"Watson" Patient Question Mark
ID | 13197827 |
---|---|
Movie Name | "Watson" Patient Question Mark |
Release Name | Watson S01E04 Patient Question Mark 720p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-RAWR |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 33509185 |
Format | srt |
1
00:00:03,937 --> 00:00:04,896
Doktor Watson.
2
00:00:05,021 --> 00:00:07,065
Sen Sherlock Holmes'un
en iyi arkadaþýydýn.
3
00:00:07,190 --> 00:00:08,191
Holmes!
4
00:00:08,775 --> 00:00:10,652
Þelaleden üç adam düþtü.
5
00:00:10,777 --> 00:00:14,155
Sen, Bay Holmes
ve yakalamaya çalýþtýðýmýz adam.
6
00:00:14,280 --> 00:00:15,573
James Moriarty mi?
7
00:00:15,698 --> 00:00:17,325
Baþýna darbe aldýn.
8
00:00:17,450 --> 00:00:19,452
Travmatik beyin hasarý geçirdin.
9
00:00:19,577 --> 00:00:20,870
HOLMES TANISAL TIP KLÝNÝÐÝ
10
00:00:20,995 --> 00:00:22,497
Klinik iþletmen için para býrakmýþ.
11
00:00:22,622 --> 00:00:24,624
Yeni bir vakamýz var.
Kim iç görüleriyle
12
00:00:24,749 --> 00:00:26,084
bizi büyülemek ister?
13
00:00:26,209 --> 00:00:28,461
Shinwell Johnson.
Bizi görmezden gelemezsin.
14
00:00:28,586 --> 00:00:31,423
Bir emir gelirse
o emir yerine getirilir.
15
00:00:31,548 --> 00:00:33,174
Artýk daha iyi bir doktorsun John.
16
00:00:33,299 --> 00:00:36,261
Ama eski iliþkimiz
bir daha geri gelmeyecek.
17
00:00:36,386 --> 00:00:37,679
Dr. Lubbock.
18
00:00:37,804 --> 00:00:40,849
Toplantý boyunca
sol elini hiç hareket ettirmedin.
19
00:00:40,974 --> 00:00:42,183
Niye söylemedin?
- Tanrým.
20
00:00:42,308 --> 00:00:43,351
Kutlama yapalým.
21
00:00:43,476 --> 00:00:46,896
Eþyalarýný karýþtýrmak istemedim.
- Sorun deðil hayatým. Yakýnda.
22
00:00:52,485 --> 00:00:56,281
Sinyal-gürültü oraný
en önemli alýþtýrmalarýmýzdan biri.
23
00:00:56,406 --> 00:00:57,741
Hep öyle diyorsun
24
00:00:57,866 --> 00:00:59,701
ama aslýnda hepsi zaman kaybý.
25
00:00:59,826 --> 00:01:01,661
Tam da bu nedenle çok deðerli.
26
00:01:01,786 --> 00:01:04,956
Dünyada sinyalden çok gürültü var.
27
00:01:05,081 --> 00:01:10,003
Son 72 saat içinde UHOP'a
çok ilginç özellikleri olan
28
00:01:10,587 --> 00:01:13,423
üç vaka geldi.
29
00:01:13,548 --> 00:01:16,050
Sinyal-gürültü oraný alýþtýrmasýnda
30
00:01:16,176 --> 00:01:19,971
hangisinin tanýsal açýdan
daha ilginç olduðuna bakacaðýz ve...
31
00:01:21,723 --> 00:01:24,434
Hiçbiri. Cevap daima hiçbiri.
32
00:01:24,559 --> 00:01:28,063
Þu ana kadar cevap
hep hiçbiri oldu. Doðru.
33
00:01:28,563 --> 00:01:29,564
Þu ana kadar.
34
00:01:30,065 --> 00:01:31,483
Ellen Samuelson.
35
00:01:31,608 --> 00:01:34,069
Dün yeni doðan torununu görmeye geldi
36
00:01:34,194 --> 00:01:36,154
ve aniden yere yýðýldý.
37
00:01:36,738 --> 00:01:39,157
Kan þekerini ölçen hemþire
38
00:01:39,282 --> 00:01:43,161
Büyükanne Samuelson'ýn
parmak izi olmadýðýný fark etti.
39
00:01:43,286 --> 00:01:44,579
Torununda da
40
00:01:44,704 --> 00:01:46,206
ayný durumun olduðu görüldü.
41
00:01:46,331 --> 00:01:48,166
Soygun çetesi kursunlar.
42
00:01:48,917 --> 00:01:51,961
Bunu aklýnda tut.
Vaughn Timms'e geçelim.
43
00:01:52,087 --> 00:01:56,257
Bay Timms sýk sýk
kemik kýrýklarý yaþýyor.
44
00:01:56,382 --> 00:02:00,220
Son olarak bir turþu kavanozunu
açmaya çalýþýrken bileðini kýrdý.
45
00:02:00,345 --> 00:02:02,305
Ne turþusu?
- Önemli mi?
46
00:02:02,430 --> 00:02:04,516
Birazdan buna geleceðiz.
47
00:02:04,641 --> 00:02:08,561
Son hastamýz da William Betancourt.
48
00:02:08,686 --> 00:02:13,024
Dili delindiði için
dün gece 11.29'da acile geldi.
49
00:02:13,149 --> 00:02:15,693
Dilini delen cisim, diþ ipiydi.
50
00:02:16,277 --> 00:02:20,240
Söyleyin, hangisi sinyal,
hangisi gürültü?
51
00:02:20,365 --> 00:02:21,783
Büyükanne ve torunda ortak olan
52
00:02:21,908 --> 00:02:23,701
fiziksel bulgular,
kalýtsal bir özelliðe
53
00:02:23,827 --> 00:02:25,161
iþaret ediyor.
54
00:02:25,286 --> 00:02:27,956
Evet, kalýtsal
ama ayný zamanda önemsiz.
55
00:02:28,790 --> 00:02:30,708
Adermatoglifiya. Gürültü.
56
00:02:30,834 --> 00:02:33,002
ELLEN SAMUELSON - GÜRÜLTÜ
57
00:02:37,257 --> 00:02:38,842
Neden bütün markörler yeþil?
58
00:02:38,967 --> 00:02:40,093
Sýk kemik kýrýklarý
59
00:02:40,218 --> 00:02:42,470
osteogenezis imperfektada görülür.
60
00:02:43,930 --> 00:02:46,891
Evet. Ama Vaughn Timms'te
mavi sklera yok.
61
00:02:47,016 --> 00:02:51,646
O yaþ grubundaki erkekler arasýnda
ürkütücü bir hýzla yayýlan tehlikeli
62
00:02:51,771 --> 00:02:53,189
bir salgýna yakalanmýþ.
63
00:02:54,232 --> 00:02:55,316
Pickleball.
64
00:02:55,442 --> 00:02:57,777
Bütün röntgenleri
65
00:02:57,902 --> 00:03:00,238
sabah dokuz ila 11 arasýnda çekilmiþ.
66
00:03:00,363 --> 00:03:02,782
Belediye kortlarý sekizde açýlýyor.
67
00:03:04,409 --> 00:03:05,827
Enerji veren bir spor.
68
00:03:06,786 --> 00:03:09,456
Peki ama neden yalan söylemiþ?
69
00:03:09,581 --> 00:03:11,791
Karýsý olmayan bir kadýnla
oynadýðý için.
70
00:03:11,916 --> 00:03:15,003
Çok iyi, Dr. Derian.
Katýlmana sevindim.
71
00:03:18,047 --> 00:03:21,593
Geriye sadece Bay Betancourt kalýyor.
72
00:03:26,306 --> 00:03:29,184
Dr. Lubbock, daha önce
böyle bir þey mi gördün?
73
00:03:29,768 --> 00:03:33,146
Olabilir. Bilmiyorum.
Dilin yüzeyi ilginç.
74
00:03:33,271 --> 00:03:35,148
Evet, daha yakýndan bakmak lazým.
75
00:03:35,273 --> 00:03:38,943
Lezyonlar Cowden Sendromu'nun
belirtisi olabilir. Nedir bu?
76
00:03:39,069 --> 00:03:41,446
Kansere genetik yatkýnlýk.
- Kansere genetik yatkýnlýk.
77
00:03:41,571 --> 00:03:44,032
Genel olarak kansere yakalanma
riskinin yaný sýra
78
00:03:44,157 --> 00:03:46,242
daha erken yaþta ve farklý türlerde
79
00:03:46,367 --> 00:03:48,536
kanserlere yakalanma riski de artar.
80
00:03:48,661 --> 00:03:51,873
Bu hastanýn rutin taramalardan
geçmesi lazým
81
00:03:51,998 --> 00:03:54,501
ama Cowden'ý saptayan olmamýþ.
82
00:03:55,627 --> 00:03:56,628
Bu vakayý kim ister?
83
00:03:59,756 --> 00:04:02,133
Adam ve Ingrid.
84
00:04:02,801 --> 00:04:06,096
Hastayý bulun ve taramalarý yaptýrýn.
85
00:04:07,764 --> 00:04:08,765
Peki ya sen?
86
00:04:09,265 --> 00:04:12,936
Ben yeþil markör vakasýný
soruþturacaðým.
87
00:04:14,771 --> 00:04:17,232
Hayýr, meseleyi anladým patron.
88
00:04:17,357 --> 00:04:19,734
Sadece yeþil markör var.
Ýtici bir renk.
89
00:04:19,859 --> 00:04:22,529
Haklýsýn. Kesinlikle.
90
00:04:22,654 --> 00:04:23,822
Bunu sordun mu?
91
00:04:23,947 --> 00:04:25,156
Sürekli soruyorum.
92
00:04:25,281 --> 00:04:27,742
Ofis malzemeleri Holmes'un kliniðe
93
00:04:27,867 --> 00:04:29,536
tahsis ettiði parayla deðil,
94
00:04:29,661 --> 00:04:32,789
doðrudan hastane
tarafýndan karþýlanýyormuþ.
95
00:04:33,415 --> 00:04:37,710
Üst kademelerden biri söylemiþ.
Bize sadece yeþil markör veriyorlar.
96
00:04:38,378 --> 00:04:40,713
Günlük gider hesabýndan
yenilerini alabilirim...
97
00:04:40,839 --> 00:04:44,008
Hayýr. Ýlgin için teþekkür ederim.
98
00:04:45,301 --> 00:04:46,928
Bunu kendim araþtýracaðým.
99
00:04:47,512 --> 00:04:49,764
Seni yine enerjik
görmek güzel, patron.
100
00:04:49,889 --> 00:04:52,809
Bir saniye. Bay Betancourt'un
asistaný deðil misiniz?
101
00:04:54,269 --> 00:04:56,855
Ýkinci asistanýsýnýz. Anladým.
102
00:04:57,772 --> 00:04:59,858
Hayati derecede önemli
saðlýk sorunlarýna bakan
103
00:04:59,983 --> 00:05:02,235
asistanýyla konuþabilir miyim?
104
00:05:02,902 --> 00:05:04,237
Tamam, beklerim.
105
00:05:05,155 --> 00:05:06,823
Ben birinci asistaný bekliyorum.
106
00:05:11,953 --> 00:05:13,037
Dünya'dan Sasha'ya.
107
00:05:15,206 --> 00:05:18,668
Merhaba. Bay Betancourt'un
birinci asistaný mýsýnýz?
108
00:05:18,793 --> 00:05:20,712
Adým, Dr. Adam Croft.
- Ýyi misin?
109
00:05:20,837 --> 00:05:21,921
Tabii. Beklerim.
110
00:05:22,046 --> 00:05:24,257
O dil seni transa soktu sanki.
111
00:05:25,842 --> 00:05:27,385
Kadavraný hiç düþünüyor musun?
112
00:05:27,510 --> 00:05:30,263
Týp fakültesindekini mi? Elbette.
113
00:05:30,764 --> 00:05:34,225
Anatomi laboratuvarýnda incelediðin
kadavrayý düþünmüyorsun.
114
00:05:34,350 --> 00:05:37,062
Düþünüyorum.
Vücudunu bilime baðýþlayan biri.
115
00:05:37,187 --> 00:05:38,563
Kestiðin ilk insaný
116
00:05:38,688 --> 00:05:39,981
hatýrlaman normal.
- Hayýr.
117
00:05:40,106 --> 00:05:41,608
Sen bu fedakârlýðý takdir eden
118
00:05:41,733 --> 00:05:43,151
bir kiþi olmak istiyorsun.
119
00:05:43,276 --> 00:05:45,153
Gerçekte takdir etmiyorsun.
120
00:05:45,278 --> 00:05:46,696
Görünüþünü tarif et o zaman.
121
00:05:46,821 --> 00:05:48,281
Bu, mahrem bir konu.
122
00:05:53,036 --> 00:05:55,246
Ama yakýþýklý adamdý.
123
00:05:55,371 --> 00:05:56,748
Bay Betancourt.
124
00:05:58,917 --> 00:06:01,336
Diliniz hakkýnda konuþmamýz lazým.
125
00:06:02,587 --> 00:06:04,714
Pardon. Ne kadar sürecek?
126
00:06:04,839 --> 00:06:07,175
Bay Betancourt...
- Bana Bill De.
127
00:06:07,300 --> 00:06:08,510
Bill...
128
00:06:08,635 --> 00:06:11,638
Hayýr. "Bana Bill De."
Yani bana "Bana Bill De" de.
129
00:06:11,763 --> 00:06:14,015
Reklamlardaki avukatsýnýz.
Bana Bill De'siniz.
130
00:06:14,140 --> 00:06:16,226
Bay Betancourt, dediðimiz gibi
131
00:06:16,351 --> 00:06:19,312
kansere genetik yatkýnlýðýnýz var.
132
00:06:19,437 --> 00:06:21,898
Böyle bir þeye
birkaç saat ayýrabilirsiniz bence.
133
00:06:22,023 --> 00:06:25,360
Bir saniye.
Mutlaka cevap vermem lazým.
134
00:06:25,485 --> 00:06:26,486
Bana Bill De.
135
00:06:27,320 --> 00:06:28,780
Hayýr Margaret. Öyle demedim.
136
00:06:29,948 --> 00:06:31,866
Watson'a karþý tutumunu
seviyorum bu arada.
137
00:06:32,992 --> 00:06:35,161
Sana saçma gelen alýþtýrmalara
138
00:06:35,286 --> 00:06:36,704
"Ýstemem, sað ol" diyorsun.
139
00:06:37,914 --> 00:06:39,332
Sadece zamanýmý koruyorum.
140
00:06:39,457 --> 00:06:41,626
Stephens ve Sasha
zamanlarýný korumuyorlar.
141
00:06:42,585 --> 00:06:44,629
Gözde öðrencisisin.
Onu tetikte tutuyorsun.
142
00:06:45,213 --> 00:06:47,841
Peki. Karþýnýzdayým.
Bugünü size ayýrýyorum.
143
00:06:47,966 --> 00:06:49,384
Ama sadece bir...
144
00:06:52,137 --> 00:06:53,638
Bu numarayý nereden buldun?
145
00:06:54,889 --> 00:06:57,100
Öyle olmaz...
- Watson'ýn gözdesi deðilim.
146
00:06:57,225 --> 00:06:58,977
Peki. Görüþürüz.
- Öylesin.
147
00:06:59,602 --> 00:07:01,104
Ne isterseniz yapacaðým
148
00:07:01,229 --> 00:07:02,564
ama beni uyutmayýn
149
00:07:02,689 --> 00:07:04,983
çünkü bütün gün
telefonlara cevap vermem lazým.
150
00:07:05,108 --> 00:07:07,944
Ýlk iþlem için anestezi þart deðil
151
00:07:08,069 --> 00:07:11,406
ama genellikle
hastalarýn hoþlanmadýðý bir iþlem.
152
00:07:11,531 --> 00:07:14,284
O konuda... Görmüyor musunuz?
153
00:07:15,201 --> 00:07:16,453
Bana Bill De.
154
00:07:17,120 --> 00:07:19,998
William Betancourt kolonoskopiyi
uyanýk mý geçirdi?
155
00:07:20,123 --> 00:07:25,128
William Betancourt
"Bana Bill De" adýný kullanýyor.
156
00:07:25,253 --> 00:07:27,505
Reklamlardaki mi?
Bu, Bana Bill De'nin kolonu mu?
157
00:07:27,630 --> 00:07:30,467
Uyanýk olmakla kalmadý,
galiba bir davada uzlaþma da saðladý.
158
00:07:31,050 --> 00:07:32,135
Görüyor musunuz?
159
00:07:32,719 --> 00:07:35,221
Bu kitlelerin iyi huylu olmasý
mümkün deðil.
160
00:07:43,772 --> 00:07:44,939
WILLIAM BETANCOURT
SÝNYAL
161
00:07:45,607 --> 00:07:46,858
Ameliyathane ayarlayýn.
162
00:07:51,780 --> 00:07:53,990
Tümörler göründüðünden
daha fazla yayýlmýþ.
163
00:07:55,158 --> 00:07:57,660
Karaciðerde yumuþak doku
diseksiyonu yapmak zorundayým.
164
00:07:59,245 --> 00:08:01,581
150'lerde ve tansiyon düþüyor.
165
00:08:02,165 --> 00:08:03,792
Ýnferior vena kavaya deðdim galiba.
166
00:08:03,917 --> 00:08:07,128
Vakumu artýrýn. Bir þey göremiyorum.
167
00:08:13,593 --> 00:08:17,347
Lubbock, er geç o kadavrayý
kesmeye baþlayacaksýn.
168
00:08:19,000 --> 00:08:25,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
169
00:08:26,147 --> 00:08:28,525
Ölüm saati, 09.24.
170
00:08:38,034 --> 00:08:39,452
Eski karýsýyla konuþtum.
171
00:08:41,329 --> 00:08:43,164
Bütün aileyi taramadan geçirecek.
172
00:08:45,708 --> 00:08:46,960
Önemsemen iyi bir þey.
173
00:08:48,294 --> 00:08:49,671
Bunu kaybetme.
174
00:08:53,049 --> 00:08:55,218
Bill'in diline benzer
bir dil mi görmüþtün?
175
00:08:56,386 --> 00:08:57,929
Týp fakültesindeki kadavramda.
176
00:08:59,806 --> 00:09:02,308
Açýkçasý onu çok hatýrlamýyorum
177
00:09:03,476 --> 00:09:05,395
ama dilini hatýrlýyorum.
178
00:09:06,646 --> 00:09:07,897
Cowden Sendromu.
179
00:09:12,777 --> 00:09:13,987
Onu kimse uyarmýþ mýdýr?
180
00:09:14,821 --> 00:09:15,947
Ya da ailesini?
181
00:09:16,448 --> 00:09:21,286
Ýçlerinden kaçý checkup'a gidip
ertesi gün ameliyatta ölmüþtür?
182
00:09:26,583 --> 00:09:27,959
Ailesi hâlâ hayatta.
183
00:09:29,294 --> 00:09:30,295
Onlarý uyar.
184
00:09:31,004 --> 00:09:33,256
Erken taramayla hayatlarýný kurtar.
185
00:09:33,381 --> 00:09:34,507
Ýmkânsýz.
186
00:09:34,632 --> 00:09:39,596
Kim olduðunu hiç bilmiyorum.
Kadavra baðýþçýlarý gizli tutulur.
187
00:09:39,721 --> 00:09:41,347
Bana o kadar imkânsýz gelmedi.
188
00:09:42,057 --> 00:09:45,018
Zor bir iþ, bir gizem gibi geldi.
189
00:09:46,811 --> 00:09:48,146
Gizemler bizim iþimiz.
190
00:10:02,008 --> 00:10:04,844
Sasha kadavrasýnýn dilini
hatýrladýðýný sandýðý için...
191
00:10:04,970 --> 00:10:07,806
Hatýrladýðýmý sanmýyorum,
hatýrlýyorum.
192
00:10:07,931 --> 00:10:08,890
Beynin, hatýrladýðýný
193
00:10:09,015 --> 00:10:11,267
düþündüðün þeyleri
zamanla deðiþtirir.
194
00:10:11,393 --> 00:10:14,020
Geçmiþe dair, olgulara deðil,
temennilere dayanan
195
00:10:14,145 --> 00:10:15,230
bir hikâye yazarsýn.
196
00:10:15,355 --> 00:10:17,524
Dili kafanda
canlandýrabildiðini söylüyorsun.
197
00:10:17,649 --> 00:10:19,442
Peki yüzü nasýldý?
198
00:10:23,071 --> 00:10:24,572
Ya diðer öðrencilerin?
199
00:10:26,533 --> 00:10:27,617
Onlarýn yüzleri nasýldý?
200
00:10:29,953 --> 00:10:32,914
O odadaki hiçbir þeyden
emin olamazsýn.
201
00:10:33,039 --> 00:10:34,708
Bunca zaman sonra olamazsýn.
202
00:10:34,833 --> 00:10:36,543
Dr. Lubbock haklýysa
203
00:10:36,668 --> 00:10:39,838
birkaç kuþaktan çok sayýda hastaya
204
00:10:39,963 --> 00:10:42,382
yararlý olabiliriz.
205
00:10:42,507 --> 00:10:44,843
Aile çoktan Cowden'dan
haberdar deðilse.
206
00:10:44,968 --> 00:10:47,721
Tabii. Birinin sorunumuzu
çözdüðünü varsayalým.
207
00:10:50,181 --> 00:10:51,850
Hastamýzýn adý Soru Ýþareti.
208
00:10:51,975 --> 00:10:53,810
Dr. Lubbock'un
on yýlý aþkýn zaman önce
209
00:10:53,935 --> 00:10:57,480
incelediði bir kadavranýn kimliðini
nasýl bulabiliriz?
210
00:10:57,605 --> 00:11:01,026
Bir sürü gizlilik katmanýný aþmamýz,
211
00:11:01,151 --> 00:11:03,862
yüzlerce olasýlýk arasýndan
doðru ölüyü ve sonra
212
00:11:03,987 --> 00:11:07,365
dünyanýn her yerinde olabilecek
aile fertlerini bulmamýz lazým.
213
00:11:07,490 --> 00:11:10,827
Her þeyi bir anda yapamayýz
Dr. Derian. Adým adým ilerleyelim.
214
00:11:11,494 --> 00:11:14,706
Sasha, týp fakültesindeki notlarýný
Adam ve Stephens'a ver.
215
00:11:14,831 --> 00:11:16,374
Notlarda ipucu arasýnlar.
216
00:11:16,499 --> 00:11:18,168
Neden notlarýmý sakladýðýmý düþündün?
217
00:11:18,668 --> 00:11:21,129
Bilmem. Sen olduðun için.
218
00:11:22,380 --> 00:11:26,051
Pitt Týp Fakültesi'nde okudun.
Ben ve Ingrid de öyle.
219
00:11:26,176 --> 00:11:28,094
Anatomi laboratuvarýna baþvuralým.
220
00:11:28,219 --> 00:11:29,721
Bir saat sonra orada buluþalým.
221
00:11:33,266 --> 00:11:35,435
Niye bu kadar geç kaldýn?
222
00:11:36,561 --> 00:11:39,230
Avukatýma anlaþmalý boþanma
istediðimi söyledim.
223
00:11:39,356 --> 00:11:41,149
Ýkimiz de öyle.
Arabuluculuðun amacý bu.
224
00:11:41,274 --> 00:11:43,068
Arabuluculuk için iki taraf gerekir.
225
00:11:43,193 --> 00:11:45,820
Avukatým aylardýr
toplantý ayarlamaya çalýþýyor.
226
00:11:45,946 --> 00:11:47,364
Klinikte çok iþimiz var.
227
00:11:47,489 --> 00:11:51,451
Ben de Batý Pennsylvania'nýn en büyük
üniversite hastanesini yönetiyorum.
228
00:11:51,576 --> 00:11:52,744
Biliyorum. Özür dilerim.
229
00:11:52,869 --> 00:11:55,163
Özür dileme. Katýl.
230
00:11:55,288 --> 00:11:57,874
Ona avukatýnýn adýný ver.
Oradan baþlayalým.
231
00:11:59,501 --> 00:12:01,169
Avukatýn var mý?
232
00:12:01,836 --> 00:12:04,339
Toplantý düzenle,
tarihini ve yerini yaz.
233
00:12:04,464 --> 00:12:05,423
Orada olacaðým.
234
00:12:05,548 --> 00:12:07,008
Bu arada cevap alamayýnca
235
00:12:07,133 --> 00:12:09,970
kliniðimi yeþil markörle mi
doldurdun yani?
236
00:12:10,095 --> 00:12:12,681
Dikkatini çekmem gerekiyordu.
Ne oldu?
237
00:12:12,806 --> 00:12:16,142
Ýyi hamle.
Ustalar birbirini takdir eder.
238
00:12:19,646 --> 00:12:22,691
Ne kadar kötü koktuðunu
hatýrladýðýmý sanýyordum.
239
00:12:22,816 --> 00:12:25,652
Zihnin seni yanýltýyor.
Hafýza böyle bir þeydir.
240
00:12:26,152 --> 00:12:28,405
Sen kadavraný
hatýrladýðýna inanmýyor musun?
241
00:12:28,530 --> 00:12:29,990
Ölü olduðuna inanýyorum.
242
00:12:33,910 --> 00:12:35,245
Ne yaptýðýný sanýyorsun?
243
00:12:36,246 --> 00:12:37,998
Ne yaptýðýný sanýyorsun?
244
00:12:38,748 --> 00:12:40,625
Brenda? Hâlâ burada mýsýn?
245
00:12:40,750 --> 00:12:42,669
Bana Savaþ Baltalý Brenda
diyebilirsiniz.
246
00:12:42,794 --> 00:12:44,087
Öyle dediklerini biliyorum.
247
00:12:44,212 --> 00:12:45,380
Beni hatýrlamazsýn ama...
248
00:12:45,505 --> 00:12:48,049
Hatýrlýyorum
Bay Çapkýn Bakýþlý Yakýþýklý.
249
00:12:48,174 --> 00:12:51,594
Laboratuvarýmda insan kesen
herkesi hatýrlýyorum.
250
00:12:51,720 --> 00:12:53,638
Sen Kadavrayla
Yalnýz Býrakýlmayacak Kýz'sýn.
251
00:12:53,763 --> 00:12:56,725
Sen de Gece Partileri Canavarý'sýn.
252
00:12:57,767 --> 00:13:01,479
Demek doktorluk yapmanýza
izin veriyorlar. Ýnanýlmaz.
253
00:13:01,604 --> 00:13:04,566
On yýl kadar önce
burada kadavra olarak kullanýlan
254
00:13:04,691 --> 00:13:06,693
bir hastayý bulmaya çalýþýyoruz.
255
00:13:06,818 --> 00:13:08,612
Seni üzmek istemem doktor
256
00:13:08,737 --> 00:13:10,780
ama o hastanýn
kurtulacaðýný sanmýyorum.
257
00:13:10,905 --> 00:13:12,949
Ailesiyle ilgileniyoruz.
258
00:13:13,074 --> 00:13:15,869
Buraya gelen
her kadavrayla ilgili gizli bilgileri
259
00:13:15,994 --> 00:13:17,912
kaydettiðin bir defterin vardý.
260
00:13:18,038 --> 00:13:19,873
Onu bir saat kadar
inceleyebilir miyiz?
261
00:13:21,124 --> 00:13:23,918
Gizli bir kaydý
bir saat incelemek mi?
262
00:13:24,044 --> 00:13:26,379
Pek çok hayat kurtarabiliriz.
Bir hayýr iþi.
263
00:13:26,504 --> 00:13:29,883
Benim bir iþimin olmasý da
önemli bir hayýr iþi.
264
00:13:30,008 --> 00:13:32,761
Senin iyi niyetle yardým etmeni
265
00:13:32,886 --> 00:13:36,181
ya da Etik Kurul'un
izin vermesini umuyordum
266
00:13:36,306 --> 00:13:37,974
ama farklý bir hazýrlýk da yaptým.
267
00:13:38,099 --> 00:13:39,476
Rüþvet alacaðýmý mý sandýn?
268
00:13:39,601 --> 00:13:40,685
Buna rüþvet denmez.
269
00:13:40,810 --> 00:13:44,230
Vatandaþlýk görevini yapmak için
bir fýrsat diyelim.
270
00:13:46,191 --> 00:13:49,361
Onlar umarým beyzbol bileti
deðildir Dr. Watson.
271
00:13:49,486 --> 00:13:52,155
Biraz rahat olabilirim
ama sürtük deðilim.
272
00:13:55,075 --> 00:13:57,202
TIP FAKÜLTESÝ - SINIF SIRALAMASI
NOTLAR
273
00:13:57,327 --> 00:13:59,955
Üç, beþ ve on yýllýk hedef listeleri.
274
00:14:00,455 --> 00:14:02,624
Bende Sasha'nýn
müstakbel kocasýnýn mesleðine
275
00:14:02,749 --> 00:14:05,377
baðlý olarak düðün mekâný bütçesi
tahminleri var.
276
00:14:05,502 --> 00:14:08,254
Tahmin edeyim.
Doktor, avukat ve finansçý mý?
277
00:14:08,838 --> 00:14:10,090
Kutsal üçleme.
278
00:14:13,426 --> 00:14:14,678
Arada eksik iki sayfa var.
279
00:14:18,223 --> 00:14:19,307
Yýrtmýþ.
280
00:14:20,892 --> 00:14:24,062
Yaþ, aðýrlýk, boy,
geldiði tarih ve saat.
281
00:14:24,187 --> 00:14:29,359
Hepsi burada.
Her kadavranýn sayýsal kodu da var.
282
00:14:29,859 --> 00:14:33,029
Savaþ Baltalý Brenda, yýlda
80 kadavra kullanýldýðýný söyledi.
283
00:14:33,154 --> 00:14:36,157
Aradýðýmýz kadavra
iki yýldan birinde gelmiþ olmalý.
284
00:14:36,741 --> 00:14:38,034
Kadýnlarý çýkaralým. Geriye...
285
00:14:38,159 --> 00:14:39,536
Yüzden fazla kadavra var.
286
00:14:39,661 --> 00:14:41,454
Bu defter için Steelers-Ravens
287
00:14:41,579 --> 00:14:42,789
biletlerimi verdim.
288
00:14:42,914 --> 00:14:44,791
Biraz daha bilgi vermelisin.
289
00:14:44,916 --> 00:14:46,376
Yanýndakileri düþün.
290
00:14:46,501 --> 00:14:49,212
Zihin ipuçlarýný saklar.
291
00:14:49,337 --> 00:14:53,925
Kokular, görüntüler, sesler
yer iþaretleri gibidir.
292
00:14:54,050 --> 00:14:58,263
Dikkatini topla. Sana nereye
gitmen gerektiðini söyleyecekler.
293
00:15:08,064 --> 00:15:09,649
Masam þurasýydý.
- Tamam.
294
00:15:10,609 --> 00:15:12,611
Duvar kenarýnda
bir taburede oturuyordum
295
00:15:12,736 --> 00:15:14,821
çünkü laboratuvar arkadaþým
buraya oturursa
296
00:15:14,946 --> 00:15:17,032
dizleri kadavranýn
ayaklarýna deðiyordu.
297
00:15:17,157 --> 00:15:18,617
Evet.
- Scott dev gibiydi.
298
00:15:18,742 --> 00:15:20,076
Sana göre.
- Boyu kaçtý?
299
00:15:21,244 --> 00:15:25,123
En az 1,87. Penn State futbol
takýmýnda defans oyuncusuymuþ.
300
00:15:25,248 --> 00:15:27,917
Kadavranýn da futbolcu
olabileceðini düþünmüþtü.
301
00:15:28,043 --> 00:15:29,628
Boylarý yakýndý.
302
00:15:29,753 --> 00:15:31,046
Tamam. 1,87 ya da daha uzun.
303
00:15:31,171 --> 00:15:32,422
1,87 YA DA DAHA UZUN
304
00:15:32,964 --> 00:15:37,344
Asistan kalp incelemesi için bizim
kadavrayý seçince Kristina kýzmýþtý.
305
00:15:37,469 --> 00:15:39,888
Kardiyolog olmak istiyordu
ve kendi kadavrasýnda
306
00:15:40,013 --> 00:15:42,974
yaþa baðlý arteriyoskleroz varken
bizimkinde yoktu.
307
00:15:43,099 --> 00:15:44,225
65'TEN GENÇ
308
00:15:50,857 --> 00:15:52,025
30 YA DA 40'LARINDA
309
00:15:53,610 --> 00:15:54,694
90- 110 KÝLO ARASI
310
00:15:56,196 --> 00:15:57,781
Ýþte bulduk.
311
00:15:57,906 --> 00:15:58,865
BEYAZ - ERKEK
312
00:15:58,990 --> 00:16:01,242
Tüm kriterlere uyan tek bir kiþi var.
313
00:16:03,161 --> 00:16:06,498
Kahve lekesi mi? Yok artýk!
314
00:16:06,998 --> 00:16:10,085
Ýnsan yaratýcýlýðýnýn
tek panzehri, insan hatalarý.
315
00:16:14,673 --> 00:16:17,092
Alo?
- Burada bir sorun var.
316
00:16:17,759 --> 00:16:19,970
Kayýp sayfa muammasý.
317
00:16:20,095 --> 00:16:21,179
Efendim?
318
00:16:21,304 --> 00:16:23,556
Bu tamamen Adam'ýn sözü.
319
00:16:23,682 --> 00:16:25,141
Hoparlörünü açar mýsýn?
320
00:16:26,643 --> 00:16:27,686
Notlarýnda iki sayfanýn
321
00:16:27,811 --> 00:16:29,729
eksik olmasý dikkatimizi çekti.
322
00:16:30,313 --> 00:16:32,857
Çalakalem yazmýþýmdýr.
Yýrtýp temize çekmiþimdir.
323
00:16:32,983 --> 00:16:35,235
Býrak þimdi. Hep davetiye
yazar gibi yazýyorsun.
324
00:16:37,862 --> 00:16:40,156
Peki. Týp okumanýn stresinden
325
00:16:40,282 --> 00:16:42,117
biraz uzaklaþmak istemiþtim.
326
00:16:43,118 --> 00:16:45,328
Micah diye
bir güzel sanatlar öðrencisiydi.
327
00:16:45,453 --> 00:16:47,956
Eskiz çalýþmak için
onu laboratuvara sokmamý istedi.
328
00:16:48,081 --> 00:16:49,874
Baþ ve boyun finalim için
329
00:16:50,000 --> 00:16:52,794
bana da bir eskiz çizerse
bunu yapacaðýmý söyledim.
330
00:16:52,919 --> 00:16:55,046
Tahmin edeyim. Brenda sizi yakaladý.
331
00:16:55,630 --> 00:16:57,590
"Gece Partileri Canavarý."
332
00:16:57,716 --> 00:17:00,885
Birkaç yýl önce
Micah benden o eskizleri istedi.
333
00:17:01,011 --> 00:17:03,638
Eski çizim tekniðine
dönmek istiyordu.
334
00:17:03,763 --> 00:17:06,349
Vay be. Tek iþi ressamlýk mý?
Çok havalý.
335
00:17:06,850 --> 00:17:08,685
Birkaç yýl önce öyleydi.
336
00:17:11,938 --> 00:17:14,149
Olamaz. Hepsi senin resimlerin.
337
00:17:14,274 --> 00:17:15,567
Ýliþkiniz olduðunu söyledin,
338
00:17:15,692 --> 00:17:17,235
ilham perisi olduðunu söylemedin.
339
00:17:17,360 --> 00:17:19,821
Nasýl ifade edeceðimi bilemedim.
340
00:17:20,405 --> 00:17:21,865
Beðendiðiniz resim var mý?
341
00:17:26,328 --> 00:17:27,996
Gerçekten geldin.
342
00:17:28,121 --> 00:17:29,789
Açýlýþa katýlamadýðým için üzgünüm.
343
00:17:29,914 --> 00:17:32,626
Þey... Niþanlýmla tatildeydim.
344
00:17:32,751 --> 00:17:35,045
Sorun deðil. Þimdi görebilirsin.
345
00:17:35,170 --> 00:17:36,796
Senden eski çizimleri aldýktan sonra
346
00:17:36,921 --> 00:17:38,673
çok zorlu bir sürece girdim.
347
00:17:38,798 --> 00:17:40,967
Aslýnda o çizimleri...
348
00:17:45,138 --> 00:17:46,640
Dövmesinden bahsetmemiþtin.
349
00:17:50,769 --> 00:17:52,020
Bunu beklemiyordum.
350
00:17:54,773 --> 00:17:58,818
Size hayatýmýn en güzel yazýný
anlatmýþ mýydým?
351
00:17:58,944 --> 00:18:02,697
Kendinden çok az bahsediyorsun
Bay Çapkýn Bakýþlý Yakýþýklý.
352
00:18:02,822 --> 00:18:05,492
Pennsylvania Lancaster'da
altý ay geçirdim
353
00:18:05,617 --> 00:18:08,119
ve yerel halkýn genetik hastalýklarý
üzerine çalýþtým.
354
00:18:08,244 --> 00:18:10,080
Ýnsanlar ve hava harikaydý.
355
00:18:10,747 --> 00:18:12,666
Yaz sonunda niþanlandým da.
356
00:18:12,791 --> 00:18:16,252
Ayrýlýrken kasaba halký
bana teþekkür etmek için
357
00:18:16,378 --> 00:18:18,004
güzel bir yorgan dikti.
358
00:18:18,129 --> 00:18:20,423
Yorganýn üstündeki desen de...
359
00:18:20,548 --> 00:18:22,175
Amiþlerin Beytüllahim yýldýzý.
360
00:18:23,051 --> 00:18:25,178
Sasha'nýn kadavrasýnda
bu dövme vardý.
361
00:18:26,054 --> 00:18:29,474
Hasta Soru Ýþareti
ya Amiþ ya da onlara yakýn biri.
362
00:18:31,184 --> 00:18:32,727
Yola dökülme zamaný.
363
00:18:43,415 --> 00:18:47,836
"Watson'ýn Amiþ Diyarýnda Yaz Aþký."
Berbat bir film olurdu. Göstermezdim.
364
00:18:50,005 --> 00:18:51,840
Niþan için hoþ bir yer ama.
365
00:18:51,965 --> 00:18:53,675
Düðün planlarýn nasýl gidiyor?
366
00:18:54,968 --> 00:18:57,387
Normandiya Çýkartmasý gibi
bir þey hayal ediyorum.
367
00:18:58,013 --> 00:19:01,308
Uluslararasý iþ birliði.
Düþmanýn hemen saf dýþý edilmesi.
368
00:19:01,433 --> 00:19:03,560
Özenle kullanýlan alev makineleri.
369
00:19:05,937 --> 00:19:08,857
Hasta Soru Ýþareti'nin adý,
Jacob Hochstetler.
370
00:19:08,982 --> 00:19:12,444
Melvin ve Samantha'nýn oðlu olarak
1977'de doðmuþ.
371
00:19:12,569 --> 00:19:14,362
Beþ dakikada her þeyi öðrendin mi?
372
00:19:14,488 --> 00:19:17,157
Eli'ýn oðlunun
akçaaðaç þurubu idrar hastalýðýný
373
00:19:17,282 --> 00:19:19,743
teþhis etmiþtim.
Çocuk þimdi 17 yaþýnda ve saðlýklý.
374
00:19:19,868 --> 00:19:21,912
Artýk idrarý
akçaaðaç þurubu deðil mi?
375
00:19:22,037 --> 00:19:26,249
Eli bana güveniyor. Sasha'nýn
ýsrarlý takipçisinin eskizini tanýdý.
376
00:19:26,833 --> 00:19:30,087
Micah ýsrarlý takipçi deðil.
Sadece beni iyi hatýrlýyor.
377
00:19:30,670 --> 00:19:32,255
Jacob'ýn yaþý uyuyor.
378
00:19:32,380 --> 00:19:34,132
Öldüðünde 35 yaþýnda olmalý.
379
00:19:34,257 --> 00:19:36,843
Þimdi tabii buradaki herkeste
Cowden Sendromu
380
00:19:36,968 --> 00:19:38,136
taramasý yapmamýz lazým.
381
00:19:38,261 --> 00:19:41,932
Sendroma rastlanan kiþilere
düzenli kanser taramasý önereceðiz.
382
00:19:42,432 --> 00:19:44,351
Birinci derece yakýnlarýna
ulaþmak daha zor.
383
00:19:44,476 --> 00:19:48,396
Babasý, yönettiði yardým kuruluþunda
yolsuzluk yapmakla suçlanmýþ.
384
00:19:48,522 --> 00:19:50,607
Bütün aile Lancaster'dan ayrýlmýþ.
385
00:19:51,358 --> 00:19:52,859
Kimse yerlerini bilmiyor mu?
386
00:19:52,984 --> 00:19:53,944
Amiþler böyledir.
387
00:19:54,069 --> 00:19:56,571
Genellikle gidenler unutulur.
388
00:19:56,696 --> 00:20:00,200
Dr. Watson?
Beni hatýrlamadýnýz galiba.
389
00:20:01,034 --> 00:20:02,994
Benjamin Burkholder. Eli'ýn oðlu.
390
00:20:03,120 --> 00:20:04,621
Benjamin. Seni görmek güzel.
391
00:20:05,205 --> 00:20:07,290
Akçaaðaç þurubu mu?
- Sizi görmek de güzel.
392
00:20:07,416 --> 00:20:08,375
Gidenler hakkýnda
393
00:20:08,500 --> 00:20:10,961
konuþulmaya devam edildiðini
söylemek istedim.
394
00:20:11,086 --> 00:20:14,297
Mesela Jacob'ýn kýz kardeþi Rachel...
395
00:20:14,423 --> 00:20:16,591
...Harrisburg civarýnda yaþýyormuþ.
396
00:20:17,092 --> 00:20:18,593
Smith adlý bir adamla evlenmiþ.
397
00:20:18,718 --> 00:20:21,304
Rachel Smith. Harrisburg.
398
00:20:21,888 --> 00:20:22,931
Telefonum çekmiyor.
399
00:20:23,056 --> 00:20:25,392
Bu bölgede baz istasyonu
masrafýna girmiyorlar.
400
00:20:25,976 --> 00:20:29,020
Kullanabileceðimiz bilgisayar
ya da telefonu olan dükkân var mý?
401
00:20:29,146 --> 00:20:32,816
Tabii. Telefon kulübesi de var.
402
00:20:35,110 --> 00:20:36,695
Deve sütü içtiniz mi?
403
00:20:37,195 --> 00:20:39,322
Lancaster County,
Pennsylvania'da Adam.
404
00:20:39,448 --> 00:20:42,075
Sasha, ABD'deki develerin çoðu
Amiþ ve Mennonit
405
00:20:42,200 --> 00:20:43,910
çiftliklerinde yaþýyor.
406
00:20:44,035 --> 00:20:47,205
Ýnek sütü, bildiðin gibi
korkunç derecede alerjendir.
407
00:20:47,330 --> 00:20:49,082
Ýmmünolojik bir kâbustur.
408
00:20:49,666 --> 00:20:52,210
Gelgelelim deve sütü...
- Bunu sonra konuþuruz.
409
00:20:52,335 --> 00:20:53,837
Ya da asla. Asla da olur!
410
00:20:53,962 --> 00:20:56,256
Þimdi Jacob Hochstetler'ýn
kardeþini bul.
411
00:20:56,381 --> 00:20:57,716
Harrisburg'da yaþýyor.
412
00:20:57,841 --> 00:21:00,719
Ben ona gideceðim, Sasha
ve Stephens, Cowden taramasý yapacak.
413
00:21:00,844 --> 00:21:02,345
Tabii kabul ederlerse.
414
00:21:05,474 --> 00:21:06,933
Rachel Smith.
415
00:21:07,058 --> 00:21:09,311
Baþka soyadlý bir adamla
evlenemez miydi?
416
00:21:11,772 --> 00:21:14,524
Dauphin County'de
dört Rachel Smith var.
417
00:21:15,192 --> 00:21:18,361
Merhaba!
- 16 yaþýnda galiba.
418
00:21:18,487 --> 00:21:21,239
Amiþ'e de hiç benzemiyor.
- Hazýr mýsýnýz?
419
00:21:21,990 --> 00:21:24,493
"Watson'ýn gözdesi" derken
ne kastettin?
420
00:21:24,618 --> 00:21:26,286
Açýk deðil mi?
421
00:21:26,953 --> 00:21:28,705
Özel bir muamele görmüyorum.
422
00:21:28,830 --> 00:21:30,874
Watson tarafsýz olmaya çalýþýyor.
423
00:21:31,458 --> 00:21:32,417
VEFAT - RACHEL SMITH
424
00:21:32,542 --> 00:21:34,086
Huzur içinde yat ikinci Rachel.
425
00:21:35,087 --> 00:21:37,339
Özel bir þey yapmýyor
ama hissettiriyor.
426
00:21:37,464 --> 00:21:40,175
Gözlerini izle.
Ýlk kime baktýðýna dikkat et.
427
00:21:40,842 --> 00:21:42,886
Seni özel bir kategoriye sokuyor.
428
00:21:43,011 --> 00:21:47,015
Bu kategoride, görebildiðim
kadarýyla sen, kendisi ve...
429
00:21:47,682 --> 00:21:48,683
...Sherlock Holmes var.
430
00:21:49,684 --> 00:21:52,896
Bu durum,
Sasha ve Stephens'ý delirtiyor.
431
00:21:53,563 --> 00:21:55,232
Haklýsýn demiyorum
432
00:21:56,066 --> 00:21:59,861
ama ayrýcalýklý olduðumu düþünüyorsan
bu seni neden delirtmiyor?
433
00:22:00,529 --> 00:22:02,697
On metrelik dalýþ dýþýnda
434
00:22:02,823 --> 00:22:04,991
hiçbir konuda üçünüzle yarýþamam.
435
00:22:05,492 --> 00:22:08,245
Dizim sakatlanana kadar
hiç kitap okumazdým.
436
00:22:09,913 --> 00:22:12,999
Fonksiyonel týbbý
küçümsemenizi önemsemiyorum.
437
00:22:13,750 --> 00:22:14,918
Ben alanýma güveniyorum.
438
00:22:16,336 --> 00:22:19,047
Her fýrsat bulduðumda
yararlý bir perspektif sunacaðým
439
00:22:19,172 --> 00:22:21,341
ve ayrýlýrken
daha iyi bir doktor olacaðým.
440
00:22:23,760 --> 00:22:25,011
Uyumlu birisin, öyle mi?
441
00:22:27,222 --> 00:22:28,306
Olabilir.
442
00:22:29,433 --> 00:22:31,852
Ben sadece kendinle
meþgul olduðunu sanýyordum.
443
00:22:35,313 --> 00:22:37,065
Rachel Smith, bölüm üç.
444
00:22:37,190 --> 00:22:40,902
Fotoðraf ve sosyal medya hesabý yok.
Sadece Hummel Caddesi'nde bir adres.
445
00:22:41,737 --> 00:22:44,740
Teknolojiye meraklý deðil.
Bizim Rachel olabilir.
446
00:22:46,408 --> 00:22:47,409
Biri daha var.
447
00:22:48,827 --> 00:22:51,455
Watson'ýn dengi olarak gördüðü
biri daha var.
448
00:22:52,831 --> 00:22:54,499
Þelaleden düþenlerden biri.
449
00:22:56,501 --> 00:22:57,586
James Moriarty.
450
00:22:58,962 --> 00:23:00,213
? - YENÝ MESAJ
451
00:23:00,338 --> 00:23:01,798
Clyde, dediklerine göre,
452
00:23:02,382 --> 00:23:06,386
bir adam ne kadar sýr saklarsa
o kadar hasta olurmuþ.
453
00:23:07,095 --> 00:23:12,726
Gerçekten bilgece bir söz Clyde.
Holmes'un sýrdaþý Watson'dý.
454
00:23:13,310 --> 00:23:14,978
Watson'ýn sýrdaþý benim.
455
00:23:16,146 --> 00:23:17,522
Peki benim kimim var?
456
00:23:18,148 --> 00:23:19,900
Konuþmaktan bahsediyorum.
457
00:23:20,025 --> 00:23:22,694
Açýkçasý kimse bizi
458
00:23:23,278 --> 00:23:26,865
Oscar Wilde'la karýþtýrmaz, deðil mi?
459
00:23:37,375 --> 00:23:39,127
Biliyorsun Clyde.
460
00:23:40,837 --> 00:23:44,341
Tuzaða düþen bir adam
kendini çaresiz hisseder.
461
00:23:46,968 --> 00:23:49,971
Bu duruma kimse katlanamaz.
462
00:23:51,932 --> 00:23:57,604
O zaman kendini öldürmeyi
düþünmeye baþlarsýn Clyde.
463
00:24:00,273 --> 00:24:01,274
Ama...
464
00:24:04,444 --> 00:24:10,867
...yapýlacak hamlen kalmayýnca
mecburen yaratýcý olursun, deðil mi?
465
00:24:11,952 --> 00:24:16,790
Yapýlacak hamleyi kendin yaratýrsýn.
466
00:24:22,003 --> 00:24:23,713
Watson daha iyi.
467
00:24:30,011 --> 00:24:34,015
Telefonum var. Týpký buna benziyor.
468
00:24:34,516 --> 00:24:35,851
Zaten amaç da buydu.
469
00:24:35,976 --> 00:24:39,187
Bu telefonda laboratuvarýn
robotu için yeni bir program var.
470
00:24:39,312 --> 00:24:43,733
Tek yapman gereken, masanda
çalýþmak. O kendi kendine yüklenecek.
471
00:24:44,484 --> 00:24:45,902
Ortalýkta býrakma.
472
00:24:46,820 --> 00:24:48,739
Getirdiðin numunelere ek olarak
473
00:24:49,239 --> 00:24:50,782
robot, hastalarýnýzýn genomlarýna
474
00:24:50,907 --> 00:24:52,451
iliþkin bilgileri de aktaracak.
475
00:24:52,576 --> 00:24:53,744
Clyde.
476
00:24:54,745 --> 00:24:55,954
Ne?
477
00:24:56,538 --> 00:24:57,789
Adý, Clyde.
478
00:25:00,125 --> 00:25:01,793
Ýyi misin Shinwell?
479
00:25:22,105 --> 00:25:22,939
HUMMEL CAD. 1782
480
00:25:23,815 --> 00:25:24,900
Kemerini baðla Amos.
481
00:25:26,026 --> 00:25:27,027
Rachel Smith?
482
00:25:28,195 --> 00:25:31,156
Rahatsýz ediyorum.
Adým, John Watson.
483
00:25:31,281 --> 00:25:33,825
UHOP'un merkez þubesinde
genetik ve dahiliye uzmanýyým.
484
00:25:34,534 --> 00:25:35,702
Çok uzaktan gelmiþsiniz.
485
00:25:36,286 --> 00:25:38,163
Kardeþiniz Jacob hakkýnda
konuþacaktým.
486
00:25:39,039 --> 00:25:41,208
Jacob on yýl önce öldü.
- Tam da bu konuda.
487
00:25:41,792 --> 00:25:43,835
Kardeþinizin Cowden Sendromu denen
488
00:25:43,960 --> 00:25:46,004
kalýtsal bir hastalýðý
olduðunu düþünüyoruz.
489
00:25:46,129 --> 00:25:48,590
Dilinde yaralar olduðunu
hatýrlýyor musunuz?
490
00:25:49,549 --> 00:25:50,509
Evet. Ben...
491
00:25:50,634 --> 00:25:53,804
Cowden Sendromu'nun belirtisidir.
Ailevi bir hastalýktýr.
492
00:25:53,929 --> 00:25:57,099
Jacob'ýn tüm akrabalarýna
genetik testi öneriyoruz.
493
00:25:57,224 --> 00:25:58,600
Düzenli taramalarla
494
00:25:58,725 --> 00:26:01,186
kanserlerin erken aþamada
saptanmasý mümkün olur.
495
00:26:01,311 --> 00:26:02,270
Aman Tanrým.
496
00:26:02,395 --> 00:26:03,939
Sizde olduðunu söylemedim.
497
00:26:04,064 --> 00:26:05,232
Sadece bir tedbir.
498
00:26:06,316 --> 00:26:07,400
Oðlum...
499
00:26:10,195 --> 00:26:14,074
Bir doktor gördü
ve kendiliðinden geçeceðini söyledi.
500
00:26:16,201 --> 00:26:18,120
Amos'ta kanser mi var yani?
501
00:26:29,589 --> 00:26:32,634
Rachel Smith,
oðlunu acile götürüyordu.
502
00:26:32,759 --> 00:26:35,720
Üç hafta önce oðlundaki
bir yumruya lenf düðümü büyümesi
503
00:26:35,846 --> 00:26:37,431
teþhisi koymuþlar.
504
00:26:37,556 --> 00:26:39,599
Boyun lenfadeniti olabilir.
505
00:26:39,724 --> 00:26:42,686
Annesinden dolayý
baðýþýklýk sistemi zayýf olabilir.
506
00:26:43,353 --> 00:26:45,981
Streptokok ve tüberküloz testleri,
tam kan sayýmý,
507
00:26:46,106 --> 00:26:48,483
viral panel ve kan kültürleri
öneriyorum.
508
00:26:48,608 --> 00:26:50,402
Egzozcuya gidersen egzoz alýrsýn.
509
00:26:50,527 --> 00:26:53,196
Enfeksiyon uzmanýna
gidersen de enfeksiyon.
510
00:26:53,321 --> 00:26:54,448
Metaforun anlamsýz.
511
00:26:54,573 --> 00:26:56,533
Hastaya enfeksiyon bulaþtýrmýyorum.
512
00:26:56,658 --> 00:26:58,452
"Metaforun anlamsýz."
513
00:26:58,577 --> 00:27:01,997
Graves Hastalýðý ya da hipertiroidizm
kaynaklý edinilmiþ guatr da olabilir.
514
00:27:02,122 --> 00:27:03,206
TFT öneriyorum.
515
00:27:03,331 --> 00:27:05,167
Tabii kanser de olabilir.
516
00:27:05,667 --> 00:27:07,127
Cowden Sendromu olan çocuklarda
517
00:27:07,252 --> 00:27:09,588
daha yedi yaþýnda
tiroit kanseri olabilir.
518
00:27:10,255 --> 00:27:12,048
Her olasýlýðý araþtýrmalýyýz.
519
00:27:12,174 --> 00:27:14,092
Sasha ve Stephens,
siz Lancaster'da kalýp
520
00:27:14,217 --> 00:27:16,011
taramalarý bitirin.
521
00:27:16,136 --> 00:27:19,139
Ingrid ve Adam, size,
Amos'ýn kayýtlarýný almanýz için
522
00:27:19,264 --> 00:27:20,891
Rachel'ýn rýzasýný gönderiyorum.
523
00:27:21,016 --> 00:27:23,310
Laboratuvar testlerini
bugün hemen bitireceðiz.
524
00:27:23,435 --> 00:27:25,937
Yarýn sabah erkenden döneriz.
Hazýr olun.
525
00:27:26,062 --> 00:27:28,231
Tamamdýr Çapkýn Bakýþlý.
526
00:27:33,904 --> 00:27:35,072
Dr. Lubbock?
527
00:27:37,783 --> 00:27:39,326
Adým, Treya Coblentz.
528
00:27:39,451 --> 00:27:40,994
Taramanýzý yaptýk. Hatýrlýyorum.
529
00:27:41,578 --> 00:27:44,206
Yardýmlarýnýz için
teþekkür etmeyi unuttum.
530
00:27:44,331 --> 00:27:46,917
Size minnettarým.
Hepimiz minnettarýz.
531
00:27:47,042 --> 00:27:50,462
Rica ederim.
Bunu söylediðiniz için sað olun.
532
00:27:50,587 --> 00:27:53,632
Tüm bunlar kuzenim Jacob
sayesinde baþlamýþ, doðru mu?
533
00:27:53,757 --> 00:27:56,301
Biriniz ölmeden önce
onunla tanýþmýþsýnýz.
534
00:27:56,426 --> 00:28:01,431
O doktor benim.
Jacob'la tanýþtýðýmý söyleyemem.
535
00:28:02,015 --> 00:28:04,184
Ama onunla ilgili
bir þeyler biliyordum.
536
00:28:04,309 --> 00:28:08,355
Buradan ayrýlan akrabalarýmýza da
bu testleri yapýyor musunuz?
537
00:28:08,980 --> 00:28:11,066
Rachel ve oðlunu bulduk.
Rachel sayesinde
538
00:28:11,191 --> 00:28:13,360
diðer akrabalarýnýzý da bulacaðýz.
539
00:28:13,485 --> 00:28:15,028
Rachel'ýn býzdýðý mý var?
540
00:28:16,488 --> 00:28:17,697
Çocuðu mu var?
541
00:28:18,949 --> 00:28:21,201
Adý, Amos. Sekiz yaþýnda.
542
00:28:23,578 --> 00:28:25,247
Onlar için dua edeceðim.
543
00:28:25,831 --> 00:28:27,082
Ben de.
544
00:28:28,500 --> 00:28:30,210
Dediðim gibi, adým Treya Coblentz.
545
00:28:30,335 --> 00:28:33,004
Durumlarý hakkýnda bilgi verirseniz
minnettar kalýrým.
546
00:28:33,130 --> 00:28:34,131
Elbette.
547
00:28:42,347 --> 00:28:43,723
Yarýn da gelenleri bekleriz
548
00:28:43,849 --> 00:28:45,934
ama bugün için bu kadar iþ yeter.
549
00:28:48,687 --> 00:28:50,272
Herkes bana teþekkür ediyor.
550
00:28:51,440 --> 00:28:53,150
Burada ne yaptýðýmýzý
bile bilmiyorum.
551
00:28:53,650 --> 00:28:55,694
Sekiz yaþýnda kanserli bir çocuk
552
00:28:55,819 --> 00:28:56,862
sayende tedavi olacak.
553
00:28:56,987 --> 00:28:59,114
Keþke tedaviye daha önce baþlansaydý.
554
00:28:59,865 --> 00:29:02,701
Yorgun olduðun için
göremiyorsun galiba.
555
00:29:04,077 --> 00:29:06,830
Ama bu testler,
burada yaptýðýmýz çalýþmalar
556
00:29:08,457 --> 00:29:09,875
bir fark yaratacak.
557
00:29:18,216 --> 00:29:19,634
Ben hatýrlayamýyorum.
558
00:29:21,636 --> 00:29:22,721
Kadavramý.
559
00:29:23,889 --> 00:29:27,851
Ona Amelie diyorduk
ama baþka bir þey hatýrlayamýyorum.
560
00:29:29,603 --> 00:29:32,606
Kim olduðu önemli deðildi.
561
00:29:34,566 --> 00:29:37,944
Sadece A almam gerekiyordu
ya da öyle sanýyordum.
562
00:29:39,362 --> 00:29:44,159
Ýnsanlar seni hafife alýyor
ama özel bir insansýn.
563
00:29:45,410 --> 00:29:48,413
Ve bu, özel bir doktor
olmaný da saðlýyor.
564
00:29:59,725 --> 00:30:03,395
Bir saat sonra oradayýz.
Pittsburgh'a sýk geliyor musunuz?
565
00:30:04,396 --> 00:30:07,232
Jacob'ý kaybettiðimizden beri
pek gelmedik. Yýllar oldu.
566
00:30:08,567 --> 00:30:10,569
Fallingwater'a hiç gittiniz mi?
567
00:30:11,945 --> 00:30:13,030
Kim bilir kaç kez.
568
00:30:13,530 --> 00:30:15,741
Kocamýn Frank Lloyd Wright'a
takýntýsý vardý.
569
00:30:15,866 --> 00:30:17,534
Vardý mý? Evliliðiniz yürümedi mi?
570
00:30:18,785 --> 00:30:20,287
Hayýr.
571
00:30:21,038 --> 00:30:22,581
Þantiye müdürlüðü yapýyordu.
572
00:30:26,960 --> 00:30:29,171
Harrisburg'da
bir yýkým projesinde çalýþýrken
573
00:30:29,296 --> 00:30:31,131
bir kiriþin altýnda kaldý.
574
00:30:32,299 --> 00:30:33,967
Hastaneye varmadan öldü.
575
00:30:34,843 --> 00:30:36,011
Çok üzüldüm.
576
00:30:36,595 --> 00:30:41,016
Birden dul kalmýþsýnýz. Destek
alabileceðiniz yakýnlarýnýz da yok.
577
00:30:43,602 --> 00:30:44,853
Dönmeyi denediniz mi?
578
00:30:46,271 --> 00:30:47,689
Dönebileceðimi sanmýyorum.
579
00:30:48,273 --> 00:30:50,943
Ayrýlýþ þeklimiz çok acýmasýzcaydý.
580
00:30:51,944 --> 00:30:54,404
Babam bunun kendi tercihi mi
yoksa bir zorlama mý
581
00:30:54,529 --> 00:30:56,281
olduðunu bile bize hiç söylemedi.
582
00:30:57,407 --> 00:30:58,742
Önemi de yok sanýrým.
583
00:30:59,660 --> 00:31:02,454
Amos ve ben
artýk onlar için yabancýyýz.
584
00:31:03,997 --> 00:31:05,749
Ama orayý hep kalbimde taþýyacaðým.
585
00:31:11,129 --> 00:31:13,840
Kusura bakmayýn. Alo?
586
00:31:13,966 --> 00:31:15,384
Ucu ucuna yetiþeceðim.
587
00:31:15,509 --> 00:31:17,302
Þehir temsilcileriyle toplantým uzadý
588
00:31:17,427 --> 00:31:19,346
ama on dakika sonra orada olurum.
589
00:31:19,930 --> 00:31:21,098
Sen ne zaman geleceksin?
590
00:31:22,724 --> 00:31:23,850
Arabuluculuk.
591
00:31:23,976 --> 00:31:25,644
Evet, arabuluculuk.
592
00:31:25,769 --> 00:31:27,938
Lütfen geleceðini söyle.
593
00:31:28,522 --> 00:31:29,523
Yani...
594
00:31:33,652 --> 00:31:34,611
Avukatýmý arayacaðým.
595
00:31:34,736 --> 00:31:36,780
Farklý bir yaklaþým öneriyordu.
596
00:31:36,905 --> 00:31:38,323
Hayýr, buna gerek yok.
597
00:31:38,907 --> 00:31:40,826
Çizgi film mi izliyorsun?
598
00:31:40,951 --> 00:31:44,538
Hasta bir çocukla
ve annesiyle arabadayým.
599
00:31:45,205 --> 00:31:47,082
Bu arada Lancaster'a gittim.
600
00:31:47,666 --> 00:31:48,917
Eli selam söyledi.
601
00:31:49,459 --> 00:31:52,129
Eli mý? Orada ne iþin vardý?
602
00:31:54,047 --> 00:31:55,382
Ýyi deðilim.
603
00:31:59,344 --> 00:32:00,846
Arabuluculuk için özür dilerim
604
00:32:00,971 --> 00:32:02,389
ama þimdi bana bir oda hazýrlat.
605
00:32:02,514 --> 00:32:05,058
Hasta sekiz yaþýnda
ve solunum güçlüðü var.
606
00:32:05,183 --> 00:32:06,226
Onunla ilgileneceðim.
607
00:32:06,351 --> 00:32:07,436
Oðlumun nesi var?
608
00:32:07,561 --> 00:32:08,562
Neredesin?
609
00:32:08,687 --> 00:32:11,064
Yaklaþýk 40 dakikada varýrýz.
- Bir saat demiþtiniz.
610
00:32:11,189 --> 00:32:12,316
Hýzlanabilirsiniz.
611
00:32:24,244 --> 00:32:26,205
Solunum güçlüðü
ve yeni baþlayan ateþ var.
612
00:32:26,330 --> 00:32:29,708
On litre oksijen
ve asetaminofen seruma baþlayýn.
613
00:32:29,833 --> 00:32:31,710
Test sonuçlarý geldi.
Viral PCR negatif.
614
00:32:31,835 --> 00:32:33,253
Kan kültürlerinde büyüme yok.
615
00:32:33,378 --> 00:32:35,255
Niye kötüleþtiðinin açýklamasý yok.
616
00:32:35,380 --> 00:32:36,965
Tümör hava yoluna baský yapýyor.
617
00:32:37,090 --> 00:32:38,383
Watson.
- Uzun süre
618
00:32:38,508 --> 00:32:40,260
böyle nefes alamaz.
619
00:32:40,385 --> 00:32:42,137
Entübe etmemiz gerekebilir.
- Watson!
620
00:32:42,262 --> 00:32:43,555
Çocukta tümör yok.
621
00:32:43,680 --> 00:32:45,807
Cowden testi negatif çýktý.
622
00:32:45,933 --> 00:32:48,518
Tabii kanserinin olmasý
imkânsýz deðil.
623
00:32:48,644 --> 00:32:50,270
Ama Cowden Sendromu yoksa
624
00:32:50,395 --> 00:32:52,606
sekiz yaþýnda tiroit kanseri
hiç olasý deðil.
625
00:32:52,731 --> 00:32:55,192
Nesi olduðunu
hemen bulmazsak ölebilir.
626
00:32:55,317 --> 00:32:57,319
Sasha ve Stephens,
Rachel'ýn evine yakýn.
627
00:32:57,444 --> 00:32:58,737
Orayý karýþ karýþ arasýnlar.
628
00:32:58,862 --> 00:32:59,863
Her þeye baksýnlar.
629
00:33:06,370 --> 00:33:08,121
Enfeksiyon hastalýklarý
uzmaný sensin.
630
00:33:08,247 --> 00:33:09,498
Neye dikkat edeceðiz?
631
00:33:10,832 --> 00:33:13,502
Canlý ya da eskiden canlý olan
her þeye.
632
00:33:13,627 --> 00:33:15,420
Canlý bir þeyler
taþýyabilecek her þeye.
633
00:33:15,546 --> 00:33:18,298
Yani her þeye mi?
- Her þeye. Bize veri lazým.
634
00:33:20,008 --> 00:33:23,887
Turþu, filtrelenmiþ su,
salam gibi bir þey.
635
00:33:24,012 --> 00:33:26,640
Çöpte kâðýt mendiller,
reklam postalarý...
636
00:33:26,765 --> 00:33:28,225
Entübeye hazýrýz Dr. Watson.
637
00:33:28,350 --> 00:33:29,810
Ýþe yarar bilgiler verin.
638
00:33:29,935 --> 00:33:31,478
Ne aradýðýmýzý bilmiyoruz.
639
00:33:31,603 --> 00:33:33,897
Anomaliler.
Orada olmamasý gereken þeyler.
640
00:33:34,481 --> 00:33:36,984
Tek çiçeðin canlý olmasý garip mi?
641
00:33:42,739 --> 00:33:44,533
Zambak bu.
Vazoda daha uzun süre yaþar.
642
00:33:46,869 --> 00:33:49,913
Daha fazla bekleyemeyiz.
Amos'a hava lazým.
643
00:33:50,038 --> 00:33:52,207
Hava yolunu açýk tutmak için
tüp gerekiyor.
644
00:33:52,332 --> 00:33:53,709
Ne gerekiyorsa. Lütfen.
645
00:33:53,834 --> 00:33:56,336
Peki. Onu uyutalým. Onu...
646
00:34:03,093 --> 00:34:05,095
Bir saniye! O resmi tekrar göster.
647
00:34:07,472 --> 00:34:08,473
Çöl þebnemi.
648
00:34:09,391 --> 00:34:11,226
Oðlunuz deve sütü içiyor mu?
649
00:34:11,351 --> 00:34:13,729
Evet, semt pazarýndan alýyorum.
650
00:34:13,854 --> 00:34:14,980
Memleketinden bir lezzet.
651
00:34:15,105 --> 00:34:17,232
Peki. Bana ultrason makinesi,
652
00:34:17,357 --> 00:34:20,235
jel, geniþ uçlu iðne
ve þýrýnga getirin.
653
00:34:22,779 --> 00:34:26,074
Pastörize edilmemiþ deve sütü
Bruselloz salgýnýna yol açabilir.
654
00:34:26,200 --> 00:34:31,371
Bu enfeksiyon nadiren tiroit apsesi
olarak kendini gösterir.
655
00:34:32,623 --> 00:34:34,541
Tamam. Hareket etme. Hemen bitecek.
656
00:34:34,666 --> 00:34:35,667
Watson.
657
00:34:36,168 --> 00:34:39,254
Ýki travmatik beyin hasarý atlattýn,
nöbetler geçirdin.
658
00:34:39,838 --> 00:34:43,467
Amos'ý buraya kadar getirdin.
Gerisini bize býrak.
659
00:34:58,690 --> 00:34:59,816
Bitmek üzere dostum.
660
00:34:59,942 --> 00:35:02,236
Aferin sana. Bitmek üzere Amos.
661
00:35:11,119 --> 00:35:12,120
Aferin sana dostum.
662
00:35:14,206 --> 00:35:17,125
Apseye müdahale edeceðiz. Ýyileþecek.
663
00:35:32,140 --> 00:35:33,100
GEÇMÝÞ OLSUN
664
00:35:33,225 --> 00:35:34,184
HEMEN ÝYÝLEÞ
665
00:35:34,309 --> 00:35:35,310
Rachel?
666
00:35:36,186 --> 00:35:37,354
Treya?
667
00:35:38,105 --> 00:35:39,439
Seni özledim.
668
00:35:40,732 --> 00:35:41,984
Oðlun için.
669
00:35:43,318 --> 00:35:44,987
Ýyileþiyor mu?
670
00:35:45,612 --> 00:35:48,073
Evet. Cerrahlar apseyi boþalttý.
671
00:35:48,532 --> 00:35:51,285
Tamamen boþaldý. Amos iyileþecek.
672
00:35:52,286 --> 00:35:55,122
Çok güzel bir çocuk.
Sana çok benziyor.
673
00:36:00,502 --> 00:36:01,503
Bunu sen mi diktin?
674
00:36:10,178 --> 00:36:12,180
Amos, uyan.
675
00:36:13,140 --> 00:36:14,141
Uyan.
676
00:36:15,142 --> 00:36:16,727
Teyzenle tanýþ.
677
00:36:17,311 --> 00:36:18,395
Merhaba.
678
00:36:18,937 --> 00:36:21,523
Aslýnda oðlun uygun durumdaysa
679
00:36:22,357 --> 00:36:24,443
onunla tanýþmak isteyen
baþkalarý da var.
680
00:36:58,477 --> 00:37:00,312
On iki Cowden Sendromu vakasý.
681
00:37:01,980 --> 00:37:04,900
Hemen tarama yaptýrmasý
gerektiðini öðrenen on iki kiþi.
682
00:37:06,151 --> 00:37:08,403
Þimdiden bir meme kanseri
vakasý saptamýþlar.
683
00:37:08,528 --> 00:37:11,406
Küçük bir tümör. Tedaviye
yanýt verme olasýlýðý yüksek.
684
00:37:14,493 --> 00:37:15,744
Kendi yorganýný yaptýn.
685
00:37:16,328 --> 00:37:17,704
Pek duygusal biri deðilim
686
00:37:17,829 --> 00:37:21,250
ama gördüðüm
en güzel þeylerden biri olabilir.
687
00:37:44,690 --> 00:37:46,525
BOOKMAN KANSER ENSTÝTÜSÜ
GÝRÝÞ
688
00:38:08,297 --> 00:38:09,506
Neden buraya çaðýrdýn?
689
00:38:10,841 --> 00:38:12,676
Saçýndaki gölgelendirme
biraz abartýlý.
690
00:38:14,011 --> 00:38:16,972
Bize ressamdan
neden bahsetmediðini anladým.
691
00:38:20,309 --> 00:38:22,060
Ingrid, düþündüðün gibi deðil.
692
00:38:22,185 --> 00:38:23,687
Yasak iliþkiden mi bahsediyorsun?
693
00:38:24,354 --> 00:38:25,689
Öyle olmadýðýný biliyorum.
694
00:38:26,523 --> 00:38:29,026
Seni gerçekten seven birine
yüz vermezsin.
695
00:38:31,153 --> 00:38:32,154
Yüzük.
696
00:38:32,821 --> 00:38:33,822
Sahte olduðu belli.
697
00:38:35,824 --> 00:38:37,993
Elmas deðil demiyorum.
698
00:38:39,536 --> 00:38:40,954
Ama niþanlý deðilsin.
699
00:38:42,539 --> 00:38:43,790
Büyük cesaret.
700
00:38:44,458 --> 00:38:47,169
John Watson'ýn dört kiþiyi
ayaklý yalan makinesi
701
00:38:47,294 --> 00:38:50,881
olarak yetiþtirdiði
merkeze sahte yüzükle girmek.
702
00:38:51,882 --> 00:38:53,300
Gerçekten niþan yüzüðüm.
703
00:38:53,800 --> 00:38:58,055
Sadece henüz bana verilmedi.
704
00:38:58,180 --> 00:39:03,185
Kendini aynada
görmekte zorlandýðýn için
705
00:39:03,310 --> 00:39:04,645
buradayýz.
706
00:39:05,229 --> 00:39:07,648
Belki bu duvarlarda görürsün.
707
00:39:08,232 --> 00:39:11,443
Ülkenin en iyi bursunu kazandýn.
708
00:39:11,568 --> 00:39:13,820
Bu hafta on iki kiþinin
hayatýný kurtardýn.
709
00:39:14,780 --> 00:39:16,782
Eski sevgilinin zihnine
o kadar kazýnmýþsýn ki
710
00:39:16,907 --> 00:39:19,743
on yýl sonra hâlâ seni çiziyor.
711
00:39:21,995 --> 00:39:23,580
Sevgilini tanýmýyorum
712
00:39:24,373 --> 00:39:26,250
ama seni oyaladýðýný biliyorum.
713
00:39:29,044 --> 00:39:31,838
Bu durumlara
düþmeyecek kadar iyi birisin.
714
00:39:35,425 --> 00:39:36,426
Teþekkür ederim.
715
00:39:37,386 --> 00:39:38,387
Sanýrým.
716
00:39:39,137 --> 00:39:41,723
Beni sahte bir niþana
717
00:39:41,848 --> 00:39:44,851
sahte bir ilgi duymaya
zorlamasan nasýl olur?
718
00:39:46,520 --> 00:39:48,021
Benim için en büyük teþekkür bu.
719
00:39:56,488 --> 00:39:57,948
Bu saatte rahatsýz ediyorum.
720
00:39:58,073 --> 00:39:59,032
Ýyi misin John?
721
00:39:59,700 --> 00:40:00,868
Evet. Her þey yolunda.
722
00:40:03,495 --> 00:40:05,455
Boþanma avukatý tutmayacaðým.
723
00:40:07,374 --> 00:40:08,834
Süreci uzatmak için deðil.
724
00:40:10,043 --> 00:40:12,087
Mahkemede itiraz etmeyeceðim.
725
00:40:13,881 --> 00:40:15,591
Neden fikrini deðiþtirdin?
726
00:40:16,800 --> 00:40:18,552
Ýstediðin hayatý yaþamaný istiyorum.
727
00:40:19,845 --> 00:40:23,849
Bu hayat bensiz olacaksa o zaman...
728
00:40:26,602 --> 00:40:27,853
Sana yardým etmek istiyorum.
729
00:40:31,106 --> 00:40:33,442
Arabuluculuk toplantýsýna
yalnýz geleceðim.
730
00:40:39,198 --> 00:40:40,782
Nasýldý oralar?
731
00:40:42,993 --> 00:40:46,079
Lancaster. Nasýldý?
732
00:40:48,790 --> 00:40:51,210
Hâlâ gördüðüm en güzel yer.
733
00:40:53,587 --> 00:40:54,922
Hep kalbimde taþýyacaðým.
734
00:41:18,487 --> 00:41:20,614
Bunu yapacaðýmýza inanabiliyor musun?
735
00:41:20,739 --> 00:41:24,743
Merhaba. Ben, Mary Morstan.
Laboratuvar partneriyiz.
736
00:41:26,662 --> 00:41:28,080
John Watson.
737
00:41:29,305 --> 00:42:29,797
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamlarý kaldýrmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.