"Watson" Patient Question Mark

ID13197827
Movie Name"Watson" Patient Question Mark
Release Name Watson S01E04 Patient Question Mark 720p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-RAWR
Year2025
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID33509185
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,937 --> 00:00:04,896 Doktor Watson. 2 00:00:05,021 --> 00:00:07,065 Sen Sherlock Holmes'un en iyi arkadaþýydýn. 3 00:00:07,190 --> 00:00:08,191 Holmes! 4 00:00:08,775 --> 00:00:10,652 Þelaleden üç adam düþtü. 5 00:00:10,777 --> 00:00:14,155 Sen, Bay Holmes ve yakalamaya çalýþtýðýmýz adam. 6 00:00:14,280 --> 00:00:15,573 James Moriarty mi? 7 00:00:15,698 --> 00:00:17,325 Baþýna darbe aldýn. 8 00:00:17,450 --> 00:00:19,452 Travmatik beyin hasarý geçirdin. 9 00:00:19,577 --> 00:00:20,870 HOLMES TANISAL TIP KLÝNÝÐÝ 10 00:00:20,995 --> 00:00:22,497 Klinik iþletmen için para býrakmýþ. 11 00:00:22,622 --> 00:00:24,624 Yeni bir vakamýz var. Kim iç görüleriyle 12 00:00:24,749 --> 00:00:26,084 bizi büyülemek ister? 13 00:00:26,209 --> 00:00:28,461 Shinwell Johnson. Bizi görmezden gelemezsin. 14 00:00:28,586 --> 00:00:31,423 Bir emir gelirse o emir yerine getirilir. 15 00:00:31,548 --> 00:00:33,174 Artýk daha iyi bir doktorsun John. 16 00:00:33,299 --> 00:00:36,261 Ama eski iliþkimiz bir daha geri gelmeyecek. 17 00:00:36,386 --> 00:00:37,679 Dr. Lubbock. 18 00:00:37,804 --> 00:00:40,849 Toplantý boyunca sol elini hiç hareket ettirmedin. 19 00:00:40,974 --> 00:00:42,183 Niye söylemedin? - Tanrým. 20 00:00:42,308 --> 00:00:43,351 Kutlama yapalým. 21 00:00:43,476 --> 00:00:46,896 Eþyalarýný karýþtýrmak istemedim. - Sorun deðil hayatým. Yakýnda. 22 00:00:52,485 --> 00:00:56,281 Sinyal-gürültü oraný en önemli alýþtýrmalarýmýzdan biri. 23 00:00:56,406 --> 00:00:57,741 Hep öyle diyorsun 24 00:00:57,866 --> 00:00:59,701 ama aslýnda hepsi zaman kaybý. 25 00:00:59,826 --> 00:01:01,661 Tam da bu nedenle çok deðerli. 26 00:01:01,786 --> 00:01:04,956 Dünyada sinyalden çok gürültü var. 27 00:01:05,081 --> 00:01:10,003 Son 72 saat içinde UHOP'a çok ilginç özellikleri olan 28 00:01:10,587 --> 00:01:13,423 üç vaka geldi. 29 00:01:13,548 --> 00:01:16,050 Sinyal-gürültü oraný alýþtýrmasýnda 30 00:01:16,176 --> 00:01:19,971 hangisinin tanýsal açýdan daha ilginç olduðuna bakacaðýz ve... 31 00:01:21,723 --> 00:01:24,434 Hiçbiri. Cevap daima hiçbiri. 32 00:01:24,559 --> 00:01:28,063 Þu ana kadar cevap hep hiçbiri oldu. Doðru. 33 00:01:28,563 --> 00:01:29,564 Þu ana kadar. 34 00:01:30,065 --> 00:01:31,483 Ellen Samuelson. 35 00:01:31,608 --> 00:01:34,069 Dün yeni doðan torununu görmeye geldi 36 00:01:34,194 --> 00:01:36,154 ve aniden yere yýðýldý. 37 00:01:36,738 --> 00:01:39,157 Kan þekerini ölçen hemþire 38 00:01:39,282 --> 00:01:43,161 Büyükanne Samuelson'ýn parmak izi olmadýðýný fark etti. 39 00:01:43,286 --> 00:01:44,579 Torununda da 40 00:01:44,704 --> 00:01:46,206 ayný durumun olduðu görüldü. 41 00:01:46,331 --> 00:01:48,166 Soygun çetesi kursunlar. 42 00:01:48,917 --> 00:01:51,961 Bunu aklýnda tut. Vaughn Timms'e geçelim. 43 00:01:52,087 --> 00:01:56,257 Bay Timms sýk sýk kemik kýrýklarý yaþýyor. 44 00:01:56,382 --> 00:02:00,220 Son olarak bir turþu kavanozunu açmaya çalýþýrken bileðini kýrdý. 45 00:02:00,345 --> 00:02:02,305 Ne turþusu? - Önemli mi? 46 00:02:02,430 --> 00:02:04,516 Birazdan buna geleceðiz. 47 00:02:04,641 --> 00:02:08,561 Son hastamýz da William Betancourt. 48 00:02:08,686 --> 00:02:13,024 Dili delindiði için dün gece 11.29'da acile geldi. 49 00:02:13,149 --> 00:02:15,693 Dilini delen cisim, diþ ipiydi. 50 00:02:16,277 --> 00:02:20,240 Söyleyin, hangisi sinyal, hangisi gürültü? 51 00:02:20,365 --> 00:02:21,783 Büyükanne ve torunda ortak olan 52 00:02:21,908 --> 00:02:23,701 fiziksel bulgular, kalýtsal bir özelliðe 53 00:02:23,827 --> 00:02:25,161 iþaret ediyor. 54 00:02:25,286 --> 00:02:27,956 Evet, kalýtsal ama ayný zamanda önemsiz. 55 00:02:28,790 --> 00:02:30,708 Adermatoglifiya. Gürültü. 56 00:02:30,834 --> 00:02:33,002 ELLEN SAMUELSON - GÜRÜLTÜ 57 00:02:37,257 --> 00:02:38,842 Neden bütün markörler yeþil? 58 00:02:38,967 --> 00:02:40,093 Sýk kemik kýrýklarý 59 00:02:40,218 --> 00:02:42,470 osteogenezis imperfektada görülür. 60 00:02:43,930 --> 00:02:46,891 Evet. Ama Vaughn Timms'te mavi sklera yok. 61 00:02:47,016 --> 00:02:51,646 O yaþ grubundaki erkekler arasýnda ürkütücü bir hýzla yayýlan tehlikeli 62 00:02:51,771 --> 00:02:53,189 bir salgýna yakalanmýþ. 63 00:02:54,232 --> 00:02:55,316 Pickleball. 64 00:02:55,442 --> 00:02:57,777 Bütün röntgenleri 65 00:02:57,902 --> 00:03:00,238 sabah dokuz ila 11 arasýnda çekilmiþ. 66 00:03:00,363 --> 00:03:02,782 Belediye kortlarý sekizde açýlýyor. 67 00:03:04,409 --> 00:03:05,827 Enerji veren bir spor. 68 00:03:06,786 --> 00:03:09,456 Peki ama neden yalan söylemiþ? 69 00:03:09,581 --> 00:03:11,791 Karýsý olmayan bir kadýnla oynadýðý için. 70 00:03:11,916 --> 00:03:15,003 Çok iyi, Dr. Derian. Katýlmana sevindim. 71 00:03:18,047 --> 00:03:21,593 Geriye sadece Bay Betancourt kalýyor. 72 00:03:26,306 --> 00:03:29,184 Dr. Lubbock, daha önce böyle bir þey mi gördün? 73 00:03:29,768 --> 00:03:33,146 Olabilir. Bilmiyorum. Dilin yüzeyi ilginç. 74 00:03:33,271 --> 00:03:35,148 Evet, daha yakýndan bakmak lazým. 75 00:03:35,273 --> 00:03:38,943 Lezyonlar Cowden Sendromu'nun belirtisi olabilir. Nedir bu? 76 00:03:39,069 --> 00:03:41,446 Kansere genetik yatkýnlýk. - Kansere genetik yatkýnlýk. 77 00:03:41,571 --> 00:03:44,032 Genel olarak kansere yakalanma riskinin yaný sýra 78 00:03:44,157 --> 00:03:46,242 daha erken yaþta ve farklý türlerde 79 00:03:46,367 --> 00:03:48,536 kanserlere yakalanma riski de artar. 80 00:03:48,661 --> 00:03:51,873 Bu hastanýn rutin taramalardan geçmesi lazým 81 00:03:51,998 --> 00:03:54,501 ama Cowden'ý saptayan olmamýþ. 82 00:03:55,627 --> 00:03:56,628 Bu vakayý kim ister? 83 00:03:59,756 --> 00:04:02,133 Adam ve Ingrid. 84 00:04:02,801 --> 00:04:06,096 Hastayý bulun ve taramalarý yaptýrýn. 85 00:04:07,764 --> 00:04:08,765 Peki ya sen? 86 00:04:09,265 --> 00:04:12,936 Ben yeþil markör vakasýný soruþturacaðým. 87 00:04:14,771 --> 00:04:17,232 Hayýr, meseleyi anladým patron. 88 00:04:17,357 --> 00:04:19,734 Sadece yeþil markör var. Ýtici bir renk. 89 00:04:19,859 --> 00:04:22,529 Haklýsýn. Kesinlikle. 90 00:04:22,654 --> 00:04:23,822 Bunu sordun mu? 91 00:04:23,947 --> 00:04:25,156 Sürekli soruyorum. 92 00:04:25,281 --> 00:04:27,742 Ofis malzemeleri Holmes'un kliniðe 93 00:04:27,867 --> 00:04:29,536 tahsis ettiði parayla deðil, 94 00:04:29,661 --> 00:04:32,789 doðrudan hastane tarafýndan karþýlanýyormuþ. 95 00:04:33,415 --> 00:04:37,710 Üst kademelerden biri söylemiþ. Bize sadece yeþil markör veriyorlar. 96 00:04:38,378 --> 00:04:40,713 Günlük gider hesabýndan yenilerini alabilirim... 97 00:04:40,839 --> 00:04:44,008 Hayýr. Ýlgin için teþekkür ederim. 98 00:04:45,301 --> 00:04:46,928 Bunu kendim araþtýracaðým. 99 00:04:47,512 --> 00:04:49,764 Seni yine enerjik görmek güzel, patron. 100 00:04:49,889 --> 00:04:52,809 Bir saniye. Bay Betancourt'un asistaný deðil misiniz? 101 00:04:54,269 --> 00:04:56,855 Ýkinci asistanýsýnýz. Anladým. 102 00:04:57,772 --> 00:04:59,858 Hayati derecede önemli saðlýk sorunlarýna bakan 103 00:04:59,983 --> 00:05:02,235 asistanýyla konuþabilir miyim? 104 00:05:02,902 --> 00:05:04,237 Tamam, beklerim. 105 00:05:05,155 --> 00:05:06,823 Ben birinci asistaný bekliyorum. 106 00:05:11,953 --> 00:05:13,037 Dünya'dan Sasha'ya. 107 00:05:15,206 --> 00:05:18,668 Merhaba. Bay Betancourt'un birinci asistaný mýsýnýz? 108 00:05:18,793 --> 00:05:20,712 Adým, Dr. Adam Croft. - Ýyi misin? 109 00:05:20,837 --> 00:05:21,921 Tabii. Beklerim. 110 00:05:22,046 --> 00:05:24,257 O dil seni transa soktu sanki. 111 00:05:25,842 --> 00:05:27,385 Kadavraný hiç düþünüyor musun? 112 00:05:27,510 --> 00:05:30,263 Týp fakültesindekini mi? Elbette. 113 00:05:30,764 --> 00:05:34,225 Anatomi laboratuvarýnda incelediðin kadavrayý düþünmüyorsun. 114 00:05:34,350 --> 00:05:37,062 Düþünüyorum. Vücudunu bilime baðýþlayan biri. 115 00:05:37,187 --> 00:05:38,563 Kestiðin ilk insaný 116 00:05:38,688 --> 00:05:39,981 hatýrlaman normal. - Hayýr. 117 00:05:40,106 --> 00:05:41,608 Sen bu fedakârlýðý takdir eden 118 00:05:41,733 --> 00:05:43,151 bir kiþi olmak istiyorsun. 119 00:05:43,276 --> 00:05:45,153 Gerçekte takdir etmiyorsun. 120 00:05:45,278 --> 00:05:46,696 Görünüþünü tarif et o zaman. 121 00:05:46,821 --> 00:05:48,281 Bu, mahrem bir konu. 122 00:05:53,036 --> 00:05:55,246 Ama yakýþýklý adamdý. 123 00:05:55,371 --> 00:05:56,748 Bay Betancourt. 124 00:05:58,917 --> 00:06:01,336 Diliniz hakkýnda konuþmamýz lazým. 125 00:06:02,587 --> 00:06:04,714 Pardon. Ne kadar sürecek? 126 00:06:04,839 --> 00:06:07,175 Bay Betancourt... - Bana Bill De. 127 00:06:07,300 --> 00:06:08,510 Bill... 128 00:06:08,635 --> 00:06:11,638 Hayýr. "Bana Bill De." Yani bana "Bana Bill De" de. 129 00:06:11,763 --> 00:06:14,015 Reklamlardaki avukatsýnýz. Bana Bill De'siniz. 130 00:06:14,140 --> 00:06:16,226 Bay Betancourt, dediðimiz gibi 131 00:06:16,351 --> 00:06:19,312 kansere genetik yatkýnlýðýnýz var. 132 00:06:19,437 --> 00:06:21,898 Böyle bir þeye birkaç saat ayýrabilirsiniz bence. 133 00:06:22,023 --> 00:06:25,360 Bir saniye. Mutlaka cevap vermem lazým. 134 00:06:25,485 --> 00:06:26,486 Bana Bill De. 135 00:06:27,320 --> 00:06:28,780 Hayýr Margaret. Öyle demedim. 136 00:06:29,948 --> 00:06:31,866 Watson'a karþý tutumunu seviyorum bu arada. 137 00:06:32,992 --> 00:06:35,161 Sana saçma gelen alýþtýrmalara 138 00:06:35,286 --> 00:06:36,704 "Ýstemem, sað ol" diyorsun. 139 00:06:37,914 --> 00:06:39,332 Sadece zamanýmý koruyorum. 140 00:06:39,457 --> 00:06:41,626 Stephens ve Sasha zamanlarýný korumuyorlar. 141 00:06:42,585 --> 00:06:44,629 Gözde öðrencisisin. Onu tetikte tutuyorsun. 142 00:06:45,213 --> 00:06:47,841 Peki. Karþýnýzdayým. Bugünü size ayýrýyorum. 143 00:06:47,966 --> 00:06:49,384 Ama sadece bir... 144 00:06:52,137 --> 00:06:53,638 Bu numarayý nereden buldun? 145 00:06:54,889 --> 00:06:57,100 Öyle olmaz... - Watson'ýn gözdesi deðilim. 146 00:06:57,225 --> 00:06:58,977 Peki. Görüþürüz. - Öylesin. 147 00:06:59,602 --> 00:07:01,104 Ne isterseniz yapacaðým 148 00:07:01,229 --> 00:07:02,564 ama beni uyutmayýn 149 00:07:02,689 --> 00:07:04,983 çünkü bütün gün telefonlara cevap vermem lazým. 150 00:07:05,108 --> 00:07:07,944 Ýlk iþlem için anestezi þart deðil 151 00:07:08,069 --> 00:07:11,406 ama genellikle hastalarýn hoþlanmadýðý bir iþlem. 152 00:07:11,531 --> 00:07:14,284 O konuda... Görmüyor musunuz? 153 00:07:15,201 --> 00:07:16,453 Bana Bill De. 154 00:07:17,120 --> 00:07:19,998 William Betancourt kolonoskopiyi uyanýk mý geçirdi? 155 00:07:20,123 --> 00:07:25,128 William Betancourt "Bana Bill De" adýný kullanýyor. 156 00:07:25,253 --> 00:07:27,505 Reklamlardaki mi? Bu, Bana Bill De'nin kolonu mu? 157 00:07:27,630 --> 00:07:30,467 Uyanýk olmakla kalmadý, galiba bir davada uzlaþma da saðladý. 158 00:07:31,050 --> 00:07:32,135 Görüyor musunuz? 159 00:07:32,719 --> 00:07:35,221 Bu kitlelerin iyi huylu olmasý mümkün deðil. 160 00:07:43,772 --> 00:07:44,939 WILLIAM BETANCOURT SÝNYAL 161 00:07:45,607 --> 00:07:46,858 Ameliyathane ayarlayýn. 162 00:07:51,780 --> 00:07:53,990 Tümörler göründüðünden daha fazla yayýlmýþ. 163 00:07:55,158 --> 00:07:57,660 Karaciðerde yumuþak doku diseksiyonu yapmak zorundayým. 164 00:07:59,245 --> 00:08:01,581 150'lerde ve tansiyon düþüyor. 165 00:08:02,165 --> 00:08:03,792 Ýnferior vena kavaya deðdim galiba. 166 00:08:03,917 --> 00:08:07,128 Vakumu artýrýn. Bir þey göremiyorum. 167 00:08:13,593 --> 00:08:17,347 Lubbock, er geç o kadavrayý kesmeye baþlayacaksýn. 168 00:08:19,000 --> 00:08:25,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 169 00:08:26,147 --> 00:08:28,525 Ölüm saati, 09.24. 170 00:08:38,034 --> 00:08:39,452 Eski karýsýyla konuþtum. 171 00:08:41,329 --> 00:08:43,164 Bütün aileyi taramadan geçirecek. 172 00:08:45,708 --> 00:08:46,960 Önemsemen iyi bir þey. 173 00:08:48,294 --> 00:08:49,671 Bunu kaybetme. 174 00:08:53,049 --> 00:08:55,218 Bill'in diline benzer bir dil mi görmüþtün? 175 00:08:56,386 --> 00:08:57,929 Týp fakültesindeki kadavramda. 176 00:08:59,806 --> 00:09:02,308 Açýkçasý onu çok hatýrlamýyorum 177 00:09:03,476 --> 00:09:05,395 ama dilini hatýrlýyorum. 178 00:09:06,646 --> 00:09:07,897 Cowden Sendromu. 179 00:09:12,777 --> 00:09:13,987 Onu kimse uyarmýþ mýdýr? 180 00:09:14,821 --> 00:09:15,947 Ya da ailesini? 181 00:09:16,448 --> 00:09:21,286 Ýçlerinden kaçý checkup'a gidip ertesi gün ameliyatta ölmüþtür? 182 00:09:26,583 --> 00:09:27,959 Ailesi hâlâ hayatta. 183 00:09:29,294 --> 00:09:30,295 Onlarý uyar. 184 00:09:31,004 --> 00:09:33,256 Erken taramayla hayatlarýný kurtar. 185 00:09:33,381 --> 00:09:34,507 Ýmkânsýz. 186 00:09:34,632 --> 00:09:39,596 Kim olduðunu hiç bilmiyorum. Kadavra baðýþçýlarý gizli tutulur. 187 00:09:39,721 --> 00:09:41,347 Bana o kadar imkânsýz gelmedi. 188 00:09:42,057 --> 00:09:45,018 Zor bir iþ, bir gizem gibi geldi. 189 00:09:46,811 --> 00:09:48,146 Gizemler bizim iþimiz. 190 00:10:02,008 --> 00:10:04,844 Sasha kadavrasýnýn dilini hatýrladýðýný sandýðý için... 191 00:10:04,970 --> 00:10:07,806 Hatýrladýðýmý sanmýyorum, hatýrlýyorum. 192 00:10:07,931 --> 00:10:08,890 Beynin, hatýrladýðýný 193 00:10:09,015 --> 00:10:11,267 düþündüðün þeyleri zamanla deðiþtirir. 194 00:10:11,393 --> 00:10:14,020 Geçmiþe dair, olgulara deðil, temennilere dayanan 195 00:10:14,145 --> 00:10:15,230 bir hikâye yazarsýn. 196 00:10:15,355 --> 00:10:17,524 Dili kafanda canlandýrabildiðini söylüyorsun. 197 00:10:17,649 --> 00:10:19,442 Peki yüzü nasýldý? 198 00:10:23,071 --> 00:10:24,572 Ya diðer öðrencilerin? 199 00:10:26,533 --> 00:10:27,617 Onlarýn yüzleri nasýldý? 200 00:10:29,953 --> 00:10:32,914 O odadaki hiçbir þeyden emin olamazsýn. 201 00:10:33,039 --> 00:10:34,708 Bunca zaman sonra olamazsýn. 202 00:10:34,833 --> 00:10:36,543 Dr. Lubbock haklýysa 203 00:10:36,668 --> 00:10:39,838 birkaç kuþaktan çok sayýda hastaya 204 00:10:39,963 --> 00:10:42,382 yararlý olabiliriz. 205 00:10:42,507 --> 00:10:44,843 Aile çoktan Cowden'dan haberdar deðilse. 206 00:10:44,968 --> 00:10:47,721 Tabii. Birinin sorunumuzu çözdüðünü varsayalým. 207 00:10:50,181 --> 00:10:51,850 Hastamýzýn adý Soru Ýþareti. 208 00:10:51,975 --> 00:10:53,810 Dr. Lubbock'un on yýlý aþkýn zaman önce 209 00:10:53,935 --> 00:10:57,480 incelediði bir kadavranýn kimliðini nasýl bulabiliriz? 210 00:10:57,605 --> 00:11:01,026 Bir sürü gizlilik katmanýný aþmamýz, 211 00:11:01,151 --> 00:11:03,862 yüzlerce olasýlýk arasýndan doðru ölüyü ve sonra 212 00:11:03,987 --> 00:11:07,365 dünyanýn her yerinde olabilecek aile fertlerini bulmamýz lazým. 213 00:11:07,490 --> 00:11:10,827 Her þeyi bir anda yapamayýz Dr. Derian. Adým adým ilerleyelim. 214 00:11:11,494 --> 00:11:14,706 Sasha, týp fakültesindeki notlarýný Adam ve Stephens'a ver. 215 00:11:14,831 --> 00:11:16,374 Notlarda ipucu arasýnlar. 216 00:11:16,499 --> 00:11:18,168 Neden notlarýmý sakladýðýmý düþündün? 217 00:11:18,668 --> 00:11:21,129 Bilmem. Sen olduðun için. 218 00:11:22,380 --> 00:11:26,051 Pitt Týp Fakültesi'nde okudun. Ben ve Ingrid de öyle. 219 00:11:26,176 --> 00:11:28,094 Anatomi laboratuvarýna baþvuralým. 220 00:11:28,219 --> 00:11:29,721 Bir saat sonra orada buluþalým. 221 00:11:33,266 --> 00:11:35,435 Niye bu kadar geç kaldýn? 222 00:11:36,561 --> 00:11:39,230 Avukatýma anlaþmalý boþanma istediðimi söyledim. 223 00:11:39,356 --> 00:11:41,149 Ýkimiz de öyle. Arabuluculuðun amacý bu. 224 00:11:41,274 --> 00:11:43,068 Arabuluculuk için iki taraf gerekir. 225 00:11:43,193 --> 00:11:45,820 Avukatým aylardýr toplantý ayarlamaya çalýþýyor. 226 00:11:45,946 --> 00:11:47,364 Klinikte çok iþimiz var. 227 00:11:47,489 --> 00:11:51,451 Ben de Batý Pennsylvania'nýn en büyük üniversite hastanesini yönetiyorum. 228 00:11:51,576 --> 00:11:52,744 Biliyorum. Özür dilerim. 229 00:11:52,869 --> 00:11:55,163 Özür dileme. Katýl. 230 00:11:55,288 --> 00:11:57,874 Ona avukatýnýn adýný ver. Oradan baþlayalým. 231 00:11:59,501 --> 00:12:01,169 Avukatýn var mý? 232 00:12:01,836 --> 00:12:04,339 Toplantý düzenle, tarihini ve yerini yaz. 233 00:12:04,464 --> 00:12:05,423 Orada olacaðým. 234 00:12:05,548 --> 00:12:07,008 Bu arada cevap alamayýnca 235 00:12:07,133 --> 00:12:09,970 kliniðimi yeþil markörle mi doldurdun yani? 236 00:12:10,095 --> 00:12:12,681 Dikkatini çekmem gerekiyordu. Ne oldu? 237 00:12:12,806 --> 00:12:16,142 Ýyi hamle. Ustalar birbirini takdir eder. 238 00:12:19,646 --> 00:12:22,691 Ne kadar kötü koktuðunu hatýrladýðýmý sanýyordum. 239 00:12:22,816 --> 00:12:25,652 Zihnin seni yanýltýyor. Hafýza böyle bir þeydir. 240 00:12:26,152 --> 00:12:28,405 Sen kadavraný hatýrladýðýna inanmýyor musun? 241 00:12:28,530 --> 00:12:29,990 Ölü olduðuna inanýyorum. 242 00:12:33,910 --> 00:12:35,245 Ne yaptýðýný sanýyorsun? 243 00:12:36,246 --> 00:12:37,998 Ne yaptýðýný sanýyorsun? 244 00:12:38,748 --> 00:12:40,625 Brenda? Hâlâ burada mýsýn? 245 00:12:40,750 --> 00:12:42,669 Bana Savaþ Baltalý Brenda diyebilirsiniz. 246 00:12:42,794 --> 00:12:44,087 Öyle dediklerini biliyorum. 247 00:12:44,212 --> 00:12:45,380 Beni hatýrlamazsýn ama... 248 00:12:45,505 --> 00:12:48,049 Hatýrlýyorum Bay Çapkýn Bakýþlý Yakýþýklý. 249 00:12:48,174 --> 00:12:51,594 Laboratuvarýmda insan kesen herkesi hatýrlýyorum. 250 00:12:51,720 --> 00:12:53,638 Sen Kadavrayla Yalnýz Býrakýlmayacak Kýz'sýn. 251 00:12:53,763 --> 00:12:56,725 Sen de Gece Partileri Canavarý'sýn. 252 00:12:57,767 --> 00:13:01,479 Demek doktorluk yapmanýza izin veriyorlar. Ýnanýlmaz. 253 00:13:01,604 --> 00:13:04,566 On yýl kadar önce burada kadavra olarak kullanýlan 254 00:13:04,691 --> 00:13:06,693 bir hastayý bulmaya çalýþýyoruz. 255 00:13:06,818 --> 00:13:08,612 Seni üzmek istemem doktor 256 00:13:08,737 --> 00:13:10,780 ama o hastanýn kurtulacaðýný sanmýyorum. 257 00:13:10,905 --> 00:13:12,949 Ailesiyle ilgileniyoruz. 258 00:13:13,074 --> 00:13:15,869 Buraya gelen her kadavrayla ilgili gizli bilgileri 259 00:13:15,994 --> 00:13:17,912 kaydettiðin bir defterin vardý. 260 00:13:18,038 --> 00:13:19,873 Onu bir saat kadar inceleyebilir miyiz? 261 00:13:21,124 --> 00:13:23,918 Gizli bir kaydý bir saat incelemek mi? 262 00:13:24,044 --> 00:13:26,379 Pek çok hayat kurtarabiliriz. Bir hayýr iþi. 263 00:13:26,504 --> 00:13:29,883 Benim bir iþimin olmasý da önemli bir hayýr iþi. 264 00:13:30,008 --> 00:13:32,761 Senin iyi niyetle yardým etmeni 265 00:13:32,886 --> 00:13:36,181 ya da Etik Kurul'un izin vermesini umuyordum 266 00:13:36,306 --> 00:13:37,974 ama farklý bir hazýrlýk da yaptým. 267 00:13:38,099 --> 00:13:39,476 Rüþvet alacaðýmý mý sandýn? 268 00:13:39,601 --> 00:13:40,685 Buna rüþvet denmez. 269 00:13:40,810 --> 00:13:44,230 Vatandaþlýk görevini yapmak için bir fýrsat diyelim. 270 00:13:46,191 --> 00:13:49,361 Onlar umarým beyzbol bileti deðildir Dr. Watson. 271 00:13:49,486 --> 00:13:52,155 Biraz rahat olabilirim ama sürtük deðilim. 272 00:13:55,075 --> 00:13:57,202 TIP FAKÜLTESÝ - SINIF SIRALAMASI NOTLAR 273 00:13:57,327 --> 00:13:59,955 Üç, beþ ve on yýllýk hedef listeleri. 274 00:14:00,455 --> 00:14:02,624 Bende Sasha'nýn müstakbel kocasýnýn mesleðine 275 00:14:02,749 --> 00:14:05,377 baðlý olarak düðün mekâný bütçesi tahminleri var. 276 00:14:05,502 --> 00:14:08,254 Tahmin edeyim. Doktor, avukat ve finansçý mý? 277 00:14:08,838 --> 00:14:10,090 Kutsal üçleme. 278 00:14:13,426 --> 00:14:14,678 Arada eksik iki sayfa var. 279 00:14:18,223 --> 00:14:19,307 Yýrtmýþ. 280 00:14:20,892 --> 00:14:24,062 Yaþ, aðýrlýk, boy, geldiði tarih ve saat. 281 00:14:24,187 --> 00:14:29,359 Hepsi burada. Her kadavranýn sayýsal kodu da var. 282 00:14:29,859 --> 00:14:33,029 Savaþ Baltalý Brenda, yýlda 80 kadavra kullanýldýðýný söyledi. 283 00:14:33,154 --> 00:14:36,157 Aradýðýmýz kadavra iki yýldan birinde gelmiþ olmalý. 284 00:14:36,741 --> 00:14:38,034 Kadýnlarý çýkaralým. Geriye... 285 00:14:38,159 --> 00:14:39,536 Yüzden fazla kadavra var. 286 00:14:39,661 --> 00:14:41,454 Bu defter için Steelers-Ravens 287 00:14:41,579 --> 00:14:42,789 biletlerimi verdim. 288 00:14:42,914 --> 00:14:44,791 Biraz daha bilgi vermelisin. 289 00:14:44,916 --> 00:14:46,376 Yanýndakileri düþün. 290 00:14:46,501 --> 00:14:49,212 Zihin ipuçlarýný saklar. 291 00:14:49,337 --> 00:14:53,925 Kokular, görüntüler, sesler yer iþaretleri gibidir. 292 00:14:54,050 --> 00:14:58,263 Dikkatini topla. Sana nereye gitmen gerektiðini söyleyecekler. 293 00:15:08,064 --> 00:15:09,649 Masam þurasýydý. - Tamam. 294 00:15:10,609 --> 00:15:12,611 Duvar kenarýnda bir taburede oturuyordum 295 00:15:12,736 --> 00:15:14,821 çünkü laboratuvar arkadaþým buraya oturursa 296 00:15:14,946 --> 00:15:17,032 dizleri kadavranýn ayaklarýna deðiyordu. 297 00:15:17,157 --> 00:15:18,617 Evet. - Scott dev gibiydi. 298 00:15:18,742 --> 00:15:20,076 Sana göre. - Boyu kaçtý? 299 00:15:21,244 --> 00:15:25,123 En az 1,87. Penn State futbol takýmýnda defans oyuncusuymuþ. 300 00:15:25,248 --> 00:15:27,917 Kadavranýn da futbolcu olabileceðini düþünmüþtü. 301 00:15:28,043 --> 00:15:29,628 Boylarý yakýndý. 302 00:15:29,753 --> 00:15:31,046 Tamam. 1,87 ya da daha uzun. 303 00:15:31,171 --> 00:15:32,422 1,87 YA DA DAHA UZUN 304 00:15:32,964 --> 00:15:37,344 Asistan kalp incelemesi için bizim kadavrayý seçince Kristina kýzmýþtý. 305 00:15:37,469 --> 00:15:39,888 Kardiyolog olmak istiyordu ve kendi kadavrasýnda 306 00:15:40,013 --> 00:15:42,974 yaþa baðlý arteriyoskleroz varken bizimkinde yoktu. 307 00:15:43,099 --> 00:15:44,225 65'TEN GENÇ 308 00:15:50,857 --> 00:15:52,025 30 YA DA 40'LARINDA 309 00:15:53,610 --> 00:15:54,694 90- 110 KÝLO ARASI 310 00:15:56,196 --> 00:15:57,781 Ýþte bulduk. 311 00:15:57,906 --> 00:15:58,865 BEYAZ - ERKEK 312 00:15:58,990 --> 00:16:01,242 Tüm kriterlere uyan tek bir kiþi var. 313 00:16:03,161 --> 00:16:06,498 Kahve lekesi mi? Yok artýk! 314 00:16:06,998 --> 00:16:10,085 Ýnsan yaratýcýlýðýnýn tek panzehri, insan hatalarý. 315 00:16:14,673 --> 00:16:17,092 Alo? - Burada bir sorun var. 316 00:16:17,759 --> 00:16:19,970 Kayýp sayfa muammasý. 317 00:16:20,095 --> 00:16:21,179 Efendim? 318 00:16:21,304 --> 00:16:23,556 Bu tamamen Adam'ýn sözü. 319 00:16:23,682 --> 00:16:25,141 Hoparlörünü açar mýsýn? 320 00:16:26,643 --> 00:16:27,686 Notlarýnda iki sayfanýn 321 00:16:27,811 --> 00:16:29,729 eksik olmasý dikkatimizi çekti. 322 00:16:30,313 --> 00:16:32,857 Çalakalem yazmýþýmdýr. Yýrtýp temize çekmiþimdir. 323 00:16:32,983 --> 00:16:35,235 Býrak þimdi. Hep davetiye yazar gibi yazýyorsun. 324 00:16:37,862 --> 00:16:40,156 Peki. Týp okumanýn stresinden 325 00:16:40,282 --> 00:16:42,117 biraz uzaklaþmak istemiþtim. 326 00:16:43,118 --> 00:16:45,328 Micah diye bir güzel sanatlar öðrencisiydi. 327 00:16:45,453 --> 00:16:47,956 Eskiz çalýþmak için onu laboratuvara sokmamý istedi. 328 00:16:48,081 --> 00:16:49,874 Baþ ve boyun finalim için 329 00:16:50,000 --> 00:16:52,794 bana da bir eskiz çizerse bunu yapacaðýmý söyledim. 330 00:16:52,919 --> 00:16:55,046 Tahmin edeyim. Brenda sizi yakaladý. 331 00:16:55,630 --> 00:16:57,590 "Gece Partileri Canavarý." 332 00:16:57,716 --> 00:17:00,885 Birkaç yýl önce Micah benden o eskizleri istedi. 333 00:17:01,011 --> 00:17:03,638 Eski çizim tekniðine dönmek istiyordu. 334 00:17:03,763 --> 00:17:06,349 Vay be. Tek iþi ressamlýk mý? Çok havalý. 335 00:17:06,850 --> 00:17:08,685 Birkaç yýl önce öyleydi. 336 00:17:11,938 --> 00:17:14,149 Olamaz. Hepsi senin resimlerin. 337 00:17:14,274 --> 00:17:15,567 Ýliþkiniz olduðunu söyledin, 338 00:17:15,692 --> 00:17:17,235 ilham perisi olduðunu söylemedin. 339 00:17:17,360 --> 00:17:19,821 Nasýl ifade edeceðimi bilemedim. 340 00:17:20,405 --> 00:17:21,865 Beðendiðiniz resim var mý? 341 00:17:26,328 --> 00:17:27,996 Gerçekten geldin. 342 00:17:28,121 --> 00:17:29,789 Açýlýþa katýlamadýðým için üzgünüm. 343 00:17:29,914 --> 00:17:32,626 Þey... Niþanlýmla tatildeydim. 344 00:17:32,751 --> 00:17:35,045 Sorun deðil. Þimdi görebilirsin. 345 00:17:35,170 --> 00:17:36,796 Senden eski çizimleri aldýktan sonra 346 00:17:36,921 --> 00:17:38,673 çok zorlu bir sürece girdim. 347 00:17:38,798 --> 00:17:40,967 Aslýnda o çizimleri... 348 00:17:45,138 --> 00:17:46,640 Dövmesinden bahsetmemiþtin. 349 00:17:50,769 --> 00:17:52,020 Bunu beklemiyordum. 350 00:17:54,773 --> 00:17:58,818 Size hayatýmýn en güzel yazýný anlatmýþ mýydým? 351 00:17:58,944 --> 00:18:02,697 Kendinden çok az bahsediyorsun Bay Çapkýn Bakýþlý Yakýþýklý. 352 00:18:02,822 --> 00:18:05,492 Pennsylvania Lancaster'da altý ay geçirdim 353 00:18:05,617 --> 00:18:08,119 ve yerel halkýn genetik hastalýklarý üzerine çalýþtým. 354 00:18:08,244 --> 00:18:10,080 Ýnsanlar ve hava harikaydý. 355 00:18:10,747 --> 00:18:12,666 Yaz sonunda niþanlandým da. 356 00:18:12,791 --> 00:18:16,252 Ayrýlýrken kasaba halký bana teþekkür etmek için 357 00:18:16,378 --> 00:18:18,004 güzel bir yorgan dikti. 358 00:18:18,129 --> 00:18:20,423 Yorganýn üstündeki desen de... 359 00:18:20,548 --> 00:18:22,175 Amiþlerin Beytüllahim yýldýzý. 360 00:18:23,051 --> 00:18:25,178 Sasha'nýn kadavrasýnda bu dövme vardý. 361 00:18:26,054 --> 00:18:29,474 Hasta Soru Ýþareti ya Amiþ ya da onlara yakýn biri. 362 00:18:31,184 --> 00:18:32,727 Yola dökülme zamaný. 363 00:18:43,415 --> 00:18:47,836 "Watson'ýn Amiþ Diyarýnda Yaz Aþký." Berbat bir film olurdu. Göstermezdim. 364 00:18:50,005 --> 00:18:51,840 Niþan için hoþ bir yer ama. 365 00:18:51,965 --> 00:18:53,675 Düðün planlarýn nasýl gidiyor? 366 00:18:54,968 --> 00:18:57,387 Normandiya Çýkartmasý gibi bir þey hayal ediyorum. 367 00:18:58,013 --> 00:19:01,308 Uluslararasý iþ birliði. Düþmanýn hemen saf dýþý edilmesi. 368 00:19:01,433 --> 00:19:03,560 Özenle kullanýlan alev makineleri. 369 00:19:05,937 --> 00:19:08,857 Hasta Soru Ýþareti'nin adý, Jacob Hochstetler. 370 00:19:08,982 --> 00:19:12,444 Melvin ve Samantha'nýn oðlu olarak 1977'de doðmuþ. 371 00:19:12,569 --> 00:19:14,362 Beþ dakikada her þeyi öðrendin mi? 372 00:19:14,488 --> 00:19:17,157 Eli'ýn oðlunun akçaaðaç þurubu idrar hastalýðýný 373 00:19:17,282 --> 00:19:19,743 teþhis etmiþtim. Çocuk þimdi 17 yaþýnda ve saðlýklý. 374 00:19:19,868 --> 00:19:21,912 Artýk idrarý akçaaðaç þurubu deðil mi? 375 00:19:22,037 --> 00:19:26,249 Eli bana güveniyor. Sasha'nýn ýsrarlý takipçisinin eskizini tanýdý. 376 00:19:26,833 --> 00:19:30,087 Micah ýsrarlý takipçi deðil. Sadece beni iyi hatýrlýyor. 377 00:19:30,670 --> 00:19:32,255 Jacob'ýn yaþý uyuyor. 378 00:19:32,380 --> 00:19:34,132 Öldüðünde 35 yaþýnda olmalý. 379 00:19:34,257 --> 00:19:36,843 Þimdi tabii buradaki herkeste Cowden Sendromu 380 00:19:36,968 --> 00:19:38,136 taramasý yapmamýz lazým. 381 00:19:38,261 --> 00:19:41,932 Sendroma rastlanan kiþilere düzenli kanser taramasý önereceðiz. 382 00:19:42,432 --> 00:19:44,351 Birinci derece yakýnlarýna ulaþmak daha zor. 383 00:19:44,476 --> 00:19:48,396 Babasý, yönettiði yardým kuruluþunda yolsuzluk yapmakla suçlanmýþ. 384 00:19:48,522 --> 00:19:50,607 Bütün aile Lancaster'dan ayrýlmýþ. 385 00:19:51,358 --> 00:19:52,859 Kimse yerlerini bilmiyor mu? 386 00:19:52,984 --> 00:19:53,944 Amiþler böyledir. 387 00:19:54,069 --> 00:19:56,571 Genellikle gidenler unutulur. 388 00:19:56,696 --> 00:20:00,200 Dr. Watson? Beni hatýrlamadýnýz galiba. 389 00:20:01,034 --> 00:20:02,994 Benjamin Burkholder. Eli'ýn oðlu. 390 00:20:03,120 --> 00:20:04,621 Benjamin. Seni görmek güzel. 391 00:20:05,205 --> 00:20:07,290 Akçaaðaç þurubu mu? - Sizi görmek de güzel. 392 00:20:07,416 --> 00:20:08,375 Gidenler hakkýnda 393 00:20:08,500 --> 00:20:10,961 konuþulmaya devam edildiðini söylemek istedim. 394 00:20:11,086 --> 00:20:14,297 Mesela Jacob'ýn kýz kardeþi Rachel... 395 00:20:14,423 --> 00:20:16,591 ...Harrisburg civarýnda yaþýyormuþ. 396 00:20:17,092 --> 00:20:18,593 Smith adlý bir adamla evlenmiþ. 397 00:20:18,718 --> 00:20:21,304 Rachel Smith. Harrisburg. 398 00:20:21,888 --> 00:20:22,931 Telefonum çekmiyor. 399 00:20:23,056 --> 00:20:25,392 Bu bölgede baz istasyonu masrafýna girmiyorlar. 400 00:20:25,976 --> 00:20:29,020 Kullanabileceðimiz bilgisayar ya da telefonu olan dükkân var mý? 401 00:20:29,146 --> 00:20:32,816 Tabii. Telefon kulübesi de var. 402 00:20:35,110 --> 00:20:36,695 Deve sütü içtiniz mi? 403 00:20:37,195 --> 00:20:39,322 Lancaster County, Pennsylvania'da Adam. 404 00:20:39,448 --> 00:20:42,075 Sasha, ABD'deki develerin çoðu Amiþ ve Mennonit 405 00:20:42,200 --> 00:20:43,910 çiftliklerinde yaþýyor. 406 00:20:44,035 --> 00:20:47,205 Ýnek sütü, bildiðin gibi korkunç derecede alerjendir. 407 00:20:47,330 --> 00:20:49,082 Ýmmünolojik bir kâbustur. 408 00:20:49,666 --> 00:20:52,210 Gelgelelim deve sütü... - Bunu sonra konuþuruz. 409 00:20:52,335 --> 00:20:53,837 Ya da asla. Asla da olur! 410 00:20:53,962 --> 00:20:56,256 Þimdi Jacob Hochstetler'ýn kardeþini bul. 411 00:20:56,381 --> 00:20:57,716 Harrisburg'da yaþýyor. 412 00:20:57,841 --> 00:21:00,719 Ben ona gideceðim, Sasha ve Stephens, Cowden taramasý yapacak. 413 00:21:00,844 --> 00:21:02,345 Tabii kabul ederlerse. 414 00:21:05,474 --> 00:21:06,933 Rachel Smith. 415 00:21:07,058 --> 00:21:09,311 Baþka soyadlý bir adamla evlenemez miydi? 416 00:21:11,772 --> 00:21:14,524 Dauphin County'de dört Rachel Smith var. 417 00:21:15,192 --> 00:21:18,361 Merhaba! - 16 yaþýnda galiba. 418 00:21:18,487 --> 00:21:21,239 Amiþ'e de hiç benzemiyor. - Hazýr mýsýnýz? 419 00:21:21,990 --> 00:21:24,493 "Watson'ýn gözdesi" derken ne kastettin? 420 00:21:24,618 --> 00:21:26,286 Açýk deðil mi? 421 00:21:26,953 --> 00:21:28,705 Özel bir muamele görmüyorum. 422 00:21:28,830 --> 00:21:30,874 Watson tarafsýz olmaya çalýþýyor. 423 00:21:31,458 --> 00:21:32,417 VEFAT - RACHEL SMITH 424 00:21:32,542 --> 00:21:34,086 Huzur içinde yat ikinci Rachel. 425 00:21:35,087 --> 00:21:37,339 Özel bir þey yapmýyor ama hissettiriyor. 426 00:21:37,464 --> 00:21:40,175 Gözlerini izle. Ýlk kime baktýðýna dikkat et. 427 00:21:40,842 --> 00:21:42,886 Seni özel bir kategoriye sokuyor. 428 00:21:43,011 --> 00:21:47,015 Bu kategoride, görebildiðim kadarýyla sen, kendisi ve... 429 00:21:47,682 --> 00:21:48,683 ...Sherlock Holmes var. 430 00:21:49,684 --> 00:21:52,896 Bu durum, Sasha ve Stephens'ý delirtiyor. 431 00:21:53,563 --> 00:21:55,232 Haklýsýn demiyorum 432 00:21:56,066 --> 00:21:59,861 ama ayrýcalýklý olduðumu düþünüyorsan bu seni neden delirtmiyor? 433 00:22:00,529 --> 00:22:02,697 On metrelik dalýþ dýþýnda 434 00:22:02,823 --> 00:22:04,991 hiçbir konuda üçünüzle yarýþamam. 435 00:22:05,492 --> 00:22:08,245 Dizim sakatlanana kadar hiç kitap okumazdým. 436 00:22:09,913 --> 00:22:12,999 Fonksiyonel týbbý küçümsemenizi önemsemiyorum. 437 00:22:13,750 --> 00:22:14,918 Ben alanýma güveniyorum. 438 00:22:16,336 --> 00:22:19,047 Her fýrsat bulduðumda yararlý bir perspektif sunacaðým 439 00:22:19,172 --> 00:22:21,341 ve ayrýlýrken daha iyi bir doktor olacaðým. 440 00:22:23,760 --> 00:22:25,011 Uyumlu birisin, öyle mi? 441 00:22:27,222 --> 00:22:28,306 Olabilir. 442 00:22:29,433 --> 00:22:31,852 Ben sadece kendinle meþgul olduðunu sanýyordum. 443 00:22:35,313 --> 00:22:37,065 Rachel Smith, bölüm üç. 444 00:22:37,190 --> 00:22:40,902 Fotoðraf ve sosyal medya hesabý yok. Sadece Hummel Caddesi'nde bir adres. 445 00:22:41,737 --> 00:22:44,740 Teknolojiye meraklý deðil. Bizim Rachel olabilir. 446 00:22:46,408 --> 00:22:47,409 Biri daha var. 447 00:22:48,827 --> 00:22:51,455 Watson'ýn dengi olarak gördüðü biri daha var. 448 00:22:52,831 --> 00:22:54,499 Þelaleden düþenlerden biri. 449 00:22:56,501 --> 00:22:57,586 James Moriarty. 450 00:22:58,962 --> 00:23:00,213 ? - YENÝ MESAJ 451 00:23:00,338 --> 00:23:01,798 Clyde, dediklerine göre, 452 00:23:02,382 --> 00:23:06,386 bir adam ne kadar sýr saklarsa o kadar hasta olurmuþ. 453 00:23:07,095 --> 00:23:12,726 Gerçekten bilgece bir söz Clyde. Holmes'un sýrdaþý Watson'dý. 454 00:23:13,310 --> 00:23:14,978 Watson'ýn sýrdaþý benim. 455 00:23:16,146 --> 00:23:17,522 Peki benim kimim var? 456 00:23:18,148 --> 00:23:19,900 Konuþmaktan bahsediyorum. 457 00:23:20,025 --> 00:23:22,694 Açýkçasý kimse bizi 458 00:23:23,278 --> 00:23:26,865 Oscar Wilde'la karýþtýrmaz, deðil mi? 459 00:23:37,375 --> 00:23:39,127 Biliyorsun Clyde. 460 00:23:40,837 --> 00:23:44,341 Tuzaða düþen bir adam kendini çaresiz hisseder. 461 00:23:46,968 --> 00:23:49,971 Bu duruma kimse katlanamaz. 462 00:23:51,932 --> 00:23:57,604 O zaman kendini öldürmeyi düþünmeye baþlarsýn Clyde. 463 00:24:00,273 --> 00:24:01,274 Ama... 464 00:24:04,444 --> 00:24:10,867 ...yapýlacak hamlen kalmayýnca mecburen yaratýcý olursun, deðil mi? 465 00:24:11,952 --> 00:24:16,790 Yapýlacak hamleyi kendin yaratýrsýn. 466 00:24:22,003 --> 00:24:23,713 Watson daha iyi. 467 00:24:30,011 --> 00:24:34,015 Telefonum var. Týpký buna benziyor. 468 00:24:34,516 --> 00:24:35,851 Zaten amaç da buydu. 469 00:24:35,976 --> 00:24:39,187 Bu telefonda laboratuvarýn robotu için yeni bir program var. 470 00:24:39,312 --> 00:24:43,733 Tek yapman gereken, masanda çalýþmak. O kendi kendine yüklenecek. 471 00:24:44,484 --> 00:24:45,902 Ortalýkta býrakma. 472 00:24:46,820 --> 00:24:48,739 Getirdiðin numunelere ek olarak 473 00:24:49,239 --> 00:24:50,782 robot, hastalarýnýzýn genomlarýna 474 00:24:50,907 --> 00:24:52,451 iliþkin bilgileri de aktaracak. 475 00:24:52,576 --> 00:24:53,744 Clyde. 476 00:24:54,745 --> 00:24:55,954 Ne? 477 00:24:56,538 --> 00:24:57,789 Adý, Clyde. 478 00:25:00,125 --> 00:25:01,793 Ýyi misin Shinwell? 479 00:25:22,105 --> 00:25:22,939 HUMMEL CAD. 1782 480 00:25:23,815 --> 00:25:24,900 Kemerini baðla Amos. 481 00:25:26,026 --> 00:25:27,027 Rachel Smith? 482 00:25:28,195 --> 00:25:31,156 Rahatsýz ediyorum. Adým, John Watson. 483 00:25:31,281 --> 00:25:33,825 UHOP'un merkez þubesinde genetik ve dahiliye uzmanýyým. 484 00:25:34,534 --> 00:25:35,702 Çok uzaktan gelmiþsiniz. 485 00:25:36,286 --> 00:25:38,163 Kardeþiniz Jacob hakkýnda konuþacaktým. 486 00:25:39,039 --> 00:25:41,208 Jacob on yýl önce öldü. - Tam da bu konuda. 487 00:25:41,792 --> 00:25:43,835 Kardeþinizin Cowden Sendromu denen 488 00:25:43,960 --> 00:25:46,004 kalýtsal bir hastalýðý olduðunu düþünüyoruz. 489 00:25:46,129 --> 00:25:48,590 Dilinde yaralar olduðunu hatýrlýyor musunuz? 490 00:25:49,549 --> 00:25:50,509 Evet. Ben... 491 00:25:50,634 --> 00:25:53,804 Cowden Sendromu'nun belirtisidir. Ailevi bir hastalýktýr. 492 00:25:53,929 --> 00:25:57,099 Jacob'ýn tüm akrabalarýna genetik testi öneriyoruz. 493 00:25:57,224 --> 00:25:58,600 Düzenli taramalarla 494 00:25:58,725 --> 00:26:01,186 kanserlerin erken aþamada saptanmasý mümkün olur. 495 00:26:01,311 --> 00:26:02,270 Aman Tanrým. 496 00:26:02,395 --> 00:26:03,939 Sizde olduðunu söylemedim. 497 00:26:04,064 --> 00:26:05,232 Sadece bir tedbir. 498 00:26:06,316 --> 00:26:07,400 Oðlum... 499 00:26:10,195 --> 00:26:14,074 Bir doktor gördü ve kendiliðinden geçeceðini söyledi. 500 00:26:16,201 --> 00:26:18,120 Amos'ta kanser mi var yani? 501 00:26:29,589 --> 00:26:32,634 Rachel Smith, oðlunu acile götürüyordu. 502 00:26:32,759 --> 00:26:35,720 Üç hafta önce oðlundaki bir yumruya lenf düðümü büyümesi 503 00:26:35,846 --> 00:26:37,431 teþhisi koymuþlar. 504 00:26:37,556 --> 00:26:39,599 Boyun lenfadeniti olabilir. 505 00:26:39,724 --> 00:26:42,686 Annesinden dolayý baðýþýklýk sistemi zayýf olabilir. 506 00:26:43,353 --> 00:26:45,981 Streptokok ve tüberküloz testleri, tam kan sayýmý, 507 00:26:46,106 --> 00:26:48,483 viral panel ve kan kültürleri öneriyorum. 508 00:26:48,608 --> 00:26:50,402 Egzozcuya gidersen egzoz alýrsýn. 509 00:26:50,527 --> 00:26:53,196 Enfeksiyon uzmanýna gidersen de enfeksiyon. 510 00:26:53,321 --> 00:26:54,448 Metaforun anlamsýz. 511 00:26:54,573 --> 00:26:56,533 Hastaya enfeksiyon bulaþtýrmýyorum. 512 00:26:56,658 --> 00:26:58,452 "Metaforun anlamsýz." 513 00:26:58,577 --> 00:27:01,997 Graves Hastalýðý ya da hipertiroidizm kaynaklý edinilmiþ guatr da olabilir. 514 00:27:02,122 --> 00:27:03,206 TFT öneriyorum. 515 00:27:03,331 --> 00:27:05,167 Tabii kanser de olabilir. 516 00:27:05,667 --> 00:27:07,127 Cowden Sendromu olan çocuklarda 517 00:27:07,252 --> 00:27:09,588 daha yedi yaþýnda tiroit kanseri olabilir. 518 00:27:10,255 --> 00:27:12,048 Her olasýlýðý araþtýrmalýyýz. 519 00:27:12,174 --> 00:27:14,092 Sasha ve Stephens, siz Lancaster'da kalýp 520 00:27:14,217 --> 00:27:16,011 taramalarý bitirin. 521 00:27:16,136 --> 00:27:19,139 Ingrid ve Adam, size, Amos'ýn kayýtlarýný almanýz için 522 00:27:19,264 --> 00:27:20,891 Rachel'ýn rýzasýný gönderiyorum. 523 00:27:21,016 --> 00:27:23,310 Laboratuvar testlerini bugün hemen bitireceðiz. 524 00:27:23,435 --> 00:27:25,937 Yarýn sabah erkenden döneriz. Hazýr olun. 525 00:27:26,062 --> 00:27:28,231 Tamamdýr Çapkýn Bakýþlý. 526 00:27:33,904 --> 00:27:35,072 Dr. Lubbock? 527 00:27:37,783 --> 00:27:39,326 Adým, Treya Coblentz. 528 00:27:39,451 --> 00:27:40,994 Taramanýzý yaptýk. Hatýrlýyorum. 529 00:27:41,578 --> 00:27:44,206 Yardýmlarýnýz için teþekkür etmeyi unuttum. 530 00:27:44,331 --> 00:27:46,917 Size minnettarým. Hepimiz minnettarýz. 531 00:27:47,042 --> 00:27:50,462 Rica ederim. Bunu söylediðiniz için sað olun. 532 00:27:50,587 --> 00:27:53,632 Tüm bunlar kuzenim Jacob sayesinde baþlamýþ, doðru mu? 533 00:27:53,757 --> 00:27:56,301 Biriniz ölmeden önce onunla tanýþmýþsýnýz. 534 00:27:56,426 --> 00:28:01,431 O doktor benim. Jacob'la tanýþtýðýmý söyleyemem. 535 00:28:02,015 --> 00:28:04,184 Ama onunla ilgili bir þeyler biliyordum. 536 00:28:04,309 --> 00:28:08,355 Buradan ayrýlan akrabalarýmýza da bu testleri yapýyor musunuz? 537 00:28:08,980 --> 00:28:11,066 Rachel ve oðlunu bulduk. Rachel sayesinde 538 00:28:11,191 --> 00:28:13,360 diðer akrabalarýnýzý da bulacaðýz. 539 00:28:13,485 --> 00:28:15,028 Rachel'ýn býzdýðý mý var? 540 00:28:16,488 --> 00:28:17,697 Çocuðu mu var? 541 00:28:18,949 --> 00:28:21,201 Adý, Amos. Sekiz yaþýnda. 542 00:28:23,578 --> 00:28:25,247 Onlar için dua edeceðim. 543 00:28:25,831 --> 00:28:27,082 Ben de. 544 00:28:28,500 --> 00:28:30,210 Dediðim gibi, adým Treya Coblentz. 545 00:28:30,335 --> 00:28:33,004 Durumlarý hakkýnda bilgi verirseniz minnettar kalýrým. 546 00:28:33,130 --> 00:28:34,131 Elbette. 547 00:28:42,347 --> 00:28:43,723 Yarýn da gelenleri bekleriz 548 00:28:43,849 --> 00:28:45,934 ama bugün için bu kadar iþ yeter. 549 00:28:48,687 --> 00:28:50,272 Herkes bana teþekkür ediyor. 550 00:28:51,440 --> 00:28:53,150 Burada ne yaptýðýmýzý bile bilmiyorum. 551 00:28:53,650 --> 00:28:55,694 Sekiz yaþýnda kanserli bir çocuk 552 00:28:55,819 --> 00:28:56,862 sayende tedavi olacak. 553 00:28:56,987 --> 00:28:59,114 Keþke tedaviye daha önce baþlansaydý. 554 00:28:59,865 --> 00:29:02,701 Yorgun olduðun için göremiyorsun galiba. 555 00:29:04,077 --> 00:29:06,830 Ama bu testler, burada yaptýðýmýz çalýþmalar 556 00:29:08,457 --> 00:29:09,875 bir fark yaratacak. 557 00:29:18,216 --> 00:29:19,634 Ben hatýrlayamýyorum. 558 00:29:21,636 --> 00:29:22,721 Kadavramý. 559 00:29:23,889 --> 00:29:27,851 Ona Amelie diyorduk ama baþka bir þey hatýrlayamýyorum. 560 00:29:29,603 --> 00:29:32,606 Kim olduðu önemli deðildi. 561 00:29:34,566 --> 00:29:37,944 Sadece A almam gerekiyordu ya da öyle sanýyordum. 562 00:29:39,362 --> 00:29:44,159 Ýnsanlar seni hafife alýyor ama özel bir insansýn. 563 00:29:45,410 --> 00:29:48,413 Ve bu, özel bir doktor olmaný da saðlýyor. 564 00:29:59,725 --> 00:30:03,395 Bir saat sonra oradayýz. Pittsburgh'a sýk geliyor musunuz? 565 00:30:04,396 --> 00:30:07,232 Jacob'ý kaybettiðimizden beri pek gelmedik. Yýllar oldu. 566 00:30:08,567 --> 00:30:10,569 Fallingwater'a hiç gittiniz mi? 567 00:30:11,945 --> 00:30:13,030 Kim bilir kaç kez. 568 00:30:13,530 --> 00:30:15,741 Kocamýn Frank Lloyd Wright'a takýntýsý vardý. 569 00:30:15,866 --> 00:30:17,534 Vardý mý? Evliliðiniz yürümedi mi? 570 00:30:18,785 --> 00:30:20,287 Hayýr. 571 00:30:21,038 --> 00:30:22,581 Þantiye müdürlüðü yapýyordu. 572 00:30:26,960 --> 00:30:29,171 Harrisburg'da bir yýkým projesinde çalýþýrken 573 00:30:29,296 --> 00:30:31,131 bir kiriþin altýnda kaldý. 574 00:30:32,299 --> 00:30:33,967 Hastaneye varmadan öldü. 575 00:30:34,843 --> 00:30:36,011 Çok üzüldüm. 576 00:30:36,595 --> 00:30:41,016 Birden dul kalmýþsýnýz. Destek alabileceðiniz yakýnlarýnýz da yok. 577 00:30:43,602 --> 00:30:44,853 Dönmeyi denediniz mi? 578 00:30:46,271 --> 00:30:47,689 Dönebileceðimi sanmýyorum. 579 00:30:48,273 --> 00:30:50,943 Ayrýlýþ þeklimiz çok acýmasýzcaydý. 580 00:30:51,944 --> 00:30:54,404 Babam bunun kendi tercihi mi yoksa bir zorlama mý 581 00:30:54,529 --> 00:30:56,281 olduðunu bile bize hiç söylemedi. 582 00:30:57,407 --> 00:30:58,742 Önemi de yok sanýrým. 583 00:30:59,660 --> 00:31:02,454 Amos ve ben artýk onlar için yabancýyýz. 584 00:31:03,997 --> 00:31:05,749 Ama orayý hep kalbimde taþýyacaðým. 585 00:31:11,129 --> 00:31:13,840 Kusura bakmayýn. Alo? 586 00:31:13,966 --> 00:31:15,384 Ucu ucuna yetiþeceðim. 587 00:31:15,509 --> 00:31:17,302 Þehir temsilcileriyle toplantým uzadý 588 00:31:17,427 --> 00:31:19,346 ama on dakika sonra orada olurum. 589 00:31:19,930 --> 00:31:21,098 Sen ne zaman geleceksin? 590 00:31:22,724 --> 00:31:23,850 Arabuluculuk. 591 00:31:23,976 --> 00:31:25,644 Evet, arabuluculuk. 592 00:31:25,769 --> 00:31:27,938 Lütfen geleceðini söyle. 593 00:31:28,522 --> 00:31:29,523 Yani... 594 00:31:33,652 --> 00:31:34,611 Avukatýmý arayacaðým. 595 00:31:34,736 --> 00:31:36,780 Farklý bir yaklaþým öneriyordu. 596 00:31:36,905 --> 00:31:38,323 Hayýr, buna gerek yok. 597 00:31:38,907 --> 00:31:40,826 Çizgi film mi izliyorsun? 598 00:31:40,951 --> 00:31:44,538 Hasta bir çocukla ve annesiyle arabadayým. 599 00:31:45,205 --> 00:31:47,082 Bu arada Lancaster'a gittim. 600 00:31:47,666 --> 00:31:48,917 Eli selam söyledi. 601 00:31:49,459 --> 00:31:52,129 Eli mý? Orada ne iþin vardý? 602 00:31:54,047 --> 00:31:55,382 Ýyi deðilim. 603 00:31:59,344 --> 00:32:00,846 Arabuluculuk için özür dilerim 604 00:32:00,971 --> 00:32:02,389 ama þimdi bana bir oda hazýrlat. 605 00:32:02,514 --> 00:32:05,058 Hasta sekiz yaþýnda ve solunum güçlüðü var. 606 00:32:05,183 --> 00:32:06,226 Onunla ilgileneceðim. 607 00:32:06,351 --> 00:32:07,436 Oðlumun nesi var? 608 00:32:07,561 --> 00:32:08,562 Neredesin? 609 00:32:08,687 --> 00:32:11,064 Yaklaþýk 40 dakikada varýrýz. - Bir saat demiþtiniz. 610 00:32:11,189 --> 00:32:12,316 Hýzlanabilirsiniz. 611 00:32:24,244 --> 00:32:26,205 Solunum güçlüðü ve yeni baþlayan ateþ var. 612 00:32:26,330 --> 00:32:29,708 On litre oksijen ve asetaminofen seruma baþlayýn. 613 00:32:29,833 --> 00:32:31,710 Test sonuçlarý geldi. Viral PCR negatif. 614 00:32:31,835 --> 00:32:33,253 Kan kültürlerinde büyüme yok. 615 00:32:33,378 --> 00:32:35,255 Niye kötüleþtiðinin açýklamasý yok. 616 00:32:35,380 --> 00:32:36,965 Tümör hava yoluna baský yapýyor. 617 00:32:37,090 --> 00:32:38,383 Watson. - Uzun süre 618 00:32:38,508 --> 00:32:40,260 böyle nefes alamaz. 619 00:32:40,385 --> 00:32:42,137 Entübe etmemiz gerekebilir. - Watson! 620 00:32:42,262 --> 00:32:43,555 Çocukta tümör yok. 621 00:32:43,680 --> 00:32:45,807 Cowden testi negatif çýktý. 622 00:32:45,933 --> 00:32:48,518 Tabii kanserinin olmasý imkânsýz deðil. 623 00:32:48,644 --> 00:32:50,270 Ama Cowden Sendromu yoksa 624 00:32:50,395 --> 00:32:52,606 sekiz yaþýnda tiroit kanseri hiç olasý deðil. 625 00:32:52,731 --> 00:32:55,192 Nesi olduðunu hemen bulmazsak ölebilir. 626 00:32:55,317 --> 00:32:57,319 Sasha ve Stephens, Rachel'ýn evine yakýn. 627 00:32:57,444 --> 00:32:58,737 Orayý karýþ karýþ arasýnlar. 628 00:32:58,862 --> 00:32:59,863 Her þeye baksýnlar. 629 00:33:06,370 --> 00:33:08,121 Enfeksiyon hastalýklarý uzmaný sensin. 630 00:33:08,247 --> 00:33:09,498 Neye dikkat edeceðiz? 631 00:33:10,832 --> 00:33:13,502 Canlý ya da eskiden canlý olan her þeye. 632 00:33:13,627 --> 00:33:15,420 Canlý bir þeyler taþýyabilecek her þeye. 633 00:33:15,546 --> 00:33:18,298 Yani her þeye mi? - Her þeye. Bize veri lazým. 634 00:33:20,008 --> 00:33:23,887 Turþu, filtrelenmiþ su, salam gibi bir þey. 635 00:33:24,012 --> 00:33:26,640 Çöpte kâðýt mendiller, reklam postalarý... 636 00:33:26,765 --> 00:33:28,225 Entübeye hazýrýz Dr. Watson. 637 00:33:28,350 --> 00:33:29,810 Ýþe yarar bilgiler verin. 638 00:33:29,935 --> 00:33:31,478 Ne aradýðýmýzý bilmiyoruz. 639 00:33:31,603 --> 00:33:33,897 Anomaliler. Orada olmamasý gereken þeyler. 640 00:33:34,481 --> 00:33:36,984 Tek çiçeðin canlý olmasý garip mi? 641 00:33:42,739 --> 00:33:44,533 Zambak bu. Vazoda daha uzun süre yaþar. 642 00:33:46,869 --> 00:33:49,913 Daha fazla bekleyemeyiz. Amos'a hava lazým. 643 00:33:50,038 --> 00:33:52,207 Hava yolunu açýk tutmak için tüp gerekiyor. 644 00:33:52,332 --> 00:33:53,709 Ne gerekiyorsa. Lütfen. 645 00:33:53,834 --> 00:33:56,336 Peki. Onu uyutalým. Onu... 646 00:34:03,093 --> 00:34:05,095 Bir saniye! O resmi tekrar göster. 647 00:34:07,472 --> 00:34:08,473 Çöl þebnemi. 648 00:34:09,391 --> 00:34:11,226 Oðlunuz deve sütü içiyor mu? 649 00:34:11,351 --> 00:34:13,729 Evet, semt pazarýndan alýyorum. 650 00:34:13,854 --> 00:34:14,980 Memleketinden bir lezzet. 651 00:34:15,105 --> 00:34:17,232 Peki. Bana ultrason makinesi, 652 00:34:17,357 --> 00:34:20,235 jel, geniþ uçlu iðne ve þýrýnga getirin. 653 00:34:22,779 --> 00:34:26,074 Pastörize edilmemiþ deve sütü Bruselloz salgýnýna yol açabilir. 654 00:34:26,200 --> 00:34:31,371 Bu enfeksiyon nadiren tiroit apsesi olarak kendini gösterir. 655 00:34:32,623 --> 00:34:34,541 Tamam. Hareket etme. Hemen bitecek. 656 00:34:34,666 --> 00:34:35,667 Watson. 657 00:34:36,168 --> 00:34:39,254 Ýki travmatik beyin hasarý atlattýn, nöbetler geçirdin. 658 00:34:39,838 --> 00:34:43,467 Amos'ý buraya kadar getirdin. Gerisini bize býrak. 659 00:34:58,690 --> 00:34:59,816 Bitmek üzere dostum. 660 00:34:59,942 --> 00:35:02,236 Aferin sana. Bitmek üzere Amos. 661 00:35:11,119 --> 00:35:12,120 Aferin sana dostum. 662 00:35:14,206 --> 00:35:17,125 Apseye müdahale edeceðiz. Ýyileþecek. 663 00:35:32,140 --> 00:35:33,100 GEÇMÝÞ OLSUN 664 00:35:33,225 --> 00:35:34,184 HEMEN ÝYÝLEÞ 665 00:35:34,309 --> 00:35:35,310 Rachel? 666 00:35:36,186 --> 00:35:37,354 Treya? 667 00:35:38,105 --> 00:35:39,439 Seni özledim. 668 00:35:40,732 --> 00:35:41,984 Oðlun için. 669 00:35:43,318 --> 00:35:44,987 Ýyileþiyor mu? 670 00:35:45,612 --> 00:35:48,073 Evet. Cerrahlar apseyi boþalttý. 671 00:35:48,532 --> 00:35:51,285 Tamamen boþaldý. Amos iyileþecek. 672 00:35:52,286 --> 00:35:55,122 Çok güzel bir çocuk. Sana çok benziyor. 673 00:36:00,502 --> 00:36:01,503 Bunu sen mi diktin? 674 00:36:10,178 --> 00:36:12,180 Amos, uyan. 675 00:36:13,140 --> 00:36:14,141 Uyan. 676 00:36:15,142 --> 00:36:16,727 Teyzenle tanýþ. 677 00:36:17,311 --> 00:36:18,395 Merhaba. 678 00:36:18,937 --> 00:36:21,523 Aslýnda oðlun uygun durumdaysa 679 00:36:22,357 --> 00:36:24,443 onunla tanýþmak isteyen baþkalarý da var. 680 00:36:58,477 --> 00:37:00,312 On iki Cowden Sendromu vakasý. 681 00:37:01,980 --> 00:37:04,900 Hemen tarama yaptýrmasý gerektiðini öðrenen on iki kiþi. 682 00:37:06,151 --> 00:37:08,403 Þimdiden bir meme kanseri vakasý saptamýþlar. 683 00:37:08,528 --> 00:37:11,406 Küçük bir tümör. Tedaviye yanýt verme olasýlýðý yüksek. 684 00:37:14,493 --> 00:37:15,744 Kendi yorganýný yaptýn. 685 00:37:16,328 --> 00:37:17,704 Pek duygusal biri deðilim 686 00:37:17,829 --> 00:37:21,250 ama gördüðüm en güzel þeylerden biri olabilir. 687 00:37:44,690 --> 00:37:46,525 BOOKMAN KANSER ENSTÝTÜSÜ GÝRÝÞ 688 00:38:08,297 --> 00:38:09,506 Neden buraya çaðýrdýn? 689 00:38:10,841 --> 00:38:12,676 Saçýndaki gölgelendirme biraz abartýlý. 690 00:38:14,011 --> 00:38:16,972 Bize ressamdan neden bahsetmediðini anladým. 691 00:38:20,309 --> 00:38:22,060 Ingrid, düþündüðün gibi deðil. 692 00:38:22,185 --> 00:38:23,687 Yasak iliþkiden mi bahsediyorsun? 693 00:38:24,354 --> 00:38:25,689 Öyle olmadýðýný biliyorum. 694 00:38:26,523 --> 00:38:29,026 Seni gerçekten seven birine yüz vermezsin. 695 00:38:31,153 --> 00:38:32,154 Yüzük. 696 00:38:32,821 --> 00:38:33,822 Sahte olduðu belli. 697 00:38:35,824 --> 00:38:37,993 Elmas deðil demiyorum. 698 00:38:39,536 --> 00:38:40,954 Ama niþanlý deðilsin. 699 00:38:42,539 --> 00:38:43,790 Büyük cesaret. 700 00:38:44,458 --> 00:38:47,169 John Watson'ýn dört kiþiyi ayaklý yalan makinesi 701 00:38:47,294 --> 00:38:50,881 olarak yetiþtirdiði merkeze sahte yüzükle girmek. 702 00:38:51,882 --> 00:38:53,300 Gerçekten niþan yüzüðüm. 703 00:38:53,800 --> 00:38:58,055 Sadece henüz bana verilmedi. 704 00:38:58,180 --> 00:39:03,185 Kendini aynada görmekte zorlandýðýn için 705 00:39:03,310 --> 00:39:04,645 buradayýz. 706 00:39:05,229 --> 00:39:07,648 Belki bu duvarlarda görürsün. 707 00:39:08,232 --> 00:39:11,443 Ülkenin en iyi bursunu kazandýn. 708 00:39:11,568 --> 00:39:13,820 Bu hafta on iki kiþinin hayatýný kurtardýn. 709 00:39:14,780 --> 00:39:16,782 Eski sevgilinin zihnine o kadar kazýnmýþsýn ki 710 00:39:16,907 --> 00:39:19,743 on yýl sonra hâlâ seni çiziyor. 711 00:39:21,995 --> 00:39:23,580 Sevgilini tanýmýyorum 712 00:39:24,373 --> 00:39:26,250 ama seni oyaladýðýný biliyorum. 713 00:39:29,044 --> 00:39:31,838 Bu durumlara düþmeyecek kadar iyi birisin. 714 00:39:35,425 --> 00:39:36,426 Teþekkür ederim. 715 00:39:37,386 --> 00:39:38,387 Sanýrým. 716 00:39:39,137 --> 00:39:41,723 Beni sahte bir niþana 717 00:39:41,848 --> 00:39:44,851 sahte bir ilgi duymaya zorlamasan nasýl olur? 718 00:39:46,520 --> 00:39:48,021 Benim için en büyük teþekkür bu. 719 00:39:56,488 --> 00:39:57,948 Bu saatte rahatsýz ediyorum. 720 00:39:58,073 --> 00:39:59,032 Ýyi misin John? 721 00:39:59,700 --> 00:40:00,868 Evet. Her þey yolunda. 722 00:40:03,495 --> 00:40:05,455 Boþanma avukatý tutmayacaðým. 723 00:40:07,374 --> 00:40:08,834 Süreci uzatmak için deðil. 724 00:40:10,043 --> 00:40:12,087 Mahkemede itiraz etmeyeceðim. 725 00:40:13,881 --> 00:40:15,591 Neden fikrini deðiþtirdin? 726 00:40:16,800 --> 00:40:18,552 Ýstediðin hayatý yaþamaný istiyorum. 727 00:40:19,845 --> 00:40:23,849 Bu hayat bensiz olacaksa o zaman... 728 00:40:26,602 --> 00:40:27,853 Sana yardým etmek istiyorum. 729 00:40:31,106 --> 00:40:33,442 Arabuluculuk toplantýsýna yalnýz geleceðim. 730 00:40:39,198 --> 00:40:40,782 Nasýldý oralar? 731 00:40:42,993 --> 00:40:46,079 Lancaster. Nasýldý? 732 00:40:48,790 --> 00:40:51,210 Hâlâ gördüðüm en güzel yer. 733 00:40:53,587 --> 00:40:54,922 Hep kalbimde taþýyacaðým. 734 00:41:18,487 --> 00:41:20,614 Bunu yapacaðýmýza inanabiliyor musun? 735 00:41:20,739 --> 00:41:24,743 Merhaba. Ben, Mary Morstan. Laboratuvar partneriyiz. 736 00:41:26,662 --> 00:41:28,080 John Watson. 737 00:41:29,305 --> 00:42:29,797 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamlarý kaldýrmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.