"Watson" The Camgirl Inquiry

ID13197829
Movie Name"Watson" The Camgirl Inquiry
Release Name Watson S01E06 The Camgirl Inquiry 720p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-RAWR
Year2025
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID34129655
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,673 --> 00:00:08,969 Çoðu erkek beni ilgilendiði vücut bölümünün uzantýsý gibi görüyor 2 00:00:09,470 --> 00:00:11,430 ama barda yanýma oturan adam öyle deðildi. 3 00:00:11,931 --> 00:00:13,307 Gerçek beni gördü. 4 00:00:15,476 --> 00:00:16,727 Senin gördüðün gibi. 5 00:00:18,938 --> 00:00:20,189 O sen de olabilirdin. 6 00:00:21,190 --> 00:00:25,444 Yakýþýklý, zeki, içinde kaybolunacak gözleri olan bir adam. 7 00:00:25,945 --> 00:00:30,366 Ýnanýlmazdý. Onunla cilveleþirken aslýnda seni düþünüyordum. 8 00:00:32,243 --> 00:00:33,244 Hoþ bir hikâye. 9 00:00:34,745 --> 00:00:36,830 Uydurduðun belli ama yine de hoþ. 10 00:00:37,581 --> 00:00:39,750 Ýkimiz de role girmezsek bu oyunu oynayamayýz. 11 00:00:41,210 --> 00:00:42,211 Pardon. 12 00:00:43,420 --> 00:00:46,382 Konuþmaya devam ettikçe rol yaptýðýný anlamak 13 00:00:47,508 --> 00:00:50,469 - daha kolay oluyor. - Gözlerin gerçekten güzel. 14 00:00:51,387 --> 00:00:52,805 Çok huysuzsun. 15 00:00:52,930 --> 00:00:54,598 Bu gece keyifsizsin. 16 00:00:55,766 --> 00:00:56,892 Nasýl yardým edebilirim? 17 00:00:57,017 --> 00:00:58,227 Bilmem. 18 00:00:58,936 --> 00:01:00,563 Hakkýnda gerçek bir þey anlatarak. 19 00:01:03,691 --> 00:01:05,442 Boþ ver. Sýnýr çizmen lazým tabii. 20 00:01:07,736 --> 00:01:09,989 New Mexico'da, bir tavþan çiftliðinde büyüdüm. 21 00:01:11,532 --> 00:01:13,576 Uydurma gibi gelebilir ama yemin ederim... 22 00:01:13,701 --> 00:01:14,702 Hayýr, inanýyorum. 23 00:01:15,369 --> 00:01:16,370 Bu, gerçekti. 24 00:01:17,872 --> 00:01:20,374 Tavþanlarý sonbaharda mý kesiyorsunuz yoksa... 25 00:01:23,127 --> 00:01:24,587 Orasý çok mu sýcak? 26 00:01:25,087 --> 00:01:27,047 Ateþin var gibi. Terliyorsun. 27 00:01:28,215 --> 00:01:30,134 Bir doktora görünsen iyi olur. 28 00:01:30,259 --> 00:01:31,260 Çok kurnazsýn. 29 00:01:33,262 --> 00:01:35,472 Beni hemen muayene etsene. 30 00:01:35,598 --> 00:01:36,891 Ciddiyim. 31 00:01:38,225 --> 00:01:39,977 Sana UHOP'tan randevu ayarlayabilirim. 32 00:01:40,102 --> 00:01:41,770 Pittsburgh'da yaþadýðýný biliyorum. 33 00:01:41,896 --> 00:01:43,856 Yerel tabirler kullandýðýný fark ettim. 34 00:01:43,981 --> 00:01:45,649 Dün kauçuk bant dedin. 35 00:01:45,774 --> 00:01:47,735 Baþka her yerde lastik bant denir. 36 00:01:48,485 --> 00:01:50,362 Porsche, seninle buluþmaya çalýþmýyorum. 37 00:01:50,487 --> 00:01:54,116 Gerçekten endiþeliyim. Sanýrým. 38 00:01:55,242 --> 00:01:57,077 Ayrýntýlarý DM'yle bildiririm. 39 00:01:57,578 --> 00:01:58,787 Beni görmene gerek yok. 40 00:01:59,330 --> 00:02:00,331 Anlaþtýk mý? 41 00:02:03,709 --> 00:02:05,544 Artýk söyle, kim bu? 42 00:02:06,045 --> 00:02:07,004 Kim kim? 43 00:02:07,129 --> 00:02:08,297 Görüþtüðün kadýn. 44 00:02:08,797 --> 00:02:10,049 Marcia. 45 00:02:10,174 --> 00:02:11,425 Lauren'la bahse girdik. 46 00:02:11,550 --> 00:02:14,178 Eski sevgilimle ikizim aþk hayatým üstüne bahse giriyor. 47 00:02:15,304 --> 00:02:17,181 Çünkü bize hiç bilgi vermiyorsun. 48 00:02:21,519 --> 00:02:22,520 Burada mý çalýþýyor? 49 00:02:24,271 --> 00:02:26,565 Bence öyle, Lauren'a göre 50 00:02:26,690 --> 00:02:28,108 pickleball'da tanýþmýþsýnýz. 51 00:02:28,651 --> 00:02:29,985 Pickleball'u nereden biliyor? 52 00:02:30,110 --> 00:02:31,070 Ben söyledim. 53 00:02:31,195 --> 00:02:33,822 Ben "Ortalama pickleball oyuncusu 50'nin üstündedir" dedim. 54 00:02:33,948 --> 00:02:36,242 Lauren, "Evet, ne olmuþ?" dedi. 55 00:02:36,367 --> 00:02:38,536 Stephens'ýn çýktýðý kýzdan mý bahsediyorsunuz? 56 00:02:38,661 --> 00:02:41,288 Ben bir Dövüþ Kulübü durumu olduðuna bahse girdim. 57 00:02:41,413 --> 00:02:43,332 Lauren'la bahse girdiðinizi söylemiþtin. 58 00:02:43,457 --> 00:02:44,917 Bahiste biz de varýz. 59 00:02:45,042 --> 00:02:47,002 Bütün veri kümesini aktardýðýmý söylemedim. 60 00:02:48,003 --> 00:02:49,255 Haklý mýyým? 61 00:02:49,380 --> 00:02:51,298 Hayalî alternatif benliðin mi? 62 00:02:51,423 --> 00:02:53,175 Ýnsanlarýn iliþkilerine çok meraklýsýnýz. 63 00:02:53,300 --> 00:02:54,593 Çok pardon. 64 00:02:54,718 --> 00:02:56,720 Niþanýný konuþmamýzý mý isterdin? 65 00:02:57,596 --> 00:02:59,557 Beþ yüz otuz yedi. 66 00:02:59,682 --> 00:03:02,518 Holmes Kliniði'nde tedavi olmak için baþvuran 67 00:03:02,643 --> 00:03:05,855 ama baþvurusuna cevap alamayan hasta sayýsý. 68 00:03:05,980 --> 00:03:08,232 Dr. Watson size müteþekkir. 69 00:03:08,357 --> 00:03:10,609 Rica ettiðimizi ilet. 70 00:03:11,819 --> 00:03:15,948 Dr. Watson bu sayýyý daha yönetilebilir bir seviyeye 71 00:03:16,073 --> 00:03:20,828 getirmek için de yardýmýnýzý rica ediyor. 72 00:03:20,953 --> 00:03:22,830 Daha yönetilebilir seviye nedir? 73 00:03:22,955 --> 00:03:27,168 Yeni projemizin vazgeçilmez ortaklarý olacaksýnýz. 74 00:03:27,293 --> 00:03:28,752 Adý, Proje Sýfýr. 75 00:03:30,796 --> 00:03:34,383 Memleketim Shoreditch'te "nanay" da derler. 76 00:03:34,508 --> 00:03:40,097 Bu akþam güneþ Allegheny üstünden batarken 77 00:03:40,598 --> 00:03:44,018 cevaplanmamýþ baþvuru sayýsý bu olacak. 78 00:03:44,685 --> 00:03:46,061 Nehir üstünden güneþ batar mý? 79 00:03:46,187 --> 00:03:51,400 Sorularda kendinizi kaybetmeyin 80 00:03:53,027 --> 00:03:54,195 domuzcuklarým. 81 00:03:54,320 --> 00:03:58,282 Vaka incelerken kendinizi kaybedin. 82 00:03:59,200 --> 00:04:02,369 Bu kiþi dokuz yaþýnda deðil, yetiþkin bir adam. 83 00:04:02,494 --> 00:04:04,663 Baþvuruda dokuz yaþýnda olduðunu yazmýþ. 84 00:04:05,206 --> 00:04:06,540 Bence erken ergenlik. 85 00:04:08,459 --> 00:04:10,628 Çocuk endokrinoloðuna sevk etmek yeter. 86 00:04:10,753 --> 00:04:12,963 Ya hipofiz bezi aþýrý aktifse? 87 00:04:13,088 --> 00:04:14,840 O da endokrinin iþi. 88 00:04:14,965 --> 00:04:17,676 Deðerlendirilecek 411 vaka daha var. 89 00:04:20,638 --> 00:04:24,016 Katýlacak mýsýn yoksa bilinçaltýnla mý yazýþacaksýn? 90 00:04:25,309 --> 00:04:27,394 Hayalî alternatif benliðim yok. 91 00:04:28,229 --> 00:04:30,105 Ben en azýndan bir açýklama yaptým. 92 00:04:30,231 --> 00:04:32,358 Sasha tamamen uydurma olduðuna bahse girdi. 93 00:04:34,777 --> 00:04:35,819 Öyle demedim. 94 00:04:38,572 --> 00:04:39,615 Yani tam olarak. 95 00:04:45,246 --> 00:04:46,539 Analog makineleri seviyorsun. 96 00:04:47,832 --> 00:04:49,667 Tabii. Düþünmeme yardýmcý oluyor. 97 00:04:52,086 --> 00:04:54,672 Bir þey mi istemiþtin Dr. Croft? 98 00:04:56,215 --> 00:04:58,133 Bir kadýnda ateþ ve terleme sorunu var 99 00:04:58,259 --> 00:04:59,802 ama nedenini bilmiyor. 100 00:05:00,469 --> 00:05:03,472 Elektronik sigara ve kýrmýzý bir sývý içiyor. 101 00:05:04,098 --> 00:05:06,267 Kliniðimize gelmek isteyen biri mi? 102 00:05:06,934 --> 00:05:08,143 Tanýdýðým biri. 103 00:05:08,269 --> 00:05:09,520 Doktora gitmek istemiyor. 104 00:05:11,063 --> 00:05:13,315 Sen de doktorsun Dr. Croft. 105 00:05:14,066 --> 00:05:17,570 Yüz yüze görüþtüðüm biri deðil. 106 00:05:17,695 --> 00:05:19,238 Ýlla tahmin yürütmemi istiyorsan 107 00:05:19,363 --> 00:05:22,283 kýrmýzý sývý muhtemelen kýzýlcýk suyudur 108 00:05:22,408 --> 00:05:25,286 ve idrar yolu enfeksiyonu için içiyordur. 109 00:05:25,411 --> 00:05:26,370 Aklýma geldi 110 00:05:26,495 --> 00:05:29,165 ama kýzýlcýk suyu ÝYE'yi tedavi etmez. 111 00:05:29,290 --> 00:05:30,332 Önlemeye bile yaramaz. 112 00:05:30,457 --> 00:05:32,793 Çok doðru ama internet bunu bilmiyor. 113 00:05:32,918 --> 00:05:35,087 Bu kadýnla nasýl iletiþim kuruyorsan 114 00:05:35,212 --> 00:05:37,756 onu hemen doktora gitmeye ikna et. 115 00:05:37,882 --> 00:05:39,717 Tedavi edilmeyen ÝYE sepsise yol açabilir. 116 00:05:47,433 --> 00:05:48,559 Gündüz buluþmasý. 117 00:05:48,684 --> 00:05:49,768 Hoþuma gitti. 118 00:05:50,269 --> 00:05:53,314 Seni kýzdýrmak istemem ama endiþeliyim. 119 00:05:54,356 --> 00:05:56,108 Acile gitmediðini söylediler. 120 00:05:56,233 --> 00:05:58,027 Senden baþka ilaca ihtiyacým yok. 121 00:05:58,152 --> 00:05:59,528 Porsche, lütfen kes. 122 00:06:00,070 --> 00:06:01,405 Keþke seksi bir konu olsaydý. 123 00:06:01,530 --> 00:06:02,990 Bugün daha da hastasýn. 124 00:06:03,115 --> 00:06:04,491 Niye bu kadar önemsiyorsun? 125 00:06:05,492 --> 00:06:07,077 Gelmediðim için özür dilerim. 126 00:06:09,038 --> 00:06:12,166 Ýnanmayacaksýn ama bu iþte sosyal haklar yok. 127 00:06:12,750 --> 00:06:15,419 Ayrýca bir müþteriyle yüz yüze görüþmek... 128 00:06:15,544 --> 00:06:17,338 Dediðim gibi, benimle görüþmen gerekmiyor. 129 00:06:17,463 --> 00:06:18,756 Mesajýný aldým hayatým. 130 00:06:19,298 --> 00:06:20,299 Endiþeni anlýyorum. 131 00:06:22,301 --> 00:06:23,427 Ama sonuçta geldin. 132 00:06:24,845 --> 00:06:27,515 - Biraz eðlenelim. - Bunun için baðlanmadým. 133 00:06:28,015 --> 00:06:29,308 Bak. 134 00:06:30,476 --> 00:06:33,145 Kendini kaybetme. Adresini söyle. Ambulans göndereceðim. 135 00:06:33,270 --> 00:06:34,271 Aðýrdan al hayatým. 136 00:06:34,855 --> 00:06:36,649 - Ben öyle yapýyorum. - Dayan Porsche. 137 00:06:36,774 --> 00:06:37,983 Dayanýyorum. 138 00:06:38,108 --> 00:06:39,401 Sadece... 139 00:06:39,527 --> 00:06:40,736 ...acele etmemek... 140 00:06:41,820 --> 00:06:43,322 Bak. 141 00:06:45,000 --> 00:06:51,074 142 00:06:59,922 --> 00:07:02,007 Neye bakmamý istiyorsun? 143 00:07:02,132 --> 00:07:05,386 Yani bir þeyler anlýyorum ama sen neden gösteriyorsun? 144 00:07:05,511 --> 00:07:06,554 Açýklayayým. 145 00:07:06,679 --> 00:07:09,932 Bir anlamda ben, bir adam... 146 00:07:10,057 --> 00:07:12,101 Ben de herkes gibi bir adamým. 147 00:07:12,226 --> 00:07:15,563 Belli koþullar, süreçler ve zaman... 148 00:07:15,688 --> 00:07:17,940 Seni açýp kapatmamýz mý gerekiyor? 149 00:07:19,024 --> 00:07:20,025 Konuþtuðum bir... 150 00:07:21,652 --> 00:07:22,903 ...kamera kýzý var. 151 00:07:23,654 --> 00:07:25,698 Gerçek adýný ve adresini bilmiyorum 152 00:07:25,823 --> 00:07:27,867 ama þu anda orada ve yardýma ihtiyacý var. 153 00:07:29,076 --> 00:07:30,244 Hadi söyle. 154 00:07:30,369 --> 00:07:31,412 Ne söyleyeyim? 155 00:07:31,537 --> 00:07:32,705 Benimle alay et. 156 00:07:32,830 --> 00:07:34,790 Þaþýrmadýðýný söyle. Ya da þaþýrdýðýný. 157 00:07:34,915 --> 00:07:36,834 Ama ne söyleyeceksen hemen söyle ve bitir. 158 00:07:36,959 --> 00:07:37,960 Stephens, 159 00:07:39,587 --> 00:07:40,838 - yalnýzsýn. - Ne? 160 00:07:40,963 --> 00:07:42,923 Bu da utanýlacak bir þey deðil. 161 00:07:43,424 --> 00:07:46,093 Hepimiz yalnýzýz. Bu klinikte çalýþan herkes. 162 00:07:46,218 --> 00:07:47,928 Tanýdýðýn hemen hemen herkes. 163 00:07:48,512 --> 00:07:51,265 Duyarlý ve zeki bir insan olmanýn sonucu. 164 00:07:51,390 --> 00:07:53,267 Bunu beklemiyordum. 165 00:07:53,392 --> 00:07:55,603 Seninle alay etmemi mi tercih ederdin? 166 00:07:55,728 --> 00:07:58,230 Evinde seks zindaný falan kurmadýysan 167 00:07:58,355 --> 00:08:00,316 bence çoðu insandan normalsin. 168 00:08:00,441 --> 00:08:02,610 Herkes bað kurmak ister Stephens. Sorun deðil. 169 00:08:02,735 --> 00:08:04,820 Bu kadýnýn yerini bulup ona yardým edeceðiz. 170 00:08:05,571 --> 00:08:06,572 Teþekkür ederim. 171 00:08:08,449 --> 00:08:10,576 - "Biz" mi? - Ekip olarak çalýþmýyor muyuz? 172 00:08:12,369 --> 00:08:13,579 Beklentim senin... 173 00:08:14,997 --> 00:08:17,416 Ne bileyim, Sherlock Holmes'luk yapsana. 174 00:08:17,541 --> 00:08:19,543 Ekrana bakarak adresini söyle. 175 00:08:21,504 --> 00:08:22,505 Hayýr. 176 00:08:25,591 --> 00:08:26,884 Bir an önce yapalým o zaman. 177 00:08:28,427 --> 00:08:30,596 - Neye bakýyoruz? - Stephens'ýn... 178 00:08:31,096 --> 00:08:32,056 ...arkadaþýna. 179 00:08:32,181 --> 00:08:34,225 Adýný ve adresini bilmiyoruz. 180 00:08:34,350 --> 00:08:35,309 Sepsiste olabilir. 181 00:08:35,434 --> 00:08:37,436 Arkadaþýnýn adýný ve adresini bilmiyor musun? 182 00:08:37,561 --> 00:08:40,814 Kamera kýzýna para koyan olmuþ muydu? 183 00:08:41,398 --> 00:08:43,234 Yargýlamaya gerek var mý Dr. Derian? 184 00:08:43,359 --> 00:08:46,820 Stephens utanýyor. Utandýðý açýk. 185 00:08:46,946 --> 00:08:48,781 Ama yine de hastayý bize getirdi. 186 00:08:48,906 --> 00:08:49,990 O bunu baþardýysa 187 00:08:50,115 --> 00:08:53,661 siz de kýkýrdamamayý baþarabilirsiniz. 188 00:08:54,662 --> 00:08:58,999 Stephens'a teþekkür borçluyuz çünkü burada bir fýrsat var. 189 00:08:59,124 --> 00:09:02,545 Doktor olarak mükemmelsiniz 190 00:09:02,670 --> 00:09:05,214 ama dedektif olarak henüz emekleme çaðýndasýnýz. 191 00:09:05,339 --> 00:09:09,718 Karþýmýzda Sherlock Holmes seviyesinde bir problem var. 192 00:09:10,803 --> 00:09:13,597 Ekranda gördüklerinizden yola çýkarak bu kadýný bulun 193 00:09:15,391 --> 00:09:16,559 yoksa ölecek. 194 00:09:18,102 --> 00:09:19,812 Hakkýnda ne biliyorsun? 195 00:09:19,937 --> 00:09:21,230 Porsche adýný kullanýyor. 196 00:09:21,355 --> 00:09:23,941 Doðru söylediyse New Mexico'da büyümüþ 197 00:09:24,066 --> 00:09:25,442 ama þimdi Pittsburgh'da. 198 00:09:26,485 --> 00:09:27,611 Ne yapacaðýz? 199 00:09:28,153 --> 00:09:29,154 Holmes ne yapardý? 200 00:09:29,280 --> 00:09:31,740 Sorunu baðýmsýz görevlere ayýrýn. 201 00:09:31,866 --> 00:09:33,617 Holmes hep böyle baþlardý. 202 00:09:33,742 --> 00:09:35,786 Þu çektiði perdeye bakýn. 203 00:09:35,911 --> 00:09:37,788 Onun önündeki her þey Porsche'ye, 204 00:09:37,913 --> 00:09:39,790 müþteriler için yaratýlan bir karaktere ait. 205 00:09:39,915 --> 00:09:42,918 Arkasýndaki her þey ise Porsche'yi yaratan kadýna ait. 206 00:09:43,043 --> 00:09:45,796 Ýki farklý ipucu katmaný var. 207 00:09:45,921 --> 00:09:50,050 Biri üretilmiþ, diðeri ise gerçek. 208 00:09:52,136 --> 00:09:52,970 Ne görüyoruz? 209 00:09:53,095 --> 00:09:55,139 Komodinin üstündeki vibratör ilginç. 210 00:09:55,639 --> 00:09:58,392 - Markasý, Charme Intime. - Oradan logosunu mu gördün? 211 00:09:58,517 --> 00:09:59,602 Þekli tanýdýk. 212 00:10:01,687 --> 00:10:03,063 Kendimizi açmýyor muyuz? 213 00:10:03,689 --> 00:10:05,065 Siz namus kumkumasý mýsýnýz? 214 00:10:08,861 --> 00:10:10,362 Fiþi, Avrupa tipi. 215 00:10:10,487 --> 00:10:12,239 Amerika'ya uyarlanacak kadar satýlmýyor. 216 00:10:12,364 --> 00:10:14,658 Þirkete Pittsburgh'daki müþterilerini sorabiliriz. 217 00:10:14,783 --> 00:10:15,910 Senin dýþýnda. 218 00:10:16,660 --> 00:10:17,620 Özür dilerim. 219 00:10:17,745 --> 00:10:18,787 Orgazmý seviyorum. 220 00:10:18,913 --> 00:10:21,248 Bunun sýrasý deðil. Teþekkürler. 221 00:10:21,373 --> 00:10:23,083 Burada baþka ne görüyoruz? 222 00:10:23,209 --> 00:10:25,836 Duvardaki tablolarýn hepsi reprodüksiyon. 223 00:10:27,004 --> 00:10:28,214 Millais'in Ophelia'sý. 224 00:10:28,339 --> 00:10:30,716 King Lear in the Storm, Oberon and Titania... 225 00:10:30,841 --> 00:10:32,343 Hepsi Shakespeare'le ilgili. 226 00:10:32,468 --> 00:10:33,969 Porsche adý da oradan geliyor. 227 00:10:34,094 --> 00:10:35,846 Arabadan deðil, karakterden. 228 00:10:35,971 --> 00:10:38,265 Sað alttaki resim orijinal ama. 229 00:10:38,390 --> 00:10:40,851 Boya çýkýntýlarýndan anlaþýlýyor. 230 00:10:40,976 --> 00:10:42,978 Görüntüyü internette aratabiliriz. 231 00:10:43,479 --> 00:10:45,356 Lawrenceville'e benziyor. 232 00:10:45,481 --> 00:10:46,440 ÝKÝNCÝ KAT MANZARASI 233 00:10:46,565 --> 00:10:47,691 Adý, Ýkinci Kat Manzarasý. 234 00:10:47,816 --> 00:10:50,945 Porsche diye biri tarafýndan bir e-maðazada satýþta. 235 00:10:51,445 --> 00:10:53,113 Evinin manzarasý. 236 00:10:53,239 --> 00:10:54,532 Evi, Butler Caddesi'nde. 237 00:10:55,157 --> 00:10:56,951 Sasha ve Ingrid, vibratöre bakýn. 238 00:10:57,076 --> 00:10:58,661 Adam ve Stephens, benimle gelin. 239 00:11:00,079 --> 00:11:02,206 Sasha zaten bu konuya hâkim ama... 240 00:11:04,208 --> 00:11:05,709 Peki. 241 00:11:08,045 --> 00:11:09,463 Croft'lar, o evi bulacaðýz. 242 00:11:09,588 --> 00:11:11,924 Shinwell, Stephens'ýn kamera kýzý canlý yayýnda 243 00:11:12,049 --> 00:11:13,008 can çekiþiyor. 244 00:11:13,133 --> 00:11:14,593 Ýzle. Bir þey olursa bizi ara. 245 00:11:14,718 --> 00:11:16,095 Baþka bir þey var mý patron? 246 00:11:25,396 --> 00:11:26,939 Peki. Beni beklemeye aldýlar. 247 00:11:28,607 --> 00:11:32,403 Vibratörü þarj etmek için yanýnda adaptör de alman lazým. 248 00:11:33,028 --> 00:11:34,029 Fazla karmaþýk. 249 00:11:34,154 --> 00:11:35,114 Zeki birisin. 250 00:11:35,239 --> 00:11:36,532 Eminim çözersin. 251 00:11:38,242 --> 00:11:41,996 Bak, doðum gününde sana almamý istersen söylemen yeter. 252 00:11:42,121 --> 00:11:44,832 Doðum günümde seks oyuncaðý istemiyorum. 253 00:11:45,666 --> 00:11:48,085 Doðum günümün yaklaþtýðýný nereden biliyorsun? 254 00:11:48,669 --> 00:11:50,462 Arada küçük ipuçlarý veriyorsun. 255 00:11:50,588 --> 00:11:52,339 Ayrýca Shinwell'den herkesin kayýtlardaki 256 00:11:52,464 --> 00:11:53,883 doðum günlerini aldým. 257 00:11:54,008 --> 00:11:55,885 Lütfen bu bilgiyi kafandan tamamen at. 258 00:11:56,385 --> 00:11:57,553 Doðum günlerini sevmem. 259 00:11:59,096 --> 00:12:02,016 Gerçekten sevmiyor musun yoksa bizi test mi ediyorsun? 260 00:12:02,725 --> 00:12:05,311 Doðum gününü önemsemeyen kimse görmedim. 261 00:12:05,436 --> 00:12:07,062 Önemsemediðini söyleyenler var 262 00:12:07,188 --> 00:12:09,607 ama aslýnda pasif-agresif bir tutum. 263 00:12:18,866 --> 00:12:19,867 Peki. 264 00:12:20,367 --> 00:12:22,745 Geçen yýl Pittsburgh'a iki sipariþ göndermiþler. 265 00:12:23,245 --> 00:12:26,373 Özel bir durum olduðu için e-maille bilgi vereceklermiþ. 266 00:12:26,499 --> 00:12:27,875 Fransýzca biliyorum. 267 00:12:29,960 --> 00:12:32,254 Adreslerden biri benim olabilir 268 00:12:32,379 --> 00:12:34,131 ama diðer adrese hemen gidebiliriz. 269 00:12:34,632 --> 00:12:38,135 Bu arada peþindeyim Ingrid. 270 00:12:39,845 --> 00:12:43,390 Bugüne kadar doðum günü kutlamayan herkesi ikna ettim, seni de edeceðim. 271 00:12:43,516 --> 00:12:45,976 Nörolog olarak uzman görüþümü açýklýyorum: 272 00:12:47,394 --> 00:12:48,521 Ýnme geçiriyorsun. 273 00:13:00,199 --> 00:13:02,326 Bu arada anladýðýmý bilmeni isterim. 274 00:13:02,451 --> 00:13:03,911 Lütfen bunu yapma. 275 00:13:04,036 --> 00:13:05,704 Anlayýþ göstermeyeyim mi? 276 00:13:05,830 --> 00:13:07,665 Gerçeði öðrendin. Olan oldu. 277 00:13:08,165 --> 00:13:09,959 Görüþtüðüm kadýn, bir kamera kýzý. 278 00:13:10,084 --> 00:13:12,628 Lauren'a, anneme, altýncý sýnýftaki tarih hocamýza söyle. 279 00:13:12,753 --> 00:13:15,381 Ne kadar anlayýþlý olduðunu sosyal medyada paylaþ ki 280 00:13:15,506 --> 00:13:16,590 bütün dünya görsün. 281 00:13:16,715 --> 00:13:17,800 Bunu yapmayacaðým. 282 00:13:19,802 --> 00:13:22,680 Yine de gerçekten görüþtüðünüz söylenemez. 283 00:13:22,805 --> 00:13:25,850 Ýþ olarak yapýyor. Farkýndayým. O kadar delirmedim. 284 00:13:25,975 --> 00:13:27,518 Delirdiðini söyleyen oldu mu? 285 00:13:29,061 --> 00:13:31,230 Nasýl bir iliþki? Gerçek bir baða benziyor mu? 286 00:13:31,355 --> 00:13:33,983 Bu konuþmayý dedektifin önünde yapmasak? 287 00:13:34,859 --> 00:13:35,985 Bir þey söylemiyor. 288 00:13:36,110 --> 00:13:37,820 Sorun da bu. Sadece... 289 00:13:39,488 --> 00:13:40,656 ...izliyor. 290 00:13:43,200 --> 00:13:45,119 Biraz rahatsýz edici. Bunu býrakýr mýsýn? 291 00:13:45,244 --> 00:13:46,537 Sessizce oturmayý mý? 292 00:13:46,662 --> 00:13:48,247 O þekilde oturmayý. 293 00:13:52,168 --> 00:13:53,335 Tebrikler Croft'lar. 294 00:13:53,460 --> 00:13:54,920 Acýlarýnýz sona erdi. 295 00:13:55,963 --> 00:13:58,340 Burasý, Porsche'nin tablosundaki fýrýna benziyor. 296 00:14:00,843 --> 00:14:02,261 - Bilgi yok. - Bilgi yok. 297 00:14:02,761 --> 00:14:03,929 Kitapçý bilgi verdi. 298 00:14:04,054 --> 00:14:06,974 Tezgâhtaki genç kadýn, adýný bilmese de, 299 00:14:07,099 --> 00:14:09,226 Porsche'den çok hoþlanýyormuþ. 300 00:14:09,351 --> 00:14:14,481 Ona göre Porsche ya þu binada oturuyormuþ 301 00:14:14,607 --> 00:14:15,649 ya da þu binada. 302 00:14:16,233 --> 00:14:17,693 Onun tahminine 303 00:14:19,236 --> 00:14:20,571 ve bu tabloya bakýlýrsa... 304 00:14:22,573 --> 00:14:24,158 ...bence Porsche þurada oturuyor. 305 00:14:27,244 --> 00:14:28,746 Tütsü kokuyor, esrar deðil. 306 00:14:28,871 --> 00:14:30,623 Onun dýþýnda söyleyeceðim bir þey yok. 307 00:14:32,458 --> 00:14:35,252 - Uzun sürmeyecek. - Bu kadýn tehlikede olabilir. 308 00:14:36,170 --> 00:14:37,546 Burada oturuyormuþ. 309 00:14:37,671 --> 00:14:39,590 - Annie aylardýr burada deðil. - Annie mi? 310 00:14:40,424 --> 00:14:41,550 Soyadý var mý? 311 00:14:41,675 --> 00:14:42,927 Doktoruz. UHOP'ta görevliyiz. 312 00:14:43,052 --> 00:14:45,513 Annie'de ciddi bir kan dolaþýmý enfeksiyonu olabilir. 313 00:14:45,638 --> 00:14:47,598 - Onu bulmalýyýz. - Bu kanýya nereden vardýnýz? 314 00:14:48,474 --> 00:14:51,143 Bir arkadaþým onunla görüþürken yere yýðýlmýþ. 315 00:14:52,645 --> 00:14:53,646 Hanginiz müþterisi? 316 00:14:53,771 --> 00:14:56,023 Ne biliyorsan söyler misin? 317 00:14:56,649 --> 00:14:57,546 Annie Wilson. 318 00:14:57,566 --> 00:15:00,569 Üç ay kadar önce buradan ayrýldý ve adýný deðiþtirdi. 319 00:15:00,694 --> 00:15:02,029 Nerede olduðunu bilmiyorum. 320 00:15:02,154 --> 00:15:03,656 Adýný neden deðiþtirdi? 321 00:15:05,741 --> 00:15:07,201 Bilemiyorum kardeþim. 322 00:15:07,326 --> 00:15:08,494 Kendisine sor. 323 00:15:17,127 --> 00:15:18,921 Tam olarak ne gördüðünü söyle Shinwell. 324 00:15:19,046 --> 00:15:20,923 Ýnliyor patron. 325 00:15:21,757 --> 00:15:24,468 Vahþi bir kavgada fena hâlde dayak yemiþ gibi. 326 00:15:25,094 --> 00:15:26,220 Cildi nasýl? 327 00:15:26,345 --> 00:15:28,097 Her yerinde benekler var. 328 00:15:28,222 --> 00:15:29,431 Demin belirdiler. 329 00:15:29,557 --> 00:15:30,641 Morumsu. 330 00:15:30,766 --> 00:15:32,852 Çirkin bir dantel gibi. 331 00:15:32,977 --> 00:15:34,436 Livedo retikülaris. 332 00:15:34,979 --> 00:15:35,980 Sonra ararým. 333 00:15:36,689 --> 00:15:38,816 Sepsis ilerleyip septik þoka dönüþmüþ. 334 00:15:38,941 --> 00:15:40,150 Müdahale edilmezse 335 00:15:40,276 --> 00:15:42,486 yaþama þansý her saat yüzde dokuz azalacak. 336 00:15:42,987 --> 00:15:46,156 Porsche'yi kurtarmak istiyorsak dört saat içinde bulmalýyýz. 337 00:15:50,093 --> 00:15:52,553 Tam olarak neye bakmam gerektiðini bilmiyorum. 338 00:15:53,054 --> 00:15:54,889 Yerini bulmamýzý saðlayabilecek her þeye. 339 00:15:55,473 --> 00:15:56,766 Peki. Bir saniye. 340 00:15:59,310 --> 00:16:01,854 Bir saniye. Çok tatlý bir korgisi var. 341 00:16:01,979 --> 00:16:03,689 Kameraya çaðýr. Tasmasýný okumaya çalýþ. 342 00:16:03,815 --> 00:16:06,109 - Adýný bilmiyorum patron. - Tahmin et. 343 00:16:06,234 --> 00:16:08,528 Porsche, Shakespeare seviyor. Oradan baþla. 344 00:16:08,653 --> 00:16:09,862 Hamlet. 345 00:16:09,987 --> 00:16:12,198 Iago! Malvolio! 346 00:16:12,323 --> 00:16:14,992 Devam et. Sasha, vibratör iþinde geliþme var mý? 347 00:16:15,118 --> 00:16:16,619 Þu an oraya gidiyoruz. 348 00:16:16,744 --> 00:16:19,997 Öðrendiklerinizi paylaþýn. Biz de Annie Wilson'ý araþtýrdýk. 349 00:16:20,123 --> 00:16:21,374 Ona Porsche desek? 350 00:16:21,499 --> 00:16:25,253 Porsche eski sevgilisi için uzaklaþtýrma kararý aldýrmýþ. 351 00:16:25,378 --> 00:16:26,629 Farklý bir ad kullanýyormuþ. 352 00:16:26,754 --> 00:16:28,673 Yani artýk adý Porsche ya da Annie deðil, 353 00:16:28,798 --> 00:16:29,841 baþka bir þey mi? 354 00:16:29,966 --> 00:16:32,510 Uzaklaþtýrma kararý aldýran avukata ulaþtýk 355 00:16:32,635 --> 00:16:33,594 ama yardým etmiyor. 356 00:16:33,720 --> 00:16:35,888 Yardým edebilecek bir avukat tanýyorum. 357 00:16:36,013 --> 00:16:37,306 Hayýr, tanýmýyorsun. 358 00:16:37,432 --> 00:16:38,683 Lauren. Kýz arkadaþým. 359 00:16:38,808 --> 00:16:40,727 Senin yeni, Stephens'ýn eski kýz arkadaþý. 360 00:16:40,852 --> 00:16:41,936 Karmaþýk bir durum. 361 00:16:42,061 --> 00:16:44,313 - Bence de. - Karmaþýk ama gerekli. 362 00:16:44,439 --> 00:16:45,440 Shinwell. 363 00:16:45,940 --> 00:16:46,983 Desdemona, buraya gel. 364 00:16:47,108 --> 00:16:49,485 Bana bak Cleopatra. 365 00:16:49,610 --> 00:16:51,028 Claudius, hadi! Buraya gel. 366 00:16:51,154 --> 00:16:53,406 Böyle devam. 367 00:16:58,161 --> 00:16:59,328 Hangi ev? 368 00:17:02,957 --> 00:17:05,877 Ýþte burasý. Penn Caddesi 3368 numara. 369 00:17:06,461 --> 00:17:09,172 Mahkeme kararý olmadan ad ve adres vermezler. 370 00:17:15,970 --> 00:17:17,346 Ýþte Lauren orada. 371 00:17:18,097 --> 00:17:20,516 Sen git. Ben bu kýsma katýlmayacaðým. 372 00:17:21,684 --> 00:17:24,854 Arabada beklemen daha da garip olur. 373 00:17:25,438 --> 00:17:27,523 Adam, bize biraz zaman verir misin? 374 00:17:33,571 --> 00:17:37,867 Yaklaþýk bir yýl Sherlock Holmes'la ayný evde oturdum. 375 00:17:37,992 --> 00:17:40,953 Þu anda dedektiflik dersi almak istemiyorum. Sað ol. 376 00:17:41,079 --> 00:17:44,916 Hayatýnda sadece bir kadýn oldu. Irene adlý düzenbaz bir kadýn. 377 00:17:45,041 --> 00:17:46,667 Arada görünüp kayboluyordu. 378 00:17:46,793 --> 00:17:50,713 Onun dýþýnda düzenli olarak görüþtüðü biri daha vardý. 379 00:17:51,672 --> 00:17:54,675 Onu insanlara Bayan Hudson olarak tanýtýrdý. 380 00:17:55,426 --> 00:17:58,096 Ev sahibi gibi görünürdü 381 00:17:58,221 --> 00:18:01,391 ama Baker Caddesi'nde yerin kulaðý vardýr. 382 00:18:02,767 --> 00:18:03,810 Bunu neden anlatýyorsun? 383 00:18:03,935 --> 00:18:07,605 Dünyayý senden uzak tutan bir beynin var. 384 00:18:08,523 --> 00:18:09,774 Zor bir yaþam þekli. 385 00:18:10,274 --> 00:18:12,485 Kendini cezalandýrýnca daha da zor. 386 00:18:14,070 --> 00:18:17,073 Ýkizimle çýkan eski niþanlýma hayatýmdaki tek kadýnýn 387 00:18:17,198 --> 00:18:19,200 bir kamera kýzý olduðunu söylemem gerekiyor. 388 00:18:19,325 --> 00:18:21,494 Nesnel olarak utandýrýcý bir durum. 389 00:18:21,619 --> 00:18:25,123 Ama Porsche ya da Annie'ye saygý gösteriyordun, deðil mi? 390 00:18:25,248 --> 00:18:26,207 Elbette. 391 00:18:26,332 --> 00:18:28,751 Hayatýndaki insanlara biraz güven. 392 00:18:30,420 --> 00:18:32,630 Sen kendine karþý onlardan daha katýsýn. 393 00:18:32,755 --> 00:18:34,048 Bugün neyin var? 394 00:18:34,757 --> 00:18:37,260 Ýyi davranýyorsun. 395 00:18:37,844 --> 00:18:39,262 Ýyi bir insansýn Stephens. 396 00:18:40,304 --> 00:18:41,723 Bugün zor bir þey yaptýn. 397 00:18:56,863 --> 00:18:57,864 Vay canýna. 398 00:18:59,157 --> 00:19:00,324 Peki. 399 00:19:00,450 --> 00:19:01,492 Sorun nedir? 400 00:19:01,617 --> 00:19:03,161 Sorun olduðunu kim söyledi? 401 00:19:03,286 --> 00:19:07,540 Senin mesai saatlerinde gelmen, senin sadece gelmen ilginç. 402 00:19:09,500 --> 00:19:11,669 Bu arada görüþtüðümüze sevindim. Çok oldu. 403 00:19:13,504 --> 00:19:15,256 Beraber çalýþýyor gibisiniz. 404 00:19:15,757 --> 00:19:16,924 Çok kötü bir durum olmalý. 405 00:19:18,593 --> 00:19:20,178 Bir kadýnla görüþüyorum. 406 00:19:20,303 --> 00:19:22,597 Sahalara dönmüþsün. Harika. 407 00:19:22,722 --> 00:19:25,266 "Görüþmek" sadece teknik bir terim. 408 00:19:27,518 --> 00:19:28,519 Bir kamera kýzý. 409 00:19:29,270 --> 00:19:31,564 Ona para veriyorum ve bundan utanmýyorum. 410 00:19:32,940 --> 00:19:33,941 Peki. 411 00:19:34,859 --> 00:19:35,902 Bu kadýn hasta, Lauren. 412 00:19:36,736 --> 00:19:39,155 Canlý yayýnda izliyoruz ve aðýr hasta. 413 00:19:39,781 --> 00:19:42,325 Eski adý Annie Wilson'mýþ ama eski sevgilisi için 414 00:19:42,450 --> 00:19:44,368 uzaklaþtýrma kararý aldýrýp ad deðiþtirmiþ. 415 00:19:44,494 --> 00:19:47,538 Þu an kullandýðý adý bulursak onu da bulabiliriz. 416 00:19:47,663 --> 00:19:48,664 Ona yardým edebiliriz. 417 00:19:49,332 --> 00:19:51,542 Uzaklaþtýrma kararý için Jane Millius baþvurmuþ. 418 00:19:51,667 --> 00:19:53,753 - Onu aradýk... - Evet, Jane inatçýdýr. 419 00:19:53,878 --> 00:19:56,839 Tanýmadýðý birine müvekkilinin bilgilerini vermez. 420 00:19:56,964 --> 00:19:57,924 Onu biraz tanýyorum. 421 00:19:58,049 --> 00:20:01,803 Çalýþýlmasý zor biri olsa da müvekkillerini önemser. 422 00:20:01,928 --> 00:20:04,931 Arayýp sizi desteklerim ve o adý öðrenmeye çalýþýrým. 423 00:20:05,056 --> 00:20:06,057 Sað ol. 424 00:20:09,769 --> 00:20:10,770 Evet, sað ol. 425 00:20:13,481 --> 00:20:14,565 Baksana Stephens! 426 00:20:17,402 --> 00:20:18,486 Seni görmek güzel. 427 00:20:27,703 --> 00:20:28,704 Oberon! 428 00:20:29,831 --> 00:20:30,790 Puck! 429 00:20:30,915 --> 00:20:32,625 Bir Yaz Gecesi Rüyasý'ný bitirdim. 430 00:20:32,750 --> 00:20:35,545 Bütün komedileri ve trajedileri bitirdim. 431 00:20:36,045 --> 00:20:37,588 Tarihî oyunlarý da var. 432 00:20:38,715 --> 00:20:41,342 Ross! Macdonwald! 433 00:20:41,467 --> 00:20:43,845 Macbeth tarihî oyun deðil caným. 434 00:20:45,388 --> 00:20:46,764 Bilgisayarýmý getireyim. 435 00:20:47,682 --> 00:20:49,851 - Katýlmayacak mýsýn? - Shakespeare sevmem. 436 00:20:49,976 --> 00:20:52,478 Köpeðin adýný tahmin etmen için onu sevmene gerek yok. 437 00:20:56,899 --> 00:20:58,943 Doðum gününde bir þey yapacak mýsýn? 438 00:21:01,112 --> 00:21:02,613 Sohbet olsun diye sordum. 439 00:21:04,073 --> 00:21:05,283 Gertrude. 440 00:21:05,408 --> 00:21:06,826 Ophelia? 441 00:21:06,951 --> 00:21:09,537 Amacýn sohbet etmek deðil, plan yapmak. 442 00:21:11,205 --> 00:21:14,250 Evet, her yýl doðum günümü kutlamak için yaptýðým bir þey var. 443 00:21:14,375 --> 00:21:16,753 Hep ayný þey ve özel. 444 00:21:18,713 --> 00:21:19,964 Ailenle mi yapýyorsun? 445 00:21:21,174 --> 00:21:24,093 Annemi hayal meyal hatýrlýyorum. Babam ben 16 yaþýmdayken gitti. 446 00:21:24,218 --> 00:21:26,846 Hiç kimse bana doðum günü partisi düzenlemedi 447 00:21:26,971 --> 00:21:28,681 ve bundan hiç rahatsýz deðilim. 448 00:21:31,434 --> 00:21:32,894 Niye gülüyorsun? 449 00:21:33,686 --> 00:21:34,771 Sahte bir niþan yüzüðü 450 00:21:34,896 --> 00:21:36,355 taktýðýný bildiðimi unutma. 451 00:21:36,481 --> 00:21:38,441 - Yüzük gerçek. - Elmas gerçek. 452 00:21:38,566 --> 00:21:39,525 Niþan sahte. 453 00:21:39,650 --> 00:21:42,111 Doðum günü zorbalýðýný býrakmazsan seni ifþa ederim. 454 00:21:42,236 --> 00:21:43,279 Sana inanmýyorum. 455 00:21:44,030 --> 00:21:45,490 Avukattan haber var mý? 456 00:21:45,615 --> 00:21:48,201 Hâlâ görüþmeler yapýyor. Yakýnda bilgi almayý umuyoruz. 457 00:21:48,326 --> 00:21:50,328 Shinwell birkaç yüz ad denemiþ. 458 00:21:50,453 --> 00:21:52,163 Tabii adýn Shakespeare'e dayandýðý da 459 00:21:52,288 --> 00:21:53,956 sadece bir varsayým. 460 00:21:54,082 --> 00:21:55,833 Tarihî oyunlara geldik patron. 461 00:21:56,626 --> 00:21:59,378 Bir sürü Henry ve Edward var ve... 462 00:21:59,504 --> 00:22:00,671 Brutus! 463 00:22:01,506 --> 00:22:02,590 Ne! Bunu nasýl yaptýn? 464 00:22:02,715 --> 00:22:03,966 Adresi göster Brutus. 465 00:22:04,092 --> 00:22:06,719 - Hadi Brutus. - Brutus! 466 00:22:06,844 --> 00:22:08,221 - Brutus! - Merhaba Brutus. 467 00:22:08,346 --> 00:22:10,139 - Brutus. - Hadi dostum! 468 00:22:10,264 --> 00:22:11,265 - Gel. - Bak Brutus. 469 00:22:11,391 --> 00:22:12,600 - Aferin oðluma. - Hadi gel. 470 00:22:15,895 --> 00:22:19,565 Brutus. Hadi gel! Hadi gel Brutus! 471 00:22:19,690 --> 00:22:21,150 Zarflara bakýn. 472 00:22:21,734 --> 00:22:22,985 Yazýlarý okuyamýyorum. 473 00:22:26,656 --> 00:22:28,950 Etiketleri büyütünce de okuyamýyorum. 474 00:22:29,075 --> 00:22:30,368 Ama zarfa bakýn. 475 00:22:30,493 --> 00:22:31,661 "Kathryn Petruchio." 476 00:22:32,537 --> 00:22:34,914 Bu adý neden tekrar tekrar yazmýþ? 477 00:22:37,333 --> 00:22:38,751 Porsche'nin yepyeni bir adý var. 478 00:22:38,876 --> 00:22:42,505 O bölgede kayýtlý sadece bir Kathryn Petruchio var patron. 479 00:22:42,630 --> 00:22:44,632 Bir. Yalnýzca bir. 480 00:22:51,848 --> 00:22:53,558 Annie, bizi duyuyor musun? 481 00:22:53,683 --> 00:22:56,144 Nefesini iþitiyorum. Nabýz filiform ve zayýf. 482 00:23:15,872 --> 00:23:20,084 Vankomisin ve seftriakson Porsche'de yeterince etkili olmadý. 483 00:23:20,209 --> 00:23:21,961 Bunlar, yaygýn sepsis 484 00:23:22,086 --> 00:23:24,922 nedenlerinin tedavisinde en etkili antibiyotikler. 485 00:23:25,548 --> 00:23:26,507 Yanýt vermemesi 486 00:23:26,632 --> 00:23:29,135 nadir görülen bir enfeksiyonu olduðunu gösteriyor. 487 00:23:29,260 --> 00:23:30,219 Durumu nasýl? 488 00:23:30,344 --> 00:23:32,138 Acele etmeliyiz. Stephens? 489 00:23:32,263 --> 00:23:33,723 Dedim ya, onu hiç tanýmýyorum. 490 00:23:33,848 --> 00:23:35,475 Niye herkes beni uzman gibi görüyor? 491 00:23:35,600 --> 00:23:38,519 Enfeksiyon hastalýklarý uzmaný olarak fikrini soracaktým. 492 00:23:40,646 --> 00:23:43,316 Baþta ihmal edilmiþ bir ÝYE ya da sepsise dönüþen 493 00:23:43,441 --> 00:23:44,984 bir zatürre gibi gelmiþti. 494 00:23:45,610 --> 00:23:47,737 Ama bu semptomlar pek çok hastalýkta olabilir. 495 00:23:48,237 --> 00:23:49,781 Kedi týrmýðý hastalýðý da olabilir. 496 00:23:49,906 --> 00:23:51,240 Seyahatlerini biliyor musun? 497 00:23:51,824 --> 00:23:53,743 Dönüp dolaþýp onun hakkýnda 498 00:23:53,868 --> 00:23:56,204 hiçbir þey bilmediðin gerçeðine geliyoruz. 499 00:23:56,329 --> 00:23:59,832 Stephens, sana hiç gerçek bir þey söyledi mi? 500 00:24:00,583 --> 00:24:01,626 Hayýr. 501 00:24:03,628 --> 00:24:04,837 Bir saniye. 502 00:24:04,962 --> 00:24:07,924 New Mexico'da tavþan çiftliðinde büyüdüðünü söylemiþti. 503 00:24:08,049 --> 00:24:09,675 New Mexico'da tavþan çiftliði mi? 504 00:24:09,801 --> 00:24:11,844 Kýzma ama hiç gerçek gibi durmuyor. 505 00:24:11,969 --> 00:24:14,138 New Mexico'da tavþan çiftliði mi var? 506 00:24:14,263 --> 00:24:15,765 Yalan ya da kýsmen doðru olabilir 507 00:24:15,890 --> 00:24:17,433 ama bir konum bulduk: New Mexico. 508 00:24:17,558 --> 00:24:20,269 Porsche'nin eski adýnýn Annie Wilson olduðunu da biliyoruz. 509 00:24:20,395 --> 00:24:21,687 Bunun üstünde çalýþabiliriz. 510 00:24:21,813 --> 00:24:24,232 Sasha ve Stephens, Porsche'nin evine dönelim. 511 00:24:24,357 --> 00:24:27,068 Her þeyi kataloglayacak zamanýmýz olmamýþtý. 512 00:24:27,193 --> 00:24:28,444 Biz ne yapacaðýz? 513 00:24:30,196 --> 00:24:32,281 New Mexico'daki Wilson'larý bulun. 514 00:24:33,074 --> 00:24:34,992 Porsche'nin ailesini arayýn. 515 00:24:35,118 --> 00:24:36,536 Öðrendiklerimizi bildiririz. 516 00:24:36,661 --> 00:24:37,995 Bize araþtýrma desteði verin. 517 00:24:38,121 --> 00:24:39,705 Vay be. Heyecan verici. 518 00:24:39,831 --> 00:24:41,040 Tek iþiniz bu deðil. 519 00:24:41,165 --> 00:24:42,792 Brutus'a da bakacaksýnýz. 520 00:24:49,215 --> 00:24:50,258 Anlamýyorum. 521 00:24:51,509 --> 00:24:52,510 Bunu doyuruyorlar. 522 00:24:52,635 --> 00:24:54,929 Bu da neredeyse her yeri tuvalet olarak kullanýyor. 523 00:24:55,054 --> 00:24:56,431 Gerçekten anlamýyor musun 524 00:24:56,556 --> 00:24:58,391 yoksa biraz kýskanýyor musun? 525 00:24:59,976 --> 00:25:04,564 Sahip-hayvan iliþkisi bana biraz tek taraflý geliyor. Hepsi bu. 526 00:25:06,607 --> 00:25:08,609 Sevgi. Onu doyurursun. 527 00:25:08,735 --> 00:25:11,487 Temizliðini yaparsýn. Karþýlýðýnda sevgi alýrsýn. 528 00:25:13,406 --> 00:25:16,409 Bunu tam olarak nasýl ölçüyorsun? 529 00:25:16,951 --> 00:25:18,327 Ölçemezsin. 530 00:25:27,670 --> 00:25:28,921 Adam her zamanki gibi gýcýk. 531 00:25:30,131 --> 00:25:31,132 Ama haksýz deðil. 532 00:25:31,716 --> 00:25:33,676 Fermente sývýlar mikrobiyom için iyidir. 533 00:25:37,805 --> 00:25:41,267 Kültürlü biri ama bunun pek faydasý yok. 534 00:25:42,727 --> 00:25:43,728 Garip, deðil mi? 535 00:25:45,730 --> 00:25:48,775 Porsche sana özenle hazýrlanmýþ bir imaj sunuyor. 536 00:25:48,900 --> 00:25:50,610 Ama þimdi gerçek kiþiliðini görüyoruz. 537 00:25:50,735 --> 00:25:52,570 Bir kopukluk hissediyor olmalýsýn. 538 00:25:53,112 --> 00:25:54,739 Düþündüðün kadar garip deðil. 539 00:25:58,993 --> 00:26:02,246 Herkesin ödenecek faturalarý, taþýdýðý yaralarý var. 540 00:26:02,747 --> 00:26:05,917 Hangi baðlamda olursa olsun kendini birine verdiðinde 541 00:26:06,042 --> 00:26:09,378 bir süreliðine bütün bunlarý unutmayý 542 00:26:09,504 --> 00:26:12,423 ve bu endiþelerden, þüphelerden, korkulardan uzak 543 00:26:12,924 --> 00:26:14,717 küçük bir parçana odaklanmayý seçiyorsun. 544 00:26:16,344 --> 00:26:17,512 Porsche'yle bunu yaptýk. 545 00:26:19,013 --> 00:26:22,392 Aramýzda klavyeler ve ekranlar olsa da 546 00:26:22,517 --> 00:26:23,518 yine de bunu yaptýk. 547 00:26:25,603 --> 00:26:27,855 Ýliþkimiz konusunda hayalperest deðilim 548 00:26:27,980 --> 00:26:29,190 ama buna garip demem. 549 00:26:29,315 --> 00:26:31,901 Ýliþkinin bütününe garip demedim. Sadece... 550 00:26:33,194 --> 00:26:34,278 Bunun açýða çýkmasý. 551 00:26:36,489 --> 00:26:37,698 Ben de farklý deðilim. 552 00:26:37,824 --> 00:26:40,368 Bir süredir erkek arkadaþýma kendimi pek açmýyorum. 553 00:26:40,493 --> 00:26:42,954 O zaten bana kendini hiç açmýyor. Yani... 554 00:26:43,079 --> 00:26:44,080 Erkek arkadaþ mý? 555 00:26:44,789 --> 00:26:46,040 Zach artýk niþanlýn. 556 00:26:46,582 --> 00:26:49,585 Tabii. O kelimeye alýþmaya çalýþýyorum. 557 00:26:49,710 --> 00:26:52,505 Garajda her daireye ayrýlmýþ bir depo yeri var 558 00:26:52,630 --> 00:26:54,590 ve orada resmen maden buldum. 559 00:26:54,716 --> 00:26:56,718 - Annie Wilson Hilltopper'mýþ. - O ne demek? 560 00:26:56,843 --> 00:27:00,430 Hilltopper, Los Alamos Lisesi'nin resmî maskotu. 561 00:27:01,055 --> 00:27:04,308 "Annie Wilson, Los Alamos Lisesi, 2014 mezunu." 562 00:27:04,434 --> 00:27:06,936 Shakespeare Kulübü. Akademik dekatlon. 563 00:27:07,061 --> 00:27:08,813 Ailesi eðitime önem veriyor olmalý. 564 00:27:08,938 --> 00:27:10,398 Los Alamos Ulusal Laboratuvarý 565 00:27:10,523 --> 00:27:12,233 en zeki insanlarý iþe alýr. 566 00:27:12,358 --> 00:27:13,359 Biraz araþtýrdýk. 567 00:27:13,484 --> 00:27:14,902 O dönemde yöneticilik yapmýþ 568 00:27:15,027 --> 00:27:16,696 üç Wilson bulabildik. 569 00:27:16,821 --> 00:27:19,031 Biri ölmüþ. Diðerlerinden cevap bekliyorum. 570 00:27:19,157 --> 00:27:21,576 Bilgileri aþaðý yukarý uyuþan on iki Wilson daha var. 571 00:27:21,701 --> 00:27:23,286 Onlarý da aradýk. Bazýlarý elendi, 572 00:27:23,411 --> 00:27:24,954 bazýlarýndan henüz cevap almadýk. 573 00:27:25,079 --> 00:27:27,540 Oturmuþ bekliyoruz. Durum parlak görünmüyor. 574 00:27:27,665 --> 00:27:28,875 Parlak deðil. 575 00:27:29,792 --> 00:27:31,335 Stephens kendini ortaya koydu. 576 00:27:31,461 --> 00:27:34,797 Kadýný buldu. Sürenin dolmasýný bekleyemeyiz. 577 00:27:34,922 --> 00:27:36,632 Yapabileceðimiz bir þey olmalý. 578 00:27:36,758 --> 00:27:38,509 Evet. Her zaman vardýr. 579 00:27:39,010 --> 00:27:41,471 Porsche'nin durumu kötü ve daha da kötüleþiyor. 580 00:27:42,055 --> 00:27:43,264 Yanýnda biri durmalý. 581 00:27:46,642 --> 00:27:47,643 Onu çok az tanýyorum. 582 00:27:48,227 --> 00:27:49,479 En yakýný sensin. 583 00:27:55,568 --> 00:27:57,904 "Zorlama yoktur merhametin özünde. 584 00:27:59,947 --> 00:28:02,200 Göklerden yaðan hafif bir yaðmur gibidir. 585 00:28:03,034 --> 00:28:04,202 Süzülür gelir yeryüzüne. 586 00:28:06,621 --> 00:28:07,789 Ýki kez kutsanmýþtýr: 587 00:28:09,749 --> 00:28:13,586 Hem vereni kutsar hem de alaný." 588 00:28:13,711 --> 00:28:15,129 Venedik Taciri. 589 00:28:16,339 --> 00:28:17,715 Hepsi ezberinde mi? 590 00:28:19,175 --> 00:28:20,176 Sanýrým evet. 591 00:28:23,596 --> 00:28:24,972 Oyunda bunu Portia söylüyor. 592 00:28:25,098 --> 00:28:27,183 Onun için önemli olabileceðini düþündüm. 593 00:28:28,684 --> 00:28:29,811 Gerçekte her kimse. 594 00:28:33,272 --> 00:28:34,690 Yaptýðýmýz her þey... 595 00:28:36,901 --> 00:28:37,902 ...boþ geliyor. 596 00:28:39,362 --> 00:28:40,905 Yere yýðýldý, þimdi de ölüyor. 597 00:28:41,531 --> 00:28:42,990 Hiçbir þeyi deðiþtiremedik. 598 00:28:44,659 --> 00:28:45,660 Baþarýsýz olduk. 599 00:28:48,079 --> 00:28:49,080 Ben baþarýsýz oldum. 600 00:28:52,959 --> 00:28:54,710 Maalesef bu duyguya aþinayým. 601 00:28:56,504 --> 00:28:57,588 Ýnanmýyor musun? 602 00:29:01,426 --> 00:29:06,889 Çoðu insanýn hayal bile edemeyeceði þekillerde baþarýsýz oldum. 603 00:29:08,516 --> 00:29:10,017 Öncelikle karýmý kaybettim. 604 00:29:11,352 --> 00:29:12,562 En yakýn arkadaþýmý da. 605 00:29:12,687 --> 00:29:13,688 Sherlock Holmes'u mu? 606 00:29:14,856 --> 00:29:16,649 Neden ondan hiç... 607 00:29:17,525 --> 00:29:19,193 Hiç bahsetmediðimi soruyorsun. 608 00:29:19,318 --> 00:29:20,319 Hepiniz soruyorsunuz. 609 00:29:21,487 --> 00:29:22,822 Çünkü onu yüzüstü býraktým. 610 00:29:23,823 --> 00:29:27,160 Sherlock'un bu dünyadaki son gününde 611 00:29:28,453 --> 00:29:29,454 onu yüzüstü býraktým. 612 00:29:32,999 --> 00:29:35,668 Beþ ay boyunca James Moriarty'yi aradýk. 613 00:29:36,669 --> 00:29:40,923 Onu Reichenbach Þelalesi'nde bulduk. Köþeye sýkýþtýrdýðýmýzý sandýk ve... 614 00:29:44,302 --> 00:29:46,054 Meðer Holmes'a tuzak kurmuþ. 615 00:29:48,973 --> 00:29:49,932 Beni býrakýp gitti. 616 00:29:50,058 --> 00:29:54,562 Benden erken kalktý, þelaleye ve ölümüne gitti. 617 00:29:55,229 --> 00:29:57,231 Senin suçun yokmuþ. Seni beklemeden gitmiþ. 618 00:29:57,356 --> 00:29:59,567 Porsche konusunda da senin suçun yok. 619 00:30:00,735 --> 00:30:02,737 Apayrý hayatlar yaþýyordunuz. 620 00:30:04,864 --> 00:30:07,241 Suçluluk duygusu hissetmek tesadüf deðildir. 621 00:30:07,950 --> 00:30:10,453 Daha fazlasýný yapabileceðini hissediyorsan 622 00:30:10,578 --> 00:30:12,914 bu sesi dinle. 623 00:30:13,456 --> 00:30:14,874 Kendimi kötü mü hissedeyim? 624 00:30:15,625 --> 00:30:17,752 Hiçbir öðrenme fýrsatýný kaçýrma. 625 00:30:18,711 --> 00:30:20,254 Sana acý verse bile. 626 00:30:27,970 --> 00:30:29,347 New Mexico'nun bölge kodu. 627 00:30:30,932 --> 00:30:31,933 Alo. 628 00:30:34,310 --> 00:30:35,520 Merhaba Bayan Wilson. 629 00:30:36,604 --> 00:30:39,273 Adým, Stephens Croft. Pittsburgh'da doktorum. 630 00:30:40,483 --> 00:30:43,319 Çok üzgünüm ama kýzýnýzýn durumu kritik. 631 00:30:46,948 --> 00:30:48,950 Pardon, anlatacaðým ama önce sormam lazým, 632 00:30:50,076 --> 00:30:51,619 son dönemde sizi ziyaret etti mi? 633 00:30:53,329 --> 00:30:55,164 Teþekkür ederim. Sizi birazdan arasam? 634 00:30:57,250 --> 00:30:59,460 Annesiydi. Porsche bana gerçeði söylemiþ. 635 00:30:59,585 --> 00:31:01,129 New Mexico'da, çiftlikte büyümüþ. 636 00:31:01,629 --> 00:31:02,839 Tavþanlar gerçekmiþ. 637 00:31:09,986 --> 00:31:12,071 New Mexico'da tavþan çiftliði varmýþ. 638 00:31:12,989 --> 00:31:14,949 Sana açýlmýþ. Senden hoþlanýyor Stephens. 639 00:31:15,074 --> 00:31:18,119 Yapma. Israr edince hayatý hakkýnda tek bir bilgi verdi sadece. 640 00:31:18,244 --> 00:31:20,330 Sana güvenmese bu kadarýný da yapmazdý. 641 00:31:20,455 --> 00:31:23,082 New Mexico'dan yeni döndüðü için söylemiþ. 642 00:31:23,207 --> 00:31:25,668 Annesinin söylediðine göre, orada iki hafta kalmýþ. 643 00:31:25,793 --> 00:31:27,128 Beþ gün önce dönmüþ. 644 00:31:27,253 --> 00:31:29,213 Annesi, Porsche'yi orada bir tavþanýn 645 00:31:29,339 --> 00:31:30,798 - ýsýrdýðýndan bahsetti mi? - Evet. 646 00:31:30,923 --> 00:31:32,675 Ne fark eder? 647 00:31:32,800 --> 00:31:34,218 Antibiyotikler etki etmiyor. 648 00:31:34,344 --> 00:31:38,222 Çünkü tek sorun pasteurella, stafilokok ya da streptokok deðil. 649 00:31:38,348 --> 00:31:40,391 Onu ýsýran tavþanda Yersinia pestis varmýþ. 650 00:31:40,516 --> 00:31:41,476 Kara veba mý yani? 651 00:31:41,601 --> 00:31:44,395 ABD'de her yýl birkaç vaka görülüyor. 652 00:31:44,896 --> 00:31:47,982 Bunlarýn çoðu Arizona ve New Mexico'da. 653 00:31:48,107 --> 00:31:49,734 Ama öyleyse çoktan ölmüþ olmalýydý. 654 00:31:49,859 --> 00:31:51,945 Septisemik vebada ölüm oraný %100'e yakýndýr. 655 00:31:52,070 --> 00:31:54,864 Evet ama FIBIN geninin genetik bir varyantý 656 00:31:54,989 --> 00:31:56,866 sepsiste hayatta kalmayý saðlayabilir. 657 00:31:57,784 --> 00:32:01,579 Duruma bakýlýrsa bence Porsche'de de bu varyant var. 658 00:32:01,704 --> 00:32:03,998 Tavþan ýsýrýðý vebayý kan dolaþýmýna soktu 659 00:32:04,123 --> 00:32:06,501 ama hýyarcýk oluþmadý. Bu yüzden gözden kaçýrdýk. 660 00:32:06,626 --> 00:32:09,212 Yani bir mutasyon sayesinde mi hayatta kaldý? 661 00:32:09,337 --> 00:32:11,714 Þu ana kadar evet. Bundan sonrasý bize baðlý. 662 00:32:12,298 --> 00:32:13,299 Dr. Croft, 663 00:32:14,133 --> 00:32:16,386 tedaviyi yönetir misin? 664 00:32:16,511 --> 00:32:19,847 Damardan gentamisin. Geç kalmadýysak tamamen iyileþebilir. 665 00:32:19,973 --> 00:32:20,974 Aferin sana. 666 00:32:22,350 --> 00:32:23,559 Çekici birine mi dönüþüyor? 667 00:32:24,519 --> 00:32:26,854 Bence eskiden beri kendine has bir havasý vardý. 668 00:32:26,980 --> 00:32:28,982 Sana soran olmadý kibirli çocuk. 669 00:33:13,192 --> 00:33:14,193 Bu da ne? 670 00:33:15,612 --> 00:33:17,280 Prantl's'ýn yanýk badem turtasý. 671 00:33:18,406 --> 00:33:19,907 Hayatýmda yediðim en güzel kek. 672 00:33:21,492 --> 00:33:23,244 Bir þey istemedin, ben de yapmadým. 673 00:33:23,369 --> 00:33:26,581 Ama bugün doðum günün ve biri bunu biliyor. 674 00:33:30,376 --> 00:33:32,754 Bu hikâyeye yazdýðýn son nasýldý? 675 00:33:33,630 --> 00:33:35,798 Aðlamaya mý baþlýyorum? 676 00:33:35,923 --> 00:33:37,634 Hafifçe gülümsüyor muyum? 677 00:33:38,343 --> 00:33:39,677 - Son mu? - Sonlar yazýyorsun. 678 00:33:39,802 --> 00:33:42,138 Bunu sürekli yapýyorsun. Hayat tarzýn böyle. 679 00:33:42,263 --> 00:33:44,140 Sadece bir kek. 680 00:33:44,265 --> 00:33:45,224 Hayýr. 681 00:33:46,643 --> 00:33:49,896 Bu bir hikâye sonu. Hikâyede sen ýsrarcý davranýyorsun, 682 00:33:51,230 --> 00:33:52,523 ben teþekkür ediyorum 683 00:33:53,149 --> 00:33:55,652 ve arkadaþ oluyoruz. 684 00:33:56,945 --> 00:33:59,447 Dünyaný ve içindeki her þeyi böyle kontrol ediyorsun. 685 00:34:00,448 --> 00:34:01,449 Bu, kötü bir þey mi? 686 00:34:02,617 --> 00:34:03,743 Arkadaþ olmak? 687 00:34:03,868 --> 00:34:06,996 Doðum günümü kendi baþýma kutladýðýmý söyledim. 688 00:34:08,581 --> 00:34:10,458 Sen de bunu düzeltmeye karar verdin. 689 00:34:11,125 --> 00:34:12,710 Ben bunu istemediðim hâlde. 690 00:34:13,836 --> 00:34:15,672 Sevgilinle birbirinize yakýþtýðýnýzý 691 00:34:15,797 --> 00:34:18,299 düþündüðün için onunla evlenmeye karar vermiþsin. 692 00:34:18,800 --> 00:34:20,301 O bunu istemediði hâlde. 693 00:34:22,261 --> 00:34:23,388 Hayatýmý düzelteceksin 694 00:34:24,305 --> 00:34:27,308 ve hepimiz senin hayatýnýn mükemmel olduðunu düþüneceðiz. 695 00:34:30,019 --> 00:34:31,437 Üzgünüm. 696 00:34:33,606 --> 00:34:37,068 Beþe gitmem lazým. Bakmam gereken hastalar var. 697 00:34:39,320 --> 00:34:40,405 Bak. 698 00:34:41,322 --> 00:34:42,323 Bak. 699 00:34:44,033 --> 00:34:45,326 Güzel bir kek. 700 00:34:46,619 --> 00:34:47,620 Keki sevdim. 701 00:34:48,871 --> 00:34:49,914 Seni de seviyorum. 702 00:34:51,582 --> 00:34:53,376 Ama evrenin yazarý deðilsin. 703 00:34:54,419 --> 00:34:55,420 Sadece parçasýsýn. 704 00:34:57,880 --> 00:34:59,424 Herkes gibi. 705 00:35:17,734 --> 00:35:18,776 Buraya nasýl geldim? 706 00:35:22,113 --> 00:35:23,364 Ambulansla. 707 00:35:26,159 --> 00:35:28,369 Baþka doktorlarla birlikte seni bulduk. 708 00:35:28,494 --> 00:35:29,495 Seni buraya getirdik. 709 00:35:30,872 --> 00:35:32,790 New Mexico'da seni ýsýran tavþan, 710 00:35:33,791 --> 00:35:36,836 Yersinia pestis denen bir bakteri enfeksiyonuna yol açmýþ. 711 00:35:38,588 --> 00:35:39,589 Seni tedavi ediyoruz. 712 00:35:40,214 --> 00:35:41,424 Düzeleceksin. 713 00:35:43,760 --> 00:35:45,261 Ya beni bulmasaydýn? 714 00:35:49,641 --> 00:35:50,725 Hayatýmý kurtardýn. 715 00:35:51,476 --> 00:35:52,477 Kurtardýk. 716 00:35:55,355 --> 00:35:56,356 Kurtardým. 717 00:35:59,859 --> 00:36:02,153 Beraber çalýþtýðýn insanlara 718 00:36:04,072 --> 00:36:06,240 beni nereden tanýdýðýný söyledin mi? 719 00:36:06,366 --> 00:36:07,367 Söylemek zorundaydým. 720 00:36:09,410 --> 00:36:10,411 Teþekkür ederim. 721 00:36:13,623 --> 00:36:16,250 Sana tavþanlardan bahsetmem iyi olmuþ galiba. 722 00:36:17,001 --> 00:36:19,128 Tavþanlardan bahsetmen çok iyi oldu. 723 00:36:19,253 --> 00:36:20,964 Daha fazlasýný da anlatmak istedim. 724 00:36:21,965 --> 00:36:23,216 Gerçekten. 725 00:36:23,341 --> 00:36:24,550 Ama durumu biliyorsun. 726 00:36:24,676 --> 00:36:25,677 Evet. 727 00:36:29,389 --> 00:36:31,391 Sana ne diyeceðimi bile bilmiyorum. 728 00:36:31,516 --> 00:36:32,558 Teþekkür ettin zaten. 729 00:36:32,684 --> 00:36:36,271 Yeterli gelmiyor. Sen olmasan ölmüþ olacaktým. 730 00:36:37,563 --> 00:36:40,191 Ýnternetten görüþmeye devam mý edeceðiz? 731 00:36:41,734 --> 00:36:42,819 Kahve mi içeceðiz? 732 00:36:44,612 --> 00:36:45,613 Bilmiyorum. 733 00:36:47,490 --> 00:36:48,700 Ýliþkimizde neredeyiz? 734 00:36:49,617 --> 00:36:50,827 Buradayýz. 735 00:36:53,079 --> 00:36:54,914 Bana ihtiyaç duyduðum bir þey verdin. 736 00:36:55,790 --> 00:36:58,001 Bunun için minnettarým. Gerçekten. 737 00:37:00,420 --> 00:37:02,130 Ama bu ihtiyaç artýk bitmiþ olabilir. 738 00:37:02,630 --> 00:37:05,842 Daha önce seni hiç yüz yüze görmemiþtim ama... 739 00:37:07,135 --> 00:37:08,177 ...farklý görünüyorsun. 740 00:37:14,225 --> 00:37:16,144 Arada durumuna bakacaðým, tamam mý? 741 00:37:19,564 --> 00:37:20,565 Teþekkürler Porsche. 742 00:37:22,066 --> 00:37:23,860 Teþekkürler Annie. 743 00:37:23,985 --> 00:37:25,486 Teþekkürler Kathryn. 744 00:37:29,407 --> 00:37:32,243 Teþekkürler UzunSeksiDoktor. 745 00:37:34,454 --> 00:37:35,705 Kusura bakma. 746 00:37:35,830 --> 00:37:37,248 Sadece takma adýný biliyorum. 747 00:37:55,808 --> 00:37:57,727 Yeni ilacýn patron. 748 00:37:58,353 --> 00:38:00,521 John Watson diye birinin tedavisi için 749 00:38:00,647 --> 00:38:03,858 bendenize reçete edildi. 750 00:38:05,318 --> 00:38:08,154 Teþekkür ederim. Bunu yeterince sýk söylemiyorum. 751 00:38:08,988 --> 00:38:11,741 Günde sekiz kez falan söylüyorsun. 752 00:38:11,866 --> 00:38:13,618 Öylesine söylemek var, bir de... 753 00:38:14,369 --> 00:38:15,620 ...gerçekten söylemek var. 754 00:38:16,371 --> 00:38:18,706 Bana sadýksýn Shinwell. Bunu takdir ediyorum. 755 00:38:19,207 --> 00:38:22,543 Hak ediyor muyum bilmiyorum ama takdir ediyorum. 756 00:38:30,468 --> 00:38:32,804 Önleyebilirdim Shinwell. 757 00:38:33,721 --> 00:38:35,139 Sherlock ölmeyebilirdi. 758 00:38:37,350 --> 00:38:38,518 Ölmemeliydi. 759 00:38:41,938 --> 00:38:45,066 Sherlock Holmes sence kolay etkilenen biri miydi? 760 00:38:46,484 --> 00:38:47,986 Ýnandýklarýndan vazgeçer miydi? 761 00:38:49,070 --> 00:38:50,029 Vazgeçmezdi. 762 00:38:50,154 --> 00:38:53,533 Bay Holmes, Reichenbach Þelalesi'ne kadar sana ihtiyaç duymuþ olabilir 763 00:38:53,658 --> 00:38:56,619 ama Moriarty'yle son dans için... Yapma. 764 00:38:57,912 --> 00:39:00,999 Bunun bire bir yapýlmasý kaderde yazýlýydý. 765 00:39:03,042 --> 00:39:06,421 O adamý severdim. Hem de çok. 766 00:39:07,422 --> 00:39:10,800 Bunalýmýný böldüðüm için kusura bakma 767 00:39:11,634 --> 00:39:14,512 ama Sherlock Holmes'u kibri öldürdü. 768 00:39:15,471 --> 00:39:17,015 Sen deðil John. 769 00:39:20,893 --> 00:39:22,020 Her þey bir yana 770 00:39:23,563 --> 00:39:24,522 seni takdir ediyorum. 771 00:39:24,647 --> 00:39:25,648 Ben de seni. 772 00:39:30,028 --> 00:39:33,197 Ama sadakat tuhaf bir þey patron. 773 00:39:35,283 --> 00:39:36,826 Uzun zamandýr beraberiz 774 00:39:38,411 --> 00:39:41,998 ve bir gün seni hayal kýrýklýðýna uðratacaðýmdan eminim. 775 00:39:43,291 --> 00:39:44,292 Biliyor musun, 776 00:39:44,917 --> 00:39:46,461 bu bahse girmezdim. 777 00:39:48,171 --> 00:39:49,172 Kesinlikle. 778 00:39:56,888 --> 00:39:57,889 Evet. 779 00:40:29,504 --> 00:40:30,505 Yine mi buldun? 780 00:40:32,715 --> 00:40:34,676 Kasa gibi bir þey bulmam lazým. 781 00:40:34,801 --> 00:40:36,719 Sorun deðil Zach. Gizlemene gerek yok. 782 00:40:38,888 --> 00:40:40,306 Geri almaný istiyorum. 783 00:40:42,308 --> 00:40:43,518 Artýk onu istemiyorum. 784 00:40:45,812 --> 00:40:46,938 Sasha, yapma. 785 00:40:47,063 --> 00:40:49,774 Her þey için teþekkür ederim. Gerçekten. 786 00:40:54,028 --> 00:40:56,572 Ýki hafta içinde eþyalarýný almaný istiyorum. 787 00:41:30,023 --> 00:41:31,149 Kek çok güzel. 788 00:41:31,274 --> 00:41:32,233 Ýnkâr edemem. 789 00:41:32,358 --> 00:41:34,777 O yaptýðýn þeyi mi yapýyorsun? 790 00:41:35,945 --> 00:41:37,030 Evet. 791 00:41:37,155 --> 00:41:38,239 Arkadaþ ister misin? 792 00:41:38,364 --> 00:41:40,408 Seni benimle görüþmeye zorlamak istemiyorum. 793 00:41:41,200 --> 00:41:44,704 Tamam, bunu yapýyorum ama bir son yazdýðým için deðil. Sadece... 794 00:41:46,039 --> 00:41:47,540 Birine ihtiyacým var. 795 00:41:50,126 --> 00:41:51,461 Kapattýn mý? 796 00:41:52,253 --> 00:41:53,254 Buradayým. 797 00:41:55,465 --> 00:41:57,050 Yarýn. Tamam mý? 798 00:41:58,217 --> 00:41:59,218 Ne istersen yaparým. 799 00:42:01,095 --> 00:42:02,305 Bu gece benim gecem. 800 00:42:05,767 --> 00:42:07,936 Evet, evrenin yazarý deðilim. 801 00:42:08,728 --> 00:42:10,104 Sabah görüþürüz. 802 00:42:10,229 --> 00:42:11,606 Ýyi geceler Dr. Lubbock. 803 00:42:12,305 --> 00:43:12,477 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm