýn adýný göremedim.
- Cidden mi?
318
00:17:40,936 --> 00:17:45,190
Niles burasý ve Johnstown arasýnda
mekik dokuyordu.
319
00:17:45,315 --> 00:17:47,067
Sibirya'da bile olabilir.
320
00:17:47,192 --> 00:17:49,111
- Onunla staj yaptýn, deðil mi
- Yani?
321
00:17:49,236 --> 00:17:51,488
Niles yetenekli ama sürgünde olmasýnýn
bir sebebi var.
322
00:17:51,613 --> 00:17:55,701
Kafasý kýrýk, yetenekli bir cerrah,
ana akýma geri dönmenin yolunu arýyor.
323
00:17:56,034 --> 00:17:58,370
Bu tam da aradýðýmýz karakter.
324
00:17:58,996 --> 00:18:02,875
Dr. Niles'la temasa geç.
Eminim seni hatýrlar.
325
00:18:10,215 --> 00:18:11,758
Günaydýn hayatým.
326
00:18:11,884 --> 00:18:16,221
Dr. Watson'ýn bugün sana ayýracak vakti
olacaðýný sanmýyorum.
327
00:18:16,889 --> 00:18:18,682
Þansýmý deneyeceðim.
328
00:18:20,392 --> 00:18:22,102
Shinwell Johnson.
329
00:18:25,480 --> 00:18:28,525
Kendimi tanýttýðýmý hatýrlamýyorum.
330
00:18:30,027 --> 00:18:32,362
Birinin adýna buradayým.
331
00:18:34,823 --> 00:18:37,159
Kimi kastettiðimi biliyor musun?
332
00:18:38,410 --> 00:18:40,120
Evet.
333
00:18:44,374 --> 00:18:46,376
Ýsmini söyle.
334
00:18:47,211 --> 00:18:48,921
Lütfen.
335
00:18:50,547 --> 00:18:54,176
Moriarty adýna konuþuyorsun.
336
00:18:54,968 --> 00:18:57,971
Ortak iþverenimizin
sizin için bir görevi var.
337
00:18:58,347 --> 00:19:01,433
- Benim iþim bilgi saðlamak.
- Profesör Moriarty'nin
338
00:19:01,558 --> 00:19:05,270
Dr. Watson'ýn sizin adýnýza yazdýðý
reçeteler hakkýnda düþünceleri var.
339
00:19:05,395 --> 00:19:08,190
Fýrsatýný bulduðunda,
340
00:19:08,315 --> 00:19:12,819
tamsulosin þiþesini boþaltacak
ve yerine bu haplarý koyacaksýn.
341
00:19:12,945 --> 00:19:14,821
Týpatýp aynýlar.
342
00:19:14,947 --> 00:19:17,407
Dr. Watson hiçbir þeyden
þüphelenmez.
343
00:19:23,247 --> 00:19:25,249
Adama zarar verir mi?
344
00:19:28,168 --> 00:19:29,670
Dr. Watson!
345
00:19:30,045 --> 00:19:32,506
- Birkaç dakikanýzý alabilir miyim?
- Bugün olmaz,
346
00:19:32,631 --> 00:19:34,800
- haftaya olmaz, asla olmaz.
- Asla olmaz.
347
00:19:34,925 --> 00:19:38,595
Shinwell, Scotland Yard'dan
Gregson'a ulaþ.
348
00:19:38,720 --> 00:19:40,472
Pittsburgh polisine ulaþsýn,
349
00:19:40,597 --> 00:19:44,434
Andrew Tanner'ýn vurulduðu günün
polis raporunu alsýn. Tamam mý?
350
00:19:44,560 --> 00:19:46,603
Tamamdýr.
351
00:19:50,899 --> 00:19:52,484
Kýzlar, bugün okul var, biliyorsunuz.
352
00:19:52,609 --> 00:19:53,861
Ýðrenç.
353
00:19:53,986 --> 00:19:58,615
Hastanýn kýzý sosyal medyada dekor
olarak kullanýlmayý kabul etmemiþ.
354
00:19:58,824 --> 00:20:00,742
Çýkarýmýn bu mu?
355
00:20:04,079 --> 00:20:05,956
"Porsche Satýcýlarý?"
356
00:20:06,081 --> 00:20:07,583
Oto galeri mi yoksa porno yýldýzý mý?
357
00:20:07,708 --> 00:20:09,793
Þirinlik sadece yüzeyde olan þey.
358
00:20:09,918 --> 00:20:13,172
Hemen altýnda bir çaresizlik feryadý,
359
00:20:13,297 --> 00:20:16,383
maddi dünyada anlam bulmaya yönelik
hüzünlü ve boþ bir giriþim var.
360
00:20:16,508 --> 00:20:20,304
Bir dahaki sefere insanlarýn neden seni
deðil de beni sevdiðini merak edersen,
361
00:20:20,429 --> 00:20:21,722
bu aný hatýrla.
362
00:20:22,598 --> 00:20:25,934
Bilgin olsun,
telefonunu okumamýn nedeni,
363
00:20:26,059 --> 00:20:29,021
hayatýnda neler olduðuna dair
hiçbir fikrim olmamasý.
364
00:20:29,146 --> 00:20:32,107
- Zafer bizim!
- Araba mý alýyorsun?
365
00:20:32,232 --> 00:20:33,734
Düþünüyorum.
366
00:20:33,859 --> 00:20:39,031
Çaresizlik feryadý deðil, deðil mi?
Boþ bir materyalizm yok.
367
00:20:39,573 --> 00:20:43,076
Þaka yapýyorum.
Çok çalýþýyorsun. Hakkýndýr.
368
00:20:44,161 --> 00:20:46,538
Öne geçeceðimize þüphe yok.
369
00:20:46,663 --> 00:20:49,249
Zafer... bizimdir!
370
00:20:52,419 --> 00:20:54,171
Þuna bak.
371
00:20:57,758 --> 00:21:00,302
Hastanýn sað elinde titreme var.
372
00:21:02,012 --> 00:21:04,056
Sana mesaj var þef.
373
00:21:06,892 --> 00:21:08,310
Devin Chaplin.
374
00:21:08,435 --> 00:21:11,188
Ýnsan kaynaklarý baþkan yardýmcýsý.
375
00:21:11,313 --> 00:21:15,943
Andrew Tanner'ýn odasýna girip ona
yalancý demenle ilgili bir þey.
376
00:21:16,068 --> 00:21:17,402
Baþkan yardýmcýsý.
377
00:21:17,528 --> 00:21:19,738
Besin zincirinde bu kadar yükseðe
çýkacaðýmý kim bilebilirdi?
378
00:21:19,863 --> 00:21:22,199
Gururdan gözlerim yaþardý.
379
00:21:24,701 --> 00:21:26,787
Burada ne arýyoruz?
380
00:21:26,912 --> 00:21:29,873
Hastanýn sað elinde lastik bir top
tuttuðuna bahse girerim.
381
00:21:29,998 --> 00:21:33,710
- Bunu nasýl bilebilirsin?
- Onu her ziyaret ediþimizi düþün.
382
00:21:33,836 --> 00:21:35,379
Hiç sað elini gördün mü?
383
00:21:35,504 --> 00:21:40,467
Görmedin, çünkü her zaman
çarþafýn altýnda tutuyor.
384
00:21:40,592 --> 00:21:44,137
Yayýnladýðý videolarda
hep lastik bir top tutuyor.
385
00:21:51,812 --> 00:21:53,313
Anormallik arýyoruz.
386
00:21:53,438 --> 00:21:58,235
Burayý tam olarak zihninin sana olmasý
gerektiðini söylediði gibi hayal et.
387
00:21:58,360 --> 00:22:04,032
Burada olmamasý gereken ne var ya da
olmasý gerekirken görmediðin ne var?
388
00:22:14,376 --> 00:22:16,044
Büyükbaba saati.
389
00:22:17,713 --> 00:22:19,923
Polis raporunda
karavana bir atýþtan bahsediliyor.
390
00:22:20,048 --> 00:22:22,718
Andrew'u ýskalayýp
saate isabet eden bir mermi.
391
00:22:22,843 --> 00:22:27,806
Saatin kaç olduðu belirtilmemiþ. 11:42.
Bayan Tanner, bu saat doðru muydu?
392
00:22:27,931 --> 00:22:29,308
Her zaman.
393
00:22:29,433 --> 00:22:32,686
Rapor bize Andrew'un karýsýnýn eve
13:22'de geldiðini
394
00:22:32,811 --> 00:22:35,272
- ve onu mutfakta bulduðunu söylüyor.
- Evet.
395
00:22:35,856 --> 00:22:40,777
Yani, ilk atýþ 11:42'de yapýldý ama
ikincisi en az bir saat sonra,
396
00:22:40,903 --> 00:22:42,821
yoksa Andrew, karýsý gelmeden kan
kaybýndan ölmüþ olurdu.
397
00:22:42,946 --> 00:22:46,200
Aynen öyle.
Bu zaman aralýðýndan ne anlýyorsun?
398
00:22:46,950 --> 00:22:48,494
Ýçki dolabý.
399
00:22:49,369 --> 00:22:53,123
- Gözlemlerin neler, Dr. Lubbock?
- Þiþelerden sadece biri açýk.
400
00:22:53,248 --> 00:22:57,127
Evet, tüm antika þiþeler arasýnda
en göze çarpaný,
401
00:22:57,252 --> 00:23:00,881
muhtemelen en pahalý viski,
açýk olan tek þiþe.
402
00:23:01,006 --> 00:23:03,342
Bu sizi þaþýrttý mý, Bayan Tanner?
403
00:23:03,467 --> 00:23:07,471
Açýkçasý, evet.
Andrew o þiþeye 20.000 dolar verdi.
404
00:23:07,971 --> 00:23:13,477
Bu þiþenin en son ne zaman tamamen
kapalý olduðunu hatýrlýyor musunuz?
405
00:23:14,311 --> 00:23:18,357
Geçen çarþamba vitrinin
tozunu almýþtým. Yani Andrew'un...
406
00:23:18,899 --> 00:23:20,150
Olayýn olduðu gün.
407
00:23:20,275 --> 00:23:22,236
Belki hýrsýz içmiþtir?
408
00:23:22,361 --> 00:23:25,155
Yani hýrsýz sadece bu kilidi açmýþ,
409
00:23:25,280 --> 00:23:29,034
altý shot gibi görünen bir þey içmiþ ve
her þeyi deðiþtirmiþ olabilir mi?
410
00:23:29,660 --> 00:23:32,621
- Ne kokusu alýyorum?
- Burada altý viski kadehi var.
411
00:23:32,746 --> 00:23:37,668
Ýkisinin üzerinde parmak izi var
ve alkol kokuyorlar.
412
00:23:38,001 --> 00:23:40,045
Tamam.
413
00:23:40,212 --> 00:23:45,259
Ýlk kurþunla Tanner'ýn beynine
isabet eden arasýnda bir saat var.
414
00:23:45,509 --> 00:23:49,513
O sabah mühürlenmiþ ve vitrine
kilitlenmiþ paha biçilmez bir viski var.
415
00:23:49,638 --> 00:23:53,058
Ýçinden altý kadeh
416
00:23:53,183 --> 00:23:57,896
ve büyük ihtimalle o içkileri içmek için
kullanýlan iki kadeh kayýp.
417
00:23:58,021 --> 00:24:00,315
Bunu mantýða oturtabilir misin?
418
00:24:02,234 --> 00:24:05,237
Aman Tanrým.
419
00:24:06,405 --> 00:24:09,867
Ýnanýlmazdý! Beynim orgazm oldu.
420
00:24:09,992 --> 00:24:11,910
- Ön seviþmeyi atlayabilir miyiz?
- Heyecanlý olmana bayýlýyorum.
421
00:24:12,035 --> 00:24:13,579
Haneye tecavüz, kurgu.
422
00:24:13,704 --> 00:24:17,207
Andrew Tanner onu vuraný tanýyor.
Her kimse.
423
00:24:17,332 --> 00:24:19,001
Belki elleri titriyordu,
424
00:24:19,126 --> 00:24:22,546
belki de baþta bunu yapmaya
cesaret edemedi.
425
00:24:22,671 --> 00:24:25,007
Bu yüzden ilk kurþun saate isabet etti.
426
00:24:25,132 --> 00:24:30,012
Sonra ikisi Andrew'un en iyi
viskisini paylaþtý ve sonunda, bum.
427
00:24:30,512 --> 00:24:32,264
Ýki kafadarlar.
428
00:24:32,389 --> 00:24:35,267
- "Kafadar" diyen kaldý mý?
- Bir tane daha yapmak istiyorum.
429
00:24:35,392 --> 00:24:38,312
Baþka bir gizem. Hemen þimdi istiyorum.
430
00:24:38,437 --> 00:24:40,272
Bana bu balonlarý kim aldý?
431
00:24:40,397 --> 00:24:43,817
Neden birinin evine girip seni vurmasý
için komplo kurasýn ki?
432
00:24:43,942 --> 00:24:46,278
Aslýnda, Stephens'la
bir fikrimiz olabilir.
433
00:24:46,403 --> 00:24:48,405
Aslýnda "benim" bir fikrim olabilir.
434
00:24:48,530 --> 00:24:52,701
Sen peþime takýlýp düþündün,
Ay'ýn evrelerini takip ettin falan.
435
00:24:52,826 --> 00:24:55,245
Andrew Tanner'ýn sað elinde
titreme var.
436
00:24:55,370 --> 00:24:58,624
- Saklýyordu ama giderek kötüleþiyor.
- Sað elini hiç görmedik.
437
00:24:58,749 --> 00:25:01,585
Ailesinde Huntington hastalýðý var.
438
00:25:01,710 --> 00:25:04,796
Kurþun için endiþelendiðimizden
genetik inceleme yapmadýk.
439
00:25:04,922 --> 00:25:08,425
Amcasý ve büyük büyükbabasý
Huntington'dan ölmüþ.
440
00:25:08,550 --> 00:25:11,136
Huntington'dan ölmek tam bir ýstýraptýr.
441
00:25:11,261 --> 00:25:15,182
Bende olsaydý
kaçýnmak için her þeyi yapardým.
442
00:25:15,307 --> 00:25:17,559
Ýntiharý düþünürdüm.
443
00:25:17,684 --> 00:25:20,938
Ya da bir hayat sigortasý poliçem ve
geçindirmem gereken bir ailem olsaydý,
444
00:25:21,063 --> 00:25:24,525
karým ve çocuklarýmýn parayý alabilmesi
için kendi cinayetimi planlayabilirdim.
445
00:25:24,650 --> 00:25:26,443
Sigorta intiharda ödeme yapmaz.
446
00:25:26,568 --> 00:25:29,279
Andrew Tanner kendini ölümden
daha kötü bir kaderden kurtarmak için
447
00:25:29,404 --> 00:25:31,114
kendi cinayetini kurguladý.
448
00:25:31,865 --> 00:25:34,493
Þimdi de benim beynim orgazm oldu.
449
00:25:40,582 --> 00:25:42,543
Andrew Tanner kendini öldürmekle
tehdit etti mi?
450
00:25:42,668 --> 00:25:44,586
Hayýr ama yine de yapacak.
451
00:25:44,795 --> 00:25:47,005
Hýrsýzlýðý, ölmek istediði için
düzenledi.
452
00:25:47,130 --> 00:25:49,633
Kendisini ve ailesini Huntington'ýn
dehþetinden kurtarmayý planlýyor.
453
00:25:49,758 --> 00:25:52,094
- Senin teorine göre.
- Genetik iþareti taþýyor.
454
00:25:52,219 --> 00:25:55,722
Karýsý bilgisayarýna eriþim izni verdi.
Kimseye söylemeden test yaptýrmýþ.
455
00:25:55,848 --> 00:25:58,684
Sonra kafasýndan vuracak birini buldu
ama ölmedi.
456
00:25:58,809 --> 00:26:01,103
Þimdi hem Huntington hastasý
hem de beyninde kurþun var.
457
00:26:01,228 --> 00:26:02,354
Ne yapýyor?
458
00:26:02,563 --> 00:26:04,273
Ýskoç bir keskin niþancý gibi mi
davranýyor?
459
00:26:04,398 --> 00:26:07,442
Hayýr, deliymiþ gibi davranýyor
ki bu iyi bir hamle açýkçasý.
460
00:26:07,568 --> 00:26:11,405
Kendi eylemlerinden sorumlu deðil,
buna kendi canýný almak da dâhil.
461
00:26:11,572 --> 00:26:15,367
Andrew Tanner ölebilir ve ailesi
yine de sigorta parasýný alýr.
462
00:26:15,492 --> 00:26:17,744
Sana çok büyük saygým var
463
00:26:17,870 --> 00:26:21,623
- ama adamý yataðýna kelepçeleyemeyiz.
- Tamam. Kapýsýna nöbetçi koy.
464
00:26:21,748 --> 00:26:26,295
Elimizden geleni yapacaðýz ama adama
sonsuza kadar bakýcýlýk yapamayýz.
465
00:26:31,008 --> 00:26:32,217
Isaac.
466
00:26:33,969 --> 00:26:37,890
Öðrencilerin seni seviyor.
Ýyi olmana sevindim.
467
00:26:38,015 --> 00:26:40,517
Hayýr. Sadece hayýr.
468
00:26:40,642 --> 00:26:42,477
Ne kadar oldu, yedi yýl mý?
469
00:26:42,603 --> 00:26:46,148
- Daha ne kadar çekeceksin bunu?
- Bursuma mal oldun.
470
00:26:46,273 --> 00:26:48,108
Senin yüzünden iþ kaybettim.
471
00:26:48,233 --> 00:26:50,319
Hâlâ almamam gereken kredileri
ödüyorum.
472
00:26:50,444 --> 00:26:52,404
- Ben sana hiçbir þey yapmadým.
- Yaptýðýný biliyorsun.
473
00:26:52,529 --> 00:26:55,324
Ayný burs için yarýþýyorduk,
beni elemenin bir yolunu buldun.
474
00:26:55,449 --> 00:26:57,951
- Çýkýyorduk.
- Dört kez çýktýk.
475
00:26:58,076 --> 00:27:00,996
O gece kendini tutuklattýn. Isaac!
476
00:27:05,000 --> 00:27:06,919
Bana iki dakika ver.
477
00:27:08,962 --> 00:27:11,381
Kaç cerrah seni geri çevirdi?
478
00:27:11,590 --> 00:27:12,966
11.
479
00:27:13,383 --> 00:27:16,053
Bu mayýn tarlasýnda yürüyecek kadar
çaresiz tek salaðýn
480
00:27:16,178 --> 00:27:17,721
ben olduðumu düþündün.
481
00:27:18,096 --> 00:27:21,725
O kurþunu çýkarýrsan, þöhret olursun.
482
00:27:21,850 --> 00:27:25,771
Ýnsanlar adýný arattýðýnda
çýkan ilk þey bu olur
483
00:27:25,896 --> 00:27:28,649
ki bu þu anki sonuçlara göre
büyük bir geliþme.
484
00:27:33,320 --> 00:27:34,821
Yapacaðým.
485
00:27:35,531 --> 00:27:39,660
Bana ne yaptýðýný itiraf edersen,
ameliyat ederim.
486
00:27:41,745 --> 00:27:44,414
Ýtibarýný kendin zedeledin.
487
00:27:45,290 --> 00:27:48,210
Ýstiyorsan ölene kadar
bunu düþünüp dur
488
00:27:49,086 --> 00:27:51,296
ama itibarýný geri istiyorsan,
489
00:27:52,589 --> 00:27:54,842
sana ihtiyacý olan bir hasta var.
490
00:28:22,578 --> 00:28:24,079
Bay Johnson?
491
00:28:24,204 --> 00:28:26,540
Bay Johnson.
492
00:28:27,416 --> 00:28:31,503
Bu, babamýn topuzuna taktýðý lakaptý.
493
00:28:31,879 --> 00:28:33,964
Shinwell, dostum.
494
00:28:34,715 --> 00:28:36,717
Shinwell...
495
00:28:36,842 --> 00:28:40,888
Watson nerede, biliyor musun?
Bir sonraki adýmý merak ediyoruz.
496
00:28:41,013 --> 00:28:44,308
- Ona sormayý denedin mi?
- Ýþ üzerinde olduðunu söylüyor.
497
00:28:44,433 --> 00:28:49,396
Hatta mesajda "Tam anlamýyla
tepesindeyim" yazmýþ, her ne demekse.
498
00:28:49,521 --> 00:28:52,733
Üstünde olduðunu varsayýyorum.
499
00:29:41,615 --> 00:29:45,202
Zeki bir dedektif beni
böbürlenmemem için uyarmýþtý.
500
00:29:45,327 --> 00:29:47,955
Ama bunda hak ettim.
501
00:29:48,455 --> 00:29:51,291
Kendini öldürmeye çalýþacaðýný ve
nedenini çok iyi biliyordum.
502
00:29:51,416 --> 00:29:53,335
- Benim adým Andrew deðil.
- Býrak artýk.
503
00:29:53,460 --> 00:29:56,171
Tabii ki kendimi öldürmek istiyorum.
504
00:29:56,713 --> 00:30:00,425
Diyelim ki bipleyen makinelerle dolu bir
dünyada uyandýn
505
00:30:00,551 --> 00:30:03,178
ve doktorlar sana deli diyor.
Sen de aynýsýný yapardýn.
506
00:30:03,303 --> 00:30:06,098
Sen Patrick Ferguson deðilsin.
Senin adýn Andrew Tanner.
507
00:30:06,223 --> 00:30:10,561
Huntington hastasýsýn.
Kendini öldürtmek istedin, olmadý.
508
00:30:10,686 --> 00:30:14,773
- Deli olan ben miyim þimdi?
- Bu senin yedek planýn, Andrew.
509
00:30:15,107 --> 00:30:18,986
Deliysen ailen sigortadan
para alabilir, deðil mi?
510
00:30:19,403 --> 00:30:22,948
Sana seni þaþýrtabilecek
bir þey söyleyeceðim.
511
00:30:23,615 --> 00:30:27,452
Ben de ailemden kaçtým.
Yaklaþýk iki yýl önceydi.
512
00:30:28,203 --> 00:30:32,291
Bir arkadaþýma yardým etmem için
aradýlar, ben de gittim.
513
00:30:33,250 --> 00:30:38,547
Karýmý aramadým bile Andrew, çünkü
yaptýðýmýz þey çok tehlikeliydi.
514
00:30:39,006 --> 00:30:44,803
Sonra karýmý tekrar gördüðümde,
artýk karým olmak istemiyordu.
515
00:30:46,180 --> 00:30:48,432
Yaptýðýn þeyi sevmedim Andrew.
516
00:30:48,557 --> 00:30:51,768
Ama seni yargýladýðýmda,
kendimi yargýlamýþ oluyorum.
517
00:30:52,269 --> 00:30:56,106
Senin yargýcýn olmak istemiyorum.
Doktorun olmak istiyorum.
518
00:30:56,773 --> 00:30:59,526
O yüzden bana kim olduðunu söyle.
519
00:30:59,860 --> 00:31:02,279
Söyle ki sana yardým edebileyim.
520
00:31:06,116 --> 00:31:07,576
Ne oldu?
521
00:31:08,035 --> 00:31:09,369
Gözlerin...
522
00:31:20,964 --> 00:31:23,175
Andrew'un beynindeki
pýhtýlardan biri yýrtýldý.
523
00:31:23,300 --> 00:31:25,636
Henüz bir beyin cerrahý bulamadýk.
524
00:31:25,761 --> 00:31:29,264
Kafasýndaki þiþlik onu öldürmesin diye
onu komaya sokmak zorunda kaldýk.
525
00:31:29,389 --> 00:31:31,225
Dr. Derian?
526
00:31:31,350 --> 00:31:35,020
"Henüz bir beyin cerrahý
bulamadýk," dedim.
527
00:31:35,145 --> 00:31:37,981
Bu Isaac Niles'a tekrar ulaþman için
bir iþaret.
528
00:31:38,106 --> 00:31:40,567
Yakýnda ondan haber alýrýz.
529
00:31:41,443 --> 00:31:45,239
Isaac'e baský yaparsam,
kabuðuna çekilir.
530
00:31:45,364 --> 00:31:47,741
Hastamýzýn hayatý üzerine
bahse girer misin?
531
00:31:50,661 --> 00:31:54,540
- Çatýþma bizi bir yere götürmez.
- UCLA'de birini tanýyorum.
532
00:32:00,587 --> 00:32:02,381
Merhaba Isaac.
533
00:32:04,007 --> 00:32:05,384
Teþekkür ederim.
534
00:32:06,844 --> 00:32:08,762
Dr. Niles geldiðinde ameliyata girsin.
535
00:32:08,887 --> 00:32:12,391
Andrew Tanner'a derin bir ekstübasyon
yapacaðým.
536
00:32:12,516 --> 00:32:15,352
Ameliyattan önce
onunla konuþmam gerek.
537
00:32:20,357 --> 00:32:22,734
Hayatýný kurtarabiliriz Andrew.
538
00:32:22,860 --> 00:32:27,614
Hastaneye yattýðýndan beri korneanýn
etrafýnda bir dizi halka oluþmuþ.
539
00:32:27,739 --> 00:32:30,742
Bunlara Kayser-Fleischer halkalarý
deniyor.
540
00:32:30,868 --> 00:32:34,580
Wilson hastalýðý denen genetik bir
hastalýðýn belirtileri.
541
00:32:34,705 --> 00:32:38,667
Karakteristik belirtileri titreme
ve istemsiz hareketlerdir.
542
00:32:38,792 --> 00:32:42,546
Wilson hastalýðý neredeyse
Huntington'a týpatýp benzer.
543
00:32:42,671 --> 00:32:45,841
Bende Huntington belirtisi olsaydý ve
titreme baþ gösterseydi,
544
00:32:45,966 --> 00:32:49,386
ben de en kötüsünü düþünürdüm.
Ama þöyle bir þey var Andrew.
545
00:32:50,179 --> 00:32:54,683
DNA'nda olabilir ama Huntington
olmadýðýna neredeyse eminim.
546
00:32:54,808 --> 00:32:59,104
Sende Wilson hastalýðý var
ve Wilson tedavi edilebilir.
547
00:33:00,314 --> 00:33:03,066
Belirtecin olabilir, evet
548
00:33:03,192 --> 00:33:06,820
ama ameliyatý atlatýrsan,
önünde yýllar var.
549
00:33:06,945 --> 00:33:11,325
Doðum günü partileri, yýldönümleri,
550
00:33:11,450 --> 00:33:15,829
Patrick Ferguson'u istediðin kadar
oynayabileceðin yýllar.
551
00:33:15,954 --> 00:33:18,832
Ama bunu istediðini söylemen gerek.
552
00:33:18,957 --> 00:33:22,461
Ve bunu Andrew olarak söylediðini
duymalýyým.
553
00:33:23,754 --> 00:33:25,631
Peki sen kimsin?
554
00:33:25,756 --> 00:33:29,218
Patrick Ferguson mý,
Andrew Tanner mý?
555
00:33:39,520 --> 00:33:41,563
Ýstiyorum.
556
00:33:42,981 --> 00:33:44,816
Hepsini istiyorum.
557
00:33:46,860 --> 00:33:50,948
Ameliyatý istiyorum.
Ýlaçlarý istiyorum.
558
00:33:53,534 --> 00:33:55,619
Hayatýmý istiyorum.
559
00:34:17,224 --> 00:34:19,017
Dr. Niles nerede?
560
00:34:34,324 --> 00:34:36,201
Gidiyorsun.
561
00:34:38,287 --> 00:34:40,831
Bu bir soru mu yoksa emir mi?
562
00:34:45,544 --> 00:34:47,796
Kutlama yapýyorduk.
563
00:34:48,547 --> 00:34:53,719
Klintmalm kimseye A vermez
ama bizim grup baþarmýþtý.
564
00:34:55,179 --> 00:35:00,017
90 dakika içinde üç içki içtim.
Araba sürebilecek durumda olmalýydým.
565
00:35:00,142 --> 00:35:03,937
- Polis sana nefes testi yaptý.
- Ve 1 puan çýktý.
566
00:35:04,062 --> 00:35:07,357
Yasal sýnýrýn 200'de 1 fazlasý demek.
567
00:35:07,482 --> 00:35:10,027
Keþke üzerine gitmeselerdi.
568
00:35:10,360 --> 00:35:11,904
Gerçekten.
569
00:35:12,029 --> 00:35:15,616
Birisi sarhoþ sürücü ihbarý için aradý.
Benim marka ve modelim.
570
00:35:15,741 --> 00:35:20,037
Hýz yapmýyordum.
Direksiyonda yalpalamýyordum.
571
00:35:24,500 --> 00:35:26,084
Emin misin?
572
00:35:26,710 --> 00:35:28,921
Bunu bana sen yaptýn, Ingrid.
573
00:35:29,171 --> 00:35:34,927
O hibe parasýný almak için bir þans
gördün ve rakibini yarýþtan eledin.
574
00:35:36,845 --> 00:35:39,515
Ýnanmak istediðin buysa buna inan.
575
00:35:41,308 --> 00:35:43,852
Haklý olduðumu söylemeni istiyorum.
576
00:35:57,491 --> 00:35:59,785
Ýyi þanslar, Isaac.
577
00:36:28,188 --> 00:36:31,358
Baþka bir yere geçebilir misin lütfen?
Bizi de geriyorsun.
578
00:36:32,025 --> 00:36:33,443
Dr. Morstan.
579
00:36:35,195 --> 00:36:37,698
- Andrew nasýl?
- Stabil.
580
00:36:37,823 --> 00:36:39,366
Ameliyat iþe yaradý.
581
00:36:39,491 --> 00:36:41,618
Daha önce böyle bir þey görmemiþtim.
582
00:36:41,743 --> 00:36:44,621
Dr. Niles her bir anevrizmayý
sardý ve kesti,
583
00:36:44,746 --> 00:36:49,585
sonra da tam da bu iþlem için
geliþtirdiði bir yöntemle kurþunu çýkardý.
584
00:36:49,710 --> 00:36:52,588
Niles Çýkarmasý.
Bu adam tarihe yazýlmalý.
585
00:36:52,713 --> 00:36:57,384
Okullarda okutulacak.
Isaac Niles istediði iþi seçecek.
586
00:36:57,509 --> 00:37:00,971
Bu adam nasýl Johnstown'da
sýkýþýp kaldý?
587
00:37:01,972 --> 00:37:03,849
Bak sana ne yaptým!
588
00:37:16,904 --> 00:37:19,573
Seni hiç bu kadar mutlu görmemiþtim.
589
00:37:20,407 --> 00:37:22,868
Mutlu görünüyorsun dediðimde ciddiydim.
590
00:37:24,786 --> 00:37:28,040
Evet, ipucu arýyordum
ama yine de ciddiydim.
591
00:37:28,165 --> 00:37:30,042
Bunu kendime saklamalýydým.
592
00:37:31,877 --> 00:37:33,879
Seninle kalmalýydým.
593
00:37:34,922 --> 00:37:36,965
Kalmadýðým için üzgünüm ama
594
00:37:37,090 --> 00:37:39,551
þimdi mutlu görünüyorsun.
Buna saygý duyabilirim.
595
00:37:39,676 --> 00:37:42,888
Gummi her kimse...
596
00:37:43,764 --> 00:37:46,892
...beni ilgilendirmez.
Araþtýrmayý býrakacaðým.
597
00:37:47,476 --> 00:37:48,936
Araþtýrýyor muydun?
598
00:37:49,061 --> 00:37:51,563
Ben bir dedektifim.
Ýpuçlarýný takip ederim.
599
00:37:52,397 --> 00:37:54,274
Kendimi düzelteceðim.
600
00:37:55,275 --> 00:37:56,902
Teþekkür ederim.
601
00:37:57,861 --> 00:38:02,074
Yemek yedin mi?
Öðle yemeðimi çatýya çýkaracaktým.
602
00:38:02,199 --> 00:38:08,163
Ýnsan kaynaklarýyla olan randevuma
20 dakika geç kaldým.
603
00:38:08,288 --> 00:38:12,084
Bildiðiniz gibi, Andrew Tanner
hassas bir durumdaydý
604
00:38:12,209 --> 00:38:14,962
ve siz onunla doðrudan yüzleþtiniz.
605
00:38:19,216 --> 00:38:22,928
"Patrick Ferguson olmadýðýný
biliyorum" dediniz.
606
00:38:23,053 --> 00:38:27,724
"Beyninde hâlâ kurþun var ama
ikinci bir teþhisim var Bay Tanner.
607
00:38:27,850 --> 00:38:29,476
Yalan söylüyorsun."
608
00:38:29,601 --> 00:38:32,271
Tanýdýk geliyor mu, Dr. Watson?
609
00:38:32,729 --> 00:38:34,857
Dr. Watson?
610
00:38:37,401 --> 00:38:38,944
Dinliyor musunuz?
611
00:38:39,278 --> 00:38:43,574
Devin Chaplin. Ýnsan kaynaklarýndan
sorumlu baþkan yardýmcýsý.
612
00:38:44,116 --> 00:38:46,243
Sana hiç Gummi diyen oldu mu?
613
00:38:48,745 --> 00:38:50,372
Bu...
614
00:38:51,748 --> 00:38:53,083
Bu hayret verici.
615
00:38:53,208 --> 00:38:56,545
Kariyerinizde yeni bir aþamaya
baþlýyorsunuz, Dr. Niles.
616
00:38:56,670 --> 00:38:58,881
Bunu bizimle yapmanýzý istiyorum.
617
00:39:00,883 --> 00:39:05,804
- Bir sorun mu var?
- Bu inanýlmaz. Teþekkür ederim.
618
00:39:07,514 --> 00:39:09,850
Diðer teklifleri de deðerlendireceðim.
619
00:39:12,728 --> 00:39:16,690
Tabii. Umarým rekabet etmem için
bir þans verirsiniz.
620
00:39:16,815 --> 00:39:18,358
Yoluma devam edeceðim.
621
00:39:19,568 --> 00:39:23,947
Bazen yeni bir baþlangýca
ihtiyaç duyarsýn.
622
00:39:28,494 --> 00:39:32,122
Birbirimizi bir daha göremeyebiliriz,
o yüzden sadece þunu söyleyeceðim.
623
00:39:32,247 --> 00:39:35,250
Burada çalýþan
son derece tehlikeli biri var.
624
00:39:35,375 --> 00:39:39,129
- Pardon?
- Ingrid Derian inanýlmaz bir yetenek
625
00:39:39,254 --> 00:39:42,883
ama UHOP'ta kalýrsa, er ya da geç,
foyasý ortaya çýkacak.
626
00:39:43,717 --> 00:39:46,303
Tepkinin Ingrid'e dokunmayacaðýný
biliyorum.
627
00:39:46,887 --> 00:39:51,975
Bu þekilde olmasýna asla izin vermez.
Etrafýndaki insanlar zarar görecek.
628
00:39:52,100 --> 00:39:56,438
Belki siz de dâhil Dr. Morstan.
629
00:39:58,982 --> 00:40:01,276
Pusadee's Garden'da yemek yedim.
630
00:40:03,570 --> 00:40:05,823
Pusadee's Garden'da yemek yedim.
631
00:40:09,535 --> 00:40:11,912
Pusadee's Garden'da yemek yedim.
632
00:40:12,037 --> 00:40:13,872
Pusadee's Garden'da yemek yedim.
633
00:40:14,957 --> 00:40:17,960
Selam bebeðim. Ýþ yerinde misin?
634
00:40:18,085 --> 00:40:20,546
Gerçekten doktorum, demiþtim.
635
00:40:23,465 --> 00:40:24,633
Ýyi misin?
636
00:40:25,050 --> 00:40:27,845
Bunu yaparken
iflas eden insanlar duyuyorum.
637
00:40:27,970 --> 00:40:30,848
Kartlarýnýn limitini dolduruyorlar.
Ailelerini iflas ettiriyorlar.
638
00:40:30,973 --> 00:40:32,724
Ben öyle biri deðilim.
639
00:40:34,476 --> 00:40:35,978
Kapatmam gerek.
640
00:40:39,773 --> 00:40:41,400
Stephens.
641
00:40:42,776 --> 00:40:44,528
Al bakalým.
642
00:40:44,653 --> 00:40:48,323
- Neden bana balon veriyorsun?
- Çünkü sen de bana aldýn.
643
00:40:49,867 --> 00:40:52,995
Fazla araþtýrma yapmadým.
Birkaç dükkâný aradým.
644
00:40:53,120 --> 00:40:56,874
Ýçlerinden biri seni tarif etti.
Senden iki tane olduðu için
645
00:40:56,999 --> 00:40:59,585
gözlükleri sordum.
646
00:41:00,377 --> 00:41:02,588
Gizli bir iyi tarafýn var.
647
00:41:03,046 --> 00:41:05,340
Kimseye söylemem, söz.
648
00:41:09,136 --> 00:41:10,888
Beni ilgilendirmez.
649
00:41:11,972 --> 00:41:14,433
Ama "uzatma talebi"?
650
00:41:14,558 --> 00:41:18,687
Bilmiyorum. Sen vergi iadesi deðilsin.
651
00:41:19,521 --> 00:41:23,025
Bu birinin bana söylediði
en romantik þey olabilir.
652
00:41:23,150 --> 00:41:25,194
Gummi'nin kim olduðunu biliyorum.
653
00:41:25,360 --> 00:41:29,948
Tebrik ederim.
Ne kadar verimli bir soruþturma.
654
00:41:30,073 --> 00:41:34,411
Bazen bir gizemi çözmeye çalýþmadýðýn
zaman bile çözersin.
655
00:41:35,787 --> 00:41:37,164
Kim olduðunu sormayacak mýsýn?
656
00:41:37,289 --> 00:41:40,709
Hayýr. Kaþýðýmý asla baþka bir adamýn
çorbasýna daldýrmam, efendim.
657
00:41:40,834 --> 00:41:42,586
Mary, adam deðil.
658
00:41:42,711 --> 00:41:46,215
O deyimin anlamýný biraz
anlamaya çalýþ istersen.
659
00:41:47,674 --> 00:41:50,552
Bu bilgiyi topladýðýna göre,
660
00:41:50,677 --> 00:41:54,306
bilerek ya da bilmeyerek
harekete geçecek misin?
661
00:41:54,431 --> 00:41:56,725
Paradoks dünyasýna giriyorsun.
662
00:41:56,850 --> 00:42:00,729
Ýnsan kasýtsýz olarak ne yapacaðýný
tahmin edemez ama
663
00:42:00,854 --> 00:42:03,774
Mary'ye, mahremiyetine
saygý göstereceðime söz verdim,
664
00:42:03,899 --> 00:42:05,901
sözümü tutacaðým.
665
00:42:06,026 --> 00:42:07,277
Sevindim þef.
666
00:42:07,402 --> 00:42:12,825
Yoldan geçen serseriler sana
zorla bilgi vermeye kalkarsa haber ver.
667
00:42:20,082 --> 00:42:21,542
Þu hâline bak.
668
00:42:21,667 --> 00:42:25,295
Sýr saklamak için
kusursuz bir yöntemi olan adam.
669
00:42:28,423 --> 00:42:29,800
Þef?
670
00:42:30,801 --> 00:42:34,429
Gummi'nin kim olduðunu bilmiyorsan
nasýl ortaya çýkarabilirsin?
671
00:42:35,722 --> 00:42:37,015
Evet.
672
00:42:38,305 --> 00:43:38,914
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm