"Watson" The Man with the Glowing Chest

ID13197828
Movie Name"Watson" The Man with the Glowing Chest
Release Name Watson S01E05 The Man with the Glowing Chest 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-FLUX
Year2025
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID34129638
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:05,967 --> 00:00:11,306 Sýnýf arkadaþlarým, hocalarým ve deðerli misafirlerimiz, 2 00:00:11,890 --> 00:00:13,641 adým Taryn Quintyne. 3 00:00:14,559 --> 00:00:18,855 Bölüm birincimiz olarak 2016 mezunlarýný 4 00:00:18,980 --> 00:00:20,940 temsil etmekten onur... 5 00:00:21,065 --> 00:00:22,567 TEBRÝKLER 2016 MEZUNLARI 6 00:00:22,692 --> 00:00:24,652 Yani bölüm birinciniz olarak. 7 00:00:26,112 --> 00:00:29,949 Okuldaki dört yýlýmýzda ömür boyu sürecek dostluklar kurduk. 8 00:00:30,074 --> 00:00:32,493 Ýlk erkek arkadaþlarýmýzý bulduk. 9 00:00:33,119 --> 00:00:35,038 Ýkinci erkek arkadaþlarýmýzý da. 10 00:00:36,623 --> 00:00:39,876 - Hatta belki üçüncüleri de. - Pardon? 11 00:00:40,460 --> 00:00:43,463 Çoðunuz rahatsýzlýðýmý biliyorsunuz. 12 00:00:46,716 --> 00:00:48,551 Ona "Zorba" diyorum. 13 00:00:50,803 --> 00:00:52,639 Taryn, birden ona kadar kaç þiddetinde? 14 00:00:53,223 --> 00:00:55,016 Bugün olmasýn. Lütfen olmasýn! 15 00:00:56,017 --> 00:00:57,602 Çekinmeden söyle caným. 16 00:00:57,727 --> 00:00:59,062 Birden ona kadar? 17 00:01:00,438 --> 00:01:02,232 Hastaneyi arýyorum. 18 00:01:05,735 --> 00:01:08,321 HAZÝRAN 2016 19 00:01:09,405 --> 00:01:11,699 EKÝM 2016 20 00:01:12,784 --> 00:01:14,369 ARALIK 2016 21 00:01:15,453 --> 00:01:16,871 OCAK 2019 22 00:01:17,497 --> 00:01:18,831 MART 2019 23 00:01:18,957 --> 00:01:20,500 HAZÝRAN 2019 24 00:01:20,625 --> 00:01:21,751 EYLÜL 2019 25 00:01:21,876 --> 00:01:22,919 ÞUBAT 2024 26 00:01:23,044 --> 00:01:23,962 NÝSAN 2024 27 00:01:24,087 --> 00:01:25,171 TEMMUZ 2024 28 00:01:25,880 --> 00:01:27,674 EKÝM 2024 29 00:01:29,000 --> 00:01:35,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 30 00:01:38,601 --> 00:01:40,436 Artýk orak hücreyi tedavi edebiliyorlar. 31 00:01:41,271 --> 00:01:42,272 Müthiþ bir þey. 32 00:01:42,939 --> 00:01:46,276 Ezelden beri var olan bir hastalýk sanýrým. 33 00:01:46,943 --> 00:01:50,321 Biri DNA zincirlerini kesip deðiþtirmeyi 34 00:01:50,446 --> 00:01:53,408 baþardý ve al sana tedavi! 35 00:01:54,659 --> 00:01:56,327 Ýnanýlmaz bir çaðda yaþýyoruz. 36 00:01:57,996 --> 00:01:59,664 Kimi tedavi ediyorlar? 37 00:02:02,167 --> 00:02:04,252 Piyasada iki tedavi var. 38 00:02:04,878 --> 00:02:07,297 Biri üç milyon dolara satýlýyor. 39 00:02:07,964 --> 00:02:10,133 Diðeriyse iki milyoncuk. 40 00:02:10,258 --> 00:02:13,094 Sigorta hiç karþýlamýyor. 41 00:02:14,012 --> 00:02:15,680 Bu iþler zaman alýr. 42 00:02:16,598 --> 00:02:17,932 Öyle olmamalý ama öyle. 43 00:02:19,100 --> 00:02:21,394 Hematoloðuna yeniden geldiðini söyleyeceðim. 44 00:02:21,519 --> 00:02:24,480 Yatýþ iþlemlerini yapacaðýz, sana kan vereceðiz, 45 00:02:24,606 --> 00:02:26,691 sonra aðrý kesici verip taburcu edeceðiz. 46 00:02:27,901 --> 00:02:28,902 Her zamanki gibi. 47 00:02:29,027 --> 00:02:29,986 Her zamanki gibi. 48 00:02:30,486 --> 00:02:32,447 3422 numaralý odada mavi kod. 49 00:02:32,572 --> 00:02:34,532 3422 numaralý odada mavi kod. 50 00:02:44,792 --> 00:02:45,752 BUGÜN TOPLANTI YOK 51 00:02:45,877 --> 00:02:47,420 "Parlayan göðüslü adam" mý? 52 00:02:48,421 --> 00:02:51,007 - Bu bir metafor mu? - Bilmece, metafor, 53 00:02:51,758 --> 00:02:54,427 Watson'ýn sýnýrsýz kibrinin ifadesi. 54 00:02:55,678 --> 00:02:58,681 Bu bilmeceyi çözerdim ama Watson da bunu istiyor. 55 00:03:05,355 --> 00:03:07,440 - Bu konuda konuþmak ister misin? - Ne konuda? 56 00:03:07,941 --> 00:03:10,443 Tatlým, hepimiz öfkeli e-mailler yazýyoruz. 57 00:03:11,027 --> 00:03:12,320 Onu gönderecek misin? 58 00:03:12,445 --> 00:03:15,406 Spinal Sinyal Projesi'nde baþ nöroloðum. 59 00:03:16,491 --> 00:03:18,284 Ameliyata girecek adaylarý seçiyoruz 60 00:03:18,409 --> 00:03:20,745 ve baþkan önerilerimi sürekli reddediyor. 61 00:03:21,246 --> 00:03:22,830 Ben baþ nöroloðum. 62 00:03:22,956 --> 00:03:26,709 Resmî ünvanýn bu mu yoksa tek nörolog musun? 63 00:03:27,877 --> 00:03:31,130 Ýnsanlarýn beyinlerine ve omuriliklerine AI implantlarý 64 00:03:31,256 --> 00:03:33,842 yerleþtirilecek. Felçlilerin yürümeleri saðlanacak. 65 00:03:33,967 --> 00:03:35,969 Çalýþmaya genç adaylar katýlmalý. 66 00:03:39,973 --> 00:03:43,184 Vay be. Baðýrarak istediðini alacaðýný mý düþünüyorsun? 67 00:03:43,852 --> 00:03:44,853 Baðýrmýyorum. 68 00:03:45,812 --> 00:03:47,063 E-mail yazýyorum. 69 00:03:49,941 --> 00:03:51,818 PARLAYAN GÖÐÜS MÜ AÇIK BÝR SÖZ?? 70 00:03:51,943 --> 00:03:53,945 PARLAYAN GÖÐÜS!! 71 00:03:57,740 --> 00:03:59,075 Ýnanýlmaz bir çaðda yaþýyoruz. 72 00:03:59,617 --> 00:04:01,828 Pittsburgh'lu boþanmýþ bir þapþal 73 00:04:01,953 --> 00:04:06,291 birkaç bin dolara gen düzenleme seti alýyor ve al sana... 74 00:04:06,916 --> 00:04:08,042 Parlayan göðüs. 75 00:04:08,626 --> 00:04:10,420 Harika. Evet, baþardýn Hobie. 76 00:04:10,545 --> 00:04:13,631 Niye yaptýðýný ve güvenli olup olmadýðýný bilmiyorum ama baþardýn. 77 00:04:13,756 --> 00:04:15,466 Niye yaptýðýmý bilmiyor musun? 78 00:04:15,592 --> 00:04:17,302 Parlayan göðüs! 79 00:04:17,427 --> 00:04:19,012 ADAM CROFT GÖÐÜSLER PARLAMAZ. 80 00:04:19,137 --> 00:04:20,263 Mesele de bu, Hobie. 81 00:04:20,388 --> 00:04:22,265 Hayatýmda hiç göðsüme bakýp "Keþke 82 00:04:22,390 --> 00:04:23,641 burasý parlasaydý" demedim. 83 00:04:23,766 --> 00:04:25,476 Tabii. Niye diyesin ki? 84 00:04:25,602 --> 00:04:27,437 Sonuçta göðüs kaslarýn muhteþem. 85 00:04:27,562 --> 00:04:30,148 Dünya göðüs yarýþmasýnda yüzde bire girersin. 86 00:04:30,273 --> 00:04:31,399 Yapma. 87 00:04:31,524 --> 00:04:33,943 Bizim gibi adamlarýn biraz ýþýltýya ihtiyacý var. 88 00:04:34,068 --> 00:04:36,362 - Gerçekten ýþýldýyorsun. - Deðil mi? 89 00:04:36,487 --> 00:04:38,364 Ýlginç bir fikir olduðunu kabul et. 90 00:04:38,489 --> 00:04:40,450 E-maillerime onun için cevap verdin. 91 00:04:40,575 --> 00:04:42,118 Hayýr. Seni kendi genomunu 92 00:04:42,243 --> 00:04:44,412 hacklemekten vazgeçirmek için cevap verdim. 93 00:04:44,537 --> 00:04:46,122 Þimdi de saðlýðýný kontrol etmeye 94 00:04:46,247 --> 00:04:49,334 ve amatörce biohacking'inin yan etkilerini izlemeye geldim. 95 00:04:50,335 --> 00:04:51,961 Aslýnda... Amatörce demesek? 96 00:04:52,086 --> 00:04:54,339 Pardon. Arkadaþlarým konuyu anlayamadý. 97 00:04:54,464 --> 00:04:56,549 - Resmini çekebilir miyim? - Tabii. 98 00:04:56,674 --> 00:04:58,134 Flaþa da gerek yok. 99 00:04:59,594 --> 00:05:01,513 Gerçekten de parlayan bir göðüs. 100 00:05:01,638 --> 00:05:03,306 Kafamda bir sürü soru var. 101 00:05:03,431 --> 00:05:05,141 Birileri CRISPR'la oynuyor. 102 00:05:05,642 --> 00:05:07,852 Ateþ böceði geni eklenmiþ kurbaða gördüm 103 00:05:07,977 --> 00:05:09,521 ama bunu görmemiþtim. 104 00:05:09,646 --> 00:05:13,233 Birinin genetik mutasyonlarý düzeltme aracý baþka biri için... 105 00:05:16,373 --> 00:05:17,500 Þunlarýn hâline bak. 106 00:05:18,250 --> 00:05:19,460 Ne varmýþ hâlimizde? 107 00:05:19,585 --> 00:05:21,003 Ne düþündüðünüz belli. 108 00:05:21,128 --> 00:05:22,296 Ne düþünüyormuþuz? 109 00:05:22,421 --> 00:05:26,050 Bu adam göðsünü parlatabiliyorsa acaba... 110 00:05:26,175 --> 00:05:27,843 Parlayan penis yapabiliriz. 111 00:05:27,968 --> 00:05:29,220 Gerekli teknoloji var. 112 00:05:29,804 --> 00:05:31,847 Nobel Komitesi'ne haber vereyim. 113 00:05:32,765 --> 00:05:35,518 Neyse, geçen haftaki gibisin. Ýyisin. 114 00:05:35,643 --> 00:05:38,604 Sadece iyi deðilim. Parlýyorum da. 115 00:05:38,729 --> 00:05:39,730 Evet, parlýyorsun. 116 00:05:40,314 --> 00:05:41,273 Aslaným benim. 117 00:05:41,399 --> 00:05:42,775 MARY ALTIYA GEL. ZAMANINDA. 118 00:05:42,900 --> 00:05:44,860 Adý, Taryn Quintyne. 119 00:05:44,985 --> 00:05:48,072 Son aylarda beþ kez hastanemize yatýrýlmýþ. 120 00:05:48,197 --> 00:05:49,198 26 yaþýnda mý? 121 00:05:50,282 --> 00:05:52,576 Ha, orak hücre. Anladým. 122 00:05:52,701 --> 00:05:54,662 Neredeyse sürekli aðrýsý var 123 00:05:54,787 --> 00:05:56,288 ve ulaþamadýðý bir tedavi 124 00:05:56,414 --> 00:05:59,458 - bulunduðunu biliyor. - Onu bir günde iyileþtirebilirim. 125 00:06:00,084 --> 00:06:01,043 Ciddiyim. 126 00:06:01,168 --> 00:06:02,378 Genetik bir hastalýk. 127 00:06:02,503 --> 00:06:04,713 CRISPR bir çýðýr açtý. 128 00:06:05,214 --> 00:06:07,174 Artýk kendi genomunu düzenleyebilirsin. 129 00:06:07,675 --> 00:06:10,428 Þirketler bu aracýn bir kullanýmýnýn patentini aldý. 130 00:06:10,928 --> 00:06:13,806 Yani evet, onu bir günde iyileþtirebilirim. 131 00:06:13,931 --> 00:06:15,975 Elbette FDA'i takmayýp klinik çalýþmalarý 132 00:06:16,100 --> 00:06:18,060 atlamam gerekir ve tutuklanýrým 133 00:06:18,185 --> 00:06:19,311 ama onu iyileþtirebilirim. 134 00:06:19,437 --> 00:06:21,439 John, dünyaya dön. 135 00:06:21,981 --> 00:06:24,442 Bu kadýn bugün acilde inme geçirmiþ. 136 00:06:24,567 --> 00:06:27,570 Meþgul olduklarý için 20 dakika sonra fark etmiþler. 137 00:06:27,695 --> 00:06:30,740 Taryn, hastanemde 20 dakika tek baþýna acý çekmiþ. 138 00:06:30,865 --> 00:06:31,866 Ona yardým etmeliyim. 139 00:06:32,366 --> 00:06:34,660 Alternatif bir orak hücre tedavisi için 140 00:06:34,785 --> 00:06:36,787 yeni bir klinik çalýþmaya baþlanacak. 141 00:06:36,912 --> 00:06:39,790 Taryn'i çalýþmaya sokmak istiyorum ama bu semptomlarla... 142 00:06:39,915 --> 00:06:42,042 Ýyi durumda deðil. Onu almazlar. 143 00:06:42,168 --> 00:06:45,254 Yani orak hücrenin neden hýzla kötüleþtiðini anlayýp 144 00:06:45,379 --> 00:06:47,423 onu stabilize edelim ki çalýþmaya alsýnlar. 145 00:06:47,548 --> 00:06:48,841 Tamam. Yaparým. 146 00:06:49,759 --> 00:06:51,343 "Yaparým" mý? O kadar mý? 147 00:06:51,469 --> 00:06:52,553 Baþka ne söyleyeyim? 148 00:06:53,596 --> 00:06:55,890 - Çok uyumlusun. - Bu bir sorun mu? 149 00:06:56,015 --> 00:06:57,892 Sorun deðil. Garip. 150 00:06:58,017 --> 00:07:01,645 Belki biraz da þüphe uyandýrýcý ama sorun deðil. 151 00:07:01,771 --> 00:07:04,940 Peki. Neyse, yaparým. 152 00:07:08,360 --> 00:07:09,361 Kimsiniz? 153 00:07:09,945 --> 00:07:11,822 Doktorum musunuz? 154 00:07:11,947 --> 00:07:13,741 Ýyi göremiyor musun Taryn? 155 00:07:13,866 --> 00:07:15,117 Her þey bulanýk. 156 00:07:15,618 --> 00:07:17,828 Çaðrý butonuna bastým ama kimse gelmedi. 157 00:07:17,953 --> 00:07:19,663 Tamam, þimdi ben geldim. 158 00:07:20,706 --> 00:07:23,334 Hiç kýpýrdamamaný istiyorum. 159 00:07:23,459 --> 00:07:25,252 Gözlerine ýþýk tutacaðým, tamam mý? 160 00:07:25,377 --> 00:07:27,379 Neyim var? Kör mü olacaðým? 161 00:07:27,880 --> 00:07:29,173 Biraz bekle. 162 00:07:32,593 --> 00:07:34,637 Gözlerinde iç kanama var. 163 00:07:50,569 --> 00:07:53,114 Gözüme iðne mi sokacaksýnýz? 164 00:07:53,989 --> 00:07:55,825 - Þunu gözümden çekin. - Tamam. 165 00:07:58,828 --> 00:07:59,787 Enjeksiyonlarla... 166 00:07:59,912 --> 00:08:03,999 Yatýrýldýðýmdan beri dört farklý kiþiyle konuþtum. 167 00:08:04,125 --> 00:08:07,503 Doktorum kim ve tedavi planým ne? 168 00:08:08,879 --> 00:08:09,922 Çok özür dilerim Taryn. 169 00:08:10,047 --> 00:08:12,299 Kendimi tanýtmayý unuttum. 170 00:08:14,093 --> 00:08:16,137 Adým, John Watson ve doktorun benim. 171 00:08:16,637 --> 00:08:18,723 Kliniðimizde ben ve dört uzman hekimden 172 00:08:18,848 --> 00:08:21,183 oluþan ekibim sana bakacak. 173 00:08:21,308 --> 00:08:22,435 Emin ellerdesin. 174 00:08:23,394 --> 00:08:26,731 Ýlk tedavi planým, tabii izin verirsen, 175 00:08:27,231 --> 00:08:30,943 sana anti vasküler endotelyal büyüme faktörü enjeksiyonu yapmak. 176 00:08:31,527 --> 00:08:33,154 Görüþünü stabilize etmek için. 177 00:08:33,654 --> 00:08:35,573 Ýðnenin baskýsýný hissedeceksin 178 00:08:35,698 --> 00:08:36,949 ama canýn acýmayacak. 179 00:08:38,200 --> 00:08:39,535 - Tamam. - Peki. 180 00:08:41,454 --> 00:08:45,458 Göz kanamasý, orak hücre nöbetinin yaygýn yan etkilerinden deðildir. 181 00:08:45,583 --> 00:08:46,834 Ýlk kez mi oldu? 182 00:08:47,585 --> 00:08:49,128 Ýnme de ilk kez oluyor. 183 00:08:50,588 --> 00:08:52,673 Nöbetler bir yýldýr kötüleþiyor. 184 00:08:53,174 --> 00:08:55,593 Ýnmen pek þiddetli deðil 185 00:08:55,718 --> 00:08:57,094 ama yaþýn düþünüldüðünde 186 00:08:57,845 --> 00:08:59,638 uzun vadeli trendler çok kaygý verici. 187 00:09:00,222 --> 00:09:02,933 Çantamda günlüðüm var. 188 00:09:03,059 --> 00:09:05,519 Yaþadýðým her þey orada kayýtlý. 189 00:09:12,401 --> 00:09:17,823 Doktorlarýn adlarý, muayene günleri, reçeteler. Çok sistemli birisin. 190 00:09:17,948 --> 00:09:20,910 Yazýlým mühendisiyim. Kod yýðýnlarý düzen ister. 191 00:09:22,620 --> 00:09:25,664 Zorba'ya karþý silahým, veriler. 192 00:09:26,415 --> 00:09:27,833 Çok yardýmcý oluyorlar. 193 00:09:28,334 --> 00:09:29,335 Zorba. 194 00:09:30,294 --> 00:09:33,005 Orak hücre için iyi bir ad. Düþene tekme vuran bir hastalýk. 195 00:09:33,506 --> 00:09:36,300 Ama merak etme, onu dövmene yardým edeceðiz. 196 00:09:37,551 --> 00:09:40,846 Ama önce görmene yardýmcý olayým. 197 00:09:43,265 --> 00:09:45,643 Kesin olarak bildiðim bir þeyi de söyleyeyim. 198 00:09:46,811 --> 00:09:48,229 Orak hücrenin tedavisi var. 199 00:09:50,064 --> 00:09:52,066 Böyle acý çekmene hiç gerek yok. 200 00:09:57,030 --> 00:09:57,989 ORAK HÜCRE? 201 00:09:58,114 --> 00:10:00,617 Bu günlüðe göre, Taryn Quintyne 202 00:10:00,742 --> 00:10:02,827 son üç ayda beþ kez hastaneye yatýrýlmýþ. 203 00:10:02,952 --> 00:10:06,122 Üzgünüm ama bir orak hücre hastasý için bile bu kadarý fazla. 204 00:10:06,247 --> 00:10:08,124 Daha 26 yaþýnda. 205 00:10:08,249 --> 00:10:10,043 Semptomlarý orak hücreye benziyor 206 00:10:10,168 --> 00:10:11,795 ama yanlýþ taný olabilir. 207 00:10:12,587 --> 00:10:14,756 Taný doðar doðmaz konduysa... 208 00:10:14,881 --> 00:10:16,424 O yöntemler tarih öncesinde kaldý. 209 00:10:16,549 --> 00:10:18,927 Belki hemoglobin SC hastalýðý ya da baþka bir... 210 00:10:19,052 --> 00:10:20,053 Orak hücresi var. 211 00:10:20,720 --> 00:10:22,680 Taryn'de orak hücre hastalýðý var. 212 00:10:22,806 --> 00:10:24,015 Hatta... Netleþtireyim. 213 00:10:28,395 --> 00:10:32,357 Ünlem iþaretini gerektirecek kadar nadir bir vaka. 214 00:10:32,482 --> 00:10:35,151 Bugün periferik yayma testine baktým 215 00:10:35,276 --> 00:10:36,778 ve orak hücreyi gördüm. 216 00:10:36,903 --> 00:10:39,989 Tamam. O zaman opioidler, serumlar... 217 00:10:40,115 --> 00:10:42,409 Bu vakadaki gizem, Taryn'in hastalýðý deðil. 218 00:10:42,534 --> 00:10:43,535 Hayýr. Gizem, neden 219 00:10:43,660 --> 00:10:47,997 onu iyileþtirebileceði hâlde bunu yapmayan bir dünyada yaþadýðýmýz. 220 00:10:48,581 --> 00:10:50,625 Çünkü öyle. 221 00:10:50,750 --> 00:10:53,420 Peki bu konuda ne yapabiliriz? Bariz cevap dýþýnda. 222 00:10:53,545 --> 00:10:55,046 Bariz bir cevap mý var? 223 00:10:55,171 --> 00:10:56,756 Elbette. CRISPR var. 224 00:10:56,881 --> 00:11:00,260 Bir günlük sýký bir çalýþmayla bir tedavinin aynýsýný üretebiliriz. 225 00:11:00,385 --> 00:11:02,011 - Hatta daha iyisini. - Pardon. 226 00:11:03,012 --> 00:11:06,224 Bilimin orak hücre hastalýðýný tedavi etmesi etkileyici deðil mi? 227 00:11:06,349 --> 00:11:09,519 Bilim etkileyici ama bize bir faydasý yok. 228 00:11:09,644 --> 00:11:13,440 Tedaviyi tekrarlayamýyoruz çünkü elbette "yasa dýþý" olur. 229 00:11:13,565 --> 00:11:15,650 Bence burada týrnak iþaretine gerek yok. 230 00:11:15,775 --> 00:11:18,653 Üç cephede ilerleyebiliriz. 231 00:11:19,362 --> 00:11:21,573 Taryn'de semptomlarýný daha da kötüleþtiren 232 00:11:21,698 --> 00:11:23,783 baþka sorunlar olup olmadýðýna bakabiliriz. 233 00:11:23,908 --> 00:11:25,827 Ýkizler, siz yüksek performanslý 234 00:11:25,952 --> 00:11:28,121 sývý kromatografisi testi yaptýrýn. 235 00:11:28,621 --> 00:11:31,541 Taryn'in bu krizden çýkýþýný izleyip nöbet sýklýðýný 236 00:11:31,666 --> 00:11:33,710 azaltabilir, onun klinik çalýþmalara 237 00:11:33,835 --> 00:11:36,004 girmesini saðlayabiliriz. 238 00:11:36,129 --> 00:11:37,964 Dr. Derian, Dr. Lubbock. Bu iþ sizde. 239 00:11:38,089 --> 00:11:41,342 Bu arada günlüðünde yeni ipuçlarý da arayabilirsiniz. 240 00:11:41,468 --> 00:11:42,719 Ýki parmaðýný gösterdin. 241 00:11:43,219 --> 00:11:45,680 Üç cephede ilerleyeceðimizi söyledin 242 00:11:45,805 --> 00:11:47,390 ama iki parmaðýný gösterdin. 243 00:11:47,515 --> 00:11:49,267 Orak hücrenin tedavisi var. 244 00:11:50,018 --> 00:11:53,855 Bilimsel açýdan vasat, fiyatý üç milyon dolar, cepten karþýlanýyor 245 00:11:53,980 --> 00:11:56,149 ve bir avukat ordusunun koruduðu bir deve ait 246 00:11:56,274 --> 00:11:58,234 ama sonuçta bir tedavi var. 247 00:11:59,444 --> 00:12:00,695 Hastamýz buna ulaþacak. 248 00:12:05,575 --> 00:12:06,785 Taryn görmeye baþlayabilir. 249 00:12:07,285 --> 00:12:08,787 Anti-VEGF iðneleri sonuç verdi. 250 00:12:08,912 --> 00:12:10,622 Hidromorfon aðrýsýný azaltýyor. 251 00:12:11,122 --> 00:12:12,832 Biraz rahatlayacak. 252 00:12:13,333 --> 00:12:14,584 Günlükten bir þey çýktý mý? 253 00:12:14,709 --> 00:12:16,961 Kötüye gidiyor. Semptomlar artýyor ve sýklaþýyor. 254 00:12:17,087 --> 00:12:19,130 Krizler arasýndaki zaman daralýyor. 255 00:12:21,549 --> 00:12:22,717 Bunu nasýl yapardýn? 256 00:12:23,218 --> 00:12:25,428 Bir hastayý omurga projeme almak istiyorum. 257 00:12:25,553 --> 00:12:27,972 Baþkan iki adayýmý reddetti. 258 00:12:29,015 --> 00:12:31,267 Sen acýmasýz birisin. Bu adayý nasýl sokardýn? 259 00:12:32,268 --> 00:12:33,520 Nasýl yani? 260 00:12:33,645 --> 00:12:34,729 Acýmasýz biri deðilim. 261 00:12:34,854 --> 00:12:36,815 Okulda çalýþma grubu projeleri yaptýn mý? 262 00:12:37,690 --> 00:12:40,068 Projenin gidiþatýný beðenmeyince 263 00:12:40,193 --> 00:12:41,361 ne yapardýn? 264 00:12:41,486 --> 00:12:42,529 Bütün iþi üstlenirdim. 265 00:12:43,029 --> 00:12:46,366 Projeyi yazma iþini üstlenip kötü fikirleri atardým. 266 00:12:46,491 --> 00:12:48,410 Hocalarýn da bunu bilmesini saðlardým. 267 00:12:48,535 --> 00:12:51,996 Bunu açýkça söyleyemezsin ama hissettirmenin yollarý var. 268 00:12:52,122 --> 00:12:55,667 En yüksek notla arana girse bir bebeði bile döversin. 269 00:12:55,792 --> 00:12:57,210 Bebekler öyle þeyler yapmaz. 270 00:12:59,462 --> 00:13:00,505 Bunu nasýl yapabilirim? 271 00:13:01,798 --> 00:13:03,550 Karanlýk yöntemlerini öðret. 272 00:13:07,804 --> 00:13:08,805 Peki. 273 00:13:09,681 --> 00:13:11,057 Gigi Grigoryan. 274 00:13:11,182 --> 00:13:12,142 Kim bu? 275 00:13:12,267 --> 00:13:13,727 Çalýþmaya sokmak istediðim biri. 276 00:13:13,852 --> 00:13:15,061 Bir hikâye anlatmalýsýn. 277 00:13:15,770 --> 00:13:17,021 Neden Gigi olmalý? 278 00:13:17,564 --> 00:13:20,358 Gerekçeler sun. Duygulara hitap et. 279 00:13:20,483 --> 00:13:22,610 Çalýþmaya alýnmasý gereken böyle genç adaylar 280 00:13:22,736 --> 00:13:25,530 alýnmazsa neler olabileceðini hissettir. 281 00:13:26,114 --> 00:13:27,782 Seni acýmasýz kaltak. 282 00:13:27,907 --> 00:13:29,159 Bunlarý ustaca yap. 283 00:13:29,659 --> 00:13:33,580 Tehdit ettiðin deðil, endiþeni dile getirdiðin düþünülsün. 284 00:13:36,541 --> 00:13:38,293 Bugün sessizsin patron. 285 00:13:38,793 --> 00:13:41,421 Kafanda büyük fikirler dönüyor, deðil mi? 286 00:13:41,546 --> 00:13:43,506 Banyomun ýþýðýný açýk býraktým galiba. 287 00:13:44,841 --> 00:13:47,343 Düþündüm de senin þu planýn... 288 00:13:47,469 --> 00:13:48,470 Bilemiyorum. 289 00:13:49,137 --> 00:13:50,972 Þunu bir gözden geçirelim mi? 290 00:13:51,556 --> 00:13:53,349 Birden New York'a gitmek istedin. 291 00:13:54,142 --> 00:13:56,686 Büyük bir biyoteknoloji þirketinden 292 00:13:56,811 --> 00:14:00,899 biriyle görüþebilmeyi umuyorsun. 293 00:14:01,816 --> 00:14:04,110 - Randevun falan yok. - Yok. 294 00:14:04,235 --> 00:14:06,446 Ve bu iþin sonunda genç bir haným, 295 00:14:06,571 --> 00:14:09,115 üç milyon dolarlýk bir ürünü bedavaya alacak. 296 00:14:09,240 --> 00:14:11,451 Bedava demek doðru olmaz. 297 00:14:12,160 --> 00:14:16,122 Tedavi baþtan savma ve standart altý. Fazla gen düzenlemiþler. 298 00:14:16,706 --> 00:14:19,751 Kitapta tek bir dizgi hatasýný düzeltmek yeterliyken 299 00:14:19,876 --> 00:14:23,088 bütün bir bölümü yýrtýp atmaya ne gerek var? 300 00:14:23,671 --> 00:14:26,299 Yani baþtan savma ve standart altý 301 00:14:26,424 --> 00:14:30,261 olarak bulduðun bir tedaviye ulaþma karþýlýðýnda 302 00:14:30,845 --> 00:14:32,430 - sen de... - Tedaviyi iyileþtireceðim. 303 00:14:32,555 --> 00:14:35,350 Bunun intihar saldýrýsý olduðunu biliyorsun. 304 00:14:37,644 --> 00:14:40,939 Sorulmasý gereken, bunu neden yaptýðýn 305 00:14:41,815 --> 00:14:44,275 ve baþarýsýz olunca ne yapmayý planladýðýn. 306 00:14:46,277 --> 00:14:48,279 Stephens, ne oldu? 307 00:14:50,657 --> 00:14:51,950 Geri dönmemiz lazým. 308 00:14:52,826 --> 00:14:54,411 Birdenbire aðrý yeniden baþladý. 309 00:14:55,495 --> 00:14:57,247 Mümkün olan her þeyi yaptýk. 310 00:14:57,747 --> 00:14:58,998 L-glutamin. 311 00:14:59,124 --> 00:15:00,125 Crizanlizumab. 312 00:15:00,708 --> 00:15:03,002 Dinlenebilmesi için hidromorfon PCA. 313 00:15:03,128 --> 00:15:04,587 Baþka bir kriz geçirmemeliydi. 314 00:15:04,712 --> 00:15:06,589 Baþka bir kriz, ayný kriz 315 00:15:06,714 --> 00:15:09,134 ya da aylardýr devam eden tek bir büyük kriz. 316 00:15:09,968 --> 00:15:11,219 Kim bilebilir? 317 00:15:11,344 --> 00:15:14,556 Yüksek performanslý sývý kromatografisinin sonucu geldi. 318 00:15:14,681 --> 00:15:16,683 Orak hücrenin nadir bir formu söz konusu. 319 00:15:17,267 --> 00:15:19,602 Adam'la beþ farklý hematoloðu aradýk. 320 00:15:20,103 --> 00:15:21,980 Bunu sadece ders kitaplarýnda görmüþler. 321 00:15:24,649 --> 00:15:26,151 Taryn'in son kan tahlili. 322 00:15:28,778 --> 00:15:30,613 Hemoglobin seviyeleri çok düþük. 323 00:15:31,531 --> 00:15:34,409 Ona kan ve aðrý kesici vermeye devam edeceðim. 324 00:15:35,577 --> 00:15:38,872 Neden? Vücudu iflas edene kadar krizde yaþamasý için mi? 325 00:15:39,372 --> 00:15:41,374 Ben de durumdan memnun deðilim. 326 00:15:42,125 --> 00:15:43,501 Ama en iyi seçenek bu. 327 00:15:50,675 --> 00:15:51,676 Günaydýn patron. 328 00:15:54,220 --> 00:15:56,097 Yardýma ihtiyacýn var mý patron? 329 00:15:56,222 --> 00:15:58,600 Aslýnda bir konuda fikrini almak istiyorum. 330 00:15:58,725 --> 00:15:59,893 B planý hakkýnda. 331 00:16:00,018 --> 00:16:01,519 Bu baþtan beri A planýydý. 332 00:16:02,103 --> 00:16:06,232 Ama þimdi açýklayacaðýn görüþ gelecekte baþýný belaya sokabilecek 333 00:16:06,357 --> 00:16:09,194 bir iþe bulaþmana yol açabilir. 334 00:16:10,653 --> 00:16:13,364 Yani bu konuþmayý yapmak bizi tehlikeye atabilir. 335 00:16:13,490 --> 00:16:16,451 Ama konuþuyoruz iþte. 336 00:16:16,576 --> 00:16:18,953 Bak, bu hastayý iyileþtirebilirim. 337 00:16:19,079 --> 00:16:22,123 Ama bunu yapmak için FDA'e, Mary dâhil olmak üzere 338 00:16:22,248 --> 00:16:24,375 UHOP yönetimine ve yasalara 339 00:16:25,085 --> 00:16:26,419 aykýrý davranmak zorundayým. 340 00:16:27,670 --> 00:16:28,755 Katakulli çevireceksin. 341 00:16:28,880 --> 00:16:31,800 - Öyle denemez. - Bir suçtan bahsediyorsun, deðil mi? 342 00:16:31,925 --> 00:16:35,804 Taryn Quintyne'i iyileþtirmem yasalara aykýrý mý? Evet. 343 00:16:35,929 --> 00:16:37,389 Demek ki katakulli çevireceksin. 344 00:16:37,889 --> 00:16:39,474 Bu durumda... 345 00:16:42,018 --> 00:16:43,520 ...doðru adama geldin. 346 00:16:47,982 --> 00:16:49,359 Peki o zaman. 347 00:16:49,484 --> 00:16:51,361 Bak, bir katakulli çevireceðin zaman... 348 00:16:51,486 --> 00:16:53,279 Yine ayný kelime. Katakulli. 349 00:16:53,405 --> 00:16:55,240 Bir katakulli çevireceðin zaman 350 00:16:55,365 --> 00:16:58,952 en önemli nokta, riskleri sýnýrlamaktýr. 351 00:16:59,452 --> 00:17:02,038 Yani suç ortaklarýn mümkün mertebe az olmalý. 352 00:17:02,163 --> 00:17:04,541 "Suç ortaðý" sözüne itiraz ediyorum. 353 00:17:04,666 --> 00:17:06,668 Ýstediðin kadar itiraz et. 354 00:17:06,793 --> 00:17:08,420 Bu iþi yapacaksan 355 00:17:08,545 --> 00:17:12,340 kariyerini baþkalarýnýn, farklý çýkarlarý olan insanlarýn 356 00:17:12,465 --> 00:17:15,135 ellerine býrakacaksýn. 357 00:17:15,260 --> 00:17:16,678 Bu deðerli bilgi için sað ol. 358 00:17:16,803 --> 00:17:18,722 Yani ne kadar az kiþi olursa o kadar iyi. 359 00:17:18,847 --> 00:17:22,517 Ben zaten iþin içindeyim ve böylesi iyi oldu. 360 00:17:23,810 --> 00:17:27,564 Benim suç faaliyetlerim hakkýnda çok þey biliyorsun. 361 00:17:28,314 --> 00:17:30,984 - Ben de seninkileri öðreneyim. - Suç faaliyetleri. 362 00:17:31,109 --> 00:17:33,987 Doðru adý kullanmaktan korkma patron. 363 00:17:34,487 --> 00:17:35,488 Ýyi görünmez. 364 00:17:36,072 --> 00:17:39,325 Ben ve elbette hasta iþin içinde. Baþka? 365 00:17:39,451 --> 00:17:42,245 Ýþlemlere yardým edecek becerilere sahip biri lazým. 366 00:17:42,370 --> 00:17:43,621 Hobie McSorley olabilir. 367 00:17:43,747 --> 00:17:45,248 - Hobie mi? - Hobie. 368 00:17:45,373 --> 00:17:47,792 Aletini ýþýklý bir sopa yapmak isteyen adam mý? 369 00:17:48,293 --> 00:17:50,295 Çýtasý alçakta olabilir ama yeteneklidir. 370 00:17:50,420 --> 00:17:52,213 Hâlihazýrda yaþa dýþý iþler de yapýyor. 371 00:17:52,338 --> 00:17:54,215 Kaþarlanmýþ bir tipin daha olmasý iyi. 372 00:17:54,340 --> 00:17:57,052 Zaten bu iþte gerekenler açýsýndan 373 00:17:57,177 --> 00:17:59,554 Hobie'yi ekip üyelerimin hepsine tercih ederim. 374 00:18:00,388 --> 00:18:02,474 Evet. Ekip. 375 00:18:04,184 --> 00:18:07,270 Pýrýl pýrýl gençler ama zora gelemezler. 376 00:18:07,854 --> 00:18:11,066 Sorguya çekilirlerse hemen su koyuverirler. 377 00:18:12,067 --> 00:18:13,234 Belki Ingrid dýþýnda. 378 00:18:13,359 --> 00:18:16,196 Her durumda onlara söyleyemeyiz. Anlaþtýk. 379 00:18:16,696 --> 00:18:18,448 - Þimdi ne yapacaðýz? - Þimdi mi? 380 00:18:18,573 --> 00:18:21,284 Þimdi çeteni toplayacaksýn. 381 00:18:26,247 --> 00:18:27,624 Aðrýn hafifledi mi? 382 00:18:30,543 --> 00:18:33,588 Bak, seni hayal kýrýklýðýna uðrattýk Taryn. 383 00:18:34,506 --> 00:18:36,299 "Biz" demek iþi kolaylaþtýrýyor. 384 00:18:36,424 --> 00:18:41,096 Çünkü herkesi suçlarsan aslýnda kimseyi suçlamamýþ olursun. 385 00:18:42,263 --> 00:18:44,849 Ama sana anlayýþtan daha fazlasýný önereceðim. 386 00:18:44,974 --> 00:18:45,975 Nedir? 387 00:18:46,559 --> 00:18:47,519 Ýzin verirsen 388 00:18:47,644 --> 00:18:50,355 baz onarým düzenlemesi denen bir iþlemi uygulayacaðým. 389 00:18:50,480 --> 00:18:53,733 Önce kanýndan kök hücreler toplayacaðýz. 390 00:18:54,317 --> 00:18:56,152 Sonra bir baz düzenleyici oluþturacaðýz. 391 00:18:56,277 --> 00:19:00,323 Yani orak hücreye yol açan mutasyonu düzeltebilecek 392 00:19:00,448 --> 00:19:01,825 mikroskobik bir araç. 393 00:19:02,450 --> 00:19:04,077 Sonra kaval kemiðini delerek 394 00:19:04,202 --> 00:19:08,873 düzenlenen hücreleri kemik iliðine yerleþtireceðiz. Orada çoðalacaklar. 395 00:19:08,998 --> 00:19:10,375 Hemen düzelmeni bekliyorum. 396 00:19:11,084 --> 00:19:12,085 Düzelmek derken? 397 00:19:13,086 --> 00:19:14,796 Kesin tedaviden bahsediyorum. 398 00:19:15,797 --> 00:19:17,382 Ýþler umduðum gibi giderse 399 00:19:17,966 --> 00:19:19,467 hastalýktan kurtulacaksýn. 400 00:19:20,385 --> 00:19:24,180 Piyasadaki tedaviler kök hücre ablasyonu gerektiriyor. 401 00:19:24,305 --> 00:19:27,475 Bu da kemoterapi demek ve kýsýrlýða yol açabilir. 402 00:19:28,435 --> 00:19:29,728 Bu tedavi farklý. 403 00:19:30,228 --> 00:19:31,730 Hâlâ bebeðim olabilir mi? 404 00:19:32,313 --> 00:19:33,273 Evet. 405 00:19:33,398 --> 00:19:34,983 Bir de erkek buldum mu tamamdýr. 406 00:19:37,402 --> 00:19:39,988 Yapma. Senin gibi baþarýlý bir yazýlým mühendisi. 407 00:19:40,113 --> 00:19:42,741 Allderdice'ýn 2016 birincisi. 408 00:19:42,866 --> 00:19:45,243 Haddimi aþmak gibi olmasýn 409 00:19:45,368 --> 00:19:47,912 ama sevgilinin olmamasýna inanamýyorum. 410 00:19:51,249 --> 00:19:54,627 Son krizimden hemen önce oldu. 411 00:19:57,046 --> 00:19:58,590 George iyi bir adam. 412 00:19:58,715 --> 00:19:59,924 Ama iþte... 413 00:20:02,260 --> 00:20:03,261 ...usandý. 414 00:20:04,095 --> 00:20:06,806 Hastane ziyaretleri, aðrýlar. 415 00:20:08,641 --> 00:20:09,642 Ona fazla geldi. 416 00:20:12,687 --> 00:20:14,773 Bu iþlem... 417 00:20:17,192 --> 00:20:19,444 ...bütün sorunlarýmý çözecek gibi görünüyor. 418 00:20:19,569 --> 00:20:22,280 Neden bunu ilk kez duyuyorum? 419 00:20:22,405 --> 00:20:23,907 Daha önce denenmedi. 420 00:20:24,032 --> 00:20:27,327 Ben bu iþlemin güvenli olduðunu ve bürokrasi yüzünden 421 00:20:27,452 --> 00:20:29,537 buna ulaþamadýðýný düþünüyorum. 422 00:20:30,163 --> 00:20:32,415 Onaylanmýþ bir iþlem deðil. 423 00:20:33,541 --> 00:20:37,003 Bu iþi yaparsak kariyerimi ellerine býrakmýþ olacaðým. 424 00:20:37,796 --> 00:20:41,132 Ýyileþmeye baþladýktan sonra bile durumu kimseye anlatamazsýn. 425 00:20:42,717 --> 00:20:44,803 - Ýþini kaybedebilirsin. - Evet. 426 00:20:45,678 --> 00:20:46,888 Bir þey olursa ben... 427 00:20:48,181 --> 00:20:49,557 Hapse girebilirim. 428 00:20:51,434 --> 00:20:53,019 Bunu neden yapýyorsun? 429 00:20:53,645 --> 00:20:54,896 Çünkü baþkasý yapmaz. 430 00:20:56,064 --> 00:20:57,148 Çünkü hak ediyorsun. 431 00:20:58,358 --> 00:20:59,776 Çünkü senin doktorunum. 432 00:21:00,985 --> 00:21:02,987 Orak hücre özelliðinin atalarýmýzý malaryaya 433 00:21:03,113 --> 00:21:04,948 karþý koruduðunu biliyorsundur. 434 00:21:05,073 --> 00:21:09,160 Þimdi bizim toplumumuzda sadece acýya yol açýyor. 435 00:21:10,787 --> 00:21:13,123 Bir þey yapabileceðimi bildiðim hâlde 436 00:21:13,248 --> 00:21:15,333 öylece oturup seyretmekten býktým. 437 00:21:18,878 --> 00:21:19,879 Nasýl yapacaðýz? 438 00:21:21,548 --> 00:21:24,634 Durumun kötüleþmeden yapacaðýz. Bu akþam, kliniðimde. 439 00:21:25,719 --> 00:21:29,264 Dr. Watson þu anki hastamýzýn baþka bir bölüme alýnacaðýný 440 00:21:29,389 --> 00:21:31,141 size söylememi istedi. 441 00:21:31,266 --> 00:21:32,434 Stabil durumda mý? 442 00:21:32,559 --> 00:21:35,687 Dr. Watson, bundan sonrasýný hematoloða býrakacakmýþ. 443 00:21:35,812 --> 00:21:39,065 Ýkinizin diðer hastalarýn durumlarýna bakmanýzý 444 00:21:39,190 --> 00:21:42,152 ve baþka ilginç hastalýklar aramanýzý istiyor. 445 00:21:44,904 --> 00:21:46,740 Watson'dan deðil, normal bir doktordan 446 00:21:46,865 --> 00:21:49,033 beklenebilecek bir yaklaþým. 447 00:21:49,159 --> 00:21:50,660 Ne demek istiyorsun? 448 00:21:50,785 --> 00:21:52,245 Emin deðilim. 449 00:21:53,496 --> 00:21:54,873 Belki de hiçbir þey. 450 00:21:55,832 --> 00:21:57,500 Haftaya madalya alacaðým. 451 00:21:58,168 --> 00:21:59,711 Ekim mi geldi? 452 00:22:00,503 --> 00:22:01,463 Zaman çabuk geçiyor. 453 00:22:01,588 --> 00:22:03,757 Evet. Beþ yýl ayýk kalmak büyük bir iþ. 454 00:22:04,799 --> 00:22:06,092 Gelmeni çok isterim. 455 00:22:06,926 --> 00:22:08,762 Ýstersen kýz arkadaþýný da getir. 456 00:22:08,887 --> 00:22:10,263 Onunla tanýþmak isterim. 457 00:22:10,388 --> 00:22:12,599 Bir saniye. Beþ yýl mý? 458 00:22:13,933 --> 00:22:16,311 Üniversite ikide rehabilitasyona baþlamýþtýn. 459 00:22:16,436 --> 00:22:17,479 Bir ara tekrar baþladým. 460 00:22:17,604 --> 00:22:19,439 Bir ay kadar sürdü. 461 00:22:19,981 --> 00:22:22,233 Haftaya gelirsen hepsini öðrenirsin. 462 00:22:23,693 --> 00:22:25,695 Geç bir saatte yapmalýyýz. 463 00:22:25,820 --> 00:22:27,906 Herkes eve gittikten sonra 464 00:22:29,449 --> 00:22:30,784 baþlayabiliriz. 465 00:22:53,848 --> 00:22:56,893 Bu, hastaneye geldiðinde aldýðýmýz kan numunesi. 466 00:22:57,018 --> 00:22:59,521 Çalýþma arkadaþým Hobie, 467 00:22:59,646 --> 00:23:02,649 talimatlarýma uygun þekilde kanýndaki genleri düzenledi. 468 00:23:02,774 --> 00:23:05,777 Ýþte sonuçlar. 469 00:23:09,030 --> 00:23:11,741 Neden bazýlarý parlýyor? 470 00:23:12,450 --> 00:23:15,537 Gen düzenlemesinde ateþ böceði lusiferaz raportörü kullanýlýr. 471 00:23:15,662 --> 00:23:17,455 Baþardýðýmýzý böyle anlýyoruz. 472 00:23:17,580 --> 00:23:19,124 Merak etme, parlamayacaksýn. 473 00:23:19,249 --> 00:23:22,127 Ama parlamak istersen þöyle görünüyor. 474 00:23:22,252 --> 00:23:23,253 Hobie. 475 00:23:24,879 --> 00:23:26,089 Ama bu... 476 00:23:26,214 --> 00:23:29,509 Bu hücreler... Sonuç verdiðini mi gösteriyor? 477 00:23:29,634 --> 00:23:31,636 Þu ana kadar her þey yolunda. Evet. 478 00:23:31,761 --> 00:23:34,139 Kaval kemiðinin üzerinde bir ben var. 479 00:23:34,264 --> 00:23:37,851 Hücreleri kemik içi matkap denen bir aletle yerleþtireceðim. 480 00:23:37,976 --> 00:23:40,770 Soran olursa endiþelendiðim için önlem olarak 481 00:23:40,895 --> 00:23:42,731 o beni aldýðýmý söyle. 482 00:23:43,732 --> 00:23:47,777 Orak hücre tedavisini ben aldýrma iþlemi olarak mý göstereceksin? 483 00:23:48,486 --> 00:23:50,864 Benim fikrimdi. Þurada ben var. 484 00:23:53,742 --> 00:23:57,203 Lokal anesteziyle kaval kemiðini uyuþturdum. 485 00:23:57,328 --> 00:24:00,290 Benzodiazepin de sakin kalmaný saðlayacak. 486 00:24:00,415 --> 00:24:02,834 Bu da çok iþe yarar. 487 00:24:03,543 --> 00:24:05,545 Ýstersen elimi de sýkabilirsin. 488 00:24:05,670 --> 00:24:07,172 Topu alayým. Teþekkürler. 489 00:24:07,839 --> 00:24:09,132 Deliði açtýktan sonra 490 00:24:09,257 --> 00:24:13,053 kemiðin içine genleri düzenlenmiþ kan içeren bir serum vereceðiz. 491 00:24:13,178 --> 00:24:15,263 Saðlýklý hücreler zamanla çoðalarak 492 00:24:15,388 --> 00:24:17,057 hastalýklý hücrelerin yerine geçecek. 493 00:24:17,182 --> 00:24:20,351 Hepsi bu kadar mý? Zorba gidecek mi? 494 00:24:20,477 --> 00:24:22,479 Öyle olmasýný bekliyorum. 495 00:24:22,604 --> 00:24:25,607 Buna inanýyorum ama yeni geliþtirilmiþ bir yöntem. 496 00:24:26,232 --> 00:24:28,151 Ýkimiz için de risk büyük. 497 00:24:28,276 --> 00:24:29,903 Ama senin vücudun söz konusu. 498 00:24:30,653 --> 00:24:32,781 Vazgeçmek istiyorsan hâlâ geç deðil. 499 00:24:37,368 --> 00:24:38,369 Beni iyileþtir. 500 00:24:52,008 --> 00:24:53,259 DÜZENLENMÝÞ KÖK HÜCRELER 501 00:25:09,401 --> 00:25:11,653 - Hepsi bu kadar mý? - Bu akþam için evet. 502 00:25:12,237 --> 00:25:15,615 Ama farklý türde bir parlama ararsan 503 00:25:15,740 --> 00:25:16,991 kimi arayacaðýný biliyorsun. 504 00:25:19,869 --> 00:25:21,996 Seni birkaç gün izleyeceðiz 505 00:25:22,122 --> 00:25:24,416 ama unutma, iyileþsen bile 506 00:25:24,541 --> 00:25:27,293 arada aðrýlarýnýn olduðunu söylemen lazým. 507 00:25:29,713 --> 00:25:30,839 Taryn? 508 00:25:31,339 --> 00:25:33,508 Pardon. Evet. Tabii. 509 00:25:36,636 --> 00:25:38,430 Bu kadar basit olmasýna inanamýyorum. 510 00:25:40,098 --> 00:25:41,266 Teþekkür ederim. 511 00:25:42,183 --> 00:25:43,977 HOLMES TANISAL TIP KLÝNÝÐÝ 512 00:25:47,480 --> 00:25:49,482 Ben aldýrma iþlemi için imza atman lazým. 513 00:25:49,607 --> 00:25:50,608 Patron. 514 00:25:51,818 --> 00:25:54,362 Sen parlayan göðüslü adam mýsýn? 515 00:25:58,742 --> 00:26:00,493 Köprücük kemiðinde doðum lekesi var. 516 00:26:00,618 --> 00:26:03,037 Lüksemburg haritasýna benziyor 517 00:26:03,163 --> 00:26:05,123 ve tiþörtünün altýnda devam ediyor. 518 00:26:05,749 --> 00:26:08,001 Shinwell, Bayan Quintyne'i odasýna götürür müsün? 519 00:26:08,126 --> 00:26:10,837 Ben iþ arkadaþlarýmla konuþacaðým. 520 00:26:14,924 --> 00:26:17,010 - Hobie. Her þey için sað ol. - Bir þey deðil. 521 00:26:17,135 --> 00:26:18,803 - Seni görmek güzeldi. - Sað ol. 522 00:26:20,472 --> 00:26:22,265 Doðum lekesinden yaptýðýn çýkarým iyiydi. 523 00:26:22,390 --> 00:26:25,101 Ne kadar ilerlediðinizi bazen unutuyorum. 524 00:26:27,645 --> 00:26:30,106 - Bir þey mi soracaktýnýz? - Alýþýlmadýk bir bilimci. 525 00:26:30,231 --> 00:26:32,776 Alýþýlmadýk bir tedaviye ihtiyaç duyan bir hasta. 526 00:26:32,901 --> 00:26:34,611 Merak ettik iþte. 527 00:26:34,736 --> 00:26:36,279 Ýçeride ne oldu? 528 00:26:38,573 --> 00:26:40,033 Bir suç mu iþledin? 529 00:26:47,749 --> 00:26:48,917 Bir þey söylemiyorsun. 530 00:26:49,042 --> 00:26:50,585 Söylememi istemezsiniz. 531 00:26:50,710 --> 00:26:54,631 Bu akþam yaptýklarýmýn size hiçbir etkisi olmaz. 532 00:26:54,756 --> 00:26:57,550 Ama öðrenirseniz o andan itibaren iþ deðiþir. 533 00:26:58,093 --> 00:27:01,596 Bu durumda, kötü bir þey olursa durumu bildirmek zorunda olursunuz. 534 00:27:01,721 --> 00:27:04,099 Sorun da o zaman çýkar. 535 00:27:04,224 --> 00:27:07,435 Bu yüzden neden soru sorduðunuzu anlayamadým. 536 00:27:08,561 --> 00:27:10,063 Ben sormuyorum. 537 00:27:11,106 --> 00:27:12,399 - Cehalet mutluluktur. - Hayýr! 538 00:27:14,901 --> 00:27:16,569 Hopkins'te týp okuyabilmek için 539 00:27:16,694 --> 00:27:18,279 on yýl aralýksýz çalýþtým. 540 00:27:18,405 --> 00:27:19,948 Fark etmiþ olabileceðiniz gibi, 541 00:27:20,073 --> 00:27:22,158 bu yüzden sosyal geliþimimi feda ettim 542 00:27:22,283 --> 00:27:24,411 ve belki de kendimi ömür boyu yalnýzlýða 543 00:27:24,536 --> 00:27:26,413 ve kötü iliþkilere mahkûm ettim. 544 00:27:26,538 --> 00:27:29,457 Bütün bunlardan sonra seni seçtim. 545 00:27:30,667 --> 00:27:34,462 Kariyerime burada baþlamayý seçtim. Benim... 546 00:27:36,548 --> 00:27:40,218 Hepimizin bunun aptalca bir tercih olup olmadýðýný bilmeye hakký var. 547 00:27:46,057 --> 00:27:47,976 Taryn Quintyne iyileþecek. 548 00:27:48,893 --> 00:27:50,979 Bu akþam yaptýðým iþlem sayesinde 549 00:27:51,104 --> 00:27:53,189 uzun ve saðlýklý bir hayatý olacak. 550 00:27:53,314 --> 00:27:55,775 Bu iþleme baz onarým düzenlemesi deniyor. 551 00:27:56,776 --> 00:27:59,112 Kolayca uygulanabilecek bir tedavi varken 552 00:27:59,946 --> 00:28:03,241 genç bir kadýnýn bu yaþta ölüme terk edilmesi 553 00:28:03,366 --> 00:28:05,702 bence iðrenç bir þey. 554 00:28:06,494 --> 00:28:07,787 Bunu bu yüzden yaptým. 555 00:28:08,455 --> 00:28:11,332 Gerçekten iþe alýrken düþündüðüm gibi insanlarsanýz 556 00:28:11,458 --> 00:28:12,792 bunu anlayacaksýnýz. 557 00:28:13,668 --> 00:28:16,713 Deðilseniz de hastam için doðru olaný yaptýðým için 558 00:28:16,838 --> 00:28:18,923 mutlu olacaðým. 559 00:28:23,553 --> 00:28:25,055 Þimdi bir karar vereceksiniz. 560 00:28:27,557 --> 00:28:29,017 Bunu size býrakýyorum. 561 00:28:38,443 --> 00:28:41,279 - Bu duruma düþmemeliydik. - Sen düþürmeseydin 562 00:28:41,404 --> 00:28:43,948 - düþmeyecektik. - Biz bir ekibiz. 563 00:28:44,074 --> 00:28:45,533 Buna yoldaþlýk denir. 564 00:28:46,451 --> 00:28:49,162 Watson'ýn kibri yüzünden kariyerlerimizi riske mi atacaðýz? 565 00:28:49,287 --> 00:28:51,790 Bu iþle bir alakan olursa kariyerin riske girer. 566 00:28:52,540 --> 00:28:54,834 Böyle bir risk yoktu ama þimdi var. 567 00:28:54,959 --> 00:28:56,753 Korkunç þeyler olacaðýný varsayýyoruz 568 00:28:56,878 --> 00:28:59,464 ama ya Taryn gerçekten iyileþirse? 569 00:29:00,715 --> 00:29:02,384 Buna onay mý veriyorsun? 570 00:29:02,509 --> 00:29:05,678 Watson pervasýz olabilir ama ayný zamanda bir dâhi. 571 00:29:05,804 --> 00:29:08,098 Önce ne olacaðýný görsek? 572 00:29:08,223 --> 00:29:10,767 Watson kendisi söyledi. Bildirmek görevimiz. 573 00:29:10,892 --> 00:29:15,230 Doðru. Ama bunu bildiðimizi sadece 574 00:29:15,355 --> 00:29:16,981 Watson ve biz biliyoruz. 575 00:29:17,690 --> 00:29:21,861 Bu iþ kötü sonuç verse bile dördümüz bir þey söylemediðimiz takdirde 576 00:29:21,986 --> 00:29:23,238 hiçbirimize bir þey olmaz. 577 00:29:25,865 --> 00:29:27,367 Þaþýlacak bir þey yok. 578 00:29:28,701 --> 00:29:29,702 Sasha acýmasýz biri. 579 00:29:33,373 --> 00:29:35,500 Sen hiç konuþmadýn. 580 00:29:37,335 --> 00:29:39,295 Taryn'i iyileþtirecek bilgilere sahibiz 581 00:29:39,421 --> 00:29:41,506 ama bunu yapmýyoruz. 582 00:29:43,466 --> 00:29:44,968 Baþka söylenecek ne var? 583 00:29:55,478 --> 00:29:59,816 Ýþlemden sonra genç hanýmdan alýnan kan hücreleri. 584 00:30:00,525 --> 00:30:04,112 Ben bilim insaný deðilim. Deðerlendirmeyi size býrakýyorum. 585 00:30:44,110 --> 00:30:47,113 - Vay. Çok güzel resimler. - Teþekkür ederim. 586 00:30:48,156 --> 00:30:50,950 Sizi daha önce görmemiþtim. Taryn'in doktoru musunuz? 587 00:30:51,076 --> 00:30:53,453 Týbbi direktörüm. Adým, Mary Morstan. 588 00:30:53,578 --> 00:30:55,288 Onu kontrole geldim. 589 00:30:56,206 --> 00:30:57,540 George Carver. 590 00:30:57,665 --> 00:30:59,167 Evet, arada bir de W var. 591 00:30:59,876 --> 00:31:01,586 Evet, ailem bana fýstýk için 592 00:31:01,711 --> 00:31:04,756 300 farklý kullaným bulan adamýn adýný vermiþ. Ben Taryn'in... 593 00:31:06,883 --> 00:31:09,260 Bir ara beraberdik. Ýyi bir ekiptik. 594 00:31:09,844 --> 00:31:11,971 Ýllüstratör oðlanla mühendis kýz iliþkisi iþte. 595 00:31:13,348 --> 00:31:14,599 Ama saçmaladým. 596 00:31:15,600 --> 00:31:17,727 Peki bu sabah nasýl? 597 00:31:19,145 --> 00:31:20,855 Geldiðimden beri uyuyor. 598 00:31:22,315 --> 00:31:23,441 Ýyileþecek mi? 599 00:31:24,484 --> 00:31:27,195 Son günlerde deðerlerinde iyileþme var. 600 00:31:27,320 --> 00:31:29,197 - Ona yardým etmek için... - George? 601 00:31:29,948 --> 00:31:31,324 Merhaba Taryn. 602 00:31:32,409 --> 00:31:34,160 Bu sabah nasýlsýn? 603 00:31:34,285 --> 00:31:35,537 Hiç fena deðilim. 604 00:31:36,454 --> 00:31:38,581 Yani biraz daha iyi gibiyim. 605 00:31:38,706 --> 00:31:40,667 Deðerlerin de iyi görünüyor Taryn. 606 00:31:40,792 --> 00:31:42,836 Gidiþatýn umut verici. 607 00:31:42,961 --> 00:31:45,255 - Yakýnda taburcu olacaksýn. - Aman Tanrým. 608 00:31:46,131 --> 00:31:49,968 Aslýnda dosyanda sadece tipik tedaviler var. 609 00:31:50,093 --> 00:31:52,011 Dr. Watson yeni bir þey denedi mi? 610 00:31:52,137 --> 00:31:53,680 Her zamanki iþlemler. 611 00:31:54,514 --> 00:31:56,182 Zorba'nýn saðý solu belli olmaz. 612 00:31:56,307 --> 00:32:00,186 Ýyi bir dönem yakalarsam sebebini sormam. 613 00:32:01,521 --> 00:32:03,523 Neyse, sizi yalnýz býrakayým. 614 00:32:07,068 --> 00:32:09,112 Geçen hafta ben mi aldýrdýn? 615 00:32:10,655 --> 00:32:13,867 Dr. Watson orak hücre krizi sýrasýnda neden ben aldýðýný açýkladý mý? 616 00:32:15,201 --> 00:32:17,495 Onu endiþelendirdi. 617 00:32:19,289 --> 00:32:21,541 Bilemiyorum Dr. Morstan. 618 00:32:22,208 --> 00:32:24,294 Belki bir þey yapmak istediði için. 619 00:32:29,257 --> 00:32:32,177 Bu yýl kaç kez ben alma iþlemi yaptýn? 620 00:32:32,302 --> 00:32:34,054 - Bilmiyorum. - Bir. 621 00:32:34,179 --> 00:32:36,014 Bir kez yaptýn, o da geçen hafta 622 00:32:36,139 --> 00:32:38,600 orak hücre krizi yaþayan bir hastaya. 623 00:32:38,725 --> 00:32:40,018 Geçen yýl yapmamýþsýn. 624 00:32:40,143 --> 00:32:41,978 Ondan önceki yýl da. 625 00:32:42,103 --> 00:32:45,065 - Ben sohbeti mi yapacaðýz? - Taryn bugün taburcu olacak. 626 00:32:45,190 --> 00:32:47,317 Harika. Harika deðil mi? 627 00:32:47,442 --> 00:32:49,736 Doðal bir þekilde olduysa harika. 628 00:32:49,861 --> 00:32:51,029 Kafam karýþtý. 629 00:32:51,154 --> 00:32:54,157 Kriz yaþayan bir hastayý stabilize etmemi istedin. 630 00:32:54,282 --> 00:32:56,910 Taryn þimdi stabil. O zaman sorun ne? 631 00:32:57,035 --> 00:33:00,705 Sorun, durup dururken araya bir iþlem sýkýþtýrýlmýþ olmasý. 632 00:33:00,830 --> 00:33:02,957 Benin þekli ve büyüklüðü beni rahatsýz etti. 633 00:33:03,083 --> 00:33:05,210 Sorun, devasa bir egosu olan bir doktorun 634 00:33:05,335 --> 00:33:08,338 beyin hasarý yüzünden muhakeme yeteneðini yitirmiþ olma ihtimali. 635 00:33:08,463 --> 00:33:10,882 Pardon ama özel ihtiyaçlarý olan bir hasta olunca 636 00:33:11,007 --> 00:33:13,051 ilk olarak bana geliyorsun. 637 00:33:13,176 --> 00:33:15,762 Hastada düzelme olunca þüphelenmeye mi baþlýyorsun? 638 00:33:16,429 --> 00:33:18,181 Söylemek istediðin bir þey var mý John? 639 00:33:18,306 --> 00:33:19,724 Evet. 640 00:33:19,849 --> 00:33:21,768 Taryn iyileþtiði için mutluyum. 641 00:33:24,771 --> 00:33:27,732 Bu ne için? Sabah zaten kan vermiþtim. 642 00:33:27,857 --> 00:33:29,275 Birkaç test daha yapýlacak. 643 00:33:29,401 --> 00:33:31,444 Birazdan çýkacaksýn Taryn. 644 00:33:34,823 --> 00:33:36,574 Buyurun Dr. Morstan. 645 00:33:36,699 --> 00:33:38,118 Baþka bir isteðiniz var mý? 646 00:33:38,243 --> 00:33:40,203 Gerisini ben hallederim. Sað ol. 647 00:33:57,262 --> 00:34:01,850 Anladýðým kadarýyla yeni þirketlerin en büyük sorunlarýndan biri, 648 00:34:01,975 --> 00:34:03,893 yetenekli kiþileri elde tutmak. 649 00:34:04,018 --> 00:34:07,897 Ben size bu sorunu yaþatmam. Ayný yerde kalýp geliþmek istiyorum. 650 00:34:10,567 --> 00:34:13,945 CV'niz mükemmel. CMU'yu onur derecesiyle bitirmiþsiniz. 651 00:34:14,070 --> 00:34:16,948 - Daha ne olsun. - Teþekkür ederim sahte ÝK müdürü. 652 00:34:17,073 --> 00:34:20,618 Ama bazý þirketlerde kýsa süre çalýþýp çýkmýþsýnýz. 653 00:34:21,244 --> 00:34:24,456 - Bundan bahsetmek ister misiniz? - Saðlýk sorunlarý yaþadým. 654 00:34:25,248 --> 00:34:27,042 Ama artýk hepsi geride kaldý. 655 00:34:27,167 --> 00:34:29,419 Açýkçasý bu sahte iþ görüþmesinde 656 00:34:29,544 --> 00:34:31,421 mükemmel bir performans gösterdiniz. 657 00:34:33,965 --> 00:34:35,258 Þimdi seks mi yapsak? 658 00:34:35,884 --> 00:34:39,345 Sahte iþ görüþmeleri böyle bitmez. 659 00:34:39,846 --> 00:34:41,848 Genellikle böyle bitmez. 660 00:34:41,973 --> 00:34:43,433 Peki. O zaman biraz bekleyin, 661 00:34:43,558 --> 00:34:45,935 CV'nizi sahte yöneticilerimle paylaþayým. 662 00:34:46,478 --> 00:34:49,731 Ama ilk izlenimim þöyle. 663 00:34:49,856 --> 00:34:50,815 ÝÞE ALINDINIZ! 664 00:34:50,940 --> 00:34:52,609 Teþekkürler sahte ÝK müdürü. 665 00:34:52,734 --> 00:34:54,736 Þimdi seks yapabiliriz. 666 00:34:54,861 --> 00:34:57,197 Burasý benim ofisim hanýmefendi. 667 00:34:58,573 --> 00:34:59,908 Ýyi misin? Hayatým? 668 00:35:03,119 --> 00:35:04,871 Ne kadar kötü? Birden ona kadar? 669 00:35:04,996 --> 00:35:07,665 Bu... Bu ondan deðil. Baþka bir þey. 670 00:35:08,500 --> 00:35:09,542 Göðsüm. 671 00:35:10,877 --> 00:35:12,212 Dr. Watson'ý ara. 672 00:35:12,837 --> 00:35:14,255 Taþikardi ve hipertansiyon. 673 00:35:14,381 --> 00:35:16,132 Dakikada beþ mg Norepi serumu verin. 674 00:35:16,257 --> 00:35:18,259 Muhtemelen akciðer embolisi. 675 00:35:18,385 --> 00:35:21,137 - BT-PE'yle teyit etmemiz lazým. - Damar cerrahisini ara. 676 00:35:21,262 --> 00:35:23,390 Embolektomiye hazýrlansýnlar. 677 00:35:29,437 --> 00:35:30,980 Baþka bir tedavi var. 678 00:35:31,106 --> 00:35:32,399 Ameliyat gerekiyor. 679 00:35:32,524 --> 00:35:35,568 Pýhtýlaþmayý önleyen ilaçlar daha az iz býrakýr. 680 00:35:37,112 --> 00:35:39,447 Akciðer embolisinin nedenini merak eden olursa 681 00:35:39,572 --> 00:35:40,782 cevabýn hazýr olur. 682 00:35:40,907 --> 00:35:43,493 Bunun baz onarým iþlemiyle ilgisi yok. 683 00:35:45,829 --> 00:35:49,499 Gerçekten yok. Ayrýca izlerimi gizlemek gibi bir niyetim de yok. 684 00:35:49,624 --> 00:35:51,584 Bunun nedenini bulmalýyýz. 685 00:35:51,710 --> 00:35:54,629 Sýrayla gidelim. Akciðer embolisine baz onarým düzenlemesinin 686 00:35:54,754 --> 00:35:57,340 yol açmadýðýný söyledin ama ya yanýlýyorsan? 687 00:35:57,465 --> 00:35:59,467 - Yanýlmýyorum. - Sözümü kesme. 688 00:35:59,592 --> 00:36:01,219 Ayýrýcý taný koyarken bariz potansiyel 689 00:36:01,344 --> 00:36:04,556 - açýklamalarý görmezden gelemeyiz. - Kaval kemiðini deldin. 690 00:36:04,681 --> 00:36:07,308 O sýrada kemik iliðindeki yað hücreleri kana karýþtýysa 691 00:36:07,434 --> 00:36:09,436 - bu hücreler... - Bence delik temizdi. 692 00:36:09,561 --> 00:36:10,937 Sonuçta deneysel bir iþlem. 693 00:36:11,062 --> 00:36:13,940 Benim yüzümden olduysa artýk bu konuda bir þey yapamayýz. 694 00:36:14,065 --> 00:36:17,318 Sorumluluðu üstlenirim ve size hiçbir þey olmaz. 695 00:36:17,444 --> 00:36:21,030 Ama beþ dakikalýðýna dünyaya dönseniz de hastamýza yardým etsek? 696 00:36:21,156 --> 00:36:22,991 Orak hücre yüzünden bir süre yattý. 697 00:36:23,116 --> 00:36:24,951 Hareketsizlik emboliye yol açar. 698 00:36:26,995 --> 00:36:29,205 Olabilir ama daha önce de hastanede yatmýþtý. 699 00:36:30,582 --> 00:36:32,417 Kapatýyorlar. Hasta stabil. 700 00:36:33,585 --> 00:36:34,586 Bakýr spirali vardý. 701 00:36:34,711 --> 00:36:37,338 Bakýr spiral akciðer embolisine yol açmaz. 702 00:36:37,464 --> 00:36:39,466 Evet ama yol açan bir durumu 703 00:36:39,591 --> 00:36:41,634 gözden kaçýrmamýza yol açmýþ olabilir. 704 00:36:44,095 --> 00:36:45,346 Seni acýmasýz kaltak. 705 00:36:46,139 --> 00:36:48,016 Bana böyle demenden hoþlanmýyorum. 706 00:36:48,600 --> 00:36:49,934 Olamaz. 707 00:36:50,060 --> 00:36:52,145 Açýkçasý buna bayýlýyorum. 708 00:36:54,230 --> 00:36:57,150 Baþkan, Gigi Grigoryan için bir sevk yazdýðýný söyledi. 709 00:36:57,275 --> 00:36:58,443 Kabul edilmiþ. 710 00:36:59,652 --> 00:37:01,988 Benim için bunu yaptýðýna inanamýyorum. 711 00:37:02,113 --> 00:37:04,699 Canýnýn ne kadar sýkkýn olduðunu gördüm ve... 712 00:37:05,241 --> 00:37:07,911 Masanda hastanýn dosyasý ve bir sevk formu 713 00:37:08,036 --> 00:37:10,205 duruyordu. Hemen þuracýktaydý. 714 00:37:10,914 --> 00:37:14,334 Bu konudaki beceriksizliðini görmek de bana acý veriyordu. 715 00:37:15,001 --> 00:37:18,129 Bari ben yapayým, dedin. Grup projelerinin kraliçesi. 716 00:37:19,047 --> 00:37:20,090 Tahmin etmeliydim. 717 00:37:20,215 --> 00:37:23,468 A artý. Gördün mü? Balla sinek yakalamak daha kolaydýr. 718 00:37:23,593 --> 00:37:28,014 Aþýrý baþarýlý ve acýmasýz bir kaltak için daha da kolay. 719 00:37:28,890 --> 00:37:30,100 Sað ol Sasha. 720 00:37:31,893 --> 00:37:35,480 - Benden bahsetmedin, deðil mi? - Sevk formunda mý? Elbette hayýr. 721 00:37:35,605 --> 00:37:37,774 Baþkanýn seninle sorunu olsa bile 722 00:37:37,899 --> 00:37:40,568 hastayý senin istediðini hiçbir zaman bilmeyecek. 723 00:37:41,277 --> 00:37:42,445 Mükemmel. 724 00:37:54,624 --> 00:37:56,793 Ne zamandýr orada duruyorsun? 725 00:37:56,918 --> 00:37:58,128 Bir süredir. 726 00:38:01,756 --> 00:38:06,761 Taryn buradayken ondan üç tüp kan almýþtým. 727 00:38:07,595 --> 00:38:10,557 Henüz laboratuvara göndermedim ama gönderince 728 00:38:11,516 --> 00:38:15,437 orak hücrelerinin giderek azaldýðýný göreceðimi düþünüyorum. 729 00:38:16,187 --> 00:38:20,567 Bu durumda o ben alma iþlemi hakkýnda sorularým olacak. 730 00:38:20,692 --> 00:38:22,068 Gerçeði öðreneceðim. 731 00:38:23,236 --> 00:38:24,696 Sence gerçek ne? 732 00:38:24,821 --> 00:38:26,364 FDA'in kurallarýný çiðnedin mi? 733 00:38:26,489 --> 00:38:28,658 Emboliye yol açarak 734 00:38:28,783 --> 00:38:31,453 Taryn'in hayatýný tehlikeye sokan bir iþlem uyguladýn mý? 735 00:38:33,079 --> 00:38:34,748 Bana ölüme giden bir hasta verdin. 736 00:38:36,041 --> 00:38:39,252 Bir yýl, belki iki yýl daha dayanabilirdi 737 00:38:39,377 --> 00:38:41,671 ama ölüme gidiyordu. 738 00:38:42,672 --> 00:38:44,507 Sorunu çözebiliriz. Tedavisi var 739 00:38:44,632 --> 00:38:46,384 ama bu tedavi kullanýlamýyor 740 00:38:46,509 --> 00:38:48,970 ve onun ulaþamayacaðý bir rafta öylece duruyor. 741 00:38:49,095 --> 00:38:51,473 Stanton Heights'ta, Homewood'da, Wilkinsburg'da 742 00:38:51,598 --> 00:38:54,059 yaþayan hiç kimsenin ulaþamayacaðý bir rafta. 743 00:38:54,184 --> 00:38:56,519 Nutuk dinlemeye deðil, gerçeði öðrenmeye geldim John. 744 00:38:56,644 --> 00:39:01,191 Gerçek, Taryn'deki akciðer embolisinin çok mantýklý 745 00:39:01,316 --> 00:39:03,443 bir açýklamasýnýn olduðu. 746 00:39:04,277 --> 00:39:06,696 Gizli týbbi iþlemlerle falan 747 00:39:06,821 --> 00:39:08,323 hiçbir ilgisi yok. 748 00:39:13,369 --> 00:39:14,871 Bunu nasýl gözden kaçýrdýk? 749 00:39:14,996 --> 00:39:16,748 Bunu sana anlatabilirim. 750 00:39:17,374 --> 00:39:19,209 Ama önce bir karar vermen lazým. 751 00:39:19,793 --> 00:39:22,754 Sana ya da soran herkese gerçeði anlatabilirim. 752 00:39:23,588 --> 00:39:26,591 Ya da iyileþen hastana bu test sonuçlarýný götür. 753 00:39:32,472 --> 00:39:34,516 KENDÝNÝ ALDATMAMAK KARAKTER - SAÐLIK - ÝYÝLÝK 754 00:39:34,641 --> 00:39:36,643 Tek baþýna diþini sýkarak 755 00:39:36,768 --> 00:39:37,977 beþ yýla ulaþamazsýn. 756 00:39:39,604 --> 00:39:41,398 Altý aya da ulaþamazsýn. 757 00:39:41,940 --> 00:39:44,109 90 ya da 30 güne de. 758 00:39:46,861 --> 00:39:48,154 Bunu birlikte baþarýyoruz. 759 00:39:50,240 --> 00:39:52,492 Batan bir gemiden yeni kurtulmuþ 760 00:39:53,618 --> 00:39:55,495 yolcular gibiyiz. 761 00:39:56,579 --> 00:40:00,750 Kýç kamaralarýndan kaptanýn masasýna kadar bütün gemi 762 00:40:00,875 --> 00:40:02,711 yoldaþlýk, sevinç ve demokrasiyle dolmuþ. 763 00:40:14,180 --> 00:40:15,932 Yemek hazýr. 764 00:40:16,057 --> 00:40:17,225 On dakika sonra geleceðim. 765 00:40:19,602 --> 00:40:22,605 Yapma Ingrid. Bugün annemin doðum günü. 766 00:40:23,481 --> 00:40:25,108 Annem öleli 20 yýl oldu Gigi. 767 00:40:25,233 --> 00:40:27,360 Yemeðe zamanýnda oturmadýk diye üzülmez. 768 00:40:34,576 --> 00:40:37,704 Tamam. Cümlemi bitirip geliyorum. 769 00:40:41,708 --> 00:40:44,586 ÝZÝNSÝZ BAZ ONARIM DÜZENLEMESÝ 770 00:40:44,711 --> 00:40:46,921 ÝÞLEMÝNÝN TUTANAÐI 771 00:40:52,302 --> 00:40:53,887 Özür dilerim Gigi. 772 00:40:55,055 --> 00:40:56,598 Sorun yok. 773 00:40:57,223 --> 00:40:59,851 - Doðru olamaz. - Doðru, Taryn. 774 00:40:59,976 --> 00:41:02,145 Tekrar kontrol ettik. Hamilesin. 775 00:41:03,229 --> 00:41:04,856 Ama spiralim var. 776 00:41:04,981 --> 00:41:07,108 Biz de bu yüzden test yapmamýþtýk. 777 00:41:07,233 --> 00:41:09,861 Spiralde yüzde bir hata payý vardýr. 778 00:41:09,986 --> 00:41:12,781 Þanslýymýþsýn diyeceðim 779 00:41:12,906 --> 00:41:14,741 ama tabii bunu söylemek sana kalmýþ. 780 00:41:16,201 --> 00:41:18,119 Emboli bu yüzden mi olmuþ? 781 00:41:18,244 --> 00:41:20,705 Muhtemelen. Hamilelikte olabilir. 782 00:41:20,830 --> 00:41:23,333 Kanda pýhtýlaþma artar. 783 00:41:26,586 --> 00:41:28,463 Ýyi misin? 784 00:41:29,422 --> 00:41:31,299 Ýyi demek yetmez. 785 00:41:33,551 --> 00:41:34,886 Vücudum... 786 00:41:36,638 --> 00:41:38,139 ...çok yýprandý. 787 00:41:40,392 --> 00:41:42,227 Spiral taktýrmamýn nedeni... 788 00:41:43,645 --> 00:41:45,605 ...çoktan umudumu kaybetmiþ olmamdý. 789 00:41:48,483 --> 00:41:49,984 George'u aramam lazým. 790 00:41:50,735 --> 00:41:52,570 Ama bunu yapabilir miyim? Yapmalý mýyým? 791 00:41:53,279 --> 00:41:55,698 - Bebeði doðurabilir miyim? - Ýyisin. 792 00:41:56,324 --> 00:41:58,660 Mevcut tedavi uygulansaydý 793 00:41:58,785 --> 00:42:01,371 kök hücre ablasyonu seni kýsýrlaþtýrabilirdi. 794 00:42:01,496 --> 00:42:05,250 Ama her nasýl olduysa þimdi daha iyisin. 795 00:42:05,375 --> 00:42:07,877 Umutlu olmak sonuna kadar hakkýn Taryn. 796 00:42:08,586 --> 00:42:11,047 Sevgiline çocuðunuz olacaðýný söyle. 797 00:42:12,465 --> 00:42:13,883 Tebrikler. 798 00:42:14,592 --> 00:42:16,720 Teþekkür ederim Dr. Morstan. 799 00:42:17,887 --> 00:42:19,055 Teþekkür ederim. 800 00:42:20,305 --> 00:43:20,222 www.OpenSubtitles.org ile bugün baðlantý kurun ve ürününüzün ya da markanýzýn reklamýný burada yapýn.