"Watson" The Man with the Glowing Chest
ID | 13197828 |
---|---|
Movie Name | "Watson" The Man with the Glowing Chest |
Release Name | Watson S01E05 The Man with the Glowing Chest 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-FLUX |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 34129638 |
Format | srt |
1
00:00:05,967 --> 00:00:11,306
Sýnýf arkadaþlarým, hocalarým
ve deðerli misafirlerimiz,
2
00:00:11,890 --> 00:00:13,641
adým Taryn Quintyne.
3
00:00:14,559 --> 00:00:18,855
Bölüm birincimiz olarak
2016 mezunlarýný
4
00:00:18,980 --> 00:00:20,940
temsil etmekten onur...
5
00:00:21,065 --> 00:00:22,567
TEBRÝKLER 2016 MEZUNLARI
6
00:00:22,692 --> 00:00:24,652
Yani bölüm birinciniz olarak.
7
00:00:26,112 --> 00:00:29,949
Okuldaki dört yýlýmýzda
ömür boyu sürecek dostluklar kurduk.
8
00:00:30,074 --> 00:00:32,493
Ýlk erkek arkadaþlarýmýzý bulduk.
9
00:00:33,119 --> 00:00:35,038
Ýkinci erkek arkadaþlarýmýzý da.
10
00:00:36,623 --> 00:00:39,876
- Hatta belki üçüncüleri de.
- Pardon?
11
00:00:40,460 --> 00:00:43,463
Çoðunuz rahatsýzlýðýmý biliyorsunuz.
12
00:00:46,716 --> 00:00:48,551
Ona "Zorba" diyorum.
13
00:00:50,803 --> 00:00:52,639
Taryn, birden ona kadar
kaç þiddetinde?
14
00:00:53,223 --> 00:00:55,016
Bugün olmasýn. Lütfen olmasýn!
15
00:00:56,017 --> 00:00:57,602
Çekinmeden söyle caným.
16
00:00:57,727 --> 00:00:59,062
Birden ona kadar?
17
00:01:00,438 --> 00:01:02,232
Hastaneyi arýyorum.
18
00:01:05,735 --> 00:01:08,321
HAZÝRAN 2016
19
00:01:09,405 --> 00:01:11,699
EKÝM 2016
20
00:01:12,784 --> 00:01:14,369
ARALIK 2016
21
00:01:15,453 --> 00:01:16,871
OCAK 2019
22
00:01:17,497 --> 00:01:18,831
MART 2019
23
00:01:18,957 --> 00:01:20,500
HAZÝRAN 2019
24
00:01:20,625 --> 00:01:21,751
EYLÜL 2019
25
00:01:21,876 --> 00:01:22,919
ÞUBAT 2024
26
00:01:23,044 --> 00:01:23,962
NÝSAN 2024
27
00:01:24,087 --> 00:01:25,171
TEMMUZ 2024
28
00:01:25,880 --> 00:01:27,674
EKÝM 2024
29
00:01:29,000 --> 00:01:35,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
30
00:01:38,601 --> 00:01:40,436
Artýk orak hücreyi
tedavi edebiliyorlar.
31
00:01:41,271 --> 00:01:42,272
Müthiþ bir þey.
32
00:01:42,939 --> 00:01:46,276
Ezelden beri var olan
bir hastalýk sanýrým.
33
00:01:46,943 --> 00:01:50,321
Biri DNA zincirlerini
kesip deðiþtirmeyi
34
00:01:50,446 --> 00:01:53,408
baþardý ve al sana tedavi!
35
00:01:54,659 --> 00:01:56,327
Ýnanýlmaz bir çaðda yaþýyoruz.
36
00:01:57,996 --> 00:01:59,664
Kimi tedavi ediyorlar?
37
00:02:02,167 --> 00:02:04,252
Piyasada iki tedavi var.
38
00:02:04,878 --> 00:02:07,297
Biri üç milyon dolara satýlýyor.
39
00:02:07,964 --> 00:02:10,133
Diðeriyse iki milyoncuk.
40
00:02:10,258 --> 00:02:13,094
Sigorta hiç karþýlamýyor.
41
00:02:14,012 --> 00:02:15,680
Bu iþler zaman alýr.
42
00:02:16,598 --> 00:02:17,932
Öyle olmamalý ama öyle.
43
00:02:19,100 --> 00:02:21,394
Hematoloðuna
yeniden geldiðini söyleyeceðim.
44
00:02:21,519 --> 00:02:24,480
Yatýþ iþlemlerini yapacaðýz,
sana kan vereceðiz,
45
00:02:24,606 --> 00:02:26,691
sonra aðrý kesici verip
taburcu edeceðiz.
46
00:02:27,901 --> 00:02:28,902
Her zamanki gibi.
47
00:02:29,027 --> 00:02:29,986
Her zamanki gibi.
48
00:02:30,486 --> 00:02:32,447
3422 numaralý odada mavi kod.
49
00:02:32,572 --> 00:02:34,532
3422 numaralý odada mavi kod.
50
00:02:44,792 --> 00:02:45,752
BUGÜN TOPLANTI YOK
51
00:02:45,877 --> 00:02:47,420
"Parlayan göðüslü adam" mý?
52
00:02:48,421 --> 00:02:51,007
- Bu bir metafor mu?
- Bilmece, metafor,
53
00:02:51,758 --> 00:02:54,427
Watson'ýn sýnýrsýz kibrinin ifadesi.
54
00:02:55,678 --> 00:02:58,681
Bu bilmeceyi çözerdim
ama Watson da bunu istiyor.
55
00:03:05,355 --> 00:03:07,440
- Bu konuda konuþmak ister misin?
- Ne konuda?
56
00:03:07,941 --> 00:03:10,443
Tatlým, hepimiz
öfkeli e-mailler yazýyoruz.
57
00:03:11,027 --> 00:03:12,320
Onu gönderecek misin?
58
00:03:12,445 --> 00:03:15,406
Spinal Sinyal Projesi'nde
baþ nöroloðum.
59
00:03:16,491 --> 00:03:18,284
Ameliyata girecek adaylarý seçiyoruz
60
00:03:18,409 --> 00:03:20,745
ve baþkan önerilerimi
sürekli reddediyor.
61
00:03:21,246 --> 00:03:22,830
Ben baþ nöroloðum.
62
00:03:22,956 --> 00:03:26,709
Resmî ünvanýn bu mu
yoksa tek nörolog musun?
63
00:03:27,877 --> 00:03:31,130
Ýnsanlarýn beyinlerine
ve omuriliklerine AI implantlarý
64
00:03:31,256 --> 00:03:33,842
yerleþtirilecek. Felçlilerin
yürümeleri saðlanacak.
65
00:03:33,967 --> 00:03:35,969
Çalýþmaya genç adaylar katýlmalý.
66
00:03:39,973 --> 00:03:43,184
Vay be. Baðýrarak istediðini
alacaðýný mý düþünüyorsun?
67
00:03:43,852 --> 00:03:44,853
Baðýrmýyorum.
68
00:03:45,812 --> 00:03:47,063
E-mail yazýyorum.
69
00:03:49,941 --> 00:03:51,818
PARLAYAN GÖÐÜS MÜ AÇIK BÝR
SÖZ??
70
00:03:51,943 --> 00:03:53,945
PARLAYAN GÖÐÜS!!
71
00:03:57,740 --> 00:03:59,075
Ýnanýlmaz bir çaðda yaþýyoruz.
72
00:03:59,617 --> 00:04:01,828
Pittsburgh'lu boþanmýþ bir þapþal
73
00:04:01,953 --> 00:04:06,291
birkaç bin dolara gen düzenleme
seti alýyor ve al sana...
74
00:04:06,916 --> 00:04:08,042
Parlayan göðüs.
75
00:04:08,626 --> 00:04:10,420
Harika. Evet, baþardýn Hobie.
76
00:04:10,545 --> 00:04:13,631
Niye yaptýðýný ve güvenli olup
olmadýðýný bilmiyorum ama baþardýn.
77
00:04:13,756 --> 00:04:15,466
Niye yaptýðýmý bilmiyor musun?
78
00:04:15,592 --> 00:04:17,302
Parlayan göðüs!
79
00:04:17,427 --> 00:04:19,012
ADAM CROFT
GÖÐÜSLER PARLAMAZ.
80
00:04:19,137 --> 00:04:20,263
Mesele de bu, Hobie.
81
00:04:20,388 --> 00:04:22,265
Hayatýmda hiç göðsüme bakýp "Keþke
82
00:04:22,390 --> 00:04:23,641
burasý parlasaydý" demedim.
83
00:04:23,766 --> 00:04:25,476
Tabii. Niye diyesin ki?
84
00:04:25,602 --> 00:04:27,437
Sonuçta göðüs kaslarýn muhteþem.
85
00:04:27,562 --> 00:04:30,148
Dünya göðüs yarýþmasýnda
yüzde bire girersin.
86
00:04:30,273 --> 00:04:31,399
Yapma.
87
00:04:31,524 --> 00:04:33,943
Bizim gibi adamlarýn
biraz ýþýltýya ihtiyacý var.
88
00:04:34,068 --> 00:04:36,362
- Gerçekten ýþýldýyorsun.
- Deðil mi?
89
00:04:36,487 --> 00:04:38,364
Ýlginç bir fikir olduðunu kabul et.
90
00:04:38,489 --> 00:04:40,450
E-maillerime onun için cevap verdin.
91
00:04:40,575 --> 00:04:42,118
Hayýr. Seni kendi genomunu
92
00:04:42,243 --> 00:04:44,412
hacklemekten vazgeçirmek için
cevap verdim.
93
00:04:44,537 --> 00:04:46,122
Þimdi de saðlýðýný kontrol etmeye
94
00:04:46,247 --> 00:04:49,334
ve amatörce biohacking'inin
yan etkilerini izlemeye geldim.
95
00:04:50,335 --> 00:04:51,961
Aslýnda... Amatörce demesek?
96
00:04:52,086 --> 00:04:54,339
Pardon. Arkadaþlarým
konuyu anlayamadý.
97
00:04:54,464 --> 00:04:56,549
- Resmini çekebilir miyim?
- Tabii.
98
00:04:56,674 --> 00:04:58,134
Flaþa da gerek yok.
99
00:04:59,594 --> 00:05:01,513
Gerçekten de parlayan bir göðüs.
100
00:05:01,638 --> 00:05:03,306
Kafamda bir sürü soru var.
101
00:05:03,431 --> 00:05:05,141
Birileri CRISPR'la oynuyor.
102
00:05:05,642 --> 00:05:07,852
Ateþ böceði geni eklenmiþ
kurbaða gördüm
103
00:05:07,977 --> 00:05:09,521
ama bunu görmemiþtim.
104
00:05:09,646 --> 00:05:13,233
Birinin genetik mutasyonlarý
düzeltme aracý baþka biri için...
105
00:05:16,373 --> 00:05:17,500
Þunlarýn hâline bak.
106
00:05:18,250 --> 00:05:19,460
Ne varmýþ hâlimizde?
107
00:05:19,585 --> 00:05:21,003
Ne düþündüðünüz belli.
108
00:05:21,128 --> 00:05:22,296
Ne düþünüyormuþuz?
109
00:05:22,421 --> 00:05:26,050
Bu adam göðsünü
parlatabiliyorsa acaba...
110
00:05:26,175 --> 00:05:27,843
Parlayan penis yapabiliriz.
111
00:05:27,968 --> 00:05:29,220
Gerekli teknoloji var.
112
00:05:29,804 --> 00:05:31,847
Nobel Komitesi'ne haber vereyim.
113
00:05:32,765 --> 00:05:35,518
Neyse, geçen haftaki gibisin. Ýyisin.
114
00:05:35,643 --> 00:05:38,604
Sadece iyi deðilim. Parlýyorum da.
115
00:05:38,729 --> 00:05:39,730
Evet, parlýyorsun.
116
00:05:40,314 --> 00:05:41,273
Aslaným benim.
117
00:05:41,399 --> 00:05:42,775
MARY
ALTIYA GEL. ZAMANINDA.
118
00:05:42,900 --> 00:05:44,860
Adý, Taryn Quintyne.
119
00:05:44,985 --> 00:05:48,072
Son aylarda beþ kez
hastanemize yatýrýlmýþ.
120
00:05:48,197 --> 00:05:49,198
26 yaþýnda mý?
121
00:05:50,282 --> 00:05:52,576
Ha, orak hücre. Anladým.
122
00:05:52,701 --> 00:05:54,662
Neredeyse sürekli aðrýsý var
123
00:05:54,787 --> 00:05:56,288
ve ulaþamadýðý bir tedavi
124
00:05:56,414 --> 00:05:59,458
- bulunduðunu biliyor.
- Onu bir günde iyileþtirebilirim.
125
00:06:00,084 --> 00:06:01,043
Ciddiyim.
126
00:06:01,168 --> 00:06:02,378
Genetik bir hastalýk.
127
00:06:02,503 --> 00:06:04,713
CRISPR bir çýðýr açtý.
128
00:06:05,214 --> 00:06:07,174
Artýk kendi genomunu
düzenleyebilirsin.
129
00:06:07,675 --> 00:06:10,428
Þirketler bu aracýn
bir kullanýmýnýn patentini aldý.
130
00:06:10,928 --> 00:06:13,806
Yani evet,
onu bir günde iyileþtirebilirim.
131
00:06:13,931 --> 00:06:15,975
Elbette FDA'i takmayýp
klinik çalýþmalarý
132
00:06:16,100 --> 00:06:18,060
atlamam gerekir ve tutuklanýrým
133
00:06:18,185 --> 00:06:19,311
ama onu iyileþtirebilirim.
134
00:06:19,437 --> 00:06:21,439
John, dünyaya dön.
135
00:06:21,981 --> 00:06:24,442
Bu kadýn bugün acilde inme geçirmiþ.
136
00:06:24,567 --> 00:06:27,570
Meþgul olduklarý için
20 dakika sonra fark etmiþler.
137
00:06:27,695 --> 00:06:30,740
Taryn, hastanemde
20 dakika tek baþýna acý çekmiþ.
138
00:06:30,865 --> 00:06:31,866
Ona yardým etmeliyim.
139
00:06:32,366 --> 00:06:34,660
Alternatif bir orak hücre
tedavisi için
140
00:06:34,785 --> 00:06:36,787
yeni bir klinik çalýþmaya baþlanacak.
141
00:06:36,912 --> 00:06:39,790
Taryn'i çalýþmaya sokmak istiyorum
ama bu semptomlarla...
142
00:06:39,915 --> 00:06:42,042
Ýyi durumda deðil. Onu almazlar.
143
00:06:42,168 --> 00:06:45,254
Yani orak hücrenin
neden hýzla kötüleþtiðini anlayýp
144
00:06:45,379 --> 00:06:47,423
onu stabilize edelim ki
çalýþmaya alsýnlar.
145
00:06:47,548 --> 00:06:48,841
Tamam. Yaparým.
146
00:06:49,759 --> 00:06:51,343
"Yaparým" mý? O kadar mý?
147
00:06:51,469 --> 00:06:52,553
Baþka ne söyleyeyim?
148
00:06:53,596 --> 00:06:55,890
- Çok uyumlusun.
- Bu bir sorun mu?
149
00:06:56,015 --> 00:06:57,892
Sorun deðil. Garip.
150
00:06:58,017 --> 00:07:01,645
Belki biraz da þüphe uyandýrýcý
ama sorun deðil.
151
00:07:01,771 --> 00:07:04,940
Peki. Neyse, yaparým.
152
00:07:08,360 --> 00:07:09,361
Kimsiniz?
153
00:07:09,945 --> 00:07:11,822
Doktorum musunuz?
154
00:07:11,947 --> 00:07:13,741
Ýyi göremiyor musun Taryn?
155
00:07:13,866 --> 00:07:15,117
Her þey bulanýk.
156
00:07:15,618 --> 00:07:17,828
Çaðrý butonuna bastým
ama kimse gelmedi.
157
00:07:17,953 --> 00:07:19,663
Tamam, þimdi ben geldim.
158
00:07:20,706 --> 00:07:23,334
Hiç kýpýrdamamaný istiyorum.
159
00:07:23,459 --> 00:07:25,252
Gözlerine ýþýk tutacaðým, tamam mý?
160
00:07:25,377 --> 00:07:27,379
Neyim var? Kör mü olacaðým?
161
00:07:27,880 --> 00:07:29,173
Biraz bekle.
162
00:07:32,593 --> 00:07:34,637
Gözlerinde iç kanama var.
163
00:07:50,569 --> 00:07:53,114
Gözüme iðne mi sokacaksýnýz?
164
00:07:53,989 --> 00:07:55,825
- Þunu gözümden çekin.
- Tamam.
165
00:07:58,828 --> 00:07:59,787
Enjeksiyonlarla...
166
00:07:59,912 --> 00:08:03,999
Yatýrýldýðýmdan beri
dört farklý kiþiyle konuþtum.
167
00:08:04,125 --> 00:08:07,503
Doktorum kim ve tedavi planým ne?
168
00:08:08,879 --> 00:08:09,922
Çok özür dilerim Taryn.
169
00:08:10,047 --> 00:08:12,299
Kendimi tanýtmayý unuttum.
170
00:08:14,093 --> 00:08:16,137
Adým, John Watson ve doktorun benim.
171
00:08:16,637 --> 00:08:18,723
Kliniðimizde
ben ve dört uzman hekimden
172
00:08:18,848 --> 00:08:21,183
oluþan ekibim sana bakacak.
173
00:08:21,308 --> 00:08:22,435
Emin ellerdesin.
174
00:08:23,394 --> 00:08:26,731
Ýlk tedavi planým,
tabii izin verirsen,
175
00:08:27,231 --> 00:08:30,943
sana anti vasküler endotelyal
büyüme faktörü enjeksiyonu yapmak.
176
00:08:31,527 --> 00:08:33,154
Görüþünü stabilize etmek için.
177
00:08:33,654 --> 00:08:35,573
Ýðnenin baskýsýný hissedeceksin
178
00:08:35,698 --> 00:08:36,949
ama canýn acýmayacak.
179
00:08:38,200 --> 00:08:39,535
- Tamam.
- Peki.
180
00:08:41,454 --> 00:08:45,458
Göz kanamasý, orak hücre nöbetinin
yaygýn yan etkilerinden deðildir.
181
00:08:45,583 --> 00:08:46,834
Ýlk kez mi oldu?
182
00:08:47,585 --> 00:08:49,128
Ýnme de ilk kez oluyor.
183
00:08:50,588 --> 00:08:52,673
Nöbetler bir yýldýr kötüleþiyor.
184
00:08:53,174 --> 00:08:55,593
Ýnmen pek þiddetli deðil
185
00:08:55,718 --> 00:08:57,094
ama yaþýn düþünüldüðünde
186
00:08:57,845 --> 00:08:59,638
uzun vadeli trendler
çok kaygý verici.
187
00:09:00,222 --> 00:09:02,933
Çantamda günlüðüm var.
188
00:09:03,059 --> 00:09:05,519
Yaþadýðým her þey orada kayýtlý.
189
00:09:12,401 --> 00:09:17,823
Doktorlarýn adlarý, muayene günleri,
reçeteler. Çok sistemli birisin.
190
00:09:17,948 --> 00:09:20,910
Yazýlým mühendisiyim.
Kod yýðýnlarý düzen ister.
191
00:09:22,620 --> 00:09:25,664
Zorba'ya karþý silahým, veriler.
192
00:09:26,415 --> 00:09:27,833
Çok yardýmcý oluyorlar.
193
00:09:28,334 --> 00:09:29,335
Zorba.
194
00:09:30,294 --> 00:09:33,005
Orak hücre için iyi bir ad.
Düþene tekme vuran bir hastalýk.
195
00:09:33,506 --> 00:09:36,300
Ama merak etme,
onu dövmene yardým edeceðiz.
196
00:09:37,551 --> 00:09:40,846
Ama önce görmene yardýmcý olayým.
197
00:09:43,265 --> 00:09:45,643
Kesin olarak bildiðim
bir þeyi de söyleyeyim.
198
00:09:46,811 --> 00:09:48,229
Orak hücrenin tedavisi var.
199
00:09:50,064 --> 00:09:52,066
Böyle acý çekmene hiç gerek yok.
200
00:09:57,030 --> 00:09:57,989
ORAK HÜCRE?
201
00:09:58,114 --> 00:10:00,617
Bu günlüðe göre, Taryn Quintyne
202
00:10:00,742 --> 00:10:02,827
son üç ayda beþ kez
hastaneye yatýrýlmýþ.
203
00:10:02,952 --> 00:10:06,122
Üzgünüm ama bir orak hücre
hastasý için bile bu kadarý fazla.
204
00:10:06,247 --> 00:10:08,124
Daha 26 yaþýnda.
205
00:10:08,249 --> 00:10:10,043
Semptomlarý orak hücreye benziyor
206
00:10:10,168 --> 00:10:11,795
ama yanlýþ taný olabilir.
207
00:10:12,587 --> 00:10:14,756
Taný doðar doðmaz konduysa...
208
00:10:14,881 --> 00:10:16,424
O yöntemler tarih öncesinde kaldý.
209
00:10:16,549 --> 00:10:18,927
Belki hemoglobin SC hastalýðý
ya da baþka bir...
210
00:10:19,052 --> 00:10:20,053
Orak hücresi var.
211
00:10:20,720 --> 00:10:22,680
Taryn'de orak hücre hastalýðý var.
212
00:10:22,806 --> 00:10:24,015
Hatta... Netleþtireyim.
213
00:10:28,395 --> 00:10:32,357
Ünlem iþaretini gerektirecek kadar
nadir bir vaka.
214
00:10:32,482 --> 00:10:35,151
Bugün periferik yayma testine baktým
215
00:10:35,276 --> 00:10:36,778
ve orak hücreyi gördüm.
216
00:10:36,903 --> 00:10:39,989
Tamam. O zaman opioidler, serumlar...
217
00:10:40,115 --> 00:10:42,409
Bu vakadaki gizem,
Taryn'in hastalýðý deðil.
218
00:10:42,534 --> 00:10:43,535
Hayýr. Gizem, neden
219
00:10:43,660 --> 00:10:47,997
onu iyileþtirebileceði hâlde bunu
yapmayan bir dünyada yaþadýðýmýz.
220
00:10:48,581 --> 00:10:50,625
Çünkü öyle.
221
00:10:50,750 --> 00:10:53,420
Peki bu konuda ne yapabiliriz?
Bariz cevap dýþýnda.
222
00:10:53,545 --> 00:10:55,046
Bariz bir cevap mý var?
223
00:10:55,171 --> 00:10:56,756
Elbette. CRISPR var.
224
00:10:56,881 --> 00:11:00,260
Bir günlük sýký bir çalýþmayla
bir tedavinin aynýsýný üretebiliriz.
225
00:11:00,385 --> 00:11:02,011
- Hatta daha iyisini.
- Pardon.
226
00:11:03,012 --> 00:11:06,224
Bilimin orak hücre hastalýðýný
tedavi etmesi etkileyici deðil mi?
227
00:11:06,349 --> 00:11:09,519
Bilim etkileyici
ama bize bir faydasý yok.
228
00:11:09,644 --> 00:11:13,440
Tedaviyi tekrarlayamýyoruz
çünkü elbette "yasa dýþý" olur.
229
00:11:13,565 --> 00:11:15,650
Bence burada
týrnak iþaretine gerek yok.
230
00:11:15,775 --> 00:11:18,653
Üç cephede ilerleyebiliriz.
231
00:11:19,362 --> 00:11:21,573
Taryn'de semptomlarýný
daha da kötüleþtiren
232
00:11:21,698 --> 00:11:23,783
baþka sorunlar
olup olmadýðýna bakabiliriz.
233
00:11:23,908 --> 00:11:25,827
Ýkizler, siz yüksek performanslý
234
00:11:25,952 --> 00:11:28,121
sývý kromatografisi testi yaptýrýn.
235
00:11:28,621 --> 00:11:31,541
Taryn'in bu krizden çýkýþýný izleyip
nöbet sýklýðýný
236
00:11:31,666 --> 00:11:33,710
azaltabilir, onun klinik çalýþmalara
237
00:11:33,835 --> 00:11:36,004
girmesini saðlayabiliriz.
238
00:11:36,129 --> 00:11:37,964
Dr. Derian, Dr. Lubbock. Bu iþ sizde.
239
00:11:38,089 --> 00:11:41,342
Bu arada günlüðünde
yeni ipuçlarý da arayabilirsiniz.
240
00:11:41,468 --> 00:11:42,719
Ýki parmaðýný gösterdin.
241
00:11:43,219 --> 00:11:45,680
Üç cephede ilerleyeceðimizi söyledin
242
00:11:45,805 --> 00:11:47,390
ama iki parmaðýný gösterdin.
243
00:11:47,515 --> 00:11:49,267
Orak hücrenin tedavisi var.
244
00:11:50,018 --> 00:11:53,855
Bilimsel açýdan vasat, fiyatý
üç milyon dolar, cepten karþýlanýyor
245
00:11:53,980 --> 00:11:56,149
ve bir avukat ordusunun
koruduðu bir deve ait
246
00:11:56,274 --> 00:11:58,234
ama sonuçta bir tedavi var.
247
00:11:59,444 --> 00:12:00,695
Hastamýz buna ulaþacak.
248
00:12:05,575 --> 00:12:06,785
Taryn görmeye baþlayabilir.
249
00:12:07,285 --> 00:12:08,787
Anti-VEGF iðneleri sonuç verdi.
250
00:12:08,912 --> 00:12:10,622
Hidromorfon aðrýsýný azaltýyor.
251
00:12:11,122 --> 00:12:12,832
Biraz rahatlayacak.
252
00:12:13,333 --> 00:12:14,584
Günlükten bir þey çýktý mý?
253
00:12:14,709 --> 00:12:16,961
Kötüye gidiyor.
Semptomlar artýyor ve sýklaþýyor.
254
00:12:17,087 --> 00:12:19,130
Krizler arasýndaki zaman daralýyor.
255
00:12:21,549 --> 00:12:22,717
Bunu nasýl yapardýn?
256
00:12:23,218 --> 00:12:25,428
Bir hastayý omurga projeme
almak istiyorum.
257
00:12:25,553 --> 00:12:27,972
Baþkan iki adayýmý reddetti.
258
00:12:29,015 --> 00:12:31,267
Sen acýmasýz birisin.
Bu adayý nasýl sokardýn?
259
00:12:32,268 --> 00:12:33,520
Nasýl yani?
260
00:12:33,645 --> 00:12:34,729
Acýmasýz biri deðilim.
261
00:12:34,854 --> 00:12:36,815
Okulda çalýþma grubu
projeleri yaptýn mý?
262
00:12:37,690 --> 00:12:40,068
Projenin gidiþatýný beðenmeyince
263
00:12:40,193 --> 00:12:41,361
ne yapardýn?
264
00:12:41,486 --> 00:12:42,529
Bütün iþi üstlenirdim.
265
00:12:43,029 --> 00:12:46,366
Projeyi yazma iþini üstlenip
kötü fikirleri atardým.
266
00:12:46,491 --> 00:12:48,410
Hocalarýn da
bunu bilmesini saðlardým.
267
00:12:48,535 --> 00:12:51,996
Bunu açýkça söyleyemezsin
ama hissettirmenin yollarý var.
268
00:12:52,122 --> 00:12:55,667
En yüksek notla arana girse
bir bebeði bile döversin.
269
00:12:55,792 --> 00:12:57,210
Bebekler öyle þeyler yapmaz.
270
00:12:59,462 --> 00:13:00,505
Bunu nasýl yapabilirim?
271
00:13:01,798 --> 00:13:03,550
Karanlýk yöntemlerini öðret.
272
00:13:07,804 --> 00:13:08,805
Peki.
273
00:13:09,681 --> 00:13:11,057
Gigi Grigoryan.
274
00:13:11,182 --> 00:13:12,142
Kim bu?
275
00:13:12,267 --> 00:13:13,727
Çalýþmaya sokmak istediðim biri.
276
00:13:13,852 --> 00:13:15,061
Bir hikâye anlatmalýsýn.
277
00:13:15,770 --> 00:13:17,021
Neden Gigi olmalý?
278
00:13:17,564 --> 00:13:20,358
Gerekçeler sun. Duygulara hitap et.
279
00:13:20,483 --> 00:13:22,610
Çalýþmaya alýnmasý gereken
böyle genç adaylar
280
00:13:22,736 --> 00:13:25,530
alýnmazsa
neler olabileceðini hissettir.
281
00:13:26,114 --> 00:13:27,782
Seni acýmasýz kaltak.
282
00:13:27,907 --> 00:13:29,159
Bunlarý ustaca yap.
283
00:13:29,659 --> 00:13:33,580
Tehdit ettiðin deðil, endiþeni
dile getirdiðin düþünülsün.
284
00:13:36,541 --> 00:13:38,293
Bugün sessizsin patron.
285
00:13:38,793 --> 00:13:41,421
Kafanda büyük fikirler
dönüyor, deðil mi?
286
00:13:41,546 --> 00:13:43,506
Banyomun ýþýðýný
açýk býraktým galiba.
287
00:13:44,841 --> 00:13:47,343
Düþündüm de senin þu planýn...
288
00:13:47,469 --> 00:13:48,470
Bilemiyorum.
289
00:13:49,137 --> 00:13:50,972
Þunu bir gözden geçirelim mi?
290
00:13:51,556 --> 00:13:53,349
Birden New York'a gitmek istedin.
291
00:13:54,142 --> 00:13:56,686
Büyük bir biyoteknoloji þirketinden
292
00:13:56,811 --> 00:14:00,899
biriyle görüþebilmeyi umuyorsun.
293
00:14:01,816 --> 00:14:04,110
- Randevun falan yok.
- Yok.
294
00:14:04,235 --> 00:14:06,446
Ve bu iþin sonunda genç bir haným,
295
00:14:06,571 --> 00:14:09,115
üç milyon dolarlýk bir ürünü
bedavaya alacak.
296
00:14:09,240 --> 00:14:11,451
Bedava demek doðru olmaz.
297
00:14:12,160 --> 00:14:16,122
Tedavi baþtan savma ve standart altý.
Fazla gen düzenlemiþler.
298
00:14:16,706 --> 00:14:19,751
Kitapta tek bir dizgi hatasýný
düzeltmek yeterliyken
299
00:14:19,876 --> 00:14:23,088
bütün bir bölümü
yýrtýp atmaya ne gerek var?
300
00:14:23,671 --> 00:14:26,299
Yani baþtan savma ve standart altý
301
00:14:26,424 --> 00:14:30,261
olarak bulduðun bir tedaviye
ulaþma karþýlýðýnda
302
00:14:30,845 --> 00:14:32,430
- sen de...
- Tedaviyi iyileþtireceðim.
303
00:14:32,555 --> 00:14:35,350
Bunun intihar saldýrýsý
olduðunu biliyorsun.
304
00:14:37,644 --> 00:14:40,939
Sorulmasý gereken,
bunu neden yaptýðýn
305
00:14:41,815 --> 00:14:44,275
ve baþarýsýz olunca
ne yapmayý planladýðýn.
306
00:14:46,277 --> 00:14:48,279
Stephens, ne oldu?
307
00:14:50,657 --> 00:14:51,950
Geri dönmemiz lazým.
308
00:14:52,826 --> 00:14:54,411
Birdenbire aðrý yeniden baþladý.
309
00:14:55,495 --> 00:14:57,247
Mümkün olan her þeyi yaptýk.
310
00:14:57,747 --> 00:14:58,998
L-glutamin.
311
00:14:59,124 --> 00:15:00,125
Crizanlizumab.
312
00:15:00,708 --> 00:15:03,002
Dinlenebilmesi için hidromorfon PCA.
313
00:15:03,128 --> 00:15:04,587
Baþka bir kriz geçirmemeliydi.
314
00:15:04,712 --> 00:15:06,589
Baþka bir kriz, ayný kriz
315
00:15:06,714 --> 00:15:09,134
ya da aylardýr devam eden
tek bir büyük kriz.
316
00:15:09,968 --> 00:15:11,219
Kim bilebilir?
317
00:15:11,344 --> 00:15:14,556
Yüksek performanslý sývý
kromatografisinin sonucu geldi.
318
00:15:14,681 --> 00:15:16,683
Orak hücrenin
nadir bir formu söz konusu.
319
00:15:17,267 --> 00:15:19,602
Adam'la beþ farklý hematoloðu aradýk.
320
00:15:20,103 --> 00:15:21,980
Bunu sadece
ders kitaplarýnda görmüþler.
321
00:15:24,649 --> 00:15:26,151
Taryn'in son kan tahlili.
322
00:15:28,778 --> 00:15:30,613
Hemoglobin seviyeleri çok düþük.
323
00:15:31,531 --> 00:15:34,409
Ona kan ve aðrý kesici vermeye
devam edeceðim.
324
00:15:35,577 --> 00:15:38,872
Neden? Vücudu iflas edene kadar
krizde yaþamasý için mi?
325
00:15:39,372 --> 00:15:41,374
Ben de durumdan memnun deðilim.
326
00:15:42,125 --> 00:15:43,501
Ama en iyi seçenek bu.
327
00:15:50,675 --> 00:15:51,676
Günaydýn patron.
328
00:15:54,220 --> 00:15:56,097
Yardýma ihtiyacýn var mý patron?
329
00:15:56,222 --> 00:15:58,600
Aslýnda bir konuda
fikrini almak istiyorum.
330
00:15:58,725 --> 00:15:59,893
B planý hakkýnda.
331
00:16:00,018 --> 00:16:01,519
Bu baþtan beri A planýydý.
332
00:16:02,103 --> 00:16:06,232
Ama þimdi açýklayacaðýn görüþ
gelecekte baþýný belaya sokabilecek
333
00:16:06,357 --> 00:16:09,194
bir iþe bulaþmana yol açabilir.
334
00:16:10,653 --> 00:16:13,364
Yani bu konuþmayý yapmak
bizi tehlikeye atabilir.
335
00:16:13,490 --> 00:16:16,451
Ama konuþuyoruz iþte.
336
00:16:16,576 --> 00:16:18,953
Bak, bu hastayý iyileþtirebilirim.
337
00:16:19,079 --> 00:16:22,123
Ama bunu yapmak için FDA'e,
Mary dâhil olmak üzere
338
00:16:22,248 --> 00:16:24,375
UHOP yönetimine ve yasalara
339
00:16:25,085 --> 00:16:26,419
aykýrý davranmak zorundayým.
340
00:16:27,670 --> 00:16:28,755
Katakulli çevireceksin.
341
00:16:28,880 --> 00:16:31,800
- Öyle denemez.
- Bir suçtan bahsediyorsun, deðil mi?
342
00:16:31,925 --> 00:16:35,804
Taryn Quintyne'i iyileþtirmem
yasalara aykýrý mý? Evet.
343
00:16:35,929 --> 00:16:37,389
Demek ki katakulli çevireceksin.
344
00:16:37,889 --> 00:16:39,474
Bu durumda...
345
00:16:42,018 --> 00:16:43,520
...doðru adama geldin.
346
00:16:47,982 --> 00:16:49,359
Peki o zaman.
347
00:16:49,484 --> 00:16:51,361
Bak, bir katakulli çevireceðin zaman...
348
00:16:51,486 --> 00:16:53,279
Yine ayný kelime. Katakulli.
349
00:16:53,405 --> 00:16:55,240
Bir katakulli çevireceðin zaman
350
00:16:55,365 --> 00:16:58,952
en önemli nokta,
riskleri sýnýrlamaktýr.
351
00:16:59,452 --> 00:17:02,038
Yani suç ortaklarýn
mümkün mertebe az olmalý.
352
00:17:02,163 --> 00:17:04,541
"Suç ortaðý" sözüne itiraz ediyorum.
353
00:17:04,666 --> 00:17:06,668
Ýstediðin kadar itiraz et.
354
00:17:06,793 --> 00:17:08,420
Bu iþi yapacaksan
355
00:17:08,545 --> 00:17:12,340
kariyerini baþkalarýnýn,
farklý çýkarlarý olan insanlarýn
356
00:17:12,465 --> 00:17:15,135
ellerine býrakacaksýn.
357
00:17:15,260 --> 00:17:16,678
Bu deðerli bilgi için sað ol.
358
00:17:16,803 --> 00:17:18,722
Yani ne kadar az kiþi olursa
o kadar iyi.
359
00:17:18,847 --> 00:17:22,517
Ben zaten iþin içindeyim
ve böylesi iyi oldu.
360
00:17:23,810 --> 00:17:27,564
Benim suç faaliyetlerim hakkýnda
çok þey biliyorsun.
361
00:17:28,314 --> 00:17:30,984
- Ben de seninkileri öðreneyim.
- Suç faaliyetleri.
362
00:17:31,109 --> 00:17:33,987
Doðru adý kullanmaktan korkma patron.
363
00:17:34,487 --> 00:17:35,488
Ýyi görünmez.
364
00:17:36,072 --> 00:17:39,325
Ben ve elbette hasta
iþin içinde. Baþka?
365
00:17:39,451 --> 00:17:42,245
Ýþlemlere yardým edecek
becerilere sahip biri lazým.
366
00:17:42,370 --> 00:17:43,621
Hobie McSorley olabilir.
367
00:17:43,747 --> 00:17:45,248
- Hobie mi?
- Hobie.
368
00:17:45,373 --> 00:17:47,792
Aletini ýþýklý bir sopa yapmak
isteyen adam mý?
369
00:17:48,293 --> 00:17:50,295
Çýtasý alçakta olabilir
ama yeteneklidir.
370
00:17:50,420 --> 00:17:52,213
Hâlihazýrda
yaþa dýþý iþler de yapýyor.
371
00:17:52,338 --> 00:17:54,215
Kaþarlanmýþ bir tipin
daha olmasý iyi.
372
00:17:54,340 --> 00:17:57,052
Zaten bu iþte gerekenler açýsýndan
373
00:17:57,177 --> 00:17:59,554
Hobie'yi ekip üyelerimin
hepsine tercih ederim.
374
00:18:00,388 --> 00:18:02,474
Evet. Ekip.
375
00:18:04,184 --> 00:18:07,270
Pýrýl pýrýl gençler
ama zora gelemezler.
376
00:18:07,854 --> 00:18:11,066
Sorguya çekilirlerse
hemen su koyuverirler.
377
00:18:12,067 --> 00:18:13,234
Belki Ingrid dýþýnda.
378
00:18:13,359 --> 00:18:16,196
Her durumda
onlara söyleyemeyiz. Anlaþtýk.
379
00:18:16,696 --> 00:18:18,448
- Þimdi ne yapacaðýz?
- Þimdi mi?
380
00:18:18,573 --> 00:18:21,284
Þimdi çeteni toplayacaksýn.
381
00:18:26,247 --> 00:18:27,624
Aðrýn hafifledi mi?
382
00:18:30,543 --> 00:18:33,588
Bak, seni hayal kýrýklýðýna
uðrattýk Taryn.
383
00:18:34,506 --> 00:18:36,299
"Biz" demek iþi kolaylaþtýrýyor.
384
00:18:36,424 --> 00:18:41,096
Çünkü herkesi suçlarsan
aslýnda kimseyi suçlamamýþ olursun.
385
00:18:42,263 --> 00:18:44,849
Ama sana anlayýþtan
daha fazlasýný önereceðim.
386
00:18:44,974 --> 00:18:45,975
Nedir?
387
00:18:46,559 --> 00:18:47,519
Ýzin verirsen
388
00:18:47,644 --> 00:18:50,355
baz onarým düzenlemesi denen
bir iþlemi uygulayacaðým.
389
00:18:50,480 --> 00:18:53,733
Önce kanýndan
kök hücreler toplayacaðýz.
390
00:18:54,317 --> 00:18:56,152
Sonra bir baz düzenleyici
oluþturacaðýz.
391
00:18:56,277 --> 00:19:00,323
Yani orak hücreye yol açan
mutasyonu düzeltebilecek
392
00:19:00,448 --> 00:19:01,825
mikroskobik bir araç.
393
00:19:02,450 --> 00:19:04,077
Sonra kaval kemiðini delerek
394
00:19:04,202 --> 00:19:08,873
düzenlenen hücreleri kemik iliðine
yerleþtireceðiz. Orada çoðalacaklar.
395
00:19:08,998 --> 00:19:10,375
Hemen düzelmeni bekliyorum.
396
00:19:11,084 --> 00:19:12,085
Düzelmek derken?
397
00:19:13,086 --> 00:19:14,796
Kesin tedaviden bahsediyorum.
398
00:19:15,797 --> 00:19:17,382
Ýþler umduðum gibi giderse
399
00:19:17,966 --> 00:19:19,467
hastalýktan kurtulacaksýn.
400
00:19:20,385 --> 00:19:24,180
Piyasadaki tedaviler
kök hücre ablasyonu gerektiriyor.
401
00:19:24,305 --> 00:19:27,475
Bu da kemoterapi demek
ve kýsýrlýða yol açabilir.
402
00:19:28,435 --> 00:19:29,728
Bu tedavi farklý.
403
00:19:30,228 --> 00:19:31,730
Hâlâ bebeðim olabilir mi?
404
00:19:32,313 --> 00:19:33,273
Evet.
405
00:19:33,398 --> 00:19:34,983
Bir de erkek buldum mu tamamdýr.
406
00:19:37,402 --> 00:19:39,988
Yapma. Senin gibi
baþarýlý bir yazýlým mühendisi.
407
00:19:40,113 --> 00:19:42,741
Allderdice'ýn 2016 birincisi.
408
00:19:42,866 --> 00:19:45,243
Haddimi aþmak gibi olmasýn
409
00:19:45,368 --> 00:19:47,912
ama sevgilinin
olmamasýna inanamýyorum.
410
00:19:51,249 --> 00:19:54,627
Son krizimden hemen önce oldu.
411
00:19:57,046 --> 00:19:58,590
George iyi bir adam.
412
00:19:58,715 --> 00:19:59,924
Ama iþte...
413
00:20:02,260 --> 00:20:03,261
...usandý.
414
00:20:04,095 --> 00:20:06,806
Hastane ziyaretleri, aðrýlar.
415
00:20:08,641 --> 00:20:09,642
Ona fazla geldi.
416
00:20:12,687 --> 00:20:14,773
Bu iþlem...
417
00:20:17,192 --> 00:20:19,444
...bütün sorunlarýmý
çözecek gibi görünüyor.
418
00:20:19,569 --> 00:20:22,280
Neden bunu ilk kez duyuyorum?
419
00:20:22,405 --> 00:20:23,907
Daha önce denenmedi.
420
00:20:24,032 --> 00:20:27,327
Ben bu iþlemin güvenli olduðunu
ve bürokrasi yüzünden
421
00:20:27,452 --> 00:20:29,537
buna ulaþamadýðýný düþünüyorum.
422
00:20:30,163 --> 00:20:32,415
Onaylanmýþ bir iþlem deðil.
423
00:20:33,541 --> 00:20:37,003
Bu iþi yaparsak kariyerimi
ellerine býrakmýþ olacaðým.
424
00:20:37,796 --> 00:20:41,132
Ýyileþmeye baþladýktan sonra bile
durumu kimseye anlatamazsýn.
425
00:20:42,717 --> 00:20:44,803
- Ýþini kaybedebilirsin.
- Evet.
426
00:20:45,678 --> 00:20:46,888
Bir þey olursa ben...
427
00:20:48,181 --> 00:20:49,557
Hapse girebilirim.
428
00:20:51,434 --> 00:20:53,019
Bunu neden yapýyorsun?
429
00:20:53,645 --> 00:20:54,896
Çünkü baþkasý yapmaz.
430
00:20:56,064 --> 00:20:57,148
Çünkü hak ediyorsun.
431
00:20:58,358 --> 00:20:59,776
Çünkü senin doktorunum.
432
00:21:00,985 --> 00:21:02,987
Orak hücre özelliðinin
atalarýmýzý malaryaya
433
00:21:03,113 --> 00:21:04,948
karþý koruduðunu biliyorsundur.
434
00:21:05,073 --> 00:21:09,160
Þimdi bizim toplumumuzda
sadece acýya yol açýyor.
435
00:21:10,787 --> 00:21:13,123
Bir þey yapabileceðimi bildiðim hâlde
436
00:21:13,248 --> 00:21:15,333
öylece oturup seyretmekten býktým.
437
00:21:18,878 --> 00:21:19,879
Nasýl yapacaðýz?
438
00:21:21,548 --> 00:21:24,634
Durumun kötüleþmeden yapacaðýz.
Bu akþam, kliniðimde.
439
00:21:25,719 --> 00:21:29,264
Dr. Watson þu anki hastamýzýn
baþka bir bölüme alýnacaðýný
440
00:21:29,389 --> 00:21:31,141
size söylememi istedi.
441
00:21:31,266 --> 00:21:32,434
Stabil durumda mý?
442
00:21:32,559 --> 00:21:35,687
Dr. Watson, bundan sonrasýný
hematoloða býrakacakmýþ.
443
00:21:35,812 --> 00:21:39,065
Ýkinizin diðer hastalarýn
durumlarýna bakmanýzý
444
00:21:39,190 --> 00:21:42,152
ve baþka ilginç hastalýklar
aramanýzý istiyor.
445
00:21:44,904 --> 00:21:46,740
Watson'dan deðil,
normal bir doktordan
446
00:21:46,865 --> 00:21:49,033
beklenebilecek bir yaklaþým.
447
00:21:49,159 --> 00:21:50,660
Ne demek istiyorsun?
448
00:21:50,785 --> 00:21:52,245
Emin deðilim.
449
00:21:53,496 --> 00:21:54,873
Belki de hiçbir þey.
450
00:21:55,832 --> 00:21:57,500
Haftaya madalya alacaðým.
451
00:21:58,168 --> 00:21:59,711
Ekim mi geldi?
452
00:22:00,503 --> 00:22:01,463
Zaman çabuk geçiyor.
453
00:22:01,588 --> 00:22:03,757
Evet. Beþ yýl ayýk kalmak
büyük bir iþ.
454
00:22:04,799 --> 00:22:06,092
Gelmeni çok isterim.
455
00:22:06,926 --> 00:22:08,762
Ýstersen kýz arkadaþýný da getir.
456
00:22:08,887 --> 00:22:10,263
Onunla tanýþmak isterim.
457
00:22:10,388 --> 00:22:12,599
Bir saniye. Beþ yýl mý?
458
00:22:13,933 --> 00:22:16,311
Üniversite ikide
rehabilitasyona baþlamýþtýn.
459
00:22:16,436 --> 00:22:17,479
Bir ara tekrar baþladým.
460
00:22:17,604 --> 00:22:19,439
Bir ay kadar sürdü.
461
00:22:19,981 --> 00:22:22,233
Haftaya gelirsen hepsini öðrenirsin.
462
00:22:23,693 --> 00:22:25,695
Geç bir saatte yapmalýyýz.
463
00:22:25,820 --> 00:22:27,906
Herkes eve gittikten sonra
464
00:22:29,449 --> 00:22:30,784
baþlayabiliriz.
465
00:22:53,848 --> 00:22:56,893
Bu, hastaneye geldiðinde
aldýðýmýz kan numunesi.
466
00:22:57,018 --> 00:22:59,521
Çalýþma arkadaþým Hobie,
467
00:22:59,646 --> 00:23:02,649
talimatlarýma uygun þekilde
kanýndaki genleri düzenledi.
468
00:23:02,774 --> 00:23:05,777
Ýþte sonuçlar.
469
00:23:09,030 --> 00:23:11,741
Neden bazýlarý parlýyor?
470
00:23:12,450 --> 00:23:15,537
Gen düzenlemesinde ateþ böceði
lusiferaz raportörü kullanýlýr.
471
00:23:15,662 --> 00:23:17,455
Baþardýðýmýzý böyle anlýyoruz.
472
00:23:17,580 --> 00:23:19,124
Merak etme, parlamayacaksýn.
473
00:23:19,249 --> 00:23:22,127
Ama parlamak istersen
þöyle görünüyor.
474
00:23:22,252 --> 00:23:23,253
Hobie.
475
00:23:24,879 --> 00:23:26,089
Ama bu...
476
00:23:26,214 --> 00:23:29,509
Bu hücreler...
Sonuç verdiðini mi gösteriyor?
477
00:23:29,634 --> 00:23:31,636
Þu ana kadar her þey yolunda. Evet.
478
00:23:31,761 --> 00:23:34,139
Kaval kemiðinin üzerinde bir ben var.
479
00:23:34,264 --> 00:23:37,851
Hücreleri kemik içi matkap denen
bir aletle yerleþtireceðim.
480
00:23:37,976 --> 00:23:40,770
Soran olursa endiþelendiðim için
önlem olarak
481
00:23:40,895 --> 00:23:42,731
o beni aldýðýmý söyle.
482
00:23:43,732 --> 00:23:47,777
Orak hücre tedavisini ben aldýrma
iþlemi olarak mý göstereceksin?
483
00:23:48,486 --> 00:23:50,864
Benim fikrimdi. Þurada ben var.
484
00:23:53,742 --> 00:23:57,203
Lokal anesteziyle
kaval kemiðini uyuþturdum.
485
00:23:57,328 --> 00:24:00,290
Benzodiazepin de
sakin kalmaný saðlayacak.
486
00:24:00,415 --> 00:24:02,834
Bu da çok iþe yarar.
487
00:24:03,543 --> 00:24:05,545
Ýstersen elimi de sýkabilirsin.
488
00:24:05,670 --> 00:24:07,172
Topu alayým. Teþekkürler.
489
00:24:07,839 --> 00:24:09,132
Deliði açtýktan sonra
490
00:24:09,257 --> 00:24:13,053
kemiðin içine genleri düzenlenmiþ kan
içeren bir serum vereceðiz.
491
00:24:13,178 --> 00:24:15,263
Saðlýklý hücreler zamanla çoðalarak
492
00:24:15,388 --> 00:24:17,057
hastalýklý hücrelerin yerine geçecek.
493
00:24:17,182 --> 00:24:20,351
Hepsi bu kadar mý? Zorba gidecek mi?
494
00:24:20,477 --> 00:24:22,479
Öyle olmasýný bekliyorum.
495
00:24:22,604 --> 00:24:25,607
Buna inanýyorum
ama yeni geliþtirilmiþ bir yöntem.
496
00:24:26,232 --> 00:24:28,151
Ýkimiz için de risk büyük.
497
00:24:28,276 --> 00:24:29,903
Ama senin vücudun söz konusu.
498
00:24:30,653 --> 00:24:32,781
Vazgeçmek istiyorsan hâlâ geç deðil.
499
00:24:37,368 --> 00:24:38,369
Beni iyileþtir.
500
00:24:52,008 --> 00:24:53,259
DÜZENLENMÝÞ KÖK HÜCRELER
501
00:25:09,401 --> 00:25:11,653
- Hepsi bu kadar mý?
- Bu akþam için evet.
502
00:25:12,237 --> 00:25:15,615
Ama farklý türde bir parlama ararsan
503
00:25:15,740 --> 00:25:16,991
kimi arayacaðýný biliyorsun.
504
00:25:19,869 --> 00:25:21,996
Seni birkaç gün izleyeceðiz
505
00:25:22,122 --> 00:25:24,416
ama unutma, iyileþsen bile
506
00:25:24,541 --> 00:25:27,293
arada aðrýlarýnýn olduðunu
söylemen lazým.
507
00:25:29,713 --> 00:25:30,839
Taryn?
508
00:25:31,339 --> 00:25:33,508
Pardon. Evet. Tabii.
509
00:25:36,636 --> 00:25:38,430
Bu kadar basit olmasýna inanamýyorum.
510
00:25:40,098 --> 00:25:41,266
Teþekkür ederim.
511
00:25:42,183 --> 00:25:43,977
HOLMES TANISAL TIP KLÝNÝÐÝ
512
00:25:47,480 --> 00:25:49,482
Ben aldýrma iþlemi için
imza atman lazým.
513
00:25:49,607 --> 00:25:50,608
Patron.
514
00:25:51,818 --> 00:25:54,362
Sen parlayan göðüslü adam mýsýn?
515
00:25:58,742 --> 00:26:00,493
Köprücük kemiðinde doðum lekesi var.
516
00:26:00,618 --> 00:26:03,037
Lüksemburg haritasýna benziyor
517
00:26:03,163 --> 00:26:05,123
ve tiþörtünün altýnda devam ediyor.
518
00:26:05,749 --> 00:26:08,001
Shinwell, Bayan Quintyne'i
odasýna götürür müsün?
519
00:26:08,126 --> 00:26:10,837
Ben iþ arkadaþlarýmla konuþacaðým.
520
00:26:14,924 --> 00:26:17,010
- Hobie. Her þey için sað ol.
- Bir þey deðil.
521
00:26:17,135 --> 00:26:18,803
- Seni görmek güzeldi.
- Sað ol.
522
00:26:20,472 --> 00:26:22,265
Doðum lekesinden
yaptýðýn çýkarým iyiydi.
523
00:26:22,390 --> 00:26:25,101
Ne kadar ilerlediðinizi
bazen unutuyorum.
524
00:26:27,645 --> 00:26:30,106
- Bir þey mi soracaktýnýz?
- Alýþýlmadýk bir bilimci.
525
00:26:30,231 --> 00:26:32,776
Alýþýlmadýk bir tedaviye
ihtiyaç duyan bir hasta.
526
00:26:32,901 --> 00:26:34,611
Merak ettik iþte.
527
00:26:34,736 --> 00:26:36,279
Ýçeride ne oldu?
528
00:26:38,573 --> 00:26:40,033
Bir suç mu iþledin?
529
00:26:47,749 --> 00:26:48,917
Bir þey söylemiyorsun.
530
00:26:49,042 --> 00:26:50,585
Söylememi istemezsiniz.
531
00:26:50,710 --> 00:26:54,631
Bu akþam yaptýklarýmýn
size hiçbir etkisi olmaz.
532
00:26:54,756 --> 00:26:57,550
Ama öðrenirseniz
o andan itibaren iþ deðiþir.
533
00:26:58,093 --> 00:27:01,596
Bu durumda, kötü bir þey olursa
durumu bildirmek zorunda olursunuz.
534
00:27:01,721 --> 00:27:04,099
Sorun da o zaman çýkar.
535
00:27:04,224 --> 00:27:07,435
Bu yüzden neden
soru sorduðunuzu anlayamadým.
536
00:27:08,561 --> 00:27:10,063
Ben sormuyorum.
537
00:27:11,106 --> 00:27:12,399
- Cehalet mutluluktur.
- Hayýr!
538
00:27:14,901 --> 00:27:16,569
Hopkins'te týp okuyabilmek için
539
00:27:16,694 --> 00:27:18,279
on yýl aralýksýz çalýþtým.
540
00:27:18,405 --> 00:27:19,948
Fark etmiþ olabileceðiniz gibi,
541
00:27:20,073 --> 00:27:22,158
bu yüzden
sosyal geliþimimi feda ettim
542
00:27:22,283 --> 00:27:24,411
ve belki de kendimi
ömür boyu yalnýzlýða
543
00:27:24,536 --> 00:27:26,413
ve kötü iliþkilere mahkûm ettim.
544
00:27:26,538 --> 00:27:29,457
Bütün bunlardan sonra seni seçtim.
545
00:27:30,667 --> 00:27:34,462
Kariyerime burada
baþlamayý seçtim. Benim...
546
00:27:36,548 --> 00:27:40,218
Hepimizin bunun aptalca bir tercih
olup olmadýðýný bilmeye hakký var.
547
00:27:46,057 --> 00:27:47,976
Taryn Quintyne iyileþecek.
548
00:27:48,893 --> 00:27:50,979
Bu akþam yaptýðým iþlem sayesinde
549
00:27:51,104 --> 00:27:53,189
uzun ve saðlýklý bir hayatý olacak.
550
00:27:53,314 --> 00:27:55,775
Bu iþleme baz onarým
düzenlemesi deniyor.
551
00:27:56,776 --> 00:27:59,112
Kolayca uygulanabilecek
bir tedavi varken
552
00:27:59,946 --> 00:28:03,241
genç bir kadýnýn
bu yaþta ölüme terk edilmesi
553
00:28:03,366 --> 00:28:05,702
bence iðrenç bir þey.
554
00:28:06,494 --> 00:28:07,787
Bunu bu yüzden yaptým.
555
00:28:08,455 --> 00:28:11,332
Gerçekten iþe alýrken
düþündüðüm gibi insanlarsanýz
556
00:28:11,458 --> 00:28:12,792
bunu anlayacaksýnýz.
557
00:28:13,668 --> 00:28:16,713
Deðilseniz de hastam için
doðru olaný yaptýðým için
558
00:28:16,838 --> 00:28:18,923
mutlu olacaðým.
559
00:28:23,553 --> 00:28:25,055
Þimdi bir karar vereceksiniz.
560
00:28:27,557 --> 00:28:29,017
Bunu size býrakýyorum.
561
00:28:38,443 --> 00:28:41,279
- Bu duruma düþmemeliydik.
- Sen düþürmeseydin
562
00:28:41,404 --> 00:28:43,948
- düþmeyecektik.
- Biz bir ekibiz.
563
00:28:44,074 --> 00:28:45,533
Buna yoldaþlýk denir.
564
00:28:46,451 --> 00:28:49,162
Watson'ýn kibri yüzünden
kariyerlerimizi riske mi atacaðýz?
565
00:28:49,287 --> 00:28:51,790
Bu iþle bir alakan olursa
kariyerin riske girer.
566
00:28:52,540 --> 00:28:54,834
Böyle bir risk yoktu ama þimdi var.
567
00:28:54,959 --> 00:28:56,753
Korkunç þeyler olacaðýný varsayýyoruz
568
00:28:56,878 --> 00:28:59,464
ama ya Taryn gerçekten iyileþirse?
569
00:29:00,715 --> 00:29:02,384
Buna onay mý veriyorsun?
570
00:29:02,509 --> 00:29:05,678
Watson pervasýz olabilir
ama ayný zamanda bir dâhi.
571
00:29:05,804 --> 00:29:08,098
Önce ne olacaðýný görsek?
572
00:29:08,223 --> 00:29:10,767
Watson kendisi söyledi.
Bildirmek görevimiz.
573
00:29:10,892 --> 00:29:15,230
Doðru. Ama bunu bildiðimizi sadece
574
00:29:15,355 --> 00:29:16,981
Watson ve biz biliyoruz.
575
00:29:17,690 --> 00:29:21,861
Bu iþ kötü sonuç verse bile dördümüz
bir þey söylemediðimiz takdirde
576
00:29:21,986 --> 00:29:23,238
hiçbirimize bir þey olmaz.
577
00:29:25,865 --> 00:29:27,367
Þaþýlacak bir þey yok.
578
00:29:28,701 --> 00:29:29,702
Sasha acýmasýz biri.
579
00:29:33,373 --> 00:29:35,500
Sen hiç konuþmadýn.
580
00:29:37,335 --> 00:29:39,295
Taryn'i iyileþtirecek
bilgilere sahibiz
581
00:29:39,421 --> 00:29:41,506
ama bunu yapmýyoruz.
582
00:29:43,466 --> 00:29:44,968
Baþka söylenecek ne var?
583
00:29:55,478 --> 00:29:59,816
Ýþlemden sonra
genç hanýmdan alýnan kan hücreleri.
584
00:30:00,525 --> 00:30:04,112
Ben bilim insaný deðilim.
Deðerlendirmeyi size býrakýyorum.
585
00:30:44,110 --> 00:30:47,113
- Vay. Çok güzel resimler.
- Teþekkür ederim.
586
00:30:48,156 --> 00:30:50,950
Sizi daha önce görmemiþtim.
Taryn'in doktoru musunuz?
587
00:30:51,076 --> 00:30:53,453
Týbbi direktörüm. Adým, Mary Morstan.
588
00:30:53,578 --> 00:30:55,288
Onu kontrole geldim.
589
00:30:56,206 --> 00:30:57,540
George Carver.
590
00:30:57,665 --> 00:30:59,167
Evet, arada bir de W var.
591
00:30:59,876 --> 00:31:01,586
Evet, ailem bana fýstýk için
592
00:31:01,711 --> 00:31:04,756
300 farklý kullaným bulan
adamýn adýný vermiþ. Ben Taryn'in...
593
00:31:06,883 --> 00:31:09,260
Bir ara beraberdik. Ýyi bir ekiptik.
594
00:31:09,844 --> 00:31:11,971
Ýllüstratör oðlanla
mühendis kýz iliþkisi iþte.
595
00:31:13,348 --> 00:31:14,599
Ama saçmaladým.
596
00:31:15,600 --> 00:31:17,727
Peki bu sabah nasýl?
597
00:31:19,145 --> 00:31:20,855
Geldiðimden beri uyuyor.
598
00:31:22,315 --> 00:31:23,441
Ýyileþecek mi?
599
00:31:24,484 --> 00:31:27,195
Son günlerde
deðerlerinde iyileþme var.
600
00:31:27,320 --> 00:31:29,197
- Ona yardým etmek için...
- George?
601
00:31:29,948 --> 00:31:31,324
Merhaba Taryn.
602
00:31:32,409 --> 00:31:34,160
Bu sabah nasýlsýn?
603
00:31:34,285 --> 00:31:35,537
Hiç fena deðilim.
604
00:31:36,454 --> 00:31:38,581
Yani biraz daha iyi gibiyim.
605
00:31:38,706 --> 00:31:40,667
Deðerlerin de iyi görünüyor Taryn.
606
00:31:40,792 --> 00:31:42,836
Gidiþatýn umut verici.
607
00:31:42,961 --> 00:31:45,255
- Yakýnda taburcu olacaksýn.
- Aman Tanrým.
608
00:31:46,131 --> 00:31:49,968
Aslýnda dosyanda
sadece tipik tedaviler var.
609
00:31:50,093 --> 00:31:52,011
Dr. Watson yeni bir þey denedi mi?
610
00:31:52,137 --> 00:31:53,680
Her zamanki iþlemler.
611
00:31:54,514 --> 00:31:56,182
Zorba'nýn saðý solu belli olmaz.
612
00:31:56,307 --> 00:32:00,186
Ýyi bir dönem yakalarsam
sebebini sormam.
613
00:32:01,521 --> 00:32:03,523
Neyse, sizi yalnýz býrakayým.
614
00:32:07,068 --> 00:32:09,112
Geçen hafta ben mi aldýrdýn?
615
00:32:10,655 --> 00:32:13,867
Dr. Watson orak hücre krizi sýrasýnda
neden ben aldýðýný açýkladý mý?
616
00:32:15,201 --> 00:32:17,495
Onu endiþelendirdi.
617
00:32:19,289 --> 00:32:21,541
Bilemiyorum Dr. Morstan.
618
00:32:22,208 --> 00:32:24,294
Belki bir þey yapmak istediði için.
619
00:32:29,257 --> 00:32:32,177
Bu yýl kaç kez
ben alma iþlemi yaptýn?
620
00:32:32,302 --> 00:32:34,054
- Bilmiyorum.
- Bir.
621
00:32:34,179 --> 00:32:36,014
Bir kez yaptýn, o da geçen hafta
622
00:32:36,139 --> 00:32:38,600
orak hücre krizi yaþayan bir hastaya.
623
00:32:38,725 --> 00:32:40,018
Geçen yýl yapmamýþsýn.
624
00:32:40,143 --> 00:32:41,978
Ondan önceki yýl da.
625
00:32:42,103 --> 00:32:45,065
- Ben sohbeti mi yapacaðýz?
- Taryn bugün taburcu olacak.
626
00:32:45,190 --> 00:32:47,317
Harika. Harika deðil mi?
627
00:32:47,442 --> 00:32:49,736
Doðal bir þekilde olduysa harika.
628
00:32:49,861 --> 00:32:51,029
Kafam karýþtý.
629
00:32:51,154 --> 00:32:54,157
Kriz yaþayan bir hastayý
stabilize etmemi istedin.
630
00:32:54,282 --> 00:32:56,910
Taryn þimdi stabil. O zaman sorun ne?
631
00:32:57,035 --> 00:33:00,705
Sorun, durup dururken
araya bir iþlem sýkýþtýrýlmýþ olmasý.
632
00:33:00,830 --> 00:33:02,957
Benin þekli ve büyüklüðü
beni rahatsýz etti.
633
00:33:03,083 --> 00:33:05,210
Sorun, devasa bir egosu olan
bir doktorun
634
00:33:05,335 --> 00:33:08,338
beyin hasarý yüzünden muhakeme
yeteneðini yitirmiþ olma ihtimali.
635
00:33:08,463 --> 00:33:10,882
Pardon ama özel ihtiyaçlarý olan
bir hasta olunca
636
00:33:11,007 --> 00:33:13,051
ilk olarak bana geliyorsun.
637
00:33:13,176 --> 00:33:15,762
Hastada düzelme olunca
þüphelenmeye mi baþlýyorsun?
638
00:33:16,429 --> 00:33:18,181
Söylemek istediðin
bir þey var mý John?
639
00:33:18,306 --> 00:33:19,724
Evet.
640
00:33:19,849 --> 00:33:21,768
Taryn iyileþtiði için mutluyum.
641
00:33:24,771 --> 00:33:27,732
Bu ne için?
Sabah zaten kan vermiþtim.
642
00:33:27,857 --> 00:33:29,275
Birkaç test daha yapýlacak.
643
00:33:29,401 --> 00:33:31,444
Birazdan çýkacaksýn Taryn.
644
00:33:34,823 --> 00:33:36,574
Buyurun Dr. Morstan.
645
00:33:36,699 --> 00:33:38,118
Baþka bir isteðiniz var mý?
646
00:33:38,243 --> 00:33:40,203
Gerisini ben hallederim. Sað ol.
647
00:33:57,262 --> 00:34:01,850
Anladýðým kadarýyla yeni þirketlerin
en büyük sorunlarýndan biri,
648
00:34:01,975 --> 00:34:03,893
yetenekli kiþileri elde tutmak.
649
00:34:04,018 --> 00:34:07,897
Ben size bu sorunu yaþatmam.
Ayný yerde kalýp geliþmek istiyorum.
650
00:34:10,567 --> 00:34:13,945
CV'niz mükemmel. CMU'yu
onur derecesiyle bitirmiþsiniz.
651
00:34:14,070 --> 00:34:16,948
- Daha ne olsun.
- Teþekkür ederim sahte ÝK müdürü.
652
00:34:17,073 --> 00:34:20,618
Ama bazý þirketlerde
kýsa süre çalýþýp çýkmýþsýnýz.
653
00:34:21,244 --> 00:34:24,456
- Bundan bahsetmek ister misiniz?
- Saðlýk sorunlarý yaþadým.
654
00:34:25,248 --> 00:34:27,042
Ama artýk hepsi geride kaldý.
655
00:34:27,167 --> 00:34:29,419
Açýkçasý bu sahte iþ görüþmesinde
656
00:34:29,544 --> 00:34:31,421
mükemmel bir performans gösterdiniz.
657
00:34:33,965 --> 00:34:35,258
Þimdi seks mi yapsak?
658
00:34:35,884 --> 00:34:39,345
Sahte iþ görüþmeleri böyle bitmez.
659
00:34:39,846 --> 00:34:41,848
Genellikle böyle bitmez.
660
00:34:41,973 --> 00:34:43,433
Peki. O zaman biraz bekleyin,
661
00:34:43,558 --> 00:34:45,935
CV'nizi
sahte yöneticilerimle paylaþayým.
662
00:34:46,478 --> 00:34:49,731
Ama ilk izlenimim þöyle.
663
00:34:49,856 --> 00:34:50,815
ÝÞE ALINDINIZ!
664
00:34:50,940 --> 00:34:52,609
Teþekkürler sahte ÝK müdürü.
665
00:34:52,734 --> 00:34:54,736
Þimdi seks yapabiliriz.
666
00:34:54,861 --> 00:34:57,197
Burasý benim ofisim hanýmefendi.
667
00:34:58,573 --> 00:34:59,908
Ýyi misin? Hayatým?
668
00:35:03,119 --> 00:35:04,871
Ne kadar kötü? Birden ona kadar?
669
00:35:04,996 --> 00:35:07,665
Bu... Bu ondan deðil. Baþka bir þey.
670
00:35:08,500 --> 00:35:09,542
Göðsüm.
671
00:35:10,877 --> 00:35:12,212
Dr. Watson'ý ara.
672
00:35:12,837 --> 00:35:14,255
Taþikardi ve hipertansiyon.
673
00:35:14,381 --> 00:35:16,132
Dakikada beþ mg Norepi serumu verin.
674
00:35:16,257 --> 00:35:18,259
Muhtemelen akciðer embolisi.
675
00:35:18,385 --> 00:35:21,137
- BT-PE'yle teyit etmemiz lazým.
- Damar cerrahisini ara.
676
00:35:21,262 --> 00:35:23,390
Embolektomiye hazýrlansýnlar.
677
00:35:29,437 --> 00:35:30,980
Baþka bir tedavi var.
678
00:35:31,106 --> 00:35:32,399
Ameliyat gerekiyor.
679
00:35:32,524 --> 00:35:35,568
Pýhtýlaþmayý önleyen ilaçlar
daha az iz býrakýr.
680
00:35:37,112 --> 00:35:39,447
Akciðer embolisinin
nedenini merak eden olursa
681
00:35:39,572 --> 00:35:40,782
cevabýn hazýr olur.
682
00:35:40,907 --> 00:35:43,493
Bunun baz onarým iþlemiyle
ilgisi yok.
683
00:35:45,829 --> 00:35:49,499
Gerçekten yok. Ayrýca izlerimi
gizlemek gibi bir niyetim de yok.
684
00:35:49,624 --> 00:35:51,584
Bunun nedenini bulmalýyýz.
685
00:35:51,710 --> 00:35:54,629
Sýrayla gidelim. Akciðer embolisine
baz onarým düzenlemesinin
686
00:35:54,754 --> 00:35:57,340
yol açmadýðýný söyledin
ama ya yanýlýyorsan?
687
00:35:57,465 --> 00:35:59,467
- Yanýlmýyorum.
- Sözümü kesme.
688
00:35:59,592 --> 00:36:01,219
Ayýrýcý taný koyarken
bariz potansiyel
689
00:36:01,344 --> 00:36:04,556
- açýklamalarý görmezden gelemeyiz.
- Kaval kemiðini deldin.
690
00:36:04,681 --> 00:36:07,308
O sýrada kemik iliðindeki
yað hücreleri kana karýþtýysa
691
00:36:07,434 --> 00:36:09,436
- bu hücreler...
- Bence delik temizdi.
692
00:36:09,561 --> 00:36:10,937
Sonuçta deneysel bir iþlem.
693
00:36:11,062 --> 00:36:13,940
Benim yüzümden olduysa
artýk bu konuda bir þey yapamayýz.
694
00:36:14,065 --> 00:36:17,318
Sorumluluðu üstlenirim
ve size hiçbir þey olmaz.
695
00:36:17,444 --> 00:36:21,030
Ama beþ dakikalýðýna dünyaya
dönseniz de hastamýza yardým etsek?
696
00:36:21,156 --> 00:36:22,991
Orak hücre yüzünden bir süre yattý.
697
00:36:23,116 --> 00:36:24,951
Hareketsizlik emboliye yol açar.
698
00:36:26,995 --> 00:36:29,205
Olabilir ama daha önce de
hastanede yatmýþtý.
699
00:36:30,582 --> 00:36:32,417
Kapatýyorlar. Hasta stabil.
700
00:36:33,585 --> 00:36:34,586
Bakýr spirali vardý.
701
00:36:34,711 --> 00:36:37,338
Bakýr spiral
akciðer embolisine yol açmaz.
702
00:36:37,464 --> 00:36:39,466
Evet ama yol açan bir durumu
703
00:36:39,591 --> 00:36:41,634
gözden kaçýrmamýza
yol açmýþ olabilir.
704
00:36:44,095 --> 00:36:45,346
Seni acýmasýz kaltak.
705
00:36:46,139 --> 00:36:48,016
Bana böyle demenden hoþlanmýyorum.
706
00:36:48,600 --> 00:36:49,934
Olamaz.
707
00:36:50,060 --> 00:36:52,145
Açýkçasý buna bayýlýyorum.
708
00:36:54,230 --> 00:36:57,150
Baþkan, Gigi Grigoryan için
bir sevk yazdýðýný söyledi.
709
00:36:57,275 --> 00:36:58,443
Kabul edilmiþ.
710
00:36:59,652 --> 00:37:01,988
Benim için bunu yaptýðýna
inanamýyorum.
711
00:37:02,113 --> 00:37:04,699
Canýnýn ne kadar sýkkýn
olduðunu gördüm ve...
712
00:37:05,241 --> 00:37:07,911
Masanda hastanýn dosyasý
ve bir sevk formu
713
00:37:08,036 --> 00:37:10,205
duruyordu. Hemen þuracýktaydý.
714
00:37:10,914 --> 00:37:14,334
Bu konudaki beceriksizliðini
görmek de bana acý veriyordu.
715
00:37:15,001 --> 00:37:18,129
Bari ben yapayým, dedin.
Grup projelerinin kraliçesi.
716
00:37:19,047 --> 00:37:20,090
Tahmin etmeliydim.
717
00:37:20,215 --> 00:37:23,468
A artý. Gördün mü?
Balla sinek yakalamak daha kolaydýr.
718
00:37:23,593 --> 00:37:28,014
Aþýrý baþarýlý ve acýmasýz
bir kaltak için daha da kolay.
719
00:37:28,890 --> 00:37:30,100
Sað ol Sasha.
720
00:37:31,893 --> 00:37:35,480
- Benden bahsetmedin, deðil mi?
- Sevk formunda mý? Elbette hayýr.
721
00:37:35,605 --> 00:37:37,774
Baþkanýn seninle sorunu olsa bile
722
00:37:37,899 --> 00:37:40,568
hastayý senin istediðini
hiçbir zaman bilmeyecek.
723
00:37:41,277 --> 00:37:42,445
Mükemmel.
724
00:37:54,624 --> 00:37:56,793
Ne zamandýr orada duruyorsun?
725
00:37:56,918 --> 00:37:58,128
Bir süredir.
726
00:38:01,756 --> 00:38:06,761
Taryn buradayken
ondan üç tüp kan almýþtým.
727
00:38:07,595 --> 00:38:10,557
Henüz laboratuvara göndermedim
ama gönderince
728
00:38:11,516 --> 00:38:15,437
orak hücrelerinin giderek azaldýðýný
göreceðimi düþünüyorum.
729
00:38:16,187 --> 00:38:20,567
Bu durumda o ben alma iþlemi
hakkýnda sorularým olacak.
730
00:38:20,692 --> 00:38:22,068
Gerçeði öðreneceðim.
731
00:38:23,236 --> 00:38:24,696
Sence gerçek ne?
732
00:38:24,821 --> 00:38:26,364
FDA'in kurallarýný çiðnedin mi?
733
00:38:26,489 --> 00:38:28,658
Emboliye yol açarak
734
00:38:28,783 --> 00:38:31,453
Taryn'in hayatýný tehlikeye sokan
bir iþlem uyguladýn mý?
735
00:38:33,079 --> 00:38:34,748
Bana ölüme giden bir hasta verdin.
736
00:38:36,041 --> 00:38:39,252
Bir yýl, belki iki yýl
daha dayanabilirdi
737
00:38:39,377 --> 00:38:41,671
ama ölüme gidiyordu.
738
00:38:42,672 --> 00:38:44,507
Sorunu çözebiliriz. Tedavisi var
739
00:38:44,632 --> 00:38:46,384
ama bu tedavi kullanýlamýyor
740
00:38:46,509 --> 00:38:48,970
ve onun ulaþamayacaðý
bir rafta öylece duruyor.
741
00:38:49,095 --> 00:38:51,473
Stanton Heights'ta,
Homewood'da, Wilkinsburg'da
742
00:38:51,598 --> 00:38:54,059
yaþayan hiç kimsenin
ulaþamayacaðý bir rafta.
743
00:38:54,184 --> 00:38:56,519
Nutuk dinlemeye deðil,
gerçeði öðrenmeye geldim John.
744
00:38:56,644 --> 00:39:01,191
Gerçek, Taryn'deki
akciðer embolisinin çok mantýklý
745
00:39:01,316 --> 00:39:03,443
bir açýklamasýnýn olduðu.
746
00:39:04,277 --> 00:39:06,696
Gizli týbbi iþlemlerle falan
747
00:39:06,821 --> 00:39:08,323
hiçbir ilgisi yok.
748
00:39:13,369 --> 00:39:14,871
Bunu nasýl gözden kaçýrdýk?
749
00:39:14,996 --> 00:39:16,748
Bunu sana anlatabilirim.
750
00:39:17,374 --> 00:39:19,209
Ama önce bir karar vermen lazým.
751
00:39:19,793 --> 00:39:22,754
Sana ya da soran herkese
gerçeði anlatabilirim.
752
00:39:23,588 --> 00:39:26,591
Ya da iyileþen hastana
bu test sonuçlarýný götür.
753
00:39:32,472 --> 00:39:34,516
KENDÝNÝ ALDATMAMAK
KARAKTER - SAÐLIK - ÝYÝLÝK
754
00:39:34,641 --> 00:39:36,643
Tek baþýna diþini sýkarak
755
00:39:36,768 --> 00:39:37,977
beþ yýla ulaþamazsýn.
756
00:39:39,604 --> 00:39:41,398
Altý aya da ulaþamazsýn.
757
00:39:41,940 --> 00:39:44,109
90 ya da 30 güne de.
758
00:39:46,861 --> 00:39:48,154
Bunu birlikte baþarýyoruz.
759
00:39:50,240 --> 00:39:52,492
Batan bir gemiden yeni kurtulmuþ
760
00:39:53,618 --> 00:39:55,495
yolcular gibiyiz.
761
00:39:56,579 --> 00:40:00,750
Kýç kamaralarýndan
kaptanýn masasýna kadar bütün gemi
762
00:40:00,875 --> 00:40:02,711
yoldaþlýk, sevinç
ve demokrasiyle dolmuþ.
763
00:40:14,180 --> 00:40:15,932
Yemek hazýr.
764
00:40:16,057 --> 00:40:17,225
On dakika sonra geleceðim.
765
00:40:19,602 --> 00:40:22,605
Yapma Ingrid.
Bugün annemin doðum günü.
766
00:40:23,481 --> 00:40:25,108
Annem öleli 20 yýl oldu Gigi.
767
00:40:25,233 --> 00:40:27,360
Yemeðe zamanýnda
oturmadýk diye üzülmez.
768
00:40:34,576 --> 00:40:37,704
Tamam. Cümlemi bitirip geliyorum.
769
00:40:41,708 --> 00:40:44,586
ÝZÝNSÝZ BAZ ONARIM DÜZENLEMESÝ
770
00:40:44,711 --> 00:40:46,921
ÝÞLEMÝNÝN TUTANAÐI
771
00:40:52,302 --> 00:40:53,887
Özür dilerim Gigi.
772
00:40:55,055 --> 00:40:56,598
Sorun yok.
773
00:40:57,223 --> 00:40:59,851
- Doðru olamaz.
- Doðru, Taryn.
774
00:40:59,976 --> 00:41:02,145
Tekrar kontrol ettik. Hamilesin.
775
00:41:03,229 --> 00:41:04,856
Ama spiralim var.
776
00:41:04,981 --> 00:41:07,108
Biz de bu yüzden test yapmamýþtýk.
777
00:41:07,233 --> 00:41:09,861
Spiralde yüzde bir hata payý vardýr.
778
00:41:09,986 --> 00:41:12,781
Þanslýymýþsýn diyeceðim
779
00:41:12,906 --> 00:41:14,741
ama tabii bunu söylemek sana kalmýþ.
780
00:41:16,201 --> 00:41:18,119
Emboli bu yüzden mi olmuþ?
781
00:41:18,244 --> 00:41:20,705
Muhtemelen. Hamilelikte olabilir.
782
00:41:20,830 --> 00:41:23,333
Kanda pýhtýlaþma artar.
783
00:41:26,586 --> 00:41:28,463
Ýyi misin?
784
00:41:29,422 --> 00:41:31,299
Ýyi demek yetmez.
785
00:41:33,551 --> 00:41:34,886
Vücudum...
786
00:41:36,638 --> 00:41:38,139
...çok yýprandý.
787
00:41:40,392 --> 00:41:42,227
Spiral taktýrmamýn nedeni...
788
00:41:43,645 --> 00:41:45,605
...çoktan umudumu kaybetmiþ olmamdý.
789
00:41:48,483 --> 00:41:49,984
George'u aramam lazým.
790
00:41:50,735 --> 00:41:52,570
Ama bunu yapabilir miyim?
Yapmalý mýyým?
791
00:41:53,279 --> 00:41:55,698
- Bebeði doðurabilir miyim?
- Ýyisin.
792
00:41:56,324 --> 00:41:58,660
Mevcut tedavi uygulansaydý
793
00:41:58,785 --> 00:42:01,371
kök hücre ablasyonu
seni kýsýrlaþtýrabilirdi.
794
00:42:01,496 --> 00:42:05,250
Ama her nasýl olduysa
þimdi daha iyisin.
795
00:42:05,375 --> 00:42:07,877
Umutlu olmak
sonuna kadar hakkýn Taryn.
796
00:42:08,586 --> 00:42:11,047
Sevgiline çocuðunuz olacaðýný söyle.
797
00:42:12,465 --> 00:42:13,883
Tebrikler.
798
00:42:14,592 --> 00:42:16,720
Teþekkür ederim Dr. Morstan.
799
00:42:17,887 --> 00:42:19,055
Teþekkür ederim.
800
00:42:20,305 --> 00:43:20,222
www.OpenSubtitles.org ile bugün baðlantý kurun ve ürününüzün ya da markanýzýn reklamýný burada yapýn.