"Watson" The Camgirl Inquiry
ID | 13197829 |
---|---|
Movie Name | "Watson" The Camgirl Inquiry |
Release Name | Watson S01E06 The Camgirl Inquiry 720p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-RAWR |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 34129655 |
Format | srt |
1
00:00:04,673 --> 00:00:08,969
Çoðu erkek beni ilgilendiði
vücut bölümünün uzantýsý gibi görüyor
2
00:00:09,470 --> 00:00:11,430
ama barda yanýma oturan adam
öyle deðildi.
3
00:00:11,931 --> 00:00:13,307
Gerçek beni gördü.
4
00:00:15,476 --> 00:00:16,727
Senin gördüðün gibi.
5
00:00:18,938 --> 00:00:20,189
O sen de olabilirdin.
6
00:00:21,190 --> 00:00:25,444
Yakýþýklý, zeki, içinde kaybolunacak
gözleri olan bir adam.
7
00:00:25,945 --> 00:00:30,366
Ýnanýlmazdý. Onunla cilveleþirken
aslýnda seni düþünüyordum.
8
00:00:32,243 --> 00:00:33,244
Hoþ bir hikâye.
9
00:00:34,745 --> 00:00:36,830
Uydurduðun belli ama yine de hoþ.
10
00:00:37,581 --> 00:00:39,750
Ýkimiz de role girmezsek
bu oyunu oynayamayýz.
11
00:00:41,210 --> 00:00:42,211
Pardon.
12
00:00:43,420 --> 00:00:46,382
Konuþmaya devam ettikçe
rol yaptýðýný anlamak
13
00:00:47,508 --> 00:00:50,469
- daha kolay oluyor.
- Gözlerin gerçekten güzel.
14
00:00:51,387 --> 00:00:52,805
Çok huysuzsun.
15
00:00:52,930 --> 00:00:54,598
Bu gece keyifsizsin.
16
00:00:55,766 --> 00:00:56,892
Nasýl yardým edebilirim?
17
00:00:57,017 --> 00:00:58,227
Bilmem.
18
00:00:58,936 --> 00:01:00,563
Hakkýnda gerçek bir þey anlatarak.
19
00:01:03,691 --> 00:01:05,442
Boþ ver. Sýnýr çizmen lazým tabii.
20
00:01:07,736 --> 00:01:09,989
New Mexico'da,
bir tavþan çiftliðinde büyüdüm.
21
00:01:11,532 --> 00:01:13,576
Uydurma gibi gelebilir
ama yemin ederim...
22
00:01:13,701 --> 00:01:14,702
Hayýr, inanýyorum.
23
00:01:15,369 --> 00:01:16,370
Bu, gerçekti.
24
00:01:17,872 --> 00:01:20,374
Tavþanlarý sonbaharda mý
kesiyorsunuz yoksa...
25
00:01:23,127 --> 00:01:24,587
Orasý çok mu sýcak?
26
00:01:25,087 --> 00:01:27,047
Ateþin var gibi. Terliyorsun.
27
00:01:28,215 --> 00:01:30,134
Bir doktora görünsen iyi olur.
28
00:01:30,259 --> 00:01:31,260
Çok kurnazsýn.
29
00:01:33,262 --> 00:01:35,472
Beni hemen muayene etsene.
30
00:01:35,598 --> 00:01:36,891
Ciddiyim.
31
00:01:38,225 --> 00:01:39,977
Sana UHOP'tan
randevu ayarlayabilirim.
32
00:01:40,102 --> 00:01:41,770
Pittsburgh'da yaþadýðýný biliyorum.
33
00:01:41,896 --> 00:01:43,856
Yerel tabirler
kullandýðýný fark ettim.
34
00:01:43,981 --> 00:01:45,649
Dün kauçuk bant dedin.
35
00:01:45,774 --> 00:01:47,735
Baþka her yerde lastik bant denir.
36
00:01:48,485 --> 00:01:50,362
Porsche, seninle
buluþmaya çalýþmýyorum.
37
00:01:50,487 --> 00:01:54,116
Gerçekten endiþeliyim. Sanýrým.
38
00:01:55,242 --> 00:01:57,077
Ayrýntýlarý DM'yle bildiririm.
39
00:01:57,578 --> 00:01:58,787
Beni görmene gerek yok.
40
00:01:59,330 --> 00:02:00,331
Anlaþtýk mý?
41
00:02:03,709 --> 00:02:05,544
Artýk söyle, kim bu?
42
00:02:06,045 --> 00:02:07,004
Kim kim?
43
00:02:07,129 --> 00:02:08,297
Görüþtüðün kadýn.
44
00:02:08,797 --> 00:02:10,049
Marcia.
45
00:02:10,174 --> 00:02:11,425
Lauren'la bahse girdik.
46
00:02:11,550 --> 00:02:14,178
Eski sevgilimle ikizim
aþk hayatým üstüne bahse giriyor.
47
00:02:15,304 --> 00:02:17,181
Çünkü bize hiç bilgi vermiyorsun.
48
00:02:21,519 --> 00:02:22,520
Burada mý çalýþýyor?
49
00:02:24,271 --> 00:02:26,565
Bence öyle, Lauren'a göre
50
00:02:26,690 --> 00:02:28,108
pickleball'da tanýþmýþsýnýz.
51
00:02:28,651 --> 00:02:29,985
Pickleball'u nereden biliyor?
52
00:02:30,110 --> 00:02:31,070
Ben söyledim.
53
00:02:31,195 --> 00:02:33,822
Ben "Ortalama pickleball oyuncusu
50'nin üstündedir" dedim.
54
00:02:33,948 --> 00:02:36,242
Lauren, "Evet, ne olmuþ?" dedi.
55
00:02:36,367 --> 00:02:38,536
Stephens'ýn çýktýðý
kýzdan mý bahsediyorsunuz?
56
00:02:38,661 --> 00:02:41,288
Ben bir Dövüþ Kulübü durumu
olduðuna bahse girdim.
57
00:02:41,413 --> 00:02:43,332
Lauren'la bahse girdiðinizi
söylemiþtin.
58
00:02:43,457 --> 00:02:44,917
Bahiste biz de varýz.
59
00:02:45,042 --> 00:02:47,002
Bütün veri kümesini
aktardýðýmý söylemedim.
60
00:02:48,003 --> 00:02:49,255
Haklý mýyým?
61
00:02:49,380 --> 00:02:51,298
Hayalî alternatif benliðin mi?
62
00:02:51,423 --> 00:02:53,175
Ýnsanlarýn iliþkilerine
çok meraklýsýnýz.
63
00:02:53,300 --> 00:02:54,593
Çok pardon.
64
00:02:54,718 --> 00:02:56,720
Niþanýný konuþmamýzý mý isterdin?
65
00:02:57,596 --> 00:02:59,557
Beþ yüz otuz yedi.
66
00:02:59,682 --> 00:03:02,518
Holmes Kliniði'nde
tedavi olmak için baþvuran
67
00:03:02,643 --> 00:03:05,855
ama baþvurusuna cevap alamayan
hasta sayýsý.
68
00:03:05,980 --> 00:03:08,232
Dr. Watson size müteþekkir.
69
00:03:08,357 --> 00:03:10,609
Rica ettiðimizi ilet.
70
00:03:11,819 --> 00:03:15,948
Dr. Watson bu sayýyý
daha yönetilebilir bir seviyeye
71
00:03:16,073 --> 00:03:20,828
getirmek için de
yardýmýnýzý rica ediyor.
72
00:03:20,953 --> 00:03:22,830
Daha yönetilebilir seviye nedir?
73
00:03:22,955 --> 00:03:27,168
Yeni projemizin
vazgeçilmez ortaklarý olacaksýnýz.
74
00:03:27,293 --> 00:03:28,752
Adý, Proje Sýfýr.
75
00:03:30,796 --> 00:03:34,383
Memleketim Shoreditch'te
"nanay" da derler.
76
00:03:34,508 --> 00:03:40,097
Bu akþam güneþ
Allegheny üstünden batarken
77
00:03:40,598 --> 00:03:44,018
cevaplanmamýþ baþvuru sayýsý
bu olacak.
78
00:03:44,685 --> 00:03:46,061
Nehir üstünden güneþ batar mý?
79
00:03:46,187 --> 00:03:51,400
Sorularda kendinizi kaybetmeyin
80
00:03:53,027 --> 00:03:54,195
domuzcuklarým.
81
00:03:54,320 --> 00:03:58,282
Vaka incelerken kendinizi kaybedin.
82
00:03:59,200 --> 00:04:02,369
Bu kiþi dokuz yaþýnda deðil,
yetiþkin bir adam.
83
00:04:02,494 --> 00:04:04,663
Baþvuruda dokuz yaþýnda
olduðunu yazmýþ.
84
00:04:05,206 --> 00:04:06,540
Bence erken ergenlik.
85
00:04:08,459 --> 00:04:10,628
Çocuk endokrinoloðuna
sevk etmek yeter.
86
00:04:10,753 --> 00:04:12,963
Ya hipofiz bezi aþýrý aktifse?
87
00:04:13,088 --> 00:04:14,840
O da endokrinin iþi.
88
00:04:14,965 --> 00:04:17,676
Deðerlendirilecek 411 vaka daha var.
89
00:04:20,638 --> 00:04:24,016
Katýlacak mýsýn
yoksa bilinçaltýnla mý yazýþacaksýn?
90
00:04:25,309 --> 00:04:27,394
Hayalî alternatif benliðim yok.
91
00:04:28,229 --> 00:04:30,105
Ben en azýndan bir açýklama yaptým.
92
00:04:30,231 --> 00:04:32,358
Sasha tamamen
uydurma olduðuna bahse girdi.
93
00:04:34,777 --> 00:04:35,819
Öyle demedim.
94
00:04:38,572 --> 00:04:39,615
Yani tam olarak.
95
00:04:45,246 --> 00:04:46,539
Analog makineleri seviyorsun.
96
00:04:47,832 --> 00:04:49,667
Tabii. Düþünmeme yardýmcý oluyor.
97
00:04:52,086 --> 00:04:54,672
Bir þey mi istemiþtin Dr. Croft?
98
00:04:56,215 --> 00:04:58,133
Bir kadýnda ateþ
ve terleme sorunu var
99
00:04:58,259 --> 00:04:59,802
ama nedenini bilmiyor.
100
00:05:00,469 --> 00:05:03,472
Elektronik sigara
ve kýrmýzý bir sývý içiyor.
101
00:05:04,098 --> 00:05:06,267
Kliniðimize gelmek isteyen biri mi?
102
00:05:06,934 --> 00:05:08,143
Tanýdýðým biri.
103
00:05:08,269 --> 00:05:09,520
Doktora gitmek istemiyor.
104
00:05:11,063 --> 00:05:13,315
Sen de doktorsun Dr. Croft.
105
00:05:14,066 --> 00:05:17,570
Yüz yüze görüþtüðüm biri deðil.
106
00:05:17,695 --> 00:05:19,238
Ýlla tahmin yürütmemi istiyorsan
107
00:05:19,363 --> 00:05:22,283
kýrmýzý sývý
muhtemelen kýzýlcýk suyudur
108
00:05:22,408 --> 00:05:25,286
ve idrar yolu enfeksiyonu
için içiyordur.
109
00:05:25,411 --> 00:05:26,370
Aklýma geldi
110
00:05:26,495 --> 00:05:29,165
ama kýzýlcýk suyu
ÝYE'yi tedavi etmez.
111
00:05:29,290 --> 00:05:30,332
Önlemeye bile yaramaz.
112
00:05:30,457 --> 00:05:32,793
Çok doðru ama internet bunu bilmiyor.
113
00:05:32,918 --> 00:05:35,087
Bu kadýnla nasýl iletiþim kuruyorsan
114
00:05:35,212 --> 00:05:37,756
onu hemen doktora gitmeye ikna et.
115
00:05:37,882 --> 00:05:39,717
Tedavi edilmeyen ÝYE
sepsise yol açabilir.
116
00:05:47,433 --> 00:05:48,559
Gündüz buluþmasý.
117
00:05:48,684 --> 00:05:49,768
Hoþuma gitti.
118
00:05:50,269 --> 00:05:53,314
Seni kýzdýrmak istemem
ama endiþeliyim.
119
00:05:54,356 --> 00:05:56,108
Acile gitmediðini söylediler.
120
00:05:56,233 --> 00:05:58,027
Senden baþka ilaca ihtiyacým yok.
121
00:05:58,152 --> 00:05:59,528
Porsche, lütfen kes.
122
00:06:00,070 --> 00:06:01,405
Keþke seksi bir konu olsaydý.
123
00:06:01,530 --> 00:06:02,990
Bugün daha da hastasýn.
124
00:06:03,115 --> 00:06:04,491
Niye bu kadar önemsiyorsun?
125
00:06:05,492 --> 00:06:07,077
Gelmediðim için özür dilerim.
126
00:06:09,038 --> 00:06:12,166
Ýnanmayacaksýn
ama bu iþte sosyal haklar yok.
127
00:06:12,750 --> 00:06:15,419
Ayrýca bir müþteriyle
yüz yüze görüþmek...
128
00:06:15,544 --> 00:06:17,338
Dediðim gibi,
benimle görüþmen gerekmiyor.
129
00:06:17,463 --> 00:06:18,756
Mesajýný aldým hayatým.
130
00:06:19,298 --> 00:06:20,299
Endiþeni anlýyorum.
131
00:06:22,301 --> 00:06:23,427
Ama sonuçta geldin.
132
00:06:24,845 --> 00:06:27,515
- Biraz eðlenelim.
- Bunun için baðlanmadým.
133
00:06:28,015 --> 00:06:29,308
Bak.
134
00:06:30,476 --> 00:06:33,145
Kendini kaybetme. Adresini söyle.
Ambulans göndereceðim.
135
00:06:33,270 --> 00:06:34,271
Aðýrdan al hayatým.
136
00:06:34,855 --> 00:06:36,649
- Ben öyle yapýyorum.
- Dayan Porsche.
137
00:06:36,774 --> 00:06:37,983
Dayanýyorum.
138
00:06:38,108 --> 00:06:39,401
Sadece...
139
00:06:39,527 --> 00:06:40,736
...acele etmemek...
140
00:06:41,820 --> 00:06:43,322
Bak.
141
00:06:45,000 --> 00:06:51,074
142
00:06:59,922 --> 00:07:02,007
Neye bakmamý istiyorsun?
143
00:07:02,132 --> 00:07:05,386
Yani bir þeyler anlýyorum
ama sen neden gösteriyorsun?
144
00:07:05,511 --> 00:07:06,554
Açýklayayým.
145
00:07:06,679 --> 00:07:09,932
Bir anlamda ben, bir adam...
146
00:07:10,057 --> 00:07:12,101
Ben de herkes gibi bir adamým.
147
00:07:12,226 --> 00:07:15,563
Belli koþullar, süreçler ve zaman...
148
00:07:15,688 --> 00:07:17,940
Seni açýp kapatmamýz mý gerekiyor?
149
00:07:19,024 --> 00:07:20,025
Konuþtuðum bir...
150
00:07:21,652 --> 00:07:22,903
...kamera kýzý var.
151
00:07:23,654 --> 00:07:25,698
Gerçek adýný ve adresini bilmiyorum
152
00:07:25,823 --> 00:07:27,867
ama þu anda orada
ve yardýma ihtiyacý var.
153
00:07:29,076 --> 00:07:30,244
Hadi söyle.
154
00:07:30,369 --> 00:07:31,412
Ne söyleyeyim?
155
00:07:31,537 --> 00:07:32,705
Benimle alay et.
156
00:07:32,830 --> 00:07:34,790
Þaþýrmadýðýný söyle.
Ya da þaþýrdýðýný.
157
00:07:34,915 --> 00:07:36,834
Ama ne söyleyeceksen
hemen söyle ve bitir.
158
00:07:36,959 --> 00:07:37,960
Stephens,
159
00:07:39,587 --> 00:07:40,838
- yalnýzsýn.
- Ne?
160
00:07:40,963 --> 00:07:42,923
Bu da utanýlacak bir þey deðil.
161
00:07:43,424 --> 00:07:46,093
Hepimiz yalnýzýz.
Bu klinikte çalýþan herkes.
162
00:07:46,218 --> 00:07:47,928
Tanýdýðýn hemen hemen herkes.
163
00:07:48,512 --> 00:07:51,265
Duyarlý ve zeki bir insan
olmanýn sonucu.
164
00:07:51,390 --> 00:07:53,267
Bunu beklemiyordum.
165
00:07:53,392 --> 00:07:55,603
Seninle alay etmemi mi
tercih ederdin?
166
00:07:55,728 --> 00:07:58,230
Evinde seks zindaný falan kurmadýysan
167
00:07:58,355 --> 00:08:00,316
bence çoðu insandan normalsin.
168
00:08:00,441 --> 00:08:02,610
Herkes bað kurmak ister Stephens.
Sorun deðil.
169
00:08:02,735 --> 00:08:04,820
Bu kadýnýn yerini bulup
ona yardým edeceðiz.
170
00:08:05,571 --> 00:08:06,572
Teþekkür ederim.
171
00:08:08,449 --> 00:08:10,576
- "Biz" mi?
- Ekip olarak çalýþmýyor muyuz?
172
00:08:12,369 --> 00:08:13,579
Beklentim senin...
173
00:08:14,997 --> 00:08:17,416
Ne bileyim,
Sherlock Holmes'luk yapsana.
174
00:08:17,541 --> 00:08:19,543
Ekrana bakarak adresini söyle.
175
00:08:21,504 --> 00:08:22,505
Hayýr.
176
00:08:25,591 --> 00:08:26,884
Bir an önce yapalým o zaman.
177
00:08:28,427 --> 00:08:30,596
- Neye bakýyoruz?
- Stephens'ýn...
178
00:08:31,096 --> 00:08:32,056
...arkadaþýna.
179
00:08:32,181 --> 00:08:34,225
Adýný ve adresini bilmiyoruz.
180
00:08:34,350 --> 00:08:35,309
Sepsiste olabilir.
181
00:08:35,434 --> 00:08:37,436
Arkadaþýnýn adýný ve adresini
bilmiyor musun?
182
00:08:37,561 --> 00:08:40,814
Kamera kýzýna para koyan olmuþ muydu?
183
00:08:41,398 --> 00:08:43,234
Yargýlamaya gerek var mý Dr. Derian?
184
00:08:43,359 --> 00:08:46,820
Stephens utanýyor. Utandýðý açýk.
185
00:08:46,946 --> 00:08:48,781
Ama yine de hastayý bize getirdi.
186
00:08:48,906 --> 00:08:49,990
O bunu baþardýysa
187
00:08:50,115 --> 00:08:53,661
siz de kýkýrdamamayý
baþarabilirsiniz.
188
00:08:54,662 --> 00:08:58,999
Stephens'a teþekkür borçluyuz
çünkü burada bir fýrsat var.
189
00:08:59,124 --> 00:09:02,545
Doktor olarak mükemmelsiniz
190
00:09:02,670 --> 00:09:05,214
ama dedektif olarak
henüz emekleme çaðýndasýnýz.
191
00:09:05,339 --> 00:09:09,718
Karþýmýzda Sherlock Holmes
seviyesinde bir problem var.
192
00:09:10,803 --> 00:09:13,597
Ekranda gördüklerinizden
yola çýkarak bu kadýný bulun
193
00:09:15,391 --> 00:09:16,559
yoksa ölecek.
194
00:09:18,102 --> 00:09:19,812
Hakkýnda ne biliyorsun?
195
00:09:19,937 --> 00:09:21,230
Porsche adýný kullanýyor.
196
00:09:21,355 --> 00:09:23,941
Doðru söylediyse
New Mexico'da büyümüþ
197
00:09:24,066 --> 00:09:25,442
ama þimdi Pittsburgh'da.
198
00:09:26,485 --> 00:09:27,611
Ne yapacaðýz?
199
00:09:28,153 --> 00:09:29,154
Holmes ne yapardý?
200
00:09:29,280 --> 00:09:31,740
Sorunu baðýmsýz görevlere ayýrýn.
201
00:09:31,866 --> 00:09:33,617
Holmes hep böyle baþlardý.
202
00:09:33,742 --> 00:09:35,786
Þu çektiði perdeye bakýn.
203
00:09:35,911 --> 00:09:37,788
Onun önündeki her þey Porsche'ye,
204
00:09:37,913 --> 00:09:39,790
müþteriler için yaratýlan
bir karaktere ait.
205
00:09:39,915 --> 00:09:42,918
Arkasýndaki her þey ise
Porsche'yi yaratan kadýna ait.
206
00:09:43,043 --> 00:09:45,796
Ýki farklý ipucu katmaný var.
207
00:09:45,921 --> 00:09:50,050
Biri üretilmiþ, diðeri ise gerçek.
208
00:09:52,136 --> 00:09:52,970
Ne görüyoruz?
209
00:09:53,095 --> 00:09:55,139
Komodinin üstündeki vibratör ilginç.
210
00:09:55,639 --> 00:09:58,392
- Markasý, Charme Intime.
- Oradan logosunu mu gördün?
211
00:09:58,517 --> 00:09:59,602
Þekli tanýdýk.
212
00:10:01,687 --> 00:10:03,063
Kendimizi açmýyor muyuz?
213
00:10:03,689 --> 00:10:05,065
Siz namus kumkumasý mýsýnýz?
214
00:10:08,861 --> 00:10:10,362
Fiþi, Avrupa tipi.
215
00:10:10,487 --> 00:10:12,239
Amerika'ya uyarlanacak
kadar satýlmýyor.
216
00:10:12,364 --> 00:10:14,658
Þirkete Pittsburgh'daki
müþterilerini sorabiliriz.
217
00:10:14,783 --> 00:10:15,910
Senin dýþýnda.
218
00:10:16,660 --> 00:10:17,620
Özür dilerim.
219
00:10:17,745 --> 00:10:18,787
Orgazmý seviyorum.
220
00:10:18,913 --> 00:10:21,248
Bunun sýrasý deðil. Teþekkürler.
221
00:10:21,373 --> 00:10:23,083
Burada baþka ne görüyoruz?
222
00:10:23,209 --> 00:10:25,836
Duvardaki tablolarýn hepsi
reprodüksiyon.
223
00:10:27,004 --> 00:10:28,214
Millais'in Ophelia'sý.
224
00:10:28,339 --> 00:10:30,716
King Lear in the Storm,
Oberon and Titania...
225
00:10:30,841 --> 00:10:32,343
Hepsi Shakespeare'le ilgili.
226
00:10:32,468 --> 00:10:33,969
Porsche adý da oradan geliyor.
227
00:10:34,094 --> 00:10:35,846
Arabadan deðil, karakterden.
228
00:10:35,971 --> 00:10:38,265
Sað alttaki resim orijinal ama.
229
00:10:38,390 --> 00:10:40,851
Boya çýkýntýlarýndan anlaþýlýyor.
230
00:10:40,976 --> 00:10:42,978
Görüntüyü internette aratabiliriz.
231
00:10:43,479 --> 00:10:45,356
Lawrenceville'e benziyor.
232
00:10:45,481 --> 00:10:46,440
ÝKÝNCÝ KAT MANZARASI
233
00:10:46,565 --> 00:10:47,691
Adý, Ýkinci Kat Manzarasý.
234
00:10:47,816 --> 00:10:50,945
Porsche diye biri tarafýndan
bir e-maðazada satýþta.
235
00:10:51,445 --> 00:10:53,113
Evinin manzarasý.
236
00:10:53,239 --> 00:10:54,532
Evi, Butler Caddesi'nde.
237
00:10:55,157 --> 00:10:56,951
Sasha ve Ingrid, vibratöre bakýn.
238
00:10:57,076 --> 00:10:58,661
Adam ve Stephens, benimle gelin.
239
00:11:00,079 --> 00:11:02,206
Sasha zaten bu konuya hâkim ama...
240
00:11:04,208 --> 00:11:05,709
Peki.
241
00:11:08,045 --> 00:11:09,463
Croft'lar, o evi bulacaðýz.
242
00:11:09,588 --> 00:11:11,924
Shinwell, Stephens'ýn
kamera kýzý canlý yayýnda
243
00:11:12,049 --> 00:11:13,008
can çekiþiyor.
244
00:11:13,133 --> 00:11:14,593
Ýzle. Bir þey olursa bizi ara.
245
00:11:14,718 --> 00:11:16,095
Baþka bir þey var mý patron?
246
00:11:25,396 --> 00:11:26,939
Peki. Beni beklemeye aldýlar.
247
00:11:28,607 --> 00:11:32,403
Vibratörü þarj etmek için
yanýnda adaptör de alman lazým.
248
00:11:33,028 --> 00:11:34,029
Fazla karmaþýk.
249
00:11:34,154 --> 00:11:35,114
Zeki birisin.
250
00:11:35,239 --> 00:11:36,532
Eminim çözersin.
251
00:11:38,242 --> 00:11:41,996
Bak, doðum gününde
sana almamý istersen söylemen yeter.
252
00:11:42,121 --> 00:11:44,832
Doðum günümde
seks oyuncaðý istemiyorum.
253
00:11:45,666 --> 00:11:48,085
Doðum günümün yaklaþtýðýný
nereden biliyorsun?
254
00:11:48,669 --> 00:11:50,462
Arada küçük ipuçlarý veriyorsun.
255
00:11:50,588 --> 00:11:52,339
Ayrýca Shinwell'den
herkesin kayýtlardaki
256
00:11:52,464 --> 00:11:53,883
doðum günlerini aldým.
257
00:11:54,008 --> 00:11:55,885
Lütfen bu bilgiyi
kafandan tamamen at.
258
00:11:56,385 --> 00:11:57,553
Doðum günlerini sevmem.
259
00:11:59,096 --> 00:12:02,016
Gerçekten sevmiyor musun
yoksa bizi test mi ediyorsun?
260
00:12:02,725 --> 00:12:05,311
Doðum gününü önemsemeyen
kimse görmedim.
261
00:12:05,436 --> 00:12:07,062
Önemsemediðini söyleyenler var
262
00:12:07,188 --> 00:12:09,607
ama aslýnda pasif-agresif bir tutum.
263
00:12:18,866 --> 00:12:19,867
Peki.
264
00:12:20,367 --> 00:12:22,745
Geçen yýl Pittsburgh'a
iki sipariþ göndermiþler.
265
00:12:23,245 --> 00:12:26,373
Özel bir durum olduðu için
e-maille bilgi vereceklermiþ.
266
00:12:26,499 --> 00:12:27,875
Fransýzca biliyorum.
267
00:12:29,960 --> 00:12:32,254
Adreslerden biri benim olabilir
268
00:12:32,379 --> 00:12:34,131
ama diðer adrese hemen gidebiliriz.
269
00:12:34,632 --> 00:12:38,135
Bu arada peþindeyim Ingrid.
270
00:12:39,845 --> 00:12:43,390
Bugüne kadar doðum günü kutlamayan
herkesi ikna ettim, seni de edeceðim.
271
00:12:43,516 --> 00:12:45,976
Nörolog olarak
uzman görüþümü açýklýyorum:
272
00:12:47,394 --> 00:12:48,521
Ýnme geçiriyorsun.
273
00:13:00,199 --> 00:13:02,326
Bu arada anladýðýmý bilmeni isterim.
274
00:13:02,451 --> 00:13:03,911
Lütfen bunu yapma.
275
00:13:04,036 --> 00:13:05,704
Anlayýþ göstermeyeyim mi?
276
00:13:05,830 --> 00:13:07,665
Gerçeði öðrendin. Olan oldu.
277
00:13:08,165 --> 00:13:09,959
Görüþtüðüm kadýn, bir kamera kýzý.
278
00:13:10,084 --> 00:13:12,628
Lauren'a, anneme, altýncý
sýnýftaki tarih hocamýza söyle.
279
00:13:12,753 --> 00:13:15,381
Ne kadar anlayýþlý olduðunu
sosyal medyada paylaþ ki
280
00:13:15,506 --> 00:13:16,590
bütün dünya görsün.
281
00:13:16,715 --> 00:13:17,800
Bunu yapmayacaðým.
282
00:13:19,802 --> 00:13:22,680
Yine de gerçekten
görüþtüðünüz söylenemez.
283
00:13:22,805 --> 00:13:25,850
Ýþ olarak yapýyor. Farkýndayým.
O kadar delirmedim.
284
00:13:25,975 --> 00:13:27,518
Delirdiðini söyleyen oldu mu?
285
00:13:29,061 --> 00:13:31,230
Nasýl bir iliþki?
Gerçek bir baða benziyor mu?
286
00:13:31,355 --> 00:13:33,983
Bu konuþmayý
dedektifin önünde yapmasak?
287
00:13:34,859 --> 00:13:35,985
Bir þey söylemiyor.
288
00:13:36,110 --> 00:13:37,820
Sorun da bu. Sadece...
289
00:13:39,488 --> 00:13:40,656
...izliyor.
290
00:13:43,200 --> 00:13:45,119
Biraz rahatsýz edici.
Bunu býrakýr mýsýn?
291
00:13:45,244 --> 00:13:46,537
Sessizce oturmayý mý?
292
00:13:46,662 --> 00:13:48,247
O þekilde oturmayý.
293
00:13:52,168 --> 00:13:53,335
Tebrikler Croft'lar.
294
00:13:53,460 --> 00:13:54,920
Acýlarýnýz sona erdi.
295
00:13:55,963 --> 00:13:58,340
Burasý, Porsche'nin
tablosundaki fýrýna benziyor.
296
00:14:00,843 --> 00:14:02,261
- Bilgi yok.
- Bilgi yok.
297
00:14:02,761 --> 00:14:03,929
Kitapçý bilgi verdi.
298
00:14:04,054 --> 00:14:06,974
Tezgâhtaki genç kadýn,
adýný bilmese de,
299
00:14:07,099 --> 00:14:09,226
Porsche'den çok hoþlanýyormuþ.
300
00:14:09,351 --> 00:14:14,481
Ona göre Porsche
ya þu binada oturuyormuþ
301
00:14:14,607 --> 00:14:15,649
ya da þu binada.
302
00:14:16,233 --> 00:14:17,693
Onun tahminine
303
00:14:19,236 --> 00:14:20,571
ve bu tabloya bakýlýrsa...
304
00:14:22,573 --> 00:14:24,158
...bence Porsche þurada oturuyor.
305
00:14:27,244 --> 00:14:28,746
Tütsü kokuyor, esrar deðil.
306
00:14:28,871 --> 00:14:30,623
Onun dýþýnda
söyleyeceðim bir þey yok.
307
00:14:32,458 --> 00:14:35,252
- Uzun sürmeyecek.
- Bu kadýn tehlikede olabilir.
308
00:14:36,170 --> 00:14:37,546
Burada oturuyormuþ.
309
00:14:37,671 --> 00:14:39,590
- Annie aylardýr burada deðil.
- Annie mi?
310
00:14:40,424 --> 00:14:41,550
Soyadý var mý?
311
00:14:41,675 --> 00:14:42,927
Doktoruz. UHOP'ta görevliyiz.
312
00:14:43,052 --> 00:14:45,513
Annie'de ciddi bir
kan dolaþýmý enfeksiyonu olabilir.
313
00:14:45,638 --> 00:14:47,598
- Onu bulmalýyýz.
- Bu kanýya nereden vardýnýz?
314
00:14:48,474 --> 00:14:51,143
Bir arkadaþým
onunla görüþürken yere yýðýlmýþ.
315
00:14:52,645 --> 00:14:53,646
Hanginiz müþterisi?
316
00:14:53,771 --> 00:14:56,023
Ne biliyorsan söyler misin?
317
00:14:56,649 --> 00:14:57,546
Annie Wilson.
318
00:14:57,566 --> 00:15:00,569
Üç ay kadar önce buradan ayrýldý
ve adýný deðiþtirdi.
319
00:15:00,694 --> 00:15:02,029
Nerede olduðunu bilmiyorum.
320
00:15:02,154 --> 00:15:03,656
Adýný neden deðiþtirdi?
321
00:15:05,741 --> 00:15:07,201
Bilemiyorum kardeþim.
322
00:15:07,326 --> 00:15:08,494
Kendisine sor.
323
00:15:17,127 --> 00:15:18,921
Tam olarak
ne gördüðünü söyle Shinwell.
324
00:15:19,046 --> 00:15:20,923
Ýnliyor patron.
325
00:15:21,757 --> 00:15:24,468
Vahþi bir kavgada
fena hâlde dayak yemiþ gibi.
326
00:15:25,094 --> 00:15:26,220
Cildi nasýl?
327
00:15:26,345 --> 00:15:28,097
Her yerinde benekler var.
328
00:15:28,222 --> 00:15:29,431
Demin belirdiler.
329
00:15:29,557 --> 00:15:30,641
Morumsu.
330
00:15:30,766 --> 00:15:32,852
Çirkin bir dantel gibi.
331
00:15:32,977 --> 00:15:34,436
Livedo retikülaris.
332
00:15:34,979 --> 00:15:35,980
Sonra ararým.
333
00:15:36,689 --> 00:15:38,816
Sepsis ilerleyip
septik þoka dönüþmüþ.
334
00:15:38,941 --> 00:15:40,150
Müdahale edilmezse
335
00:15:40,276 --> 00:15:42,486
yaþama þansý her saat
yüzde dokuz azalacak.
336
00:15:42,987 --> 00:15:46,156
Porsche'yi kurtarmak istiyorsak
dört saat içinde bulmalýyýz.
337
00:15:50,093 --> 00:15:52,553
Tam olarak neye bakmam
gerektiðini bilmiyorum.
338
00:15:53,054 --> 00:15:54,889
Yerini bulmamýzý
saðlayabilecek her þeye.
339
00:15:55,473 --> 00:15:56,766
Peki. Bir saniye.
340
00:15:59,310 --> 00:16:01,854
Bir saniye.
Çok tatlý bir korgisi var.
341
00:16:01,979 --> 00:16:03,689
Kameraya çaðýr.
Tasmasýný okumaya çalýþ.
342
00:16:03,815 --> 00:16:06,109
- Adýný bilmiyorum patron.
- Tahmin et.
343
00:16:06,234 --> 00:16:08,528
Porsche, Shakespeare seviyor.
Oradan baþla.
344
00:16:08,653 --> 00:16:09,862
Hamlet.
345
00:16:09,987 --> 00:16:12,198
Iago! Malvolio!
346
00:16:12,323 --> 00:16:14,992
Devam et. Sasha,
vibratör iþinde geliþme var mý?
347
00:16:15,118 --> 00:16:16,619
Þu an oraya gidiyoruz.
348
00:16:16,744 --> 00:16:19,997
Öðrendiklerinizi paylaþýn.
Biz de Annie Wilson'ý araþtýrdýk.
349
00:16:20,123 --> 00:16:21,374
Ona Porsche desek?
350
00:16:21,499 --> 00:16:25,253
Porsche eski sevgilisi için
uzaklaþtýrma kararý aldýrmýþ.
351
00:16:25,378 --> 00:16:26,629
Farklý bir ad kullanýyormuþ.
352
00:16:26,754 --> 00:16:28,673
Yani artýk adý
Porsche ya da Annie deðil,
353
00:16:28,798 --> 00:16:29,841
baþka bir þey mi?
354
00:16:29,966 --> 00:16:32,510
Uzaklaþtýrma kararý aldýran
avukata ulaþtýk
355
00:16:32,635 --> 00:16:33,594
ama yardým etmiyor.
356
00:16:33,720 --> 00:16:35,888
Yardým edebilecek
bir avukat tanýyorum.
357
00:16:36,013 --> 00:16:37,306
Hayýr, tanýmýyorsun.
358
00:16:37,432 --> 00:16:38,683
Lauren. Kýz arkadaþým.
359
00:16:38,808 --> 00:16:40,727
Senin yeni,
Stephens'ýn eski kýz arkadaþý.
360
00:16:40,852 --> 00:16:41,936
Karmaþýk bir durum.
361
00:16:42,061 --> 00:16:44,313
- Bence de.
- Karmaþýk ama gerekli.
362
00:16:44,439 --> 00:16:45,440
Shinwell.
363
00:16:45,940 --> 00:16:46,983
Desdemona, buraya gel.
364
00:16:47,108 --> 00:16:49,485
Bana bak Cleopatra.
365
00:16:49,610 --> 00:16:51,028
Claudius, hadi! Buraya gel.
366
00:16:51,154 --> 00:16:53,406
Böyle devam.
367
00:16:58,161 --> 00:16:59,328
Hangi ev?
368
00:17:02,957 --> 00:17:05,877
Ýþte burasý.
Penn Caddesi 3368 numara.
369
00:17:06,461 --> 00:17:09,172
Mahkeme kararý olmadan
ad ve adres vermezler.
370
00:17:15,970 --> 00:17:17,346
Ýþte Lauren orada.
371
00:17:18,097 --> 00:17:20,516
Sen git. Ben bu kýsma katýlmayacaðým.
372
00:17:21,684 --> 00:17:24,854
Arabada beklemen daha da garip olur.
373
00:17:25,438 --> 00:17:27,523
Adam, bize biraz zaman verir misin?
374
00:17:33,571 --> 00:17:37,867
Yaklaþýk bir yýl Sherlock Holmes'la
ayný evde oturdum.
375
00:17:37,992 --> 00:17:40,953
Þu anda dedektiflik dersi
almak istemiyorum. Sað ol.
376
00:17:41,079 --> 00:17:44,916
Hayatýnda sadece bir kadýn oldu.
Irene adlý düzenbaz bir kadýn.
377
00:17:45,041 --> 00:17:46,667
Arada görünüp kayboluyordu.
378
00:17:46,793 --> 00:17:50,713
Onun dýþýnda düzenli olarak
görüþtüðü biri daha vardý.
379
00:17:51,672 --> 00:17:54,675
Onu insanlara
Bayan Hudson olarak tanýtýrdý.
380
00:17:55,426 --> 00:17:58,096
Ev sahibi gibi görünürdü
381
00:17:58,221 --> 00:18:01,391
ama Baker Caddesi'nde
yerin kulaðý vardýr.
382
00:18:02,767 --> 00:18:03,810
Bunu neden anlatýyorsun?
383
00:18:03,935 --> 00:18:07,605
Dünyayý senden uzak tutan
bir beynin var.
384
00:18:08,523 --> 00:18:09,774
Zor bir yaþam þekli.
385
00:18:10,274 --> 00:18:12,485
Kendini cezalandýrýnca daha da zor.
386
00:18:14,070 --> 00:18:17,073
Ýkizimle çýkan eski niþanlýma
hayatýmdaki tek kadýnýn
387
00:18:17,198 --> 00:18:19,200
bir kamera kýzý olduðunu
söylemem gerekiyor.
388
00:18:19,325 --> 00:18:21,494
Nesnel olarak utandýrýcý bir durum.
389
00:18:21,619 --> 00:18:25,123
Ama Porsche ya da Annie'ye
saygý gösteriyordun, deðil mi?
390
00:18:25,248 --> 00:18:26,207
Elbette.
391
00:18:26,332 --> 00:18:28,751
Hayatýndaki insanlara biraz güven.
392
00:18:30,420 --> 00:18:32,630
Sen kendine karþý
onlardan daha katýsýn.
393
00:18:32,755 --> 00:18:34,048
Bugün neyin var?
394
00:18:34,757 --> 00:18:37,260
Ýyi davranýyorsun.
395
00:18:37,844 --> 00:18:39,262
Ýyi bir insansýn Stephens.
396
00:18:40,304 --> 00:18:41,723
Bugün zor bir þey yaptýn.
397
00:18:56,863 --> 00:18:57,864
Vay canýna.
398
00:18:59,157 --> 00:19:00,324
Peki.
399
00:19:00,450 --> 00:19:01,492
Sorun nedir?
400
00:19:01,617 --> 00:19:03,161
Sorun olduðunu kim söyledi?
401
00:19:03,286 --> 00:19:07,540
Senin mesai saatlerinde gelmen,
senin sadece gelmen ilginç.
402
00:19:09,500 --> 00:19:11,669
Bu arada görüþtüðümüze
sevindim. Çok oldu.
403
00:19:13,504 --> 00:19:15,256
Beraber çalýþýyor gibisiniz.
404
00:19:15,757 --> 00:19:16,924
Çok kötü bir durum olmalý.
405
00:19:18,593 --> 00:19:20,178
Bir kadýnla görüþüyorum.
406
00:19:20,303 --> 00:19:22,597
Sahalara dönmüþsün. Harika.
407
00:19:22,722 --> 00:19:25,266
"Görüþmek" sadece teknik bir terim.
408
00:19:27,518 --> 00:19:28,519
Bir kamera kýzý.
409
00:19:29,270 --> 00:19:31,564
Ona para veriyorum
ve bundan utanmýyorum.
410
00:19:32,940 --> 00:19:33,941
Peki.
411
00:19:34,859 --> 00:19:35,902
Bu kadýn hasta, Lauren.
412
00:19:36,736 --> 00:19:39,155
Canlý yayýnda izliyoruz
ve aðýr hasta.
413
00:19:39,781 --> 00:19:42,325
Eski adý Annie Wilson'mýþ
ama eski sevgilisi için
414
00:19:42,450 --> 00:19:44,368
uzaklaþtýrma kararý aldýrýp
ad deðiþtirmiþ.
415
00:19:44,494 --> 00:19:47,538
Þu an kullandýðý adý bulursak
onu da bulabiliriz.
416
00:19:47,663 --> 00:19:48,664
Ona yardým edebiliriz.
417
00:19:49,332 --> 00:19:51,542
Uzaklaþtýrma kararý için
Jane Millius baþvurmuþ.
418
00:19:51,667 --> 00:19:53,753
- Onu aradýk...
- Evet, Jane inatçýdýr.
419
00:19:53,878 --> 00:19:56,839
Tanýmadýðý birine
müvekkilinin bilgilerini vermez.
420
00:19:56,964 --> 00:19:57,924
Onu biraz tanýyorum.
421
00:19:58,049 --> 00:20:01,803
Çalýþýlmasý zor biri olsa da
müvekkillerini önemser.
422
00:20:01,928 --> 00:20:04,931
Arayýp sizi desteklerim
ve o adý öðrenmeye çalýþýrým.
423
00:20:05,056 --> 00:20:06,057
Sað ol.
424
00:20:09,769 --> 00:20:10,770
Evet, sað ol.
425
00:20:13,481 --> 00:20:14,565
Baksana Stephens!
426
00:20:17,402 --> 00:20:18,486
Seni görmek güzel.
427
00:20:27,703 --> 00:20:28,704
Oberon!
428
00:20:29,831 --> 00:20:30,790
Puck!
429
00:20:30,915 --> 00:20:32,625
Bir Yaz Gecesi Rüyasý'ný bitirdim.
430
00:20:32,750 --> 00:20:35,545
Bütün komedileri
ve trajedileri bitirdim.
431
00:20:36,045 --> 00:20:37,588
Tarihî oyunlarý da var.
432
00:20:38,715 --> 00:20:41,342
Ross! Macdonwald!
433
00:20:41,467 --> 00:20:43,845
Macbeth tarihî oyun deðil caným.
434
00:20:45,388 --> 00:20:46,764
Bilgisayarýmý getireyim.
435
00:20:47,682 --> 00:20:49,851
- Katýlmayacak mýsýn?
- Shakespeare sevmem.
436
00:20:49,976 --> 00:20:52,478
Köpeðin adýný tahmin etmen için
onu sevmene gerek yok.
437
00:20:56,899 --> 00:20:58,943
Doðum gününde bir þey yapacak mýsýn?
438
00:21:01,112 --> 00:21:02,613
Sohbet olsun diye sordum.
439
00:21:04,073 --> 00:21:05,283
Gertrude.
440
00:21:05,408 --> 00:21:06,826
Ophelia?
441
00:21:06,951 --> 00:21:09,537
Amacýn sohbet etmek deðil,
plan yapmak.
442
00:21:11,205 --> 00:21:14,250
Evet, her yýl doðum günümü
kutlamak için yaptýðým bir þey var.
443
00:21:14,375 --> 00:21:16,753
Hep ayný þey ve özel.
444
00:21:18,713 --> 00:21:19,964
Ailenle mi yapýyorsun?
445
00:21:21,174 --> 00:21:24,093
Annemi hayal meyal hatýrlýyorum.
Babam ben 16 yaþýmdayken gitti.
446
00:21:24,218 --> 00:21:26,846
Hiç kimse bana
doðum günü partisi düzenlemedi
447
00:21:26,971 --> 00:21:28,681
ve bundan hiç rahatsýz deðilim.
448
00:21:31,434 --> 00:21:32,894
Niye gülüyorsun?
449
00:21:33,686 --> 00:21:34,771
Sahte bir niþan yüzüðü
450
00:21:34,896 --> 00:21:36,355
taktýðýný bildiðimi unutma.
451
00:21:36,481 --> 00:21:38,441
- Yüzük gerçek.
- Elmas gerçek.
452
00:21:38,566 --> 00:21:39,525
Niþan sahte.
453
00:21:39,650 --> 00:21:42,111
Doðum günü zorbalýðýný
býrakmazsan seni ifþa ederim.
454
00:21:42,236 --> 00:21:43,279
Sana inanmýyorum.
455
00:21:44,030 --> 00:21:45,490
Avukattan haber var mý?
456
00:21:45,615 --> 00:21:48,201
Hâlâ görüþmeler yapýyor.
Yakýnda bilgi almayý umuyoruz.
457
00:21:48,326 --> 00:21:50,328
Shinwell birkaç yüz ad denemiþ.
458
00:21:50,453 --> 00:21:52,163
Tabii adýn Shakespeare'e dayandýðý da
459
00:21:52,288 --> 00:21:53,956
sadece bir varsayým.
460
00:21:54,082 --> 00:21:55,833
Tarihî oyunlara geldik patron.
461
00:21:56,626 --> 00:21:59,378
Bir sürü Henry ve Edward var ve...
462
00:21:59,504 --> 00:22:00,671
Brutus!
463
00:22:01,506 --> 00:22:02,590
Ne! Bunu nasýl yaptýn?
464
00:22:02,715 --> 00:22:03,966
Adresi göster Brutus.
465
00:22:04,092 --> 00:22:06,719
- Hadi Brutus.
- Brutus!
466
00:22:06,844 --> 00:22:08,221
- Brutus!
- Merhaba Brutus.
467
00:22:08,346 --> 00:22:10,139
- Brutus.
- Hadi dostum!
468
00:22:10,264 --> 00:22:11,265
- Gel.
- Bak Brutus.
469
00:22:11,391 --> 00:22:12,600
- Aferin oðluma.
- Hadi gel.
470
00:22:15,895 --> 00:22:19,565
Brutus. Hadi gel! Hadi gel Brutus!
471
00:22:19,690 --> 00:22:21,150
Zarflara bakýn.
472
00:22:21,734 --> 00:22:22,985
Yazýlarý okuyamýyorum.
473
00:22:26,656 --> 00:22:28,950
Etiketleri büyütünce de okuyamýyorum.
474
00:22:29,075 --> 00:22:30,368
Ama zarfa bakýn.
475
00:22:30,493 --> 00:22:31,661
"Kathryn Petruchio."
476
00:22:32,537 --> 00:22:34,914
Bu adý neden tekrar tekrar yazmýþ?
477
00:22:37,333 --> 00:22:38,751
Porsche'nin yepyeni bir adý var.
478
00:22:38,876 --> 00:22:42,505
O bölgede kayýtlý sadece
bir Kathryn Petruchio var patron.
479
00:22:42,630 --> 00:22:44,632
Bir. Yalnýzca bir.
480
00:22:51,848 --> 00:22:53,558
Annie, bizi duyuyor musun?
481
00:22:53,683 --> 00:22:56,144
Nefesini iþitiyorum.
Nabýz filiform ve zayýf.
482
00:23:15,872 --> 00:23:20,084
Vankomisin ve seftriakson
Porsche'de yeterince etkili olmadý.
483
00:23:20,209 --> 00:23:21,961
Bunlar, yaygýn sepsis
484
00:23:22,086 --> 00:23:24,922
nedenlerinin tedavisinde
en etkili antibiyotikler.
485
00:23:25,548 --> 00:23:26,507
Yanýt vermemesi
486
00:23:26,632 --> 00:23:29,135
nadir görülen bir enfeksiyonu
olduðunu gösteriyor.
487
00:23:29,260 --> 00:23:30,219
Durumu nasýl?
488
00:23:30,344 --> 00:23:32,138
Acele etmeliyiz. Stephens?
489
00:23:32,263 --> 00:23:33,723
Dedim ya, onu hiç tanýmýyorum.
490
00:23:33,848 --> 00:23:35,475
Niye herkes beni uzman gibi görüyor?
491
00:23:35,600 --> 00:23:38,519
Enfeksiyon hastalýklarý uzmaný
olarak fikrini soracaktým.
492
00:23:40,646 --> 00:23:43,316
Baþta ihmal edilmiþ bir ÝYE
ya da sepsise dönüþen
493
00:23:43,441 --> 00:23:44,984
bir zatürre gibi gelmiþti.
494
00:23:45,610 --> 00:23:47,737
Ama bu semptomlar
pek çok hastalýkta olabilir.
495
00:23:48,237 --> 00:23:49,781
Kedi týrmýðý hastalýðý da olabilir.
496
00:23:49,906 --> 00:23:51,240
Seyahatlerini biliyor musun?
497
00:23:51,824 --> 00:23:53,743
Dönüp dolaþýp onun hakkýnda
498
00:23:53,868 --> 00:23:56,204
hiçbir þey bilmediðin
gerçeðine geliyoruz.
499
00:23:56,329 --> 00:23:59,832
Stephens, sana hiç
gerçek bir þey söyledi mi?
500
00:24:00,583 --> 00:24:01,626
Hayýr.
501
00:24:03,628 --> 00:24:04,837
Bir saniye.
502
00:24:04,962 --> 00:24:07,924
New Mexico'da tavþan
çiftliðinde büyüdüðünü söylemiþti.
503
00:24:08,049 --> 00:24:09,675
New Mexico'da tavþan çiftliði mi?
504
00:24:09,801 --> 00:24:11,844
Kýzma ama hiç gerçek gibi durmuyor.
505
00:24:11,969 --> 00:24:14,138
New Mexico'da tavþan çiftliði mi var?
506
00:24:14,263 --> 00:24:15,765
Yalan ya da kýsmen doðru olabilir
507
00:24:15,890 --> 00:24:17,433
ama bir konum bulduk: New Mexico.
508
00:24:17,558 --> 00:24:20,269
Porsche'nin eski adýnýn
Annie Wilson olduðunu da biliyoruz.
509
00:24:20,395 --> 00:24:21,687
Bunun üstünde çalýþabiliriz.
510
00:24:21,813 --> 00:24:24,232
Sasha ve Stephens,
Porsche'nin evine dönelim.
511
00:24:24,357 --> 00:24:27,068
Her þeyi kataloglayacak
zamanýmýz olmamýþtý.
512
00:24:27,193 --> 00:24:28,444
Biz ne yapacaðýz?
513
00:24:30,196 --> 00:24:32,281
New Mexico'daki Wilson'larý bulun.
514
00:24:33,074 --> 00:24:34,992
Porsche'nin ailesini arayýn.
515
00:24:35,118 --> 00:24:36,536
Öðrendiklerimizi bildiririz.
516
00:24:36,661 --> 00:24:37,995
Bize araþtýrma desteði verin.
517
00:24:38,121 --> 00:24:39,705
Vay be. Heyecan verici.
518
00:24:39,831 --> 00:24:41,040
Tek iþiniz bu deðil.
519
00:24:41,165 --> 00:24:42,792
Brutus'a da bakacaksýnýz.
520
00:24:49,215 --> 00:24:50,258
Anlamýyorum.
521
00:24:51,509 --> 00:24:52,510
Bunu doyuruyorlar.
522
00:24:52,635 --> 00:24:54,929
Bu da neredeyse her yeri
tuvalet olarak kullanýyor.
523
00:24:55,054 --> 00:24:56,431
Gerçekten anlamýyor musun
524
00:24:56,556 --> 00:24:58,391
yoksa biraz kýskanýyor musun?
525
00:24:59,976 --> 00:25:04,564
Sahip-hayvan iliþkisi bana
biraz tek taraflý geliyor. Hepsi bu.
526
00:25:06,607 --> 00:25:08,609
Sevgi. Onu doyurursun.
527
00:25:08,735 --> 00:25:11,487
Temizliðini yaparsýn.
Karþýlýðýnda sevgi alýrsýn.
528
00:25:13,406 --> 00:25:16,409
Bunu tam olarak nasýl ölçüyorsun?
529
00:25:16,951 --> 00:25:18,327
Ölçemezsin.
530
00:25:27,670 --> 00:25:28,921
Adam her zamanki gibi gýcýk.
531
00:25:30,131 --> 00:25:31,132
Ama haksýz deðil.
532
00:25:31,716 --> 00:25:33,676
Fermente sývýlar
mikrobiyom için iyidir.
533
00:25:37,805 --> 00:25:41,267
Kültürlü biri
ama bunun pek faydasý yok.
534
00:25:42,727 --> 00:25:43,728
Garip, deðil mi?
535
00:25:45,730 --> 00:25:48,775
Porsche sana
özenle hazýrlanmýþ bir imaj sunuyor.
536
00:25:48,900 --> 00:25:50,610
Ama þimdi
gerçek kiþiliðini görüyoruz.
537
00:25:50,735 --> 00:25:52,570
Bir kopukluk hissediyor olmalýsýn.
538
00:25:53,112 --> 00:25:54,739
Düþündüðün kadar garip deðil.
539
00:25:58,993 --> 00:26:02,246
Herkesin ödenecek faturalarý,
taþýdýðý yaralarý var.
540
00:26:02,747 --> 00:26:05,917
Hangi baðlamda olursa olsun
kendini birine verdiðinde
541
00:26:06,042 --> 00:26:09,378
bir süreliðine bütün bunlarý unutmayý
542
00:26:09,504 --> 00:26:12,423
ve bu endiþelerden,
þüphelerden, korkulardan uzak
543
00:26:12,924 --> 00:26:14,717
küçük bir parçana
odaklanmayý seçiyorsun.
544
00:26:16,344 --> 00:26:17,512
Porsche'yle bunu yaptýk.
545
00:26:19,013 --> 00:26:22,392
Aramýzda
klavyeler ve ekranlar olsa da
546
00:26:22,517 --> 00:26:23,518
yine de bunu yaptýk.
547
00:26:25,603 --> 00:26:27,855
Ýliþkimiz konusunda
hayalperest deðilim
548
00:26:27,980 --> 00:26:29,190
ama buna garip demem.
549
00:26:29,315 --> 00:26:31,901
Ýliþkinin bütününe
garip demedim. Sadece...
550
00:26:33,194 --> 00:26:34,278
Bunun açýða çýkmasý.
551
00:26:36,489 --> 00:26:37,698
Ben de farklý deðilim.
552
00:26:37,824 --> 00:26:40,368
Bir süredir erkek arkadaþýma
kendimi pek açmýyorum.
553
00:26:40,493 --> 00:26:42,954
O zaten bana kendini
hiç açmýyor. Yani...
554
00:26:43,079 --> 00:26:44,080
Erkek arkadaþ mý?
555
00:26:44,789 --> 00:26:46,040
Zach artýk niþanlýn.
556
00:26:46,582 --> 00:26:49,585
Tabii. O kelimeye
alýþmaya çalýþýyorum.
557
00:26:49,710 --> 00:26:52,505
Garajda her daireye ayrýlmýþ
bir depo yeri var
558
00:26:52,630 --> 00:26:54,590
ve orada resmen maden buldum.
559
00:26:54,716 --> 00:26:56,718
- Annie Wilson Hilltopper'mýþ.
- O ne demek?
560
00:26:56,843 --> 00:27:00,430
Hilltopper, Los Alamos Lisesi'nin
resmî maskotu.
561
00:27:01,055 --> 00:27:04,308
"Annie Wilson, Los Alamos
Lisesi, 2014 mezunu."
562
00:27:04,434 --> 00:27:06,936
Shakespeare Kulübü.
Akademik dekatlon.
563
00:27:07,061 --> 00:27:08,813
Ailesi eðitime önem veriyor olmalý.
564
00:27:08,938 --> 00:27:10,398
Los Alamos Ulusal Laboratuvarý
565
00:27:10,523 --> 00:27:12,233
en zeki insanlarý iþe alýr.
566
00:27:12,358 --> 00:27:13,359
Biraz araþtýrdýk.
567
00:27:13,484 --> 00:27:14,902
O dönemde yöneticilik yapmýþ
568
00:27:15,027 --> 00:27:16,696
üç Wilson bulabildik.
569
00:27:16,821 --> 00:27:19,031
Biri ölmüþ.
Diðerlerinden cevap bekliyorum.
570
00:27:19,157 --> 00:27:21,576
Bilgileri aþaðý yukarý uyuþan
on iki Wilson daha var.
571
00:27:21,701 --> 00:27:23,286
Onlarý da aradýk. Bazýlarý elendi,
572
00:27:23,411 --> 00:27:24,954
bazýlarýndan henüz cevap almadýk.
573
00:27:25,079 --> 00:27:27,540
Oturmuþ bekliyoruz.
Durum parlak görünmüyor.
574
00:27:27,665 --> 00:27:28,875
Parlak deðil.
575
00:27:29,792 --> 00:27:31,335
Stephens kendini ortaya koydu.
576
00:27:31,461 --> 00:27:34,797
Kadýný buldu.
Sürenin dolmasýný bekleyemeyiz.
577
00:27:34,922 --> 00:27:36,632
Yapabileceðimiz bir þey olmalý.
578
00:27:36,758 --> 00:27:38,509
Evet. Her zaman vardýr.
579
00:27:39,010 --> 00:27:41,471
Porsche'nin durumu kötü
ve daha da kötüleþiyor.
580
00:27:42,055 --> 00:27:43,264
Yanýnda biri durmalý.
581
00:27:46,642 --> 00:27:47,643
Onu çok az tanýyorum.
582
00:27:48,227 --> 00:27:49,479
En yakýný sensin.
583
00:27:55,568 --> 00:27:57,904
"Zorlama yoktur merhametin özünde.
584
00:27:59,947 --> 00:28:02,200
Göklerden yaðan
hafif bir yaðmur gibidir.
585
00:28:03,034 --> 00:28:04,202
Süzülür gelir yeryüzüne.
586
00:28:06,621 --> 00:28:07,789
Ýki kez kutsanmýþtýr:
587
00:28:09,749 --> 00:28:13,586
Hem vereni kutsar hem de alaný."
588
00:28:13,711 --> 00:28:15,129
Venedik Taciri.
589
00:28:16,339 --> 00:28:17,715
Hepsi ezberinde mi?
590
00:28:19,175 --> 00:28:20,176
Sanýrým evet.
591
00:28:23,596 --> 00:28:24,972
Oyunda bunu Portia söylüyor.
592
00:28:25,098 --> 00:28:27,183
Onun için önemli
olabileceðini düþündüm.
593
00:28:28,684 --> 00:28:29,811
Gerçekte her kimse.
594
00:28:33,272 --> 00:28:34,690
Yaptýðýmýz her þey...
595
00:28:36,901 --> 00:28:37,902
...boþ geliyor.
596
00:28:39,362 --> 00:28:40,905
Yere yýðýldý, þimdi de ölüyor.
597
00:28:41,531 --> 00:28:42,990
Hiçbir þeyi deðiþtiremedik.
598
00:28:44,659 --> 00:28:45,660
Baþarýsýz olduk.
599
00:28:48,079 --> 00:28:49,080
Ben baþarýsýz oldum.
600
00:28:52,959 --> 00:28:54,710
Maalesef bu duyguya aþinayým.
601
00:28:56,504 --> 00:28:57,588
Ýnanmýyor musun?
602
00:29:01,426 --> 00:29:06,889
Çoðu insanýn hayal bile edemeyeceði
þekillerde baþarýsýz oldum.
603
00:29:08,516 --> 00:29:10,017
Öncelikle karýmý kaybettim.
604
00:29:11,352 --> 00:29:12,562
En yakýn arkadaþýmý da.
605
00:29:12,687 --> 00:29:13,688
Sherlock Holmes'u mu?
606
00:29:14,856 --> 00:29:16,649
Neden ondan hiç...
607
00:29:17,525 --> 00:29:19,193
Hiç bahsetmediðimi soruyorsun.
608
00:29:19,318 --> 00:29:20,319
Hepiniz soruyorsunuz.
609
00:29:21,487 --> 00:29:22,822
Çünkü onu yüzüstü býraktým.
610
00:29:23,823 --> 00:29:27,160
Sherlock'un bu dünyadaki son gününde
611
00:29:28,453 --> 00:29:29,454
onu yüzüstü býraktým.
612
00:29:32,999 --> 00:29:35,668
Beþ ay boyunca
James Moriarty'yi aradýk.
613
00:29:36,669 --> 00:29:40,923
Onu Reichenbach Þelalesi'nde bulduk.
Köþeye sýkýþtýrdýðýmýzý sandýk ve...
614
00:29:44,302 --> 00:29:46,054
Meðer Holmes'a tuzak kurmuþ.
615
00:29:48,973 --> 00:29:49,932
Beni býrakýp gitti.
616
00:29:50,058 --> 00:29:54,562
Benden erken kalktý,
þelaleye ve ölümüne gitti.
617
00:29:55,229 --> 00:29:57,231
Senin suçun yokmuþ.
Seni beklemeden gitmiþ.
618
00:29:57,356 --> 00:29:59,567
Porsche konusunda da senin suçun yok.
619
00:30:00,735 --> 00:30:02,737
Apayrý hayatlar yaþýyordunuz.
620
00:30:04,864 --> 00:30:07,241
Suçluluk duygusu hissetmek
tesadüf deðildir.
621
00:30:07,950 --> 00:30:10,453
Daha fazlasýný
yapabileceðini hissediyorsan
622
00:30:10,578 --> 00:30:12,914
bu sesi dinle.
623
00:30:13,456 --> 00:30:14,874
Kendimi kötü mü hissedeyim?
624
00:30:15,625 --> 00:30:17,752
Hiçbir öðrenme fýrsatýný kaçýrma.
625
00:30:18,711 --> 00:30:20,254
Sana acý verse bile.
626
00:30:27,970 --> 00:30:29,347
New Mexico'nun bölge kodu.
627
00:30:30,932 --> 00:30:31,933
Alo.
628
00:30:34,310 --> 00:30:35,520
Merhaba Bayan Wilson.
629
00:30:36,604 --> 00:30:39,273
Adým, Stephens Croft.
Pittsburgh'da doktorum.
630
00:30:40,483 --> 00:30:43,319
Çok üzgünüm
ama kýzýnýzýn durumu kritik.
631
00:30:46,948 --> 00:30:48,950
Pardon, anlatacaðým
ama önce sormam lazým,
632
00:30:50,076 --> 00:30:51,619
son dönemde sizi ziyaret etti mi?
633
00:30:53,329 --> 00:30:55,164
Teþekkür ederim.
Sizi birazdan arasam?
634
00:30:57,250 --> 00:30:59,460
Annesiydi.
Porsche bana gerçeði söylemiþ.
635
00:30:59,585 --> 00:31:01,129
New Mexico'da, çiftlikte büyümüþ.
636
00:31:01,629 --> 00:31:02,839
Tavþanlar gerçekmiþ.
637
00:31:09,986 --> 00:31:12,071
New Mexico'da tavþan çiftliði varmýþ.
638
00:31:12,989 --> 00:31:14,949
Sana açýlmýþ.
Senden hoþlanýyor Stephens.
639
00:31:15,074 --> 00:31:18,119
Yapma. Israr edince hayatý hakkýnda
tek bir bilgi verdi sadece.
640
00:31:18,244 --> 00:31:20,330
Sana güvenmese
bu kadarýný da yapmazdý.
641
00:31:20,455 --> 00:31:23,082
New Mexico'dan
yeni döndüðü için söylemiþ.
642
00:31:23,207 --> 00:31:25,668
Annesinin söylediðine göre,
orada iki hafta kalmýþ.
643
00:31:25,793 --> 00:31:27,128
Beþ gün önce dönmüþ.
644
00:31:27,253 --> 00:31:29,213
Annesi, Porsche'yi orada bir tavþanýn
645
00:31:29,339 --> 00:31:30,798
- ýsýrdýðýndan bahsetti mi?
- Evet.
646
00:31:30,923 --> 00:31:32,675
Ne fark eder?
647
00:31:32,800 --> 00:31:34,218
Antibiyotikler etki etmiyor.
648
00:31:34,344 --> 00:31:38,222
Çünkü tek sorun pasteurella,
stafilokok ya da streptokok deðil.
649
00:31:38,348 --> 00:31:40,391
Onu ýsýran tavþanda
Yersinia pestis varmýþ.
650
00:31:40,516 --> 00:31:41,476
Kara veba mý yani?
651
00:31:41,601 --> 00:31:44,395
ABD'de her yýl birkaç vaka görülüyor.
652
00:31:44,896 --> 00:31:47,982
Bunlarýn çoðu
Arizona ve New Mexico'da.
653
00:31:48,107 --> 00:31:49,734
Ama öyleyse çoktan ölmüþ olmalýydý.
654
00:31:49,859 --> 00:31:51,945
Septisemik vebada ölüm oraný
%100'e yakýndýr.
655
00:31:52,070 --> 00:31:54,864
Evet ama FIBIN geninin
genetik bir varyantý
656
00:31:54,989 --> 00:31:56,866
sepsiste hayatta kalmayý
saðlayabilir.
657
00:31:57,784 --> 00:32:01,579
Duruma bakýlýrsa
bence Porsche'de de bu varyant var.
658
00:32:01,704 --> 00:32:03,998
Tavþan ýsýrýðý vebayý
kan dolaþýmýna soktu
659
00:32:04,123 --> 00:32:06,501
ama hýyarcýk oluþmadý.
Bu yüzden gözden kaçýrdýk.
660
00:32:06,626 --> 00:32:09,212
Yani bir mutasyon sayesinde mi
hayatta kaldý?
661
00:32:09,337 --> 00:32:11,714
Þu ana kadar evet.
Bundan sonrasý bize baðlý.
662
00:32:12,298 --> 00:32:13,299
Dr. Croft,
663
00:32:14,133 --> 00:32:16,386
tedaviyi yönetir misin?
664
00:32:16,511 --> 00:32:19,847
Damardan gentamisin.
Geç kalmadýysak tamamen iyileþebilir.
665
00:32:19,973 --> 00:32:20,974
Aferin sana.
666
00:32:22,350 --> 00:32:23,559
Çekici birine mi dönüþüyor?
667
00:32:24,519 --> 00:32:26,854
Bence eskiden beri
kendine has bir havasý vardý.
668
00:32:26,980 --> 00:32:28,982
Sana soran olmadý kibirli çocuk.
669
00:33:13,192 --> 00:33:14,193
Bu da ne?
670
00:33:15,612 --> 00:33:17,280
Prantl's'ýn yanýk badem turtasý.
671
00:33:18,406 --> 00:33:19,907
Hayatýmda yediðim en güzel kek.
672
00:33:21,492 --> 00:33:23,244
Bir þey istemedin, ben de yapmadým.
673
00:33:23,369 --> 00:33:26,581
Ama bugün doðum günün
ve biri bunu biliyor.
674
00:33:30,376 --> 00:33:32,754
Bu hikâyeye yazdýðýn son nasýldý?
675
00:33:33,630 --> 00:33:35,798
Aðlamaya mý baþlýyorum?
676
00:33:35,923 --> 00:33:37,634
Hafifçe gülümsüyor muyum?
677
00:33:38,343 --> 00:33:39,677
- Son mu?
- Sonlar yazýyorsun.
678
00:33:39,802 --> 00:33:42,138
Bunu sürekli yapýyorsun.
Hayat tarzýn böyle.
679
00:33:42,263 --> 00:33:44,140
Sadece bir kek.
680
00:33:44,265 --> 00:33:45,224
Hayýr.
681
00:33:46,643 --> 00:33:49,896
Bu bir hikâye sonu.
Hikâyede sen ýsrarcý davranýyorsun,
682
00:33:51,230 --> 00:33:52,523
ben teþekkür ediyorum
683
00:33:53,149 --> 00:33:55,652
ve arkadaþ oluyoruz.
684
00:33:56,945 --> 00:33:59,447
Dünyaný ve içindeki her þeyi
böyle kontrol ediyorsun.
685
00:34:00,448 --> 00:34:01,449
Bu, kötü bir þey mi?
686
00:34:02,617 --> 00:34:03,743
Arkadaþ olmak?
687
00:34:03,868 --> 00:34:06,996
Doðum günümü
kendi baþýma kutladýðýmý söyledim.
688
00:34:08,581 --> 00:34:10,458
Sen de bunu düzeltmeye karar verdin.
689
00:34:11,125 --> 00:34:12,710
Ben bunu istemediðim hâlde.
690
00:34:13,836 --> 00:34:15,672
Sevgilinle birbirinize yakýþtýðýnýzý
691
00:34:15,797 --> 00:34:18,299
düþündüðün için
onunla evlenmeye karar vermiþsin.
692
00:34:18,800 --> 00:34:20,301
O bunu istemediði hâlde.
693
00:34:22,261 --> 00:34:23,388
Hayatýmý düzelteceksin
694
00:34:24,305 --> 00:34:27,308
ve hepimiz senin hayatýnýn
mükemmel olduðunu düþüneceðiz.
695
00:34:30,019 --> 00:34:31,437
Üzgünüm.
696
00:34:33,606 --> 00:34:37,068
Beþe gitmem lazým.
Bakmam gereken hastalar var.
697
00:34:39,320 --> 00:34:40,405
Bak.
698
00:34:41,322 --> 00:34:42,323
Bak.
699
00:34:44,033 --> 00:34:45,326
Güzel bir kek.
700
00:34:46,619 --> 00:34:47,620
Keki sevdim.
701
00:34:48,871 --> 00:34:49,914
Seni de seviyorum.
702
00:34:51,582 --> 00:34:53,376
Ama evrenin yazarý deðilsin.
703
00:34:54,419 --> 00:34:55,420
Sadece parçasýsýn.
704
00:34:57,880 --> 00:34:59,424
Herkes gibi.
705
00:35:17,734 --> 00:35:18,776
Buraya nasýl geldim?
706
00:35:22,113 --> 00:35:23,364
Ambulansla.
707
00:35:26,159 --> 00:35:28,369
Baþka doktorlarla birlikte
seni bulduk.
708
00:35:28,494 --> 00:35:29,495
Seni buraya getirdik.
709
00:35:30,872 --> 00:35:32,790
New Mexico'da seni ýsýran tavþan,
710
00:35:33,791 --> 00:35:36,836
Yersinia pestis denen
bir bakteri enfeksiyonuna yol açmýþ.
711
00:35:38,588 --> 00:35:39,589
Seni tedavi ediyoruz.
712
00:35:40,214 --> 00:35:41,424
Düzeleceksin.
713
00:35:43,760 --> 00:35:45,261
Ya beni bulmasaydýn?
714
00:35:49,641 --> 00:35:50,725
Hayatýmý kurtardýn.
715
00:35:51,476 --> 00:35:52,477
Kurtardýk.
716
00:35:55,355 --> 00:35:56,356
Kurtardým.
717
00:35:59,859 --> 00:36:02,153
Beraber çalýþtýðýn insanlara
718
00:36:04,072 --> 00:36:06,240
beni nereden tanýdýðýný söyledin mi?
719
00:36:06,366 --> 00:36:07,367
Söylemek zorundaydým.
720
00:36:09,410 --> 00:36:10,411
Teþekkür ederim.
721
00:36:13,623 --> 00:36:16,250
Sana tavþanlardan bahsetmem
iyi olmuþ galiba.
722
00:36:17,001 --> 00:36:19,128
Tavþanlardan bahsetmen çok iyi oldu.
723
00:36:19,253 --> 00:36:20,964
Daha fazlasýný da anlatmak istedim.
724
00:36:21,965 --> 00:36:23,216
Gerçekten.
725
00:36:23,341 --> 00:36:24,550
Ama durumu biliyorsun.
726
00:36:24,676 --> 00:36:25,677
Evet.
727
00:36:29,389 --> 00:36:31,391
Sana ne diyeceðimi bile bilmiyorum.
728
00:36:31,516 --> 00:36:32,558
Teþekkür ettin zaten.
729
00:36:32,684 --> 00:36:36,271
Yeterli gelmiyor.
Sen olmasan ölmüþ olacaktým.
730
00:36:37,563 --> 00:36:40,191
Ýnternetten görüþmeye
devam mý edeceðiz?
731
00:36:41,734 --> 00:36:42,819
Kahve mi içeceðiz?
732
00:36:44,612 --> 00:36:45,613
Bilmiyorum.
733
00:36:47,490 --> 00:36:48,700
Ýliþkimizde neredeyiz?
734
00:36:49,617 --> 00:36:50,827
Buradayýz.
735
00:36:53,079 --> 00:36:54,914
Bana ihtiyaç duyduðum bir þey verdin.
736
00:36:55,790 --> 00:36:58,001
Bunun için minnettarým. Gerçekten.
737
00:37:00,420 --> 00:37:02,130
Ama bu ihtiyaç artýk bitmiþ olabilir.
738
00:37:02,630 --> 00:37:05,842
Daha önce seni hiç
yüz yüze görmemiþtim ama...
739
00:37:07,135 --> 00:37:08,177
...farklý görünüyorsun.
740
00:37:14,225 --> 00:37:16,144
Arada durumuna bakacaðým, tamam mý?
741
00:37:19,564 --> 00:37:20,565
Teþekkürler Porsche.
742
00:37:22,066 --> 00:37:23,860
Teþekkürler Annie.
743
00:37:23,985 --> 00:37:25,486
Teþekkürler Kathryn.
744
00:37:29,407 --> 00:37:32,243
Teþekkürler UzunSeksiDoktor.
745
00:37:34,454 --> 00:37:35,705
Kusura bakma.
746
00:37:35,830 --> 00:37:37,248
Sadece takma adýný biliyorum.
747
00:37:55,808 --> 00:37:57,727
Yeni ilacýn patron.
748
00:37:58,353 --> 00:38:00,521
John Watson diye
birinin tedavisi için
749
00:38:00,647 --> 00:38:03,858
bendenize reçete edildi.
750
00:38:05,318 --> 00:38:08,154
Teþekkür ederim.
Bunu yeterince sýk söylemiyorum.
751
00:38:08,988 --> 00:38:11,741
Günde sekiz kez falan söylüyorsun.
752
00:38:11,866 --> 00:38:13,618
Öylesine söylemek var, bir de...
753
00:38:14,369 --> 00:38:15,620
...gerçekten söylemek var.
754
00:38:16,371 --> 00:38:18,706
Bana sadýksýn Shinwell.
Bunu takdir ediyorum.
755
00:38:19,207 --> 00:38:22,543
Hak ediyor muyum bilmiyorum
ama takdir ediyorum.
756
00:38:30,468 --> 00:38:32,804
Önleyebilirdim Shinwell.
757
00:38:33,721 --> 00:38:35,139
Sherlock ölmeyebilirdi.
758
00:38:37,350 --> 00:38:38,518
Ölmemeliydi.
759
00:38:41,938 --> 00:38:45,066
Sherlock Holmes
sence kolay etkilenen biri miydi?
760
00:38:46,484 --> 00:38:47,986
Ýnandýklarýndan vazgeçer miydi?
761
00:38:49,070 --> 00:38:50,029
Vazgeçmezdi.
762
00:38:50,154 --> 00:38:53,533
Bay Holmes, Reichenbach Þelalesi'ne
kadar sana ihtiyaç duymuþ olabilir
763
00:38:53,658 --> 00:38:56,619
ama Moriarty'yle
son dans için... Yapma.
764
00:38:57,912 --> 00:39:00,999
Bunun bire bir yapýlmasý
kaderde yazýlýydý.
765
00:39:03,042 --> 00:39:06,421
O adamý severdim. Hem de çok.
766
00:39:07,422 --> 00:39:10,800
Bunalýmýný böldüðüm için kusura bakma
767
00:39:11,634 --> 00:39:14,512
ama Sherlock Holmes'u kibri öldürdü.
768
00:39:15,471 --> 00:39:17,015
Sen deðil John.
769
00:39:20,893 --> 00:39:22,020
Her þey bir yana
770
00:39:23,563 --> 00:39:24,522
seni takdir ediyorum.
771
00:39:24,647 --> 00:39:25,648
Ben de seni.
772
00:39:30,028 --> 00:39:33,197
Ama sadakat tuhaf bir þey patron.
773
00:39:35,283 --> 00:39:36,826
Uzun zamandýr beraberiz
774
00:39:38,411 --> 00:39:41,998
ve bir gün seni hayal kýrýklýðýna
uðratacaðýmdan eminim.
775
00:39:43,291 --> 00:39:44,292
Biliyor musun,
776
00:39:44,917 --> 00:39:46,461
bu bahse girmezdim.
777
00:39:48,171 --> 00:39:49,172
Kesinlikle.
778
00:39:56,888 --> 00:39:57,889
Evet.
779
00:40:29,504 --> 00:40:30,505
Yine mi buldun?
780
00:40:32,715 --> 00:40:34,676
Kasa gibi bir þey bulmam lazým.
781
00:40:34,801 --> 00:40:36,719
Sorun deðil Zach.
Gizlemene gerek yok.
782
00:40:38,888 --> 00:40:40,306
Geri almaný istiyorum.
783
00:40:42,308 --> 00:40:43,518
Artýk onu istemiyorum.
784
00:40:45,812 --> 00:40:46,938
Sasha, yapma.
785
00:40:47,063 --> 00:40:49,774
Her þey için teþekkür ederim.
Gerçekten.
786
00:40:54,028 --> 00:40:56,572
Ýki hafta içinde
eþyalarýný almaný istiyorum.
787
00:41:30,023 --> 00:41:31,149
Kek çok güzel.
788
00:41:31,274 --> 00:41:32,233
Ýnkâr edemem.
789
00:41:32,358 --> 00:41:34,777
O yaptýðýn þeyi mi yapýyorsun?
790
00:41:35,945 --> 00:41:37,030
Evet.
791
00:41:37,155 --> 00:41:38,239
Arkadaþ ister misin?
792
00:41:38,364 --> 00:41:40,408
Seni benimle görüþmeye
zorlamak istemiyorum.
793
00:41:41,200 --> 00:41:44,704
Tamam, bunu yapýyorum ama bir son
yazdýðým için deðil. Sadece...
794
00:41:46,039 --> 00:41:47,540
Birine ihtiyacým var.
795
00:41:50,126 --> 00:41:51,461
Kapattýn mý?
796
00:41:52,253 --> 00:41:53,254
Buradayým.
797
00:41:55,465 --> 00:41:57,050
Yarýn. Tamam mý?
798
00:41:58,217 --> 00:41:59,218
Ne istersen yaparým.
799
00:42:01,095 --> 00:42:02,305
Bu gece benim gecem.
800
00:42:05,767 --> 00:42:07,936
Evet, evrenin yazarý deðilim.
801
00:42:08,728 --> 00:42:10,104
Sabah görüþürüz.
802
00:42:10,229 --> 00:42:11,606
Ýyi geceler Dr. Lubbock.
803
00:42:12,305 --> 00:43:12,477
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm