"Watson" The Man with the Alien Hand
ID | 13197833 |
---|---|
Movie Name | "Watson" The Man with the Alien Hand |
Release Name | Watson S01E10 The Man with the Alien Hand 720p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-RAWR |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 34129827 |
Format | srt |
1
00:00:09,339 --> 00:00:10,549
Önceki bölümlerde...
2
00:00:10,674 --> 00:00:13,343
Siteye senin zorunla kaydoluyorum.
3
00:00:13,468 --> 00:00:14,553
HENÜZ DEÐÝÞTÝRMEDÝN.
4
00:00:14,678 --> 00:00:16,429
Shinwell. Bizi görmezden gelemezsin.
5
00:00:16,555 --> 00:00:19,307
Bir emir gelirse
o emir yerine getirilir.
6
00:00:19,432 --> 00:00:20,392
Ne istiyorsun?
7
00:00:20,517 --> 00:00:22,519
Sana rüþvet vermeye
çalýþmýyorum Dr. Derian.
8
00:00:22,644 --> 00:00:24,312
Tarafsýz kalamayacaðýný, iki tarafa
9
00:00:24,437 --> 00:00:25,981
oynayamayacaðýný anlayýnca
10
00:00:27,107 --> 00:00:28,066
kim olacaksýn?
11
00:00:28,191 --> 00:00:30,944
Tehlikeli biri olduðun
konusunda beni uyarmýþlardý.
12
00:00:31,069 --> 00:00:34,114
Ýki ay içinde baþka bir iþe
geçmezsen kovulacaksýn.
13
00:00:37,242 --> 00:00:40,203
Hiç yeterince iyi olmadýðýnýzý
düþündünüz mü Dr. Watson?
14
00:00:40,704 --> 00:00:42,497
Düþünmeyen yoktur herhâlde.
15
00:00:42,622 --> 00:00:44,124
Soyadým, Phipps.
16
00:00:44,791 --> 00:00:47,711
Benden baþarýlý
ve güçlü olmam bekleniyor.
17
00:00:48,336 --> 00:00:50,338
Ama saðlýðým
hiçbir zaman buna izin vermedi.
18
00:00:50,463 --> 00:00:52,174
Önce epilepsi yaþadým.
19
00:00:52,924 --> 00:00:54,718
O kadar aðýrlaþtý ki ameliyatla
20
00:00:54,843 --> 00:00:57,053
beynimin iki yarýsýný
birbirinden ayýrdýlar.
21
00:00:59,097 --> 00:01:00,056
Ýþte baþladý.
22
00:01:00,182 --> 00:01:02,017
Artýk uzun süre durmaz.
23
00:01:06,146 --> 00:01:08,315
Özür dilerim.
- Kontrolünüzde deðil mi?
24
00:01:08,815 --> 00:01:11,693
Yeni tanýþtýðým bir adamýn önünde
neden soyunayým Dr. Watson?
25
00:01:11,818 --> 00:01:12,777
Hayýr.
26
00:01:12,903 --> 00:01:16,156
Ameliyatýn böyle bir yan etkisi
olabileceðini söylememiþlerdi.
27
00:01:16,281 --> 00:01:18,658
Sol elim
bazen istediðimin tersini yapýyor.
28
00:01:19,284 --> 00:01:22,204
Bazen tamamen
kendi istediði þeyleri yapýyor.
29
00:01:23,079 --> 00:01:24,956
Kusura bakmayýn,
bakakaldým Bay Phipps.
30
00:01:25,081 --> 00:01:28,335
Yabancý el sendromuna
ilk kez doðrudan tanýk oluyorum.
31
00:01:28,460 --> 00:01:30,170
Bir yýldýr böyle yaþýyorum.
32
00:01:31,254 --> 00:01:33,089
Bir yýldýr kendi elim
benimle savaþýyor.
33
00:01:34,090 --> 00:01:36,593
Maalesef bilinen bir tedavisi yok.
34
00:01:36,718 --> 00:01:38,803
Çok nadir görüldüðü için...
- Tedavisi var.
35
00:01:39,387 --> 00:01:40,472
Çok eski bir tedavi.
36
00:01:40,597 --> 00:01:42,557
Sadece bunu yapacak bir doktor lazým.
37
00:01:43,808 --> 00:01:46,937
Dr. Watson, sol elimi
ampüte etmenizi istiyorum.
38
00:01:50,815 --> 00:01:54,444
Beni delirtiyor
ve bence bana zarar vermek istiyor.
39
00:01:54,569 --> 00:01:56,780
Bu, nörolojik bir durum.
40
00:01:56,905 --> 00:01:59,282
Eliniz sizden hiçbir þey istemiyor.
41
00:02:02,035 --> 00:02:02,994
Onu istemiyorum.
42
00:02:03,119 --> 00:02:05,830
Öncelikle cerrah deðilim.
43
00:02:07,082 --> 00:02:08,708
Sekiz cerrah talebimi reddetti.
44
00:02:09,709 --> 00:02:12,379
Siz bir kanaat önderisiniz.
Nüfuzlu birisiniz.
45
00:02:12,504 --> 00:02:13,839
Bana cerrah bulabilirsiniz.
46
00:02:13,964 --> 00:02:16,633
Elinizi kesmeyi kabul edecek
47
00:02:16,758 --> 00:02:19,010
itibarlý bir doktor bulamazsýnýz
Bay Phipps.
48
00:02:20,887 --> 00:02:22,180
Her þey yolunda mý patron?
49
00:02:22,305 --> 00:02:23,849
Evet Shinwell. Sað ol.
50
00:02:24,558 --> 00:02:25,517
Ailem parasýný verir.
51
00:02:25,642 --> 00:02:28,353
Ailenizin durumunu biliyorum.
52
00:02:28,478 --> 00:02:32,315
Bakýn, zor durumda olduðunuzu
anladým Bay Phipps
53
00:02:32,440 --> 00:02:34,526
ve size yardým edeceðim.
54
00:02:35,110 --> 00:02:37,696
Ama elinizin ampüte edilmesine
yardým etmeyeceðim.
55
00:02:40,699 --> 00:02:42,617
Sana güvendiði belli.
56
00:02:42,742 --> 00:02:44,619
Belki kararýný deðiþtirebilirsin.
57
00:02:44,744 --> 00:02:47,831
Dr. Watson bu konuda pazarlýk etmez.
58
00:02:47,956 --> 00:02:48,915
Karþýlýðýný veririm.
59
00:02:49,040 --> 00:02:50,375
Denemen için 15.000 dolar.
60
00:02:50,500 --> 00:02:52,752
Savurganlýða gerek yok patron.
61
00:02:52,878 --> 00:02:55,922
Brighton'da elinizi 50 sterline
kesecek birini bulurum.
62
00:02:56,047 --> 00:02:58,550
Tabii 15.000 sadece ilk teklifim.
63
00:02:59,634 --> 00:03:00,594
Evet.
64
00:03:00,719 --> 00:03:02,554
Dr. Watson açýk konuþtu.
65
00:03:02,679 --> 00:03:04,431
Bugün ampütasyon yok.
66
00:03:04,556 --> 00:03:06,933
Kusura bakmayýn Bay Phipps.
67
00:03:12,272 --> 00:03:13,732
Ne istemiþtiniz hanýmefendi?
68
00:03:13,857 --> 00:03:15,942
Belki Dr. Watson'la
görüþebilirim dedim.
69
00:03:16,568 --> 00:03:19,905
Maalesef ilaç mümessilleriyle ilgili
politikamýzý deðiþtirdik.
70
00:03:20,030 --> 00:03:21,031
Beklemek yasak.
71
00:03:21,615 --> 00:03:22,657
Yani...
72
00:03:24,000 --> 00:03:30,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
73
00:03:36,630 --> 00:03:39,841
CEKETÝNÝ ALIP GEL.
74
00:03:41,426 --> 00:03:43,345
Merkezimize neden geldin?
75
00:03:44,304 --> 00:03:45,680
Fikir toplamaya.
76
00:03:46,515 --> 00:03:47,516
Yoklama yapmaya.
77
00:03:48,558 --> 00:03:51,394
Güzel. Neden diye
sormamayý öðrenmiþsin.
78
00:03:52,020 --> 00:03:53,939
Ýzin verirsen sadece...
79
00:04:02,239 --> 00:04:03,490
Çok almayacaðým.
80
00:04:04,074 --> 00:04:05,492
Sakalýný çok beðeniyorum.
81
00:04:08,995 --> 00:04:10,789
Profesör Moriarty,
tüm ekip üyelerinden
82
00:04:10,914 --> 00:04:12,749
benzer numuneler istiyor.
83
00:04:12,874 --> 00:04:14,084
Kýl olmasý þart deðil.
84
00:04:14,209 --> 00:04:15,585
Kâðýt mendil de olabilir.
85
00:04:16,127 --> 00:04:17,128
Peki.
86
00:04:17,671 --> 00:04:19,214
Demek DNA topluyorsunuz.
87
00:04:21,716 --> 00:04:23,134
Onlarýnkini ne yapacaksýnýz?
88
00:04:35,730 --> 00:04:37,274
Hadi tekrar bakalým.
89
00:04:37,399 --> 00:04:39,901
Profilim için
benden daha takýntýlýsýn.
90
00:04:40,026 --> 00:04:42,362
Takýntýlý deðilim
ama muhteþem bir olay.
91
00:04:42,487 --> 00:04:43,488
Bir tutulma gibi.
92
00:04:44,072 --> 00:04:45,323
Ya da kuzey ýþýklarý.
93
00:04:45,448 --> 00:04:48,034
Çok beðeni topladýn.
Arkadaþlýk uygulamalarýný çözdün.
94
00:04:52,289 --> 00:04:53,540
Bir gerginlik yok mu?
95
00:04:54,958 --> 00:04:56,668
Hey, duyuyor musun?
96
00:04:56,793 --> 00:04:58,420
Omurga hastanýn geldiði akþamdan beri
97
00:04:58,545 --> 00:05:01,840
Watson'la aranýzda
bir gerginlik var, deðil mi?
98
00:05:02,465 --> 00:05:03,800
Ben bir þey fark etmedim.
99
00:05:04,718 --> 00:05:06,344
Sana yardým edebilir miyim?
100
00:05:07,137 --> 00:05:08,430
Vay canýna.
101
00:05:19,149 --> 00:05:20,108
Ýyi geceler.
102
00:05:20,233 --> 00:05:21,401
Sana bir þey hazýrladým.
103
00:05:23,653 --> 00:05:24,613
Nedir?
104
00:05:24,738 --> 00:05:27,073
Resmî olarak iþ aramam
gerektiðini biliyorum.
105
00:05:27,199 --> 00:05:29,618
Dr. Morstan'ýn
bana güvenmemesini anlýyorum.
106
00:05:29,743 --> 00:05:33,496
Artýk Spinal Sinyal Projesi'nde
çalýþamam. Bunu kabul ediyorum.
107
00:05:33,622 --> 00:05:36,208
Mary kararýndan
dönecek biri deðildir.
108
00:05:37,167 --> 00:05:38,835
Dosyada anlamlý tavizler var.
109
00:05:38,960 --> 00:05:39,961
Lütfen oku.
110
00:05:41,046 --> 00:05:45,050
Korunmasý gereken bir þey olduðunu
düþünürsen lütfen bunu söyle.
111
00:05:45,175 --> 00:05:46,635
Bunu Dr. Morstan'a ilet.
112
00:05:55,477 --> 00:05:58,230
Ingrid, bunun
kolay olmadýðýný biliyorum.
113
00:05:59,356 --> 00:06:01,942
Dr. Watson, Cameron Phipps diye
birini tanýyor musunuz?
114
00:06:02,526 --> 00:06:03,401
Evet.
115
00:06:03,527 --> 00:06:05,362
Az önce ambulansla acile getirdiler
116
00:06:05,487 --> 00:06:07,822
ve bayýlmadan hemen önce
sizi görmek istedi.
117
00:06:16,164 --> 00:06:18,750
Sað omzunda ve sýrtýnda
kimyasal yanýklar var.
118
00:06:18,875 --> 00:06:21,586
Olayý tam anlamadým
ama hidroklorik asit yüzünden olmuþ.
119
00:06:21,711 --> 00:06:22,712
Watson siz misiniz?
120
00:06:23,463 --> 00:06:25,382
Ben, Damian Phipps.
Cameron'ýn kardeþiyim.
121
00:06:25,507 --> 00:06:26,800
Ona ne oldu Damian?
122
00:06:26,925 --> 00:06:29,678
Yaptýrdýðýmýz
yeni laboratuvarlarý geziyorduk.
123
00:06:29,803 --> 00:06:31,304
Çalýþan öðrenciler vardý.
124
00:06:32,180 --> 00:06:34,432
Bir tezgâhýn yanýndan geçerken Cam...
125
00:06:35,433 --> 00:06:37,769
Bir anda oldu.
Hiçbirimiz onu durduramadýk.
126
00:06:37,894 --> 00:06:40,313
Yarýsý dolu bir kabý aldý.
127
00:06:40,438 --> 00:06:43,984
Galiba hidroklorik asitmiþ.
Onu sýrtýna döktü.
128
00:06:44,109 --> 00:06:47,195
Bir saniye. Hidroklorik asitle
kendini mi yaktý?
129
00:06:47,320 --> 00:06:49,656
Bunu yapmak istemedi Dr. Watson.
130
00:06:49,781 --> 00:06:52,325
Aðrý kesiciler etkisini
gösterene kadar çok baðýrdý.
131
00:06:53,118 --> 00:06:56,997
Cameron kendisini mi yaktý
yoksa bunu eli mi yaptý?
132
00:07:11,919 --> 00:07:14,171
Öleceðim. Bu meret beni öldürecek.
133
00:07:14,296 --> 00:07:16,215
Hayýr, kendi elinle ölmeyeceksin...
134
00:07:17,883 --> 00:07:18,926
Ölmeyeceksin.
135
00:07:19,051 --> 00:07:20,594
Buna izin vermeyeceðim.
136
00:07:22,930 --> 00:07:23,931
Pardon.
137
00:07:24,056 --> 00:07:26,392
Ýyisi mi býrakalým
ne istiyorsa yapsýn.
138
00:07:26,517 --> 00:07:29,311
Cam, dünyanýn sana ihtiyacý var.
- Ne için?
139
00:07:29,436 --> 00:07:32,022
Yabancý bir eli olan bir ucubeyim.
140
00:07:32,523 --> 00:07:34,858
Bu yanýk izleriyle
daha da ucubeye benzedim.
141
00:07:37,611 --> 00:07:40,906
Hemþire Andrews, Cameron'ýn
sol kolunu baðlayýn lütfen.
142
00:07:41,031 --> 00:07:41,991
Ben ona bakarým.
143
00:07:42,116 --> 00:07:43,534
Memnuniyetle.
144
00:07:44,785 --> 00:07:46,870
Bak, benim sana ihtiyacým var.
145
00:07:46,996 --> 00:07:48,455
Öyle mi?
- Kardeþim olarak.
146
00:07:49,415 --> 00:07:51,125
Kardeþ olduðumuza inanabiliyor musun?
147
00:07:51,625 --> 00:07:52,918
Her konuda çok baþarýlý.
148
00:07:53,502 --> 00:07:54,795
Elbette inanabiliyorum.
149
00:07:54,920 --> 00:07:57,298
Ýkinizde de dul tepesi var.
Kaþlarýnýz kalkýk
150
00:07:57,423 --> 00:07:58,424
ve ikiniz de...
151
00:08:01,260 --> 00:08:02,761
Ýkiniz de þakacýsýnýz.
152
00:08:04,722 --> 00:08:07,516
Büyük zorluklar yaþadýðýný biliyorum.
153
00:08:07,641 --> 00:08:09,935
Ama doðru yerdesin.
154
00:08:10,060 --> 00:08:13,897
Ekibimle alýþýlmadýk vakalar
üzerinde çalýþýrýz.
155
00:08:14,023 --> 00:08:17,943
Bize izin verirsen, söz veriyorum,
yardým etmenin bir yolunu bulacaðýz.
156
00:08:19,903 --> 00:08:21,572
YABANCI EL SENDROMU
157
00:08:21,697 --> 00:08:24,033
Kes. Ýsteðini yerine getir.
Zaten baskýn eli deðil.
158
00:08:24,158 --> 00:08:26,410
Cameron Phipps
en iyi protezi yaptýrabilir.
159
00:08:26,535 --> 00:08:27,536
Bir sorun göremiyorum.
160
00:08:27,661 --> 00:08:29,371
Sorun, yemin etmiþ olmamýz.
161
00:08:29,496 --> 00:08:30,831
Bu sadece sorunlardan biri.
162
00:08:31,915 --> 00:08:34,001
Cameron için daha iyi olur.
163
00:08:34,126 --> 00:08:35,794
Anesteziden hiç çýkamayabilir,
164
00:08:35,919 --> 00:08:38,172
hayalet uzuv aðrýsý yaþayabilir
ya da derin ven...
165
00:08:38,297 --> 00:08:42,301
Bay Phipps'in elinde hiçbir sakatlýk,
hastalýk ya da travma yok.
166
00:08:42,426 --> 00:08:46,013
O yüzden
ampütasyon seçeneðini eleyelim.
167
00:08:48,057 --> 00:08:49,016
Pardon.
168
00:08:49,141 --> 00:08:51,018
Bariz çözümü uygulamayacaksak
169
00:08:51,143 --> 00:08:53,479
biliþsel iþlevlerini
deðerlendirmeliyiz.
170
00:08:53,604 --> 00:08:55,439
Beyin filmleri çekelim.
- Dün akþam
171
00:08:55,564 --> 00:08:58,359
Cameron'ýn sol eli
bir asit kabýný kaldýrýp
172
00:08:58,484 --> 00:08:59,777
sýrtýna dökmüþ.
173
00:09:01,445 --> 00:09:03,781
Seninle görüþmesi gereken
biri mi var Dr. Croft?
174
00:09:03,906 --> 00:09:05,908
Bunlar kardeþimi paylaþamayan
175
00:09:06,033 --> 00:09:07,785
Pittsburgh'lu kadýnlarýn sesleri.
176
00:09:07,910 --> 00:09:09,912
Cameron'ý kendi elinden
kurtarmak için
177
00:09:10,037 --> 00:09:12,081
motor iþlevleri
biraz zayýflatmamýz gerekir.
178
00:09:12,206 --> 00:09:13,582
Ama sýnýr nerede?
179
00:09:13,707 --> 00:09:15,584
Yabancýlýk nerede bitiyor ve gerekli
180
00:09:15,709 --> 00:09:17,586
hareket iþlevleri nerede baþlýyor?
181
00:09:17,711 --> 00:09:20,255
Motor iþlevleri
sýfýra indirmenin yolu belli.
182
00:09:21,840 --> 00:09:24,969
Botulinum toksine ne dersiniz?
Tam bir paralitik.
183
00:09:25,094 --> 00:09:27,471
Zenginler yüzlerini
dondurmak ve kýrýþýklýklarý
184
00:09:27,596 --> 00:09:28,806
önlemek için kullanýyor.
185
00:09:28,931 --> 00:09:31,016
Cameron'ýn eli için de
kullanabiliriz.
186
00:09:31,141 --> 00:09:34,603
Peki. Sol ön koldaki
ekstensor kasa hedeflenmiþ
187
00:09:34,728 --> 00:09:35,771
bir enjeksiyon.
188
00:09:36,438 --> 00:09:38,440
Doðru dozajý bulursak
189
00:09:38,565 --> 00:09:41,026
biraz rahatlama saðlayabilir.
190
00:09:41,527 --> 00:09:47,533
Ben biraz daha
etkili bir yöntem önereceðim.
191
00:09:49,243 --> 00:09:50,828
KISMÝ AMPÜTASYON
192
00:09:51,787 --> 00:09:56,250
Kýsmi ampütasyon diye bir þey
olduðunu sanmýyorum Dr. Watson.
193
00:09:56,375 --> 00:09:58,210
Ya ampüte edilir ya da edilmez.
194
00:09:58,335 --> 00:09:59,753
Sol elini bir pil gibi düþün.
195
00:09:59,878 --> 00:10:03,382
Tam þarj tam kullaným demek.
Ama yükü boþaltabilirsek
196
00:10:03,507 --> 00:10:05,175
bazý iþlevleri eleyebiliriz.
197
00:10:05,926 --> 00:10:08,971
Biraz hareket yetisi kalacak.
198
00:10:09,096 --> 00:10:11,932
Kendine ya da baþkasýna
zarar vermene yetmeyecek kadar.
199
00:10:12,057 --> 00:10:13,976
Bunu nasýl yapacaksýnýz?
- Ameliyatla.
200
00:10:14,101 --> 00:10:17,354
El hareketlerini kontrol eden
sinirleri öldüreceðiz.
201
00:10:17,479 --> 00:10:20,733
Ýstiyorum. Hemen.
- Daha önce yapýldý mý?
202
00:10:20,858 --> 00:10:23,235
Önce bir nöroþirürji uzmaný
bulmamýz lazým.
203
00:10:23,819 --> 00:10:25,988
Ve bu alandaki ilk ameliyat olacak.
204
00:10:26,572 --> 00:10:28,157
Ameliyatý ayarlayana kadar
205
00:10:28,282 --> 00:10:31,201
kardeþinin elini
nörotoksin iðneleriyle durduracaðýz.
206
00:10:31,327 --> 00:10:32,286
Bu yapýldý mý?
207
00:10:32,411 --> 00:10:34,246
Bakým standardý deðil
208
00:10:34,371 --> 00:10:36,832
ama yabancý el sendromu
çok nadir olduðu için
209
00:10:36,957 --> 00:10:38,500
bir standart yok zaten.
210
00:10:38,626 --> 00:10:39,668
Þuna bak Damian.
211
00:10:39,793 --> 00:10:42,296
Bu þey beni öldürmek istiyor.
212
00:10:44,465 --> 00:10:47,217
Bu tedaviler
beni hayata döndürecek mi?
213
00:10:47,343 --> 00:10:49,219
Ýðneler iþe yararsa
214
00:10:49,845 --> 00:10:51,555
seni yarýn bile taburcu edebiliriz.
215
00:10:52,264 --> 00:10:55,351
Ameliyatýn ayarlanana
ya da yeni enjeksiyon yapýlana kadar
216
00:10:55,476 --> 00:10:57,811
tedavin evde sürdürülebilir.
217
00:10:57,936 --> 00:10:58,896
Yapalým.
218
00:10:59,021 --> 00:11:00,898
Ýðneleri yapýn ve cerrah bulalým.
219
00:11:01,774 --> 00:11:03,651
Peki. Teþekkür ederim.
220
00:11:04,360 --> 00:11:06,236
Adýnýzý adaylar listesine
ekleyeceðiz.
221
00:11:08,197 --> 00:11:10,449
Nöroþirürji uzmanlarýndaki ego
kimsede yok.
222
00:11:10,950 --> 00:11:11,951
Ýlgilenen var mý?
223
00:11:12,493 --> 00:11:15,204
Þehirden iki cerrah.
Üç cerrah da hemen gelmeye hazýr.
224
00:11:15,329 --> 00:11:16,497
Watson seçim yapabilecek.
225
00:11:17,164 --> 00:11:18,165
Güzel.
226
00:11:21,293 --> 00:11:22,294
Ýyi misin?
227
00:11:23,003 --> 00:11:24,004
Efendim?
228
00:11:25,297 --> 00:11:26,674
Seninle arkadaþýz.
229
00:11:27,508 --> 00:11:28,467
Bence öyleyiz.
230
00:11:28,592 --> 00:11:29,802
Arkadaþ gibi davranýyoruz.
231
00:11:30,427 --> 00:11:31,929
Nereden çýktý þimdi?
232
00:11:32,805 --> 00:11:34,890
Spinal sinyal iþindeki hastan...
233
00:11:35,683 --> 00:11:36,767
Onunla bir baðýn mý var?
234
00:11:39,812 --> 00:11:41,522
Tek mantýklý açýklamasý o.
235
00:11:42,272 --> 00:11:44,024
O gece hastaneye geldi,
236
00:11:44,149 --> 00:11:46,318
Watson ve Mary'yle tartýþtýn
237
00:11:46,443 --> 00:11:48,404
ve bir anda projeden ayrýldýn.
238
00:11:49,655 --> 00:11:51,407
Yazdýðýn bir mektup yazýcýda kalmýþ.
239
00:11:52,116 --> 00:11:53,867
Baþka bir iþ mi arýyorsun?
240
00:11:56,870 --> 00:11:58,289
Bunlarý neden merak ediyorsun?
241
00:11:58,414 --> 00:12:00,541
Çünkü arkadaþýz.
242
00:12:01,166 --> 00:12:02,334
Bak, seni seviyorum.
243
00:12:03,419 --> 00:12:05,421
O yüzden arkadaþ olamayýz.
244
00:12:08,215 --> 00:12:10,676
Sen arkadaþ olduðumuzu söyleyince
245
00:12:11,969 --> 00:12:15,139
ben ne yapmam gerektiðini
düþünmeye baþlýyorum.
246
00:12:18,976 --> 00:12:21,937
Daha önce
benimle arkadaþ olanlar incindi.
247
00:12:23,480 --> 00:12:25,149
Bu þekilde yalnýz kalýrsýn.
248
00:12:25,274 --> 00:12:26,233
Evet.
249
00:12:26,358 --> 00:12:28,569
Herkesle arkadaþ olunca da.
250
00:12:28,694 --> 00:12:30,738
Evet, biliyorum.
251
00:12:31,905 --> 00:12:32,906
Ama haklýsýn.
252
00:12:33,616 --> 00:12:34,783
Arkadaþ olamayýz.
253
00:12:34,908 --> 00:12:36,910
Sen beni hafife almaktan
vazgeçene kadar.
254
00:12:37,620 --> 00:12:41,290
Ayrýca beni incitmene
asla izin vermem.
255
00:12:53,302 --> 00:12:58,223
SON DURUMU BÝLDÝR.
NE ZAMAN ALABÝLÝRÝM?
256
00:12:58,349 --> 00:13:03,354
ZAMAN LAZIM.
O KADAR BASÝT BÝR ÝÞ DEÐÝL.
257
00:13:09,068 --> 00:13:10,277
Nasýl bir his?
258
00:13:10,402 --> 00:13:13,781
Uyuþmuþ gibi mi
yoksa tamamen hissiz mi?
259
00:13:13,906 --> 00:13:18,327
Dokununca baskýyý hissediyorum.
Odaklanýrsam oynatabilirim de.
260
00:13:19,203 --> 00:13:22,039
Yaralýsýn Cam. Bir araba çaðýralým.
261
00:13:22,873 --> 00:13:24,416
Shadyside bir buçuk kilometre ötede
262
00:13:24,541 --> 00:13:27,086
ve 36 saattir
bir yataða baðlý hâlde kaldým.
263
00:13:27,711 --> 00:13:29,672
Sen istemiyorsan yürüme.
264
00:13:29,797 --> 00:13:31,298
Seni eve yerleþtireyim.
265
00:13:35,970 --> 00:13:37,972
Babama bahsettin mi? Benim...
266
00:13:38,847 --> 00:13:39,848
Yanma olayýný?
267
00:13:40,599 --> 00:13:43,477
Biliyorsun, gelebilseydi gelirdi.
268
00:13:44,061 --> 00:13:44,979
Evet.
269
00:13:47,606 --> 00:13:48,941
Peki. Ne...
270
00:13:49,441 --> 00:13:51,318
Bak, bence doz yeterli olmamýþ.
271
00:13:51,443 --> 00:13:52,861
Hastaneye dönelim.
272
00:13:57,700 --> 00:13:58,867
Hey. Tamam.
273
00:13:58,993 --> 00:14:00,786
Tamam. Hadi býrak.
- Yardým et.
274
00:14:00,911 --> 00:14:01,996
Cam...
275
00:14:02,579 --> 00:14:04,456
Cam, býrak.
- Beni tut.
276
00:14:04,581 --> 00:14:06,292
Býrakamýyorum.
Bunu yapan ben deðilim.
277
00:14:06,417 --> 00:14:07,626
Cam.
278
00:14:21,342 --> 00:14:23,844
Þüphelide yabancý el mi var?
279
00:14:24,428 --> 00:14:25,930
Yabancý el sendromu.
280
00:14:26,430 --> 00:14:28,724
Cameron Phipps'te
yabancý el sendromu var.
281
00:14:28,849 --> 00:14:29,809
Yazýlýþý da böyle mi?
282
00:14:29,934 --> 00:14:31,143
Evet.
283
00:14:31,268 --> 00:14:33,354
Bay Phipps'in kardeþini
284
00:14:33,479 --> 00:14:36,857
otobüsün önüne ittiðini gören
yaklaþýk 25 tanýk var.
285
00:14:37,358 --> 00:14:41,195
Ama bu yabancý el sendromu
onu sorumluluktan kurtarýyor mu?
286
00:14:41,320 --> 00:14:43,739
Ne yaþandýðýný söyleyemem.
Orada deðildim.
287
00:14:43,864 --> 00:14:47,451
Ama Cameron Phipps'te
nadir görülen bir týbbi sorun var.
288
00:14:47,576 --> 00:14:50,663
Sol eli bazen ondan
baðýmsýz þekilde hareket ediyor.
289
00:14:50,788 --> 00:14:52,206
"Bunu elim yaptý" diyorsa...
290
00:14:52,331 --> 00:14:53,290
Öyle diyor.
291
00:14:53,415 --> 00:14:55,876
O zaman en azýndan
haklý olma ihtimali var.
292
00:14:56,001 --> 00:14:57,211
Dedektif...
293
00:14:57,336 --> 00:14:58,462
Lestrade.
294
00:14:58,587 --> 00:14:59,922
Dedektif Lestrade.
295
00:15:00,548 --> 00:15:02,049
Kulaða nasýl geldiðini biliyorum.
296
00:15:02,174 --> 00:15:03,634
Phipps bu küçük hareketle
297
00:15:03,759 --> 00:15:05,803
ailesinde kendi dýþýndaki tek varisi
298
00:15:05,928 --> 00:15:06,887
ortadan kaldýrdý.
299
00:15:07,012 --> 00:15:10,266
Böylece kaba bir tahminle
en az yüz milyon dolar kazandý.
300
00:15:10,391 --> 00:15:13,435
Doðru ama cinayet suçuyla
hapse girerse bu parayý harcayamaz.
301
00:15:13,561 --> 00:15:14,979
Kardeþini öldürmek istese
302
00:15:15,104 --> 00:15:18,023
bunu niye cadde ortasýnda yapsýn?
303
00:15:18,149 --> 00:15:21,944
Onun sorumlu olmadýðýný söyleyecek
bir doktorla kumpas kurmasý
304
00:15:22,862 --> 00:15:24,113
her þeyi açýklar.
305
00:15:25,447 --> 00:15:29,160
Beni mi kastediyorsunuz? Hayýr.
Ben suçlarý çözerim, suç iþlemem.
306
00:15:29,285 --> 00:15:30,244
Suçlarý çözer misiniz?
307
00:15:30,369 --> 00:15:32,121
Evet, amatör olarak.
308
00:15:32,246 --> 00:15:33,873
Aslýnda yarý profesyonel.
309
00:15:34,456 --> 00:15:37,710
Baþka ülkelerde.
Pittsburgh'da falan deðil.
310
00:15:37,835 --> 00:15:40,838
Bunun kulaða
nasýl geldiðini de biliyorum.
311
00:15:40,963 --> 00:15:42,715
Ama söylemek istediðim,
312
00:15:42,840 --> 00:15:45,718
Cameron Phipps'te
deðiþik bir týbbi rahatsýzlýk olduðu.
313
00:15:45,843 --> 00:15:48,554
Bu arada büyük
ikinci derece yanýklarý da var.
314
00:15:48,679 --> 00:15:51,599
Hastaneye yatmasý lazým.
Ýsterseniz polis gözetiminde.
315
00:15:51,724 --> 00:15:54,518
Buna hâkim karar verir, ben veremem.
316
00:15:55,561 --> 00:15:57,813
Uzman görüþünüzü dikkate alacaðým.
317
00:15:58,606 --> 00:16:01,275
Teþekkür ederim.
Hastamla konuþabilir miyim?
318
00:16:01,859 --> 00:16:02,860
Buyurun.
319
00:16:06,530 --> 00:16:07,990
Elimin duracaðýný söylemiþtin.
320
00:16:08,115 --> 00:16:10,701
Özür dilerim. O dozun
yeteceðini düþünmüþtüm
321
00:16:11,952 --> 00:16:13,537
ama bu, deneysel bir iþlem.
322
00:16:13,662 --> 00:16:16,790
Dame ailede fikirlerime
destek veren tek kiþiydi
323
00:16:16,916 --> 00:16:18,000
ve ben onu öldürdüm.
324
00:16:19,001 --> 00:16:20,961
Evet ama gerçekten
sen mi yaptýn Cameron?
325
00:16:21,086 --> 00:16:22,087
Bir önemi var mý?
326
00:16:22,880 --> 00:16:24,298
Hâkimin karþýsýnda
327
00:16:24,423 --> 00:16:27,384
"Ben deðil, elim yaptý
Sayýn Hâkim" diyebilir miyim?
328
00:16:28,886 --> 00:16:30,846
Kesinlikle diyebilirsin.
329
00:16:30,971 --> 00:16:32,473
Uzmanlar seni destekleyecek.
330
00:16:32,598 --> 00:16:34,475
Avukatlarýn tedbir kararý aldýrarak
331
00:16:34,600 --> 00:16:35,976
seni hastaneye yatýrabilir.
332
00:16:36,101 --> 00:16:39,188
Ameliyatý yapmaya hazýr
bir cerrah var.
333
00:16:39,313 --> 00:16:42,107
Doktor Choi,
bu gece ta Kore'den geliyor.
334
00:16:42,233 --> 00:16:46,237
Mahkemen baþlamadan
sorunun çözülebilir.
335
00:16:47,738 --> 00:16:48,739
Kusura bakma.
336
00:16:49,907 --> 00:16:51,534
Meþgulüm Shinwell.
337
00:16:51,659 --> 00:16:56,372
Bir palet dolusu yapay et
sipariþ etmiþ olabilir misin?
338
00:16:56,497 --> 00:16:58,415
Yapay et mi? Elbette hayýr.
339
00:16:58,541 --> 00:17:01,377
Kutunun üstünde
"Phippshmeat" yazýyor.
340
00:17:01,961 --> 00:17:03,254
Ben gönderdim.
341
00:17:04,380 --> 00:17:07,591
Hastamýz hediye etmiþ galiba.
342
00:17:08,217 --> 00:17:09,176
Peki.
343
00:17:09,301 --> 00:17:10,469
Birazdan görüþürüz.
344
00:17:12,680 --> 00:17:15,933
Sen dün beni kabul edince
göndertmiþtim.
345
00:17:16,851 --> 00:17:19,311
Bütün bu olaylardan önce.
346
00:17:19,436 --> 00:17:21,147
Bir palet dolusu yapay et mi?
347
00:17:21,730 --> 00:17:25,276
Biz tabaka et demeyi tercih ediyoruz.
348
00:17:25,818 --> 00:17:29,530
Bu arada klinikte ne kadar
dondurulmuþ ürün saklayabilirsiniz?
349
00:17:31,949 --> 00:17:33,742
Phippshmeat isteyen yok mu?
350
00:17:34,618 --> 00:17:37,454
Pakette FDA onayý göremedim.
351
00:17:37,580 --> 00:17:39,790
Ýnsan eti olmadýðýndan bile
emin deðilim.
352
00:17:39,915 --> 00:17:42,751
Hep yamyamlýktan bahsediyorsun.
Bir nedeni var mý?
353
00:17:42,877 --> 00:17:44,920
Laboratuvar ürünü istemem.
Hepsi senin Sasha.
354
00:17:45,045 --> 00:17:46,505
Tabaka etleri býrakýn.
355
00:17:46,630 --> 00:17:48,591
Busan'dan Doktor Choi'yla
konuþacaðýz.
356
00:17:48,716 --> 00:17:50,259
Hâlâ ameliyat yapacak mýyýz?
357
00:17:50,384 --> 00:17:54,388
Artýk bir hukuki süreç var
ama Cameron Phipps hâlâ hastamýz.
358
00:17:54,513 --> 00:17:56,432
O el artýk daha da büyük bir tehdit.
359
00:18:00,060 --> 00:18:01,437
Acele edin. Hadi gelin.
360
00:18:02,938 --> 00:18:06,317
Doktor Choi uzun bir uçuþa
baþlayacak, o yüzden odaklanýn.
361
00:18:08,611 --> 00:18:10,237
Doktor, eldeki motor girdinin
362
00:18:10,362 --> 00:18:12,907
yüzde 50 azaltýlmasýný öneriyoruz.
363
00:18:13,032 --> 00:18:14,492
Bence 80 olmalý.
364
00:18:14,617 --> 00:18:16,952
Nörotoksinin dozunu düþük tutunca
olanlarý gördük.
365
00:18:17,453 --> 00:18:18,412
TEKRAR SELAM INGRID!!
366
00:18:18,537 --> 00:18:19,872
Bildirimleri kapatmadýn mý?
367
00:18:19,997 --> 00:18:20,956
Benimki deðil.
368
00:18:21,081 --> 00:18:24,502
Elbette sizin görüþünüz de önemli
ama bize göre yüzde 50,
369
00:18:24,627 --> 00:18:27,630
belli sinir sinyallerinin
iletimini önleyip
370
00:18:27,755 --> 00:18:29,215
yabancý eli ortadan kaldýrýrken
371
00:18:29,340 --> 00:18:32,259
belli temel iþlevlerin
korunmasýný saðlayacak kadar
372
00:18:32,384 --> 00:18:34,261
motor girdiyi koruyacaktýr.
373
00:18:34,386 --> 00:18:36,764
Örneðin hastanýn çocuðu olursa
374
00:18:36,889 --> 00:18:37,932
onu kucaðýnda tutabilir.
375
00:18:38,057 --> 00:18:41,227
Bebeði tutabilen biri
onu fýrlatabilir de.
376
00:18:41,352 --> 00:18:44,188
Bu cümleyi çevirmeyin lütfen.
377
00:18:48,108 --> 00:18:49,068
Bunu yapmak için
378
00:18:49,193 --> 00:18:53,656
Selektif Periferal Topografik Nöroliz
adlý yeni tekniði kullanabiliriz.
379
00:18:54,782 --> 00:18:58,035
Ön koldaki radial, ulnar
ve median sinirleri izole edip
380
00:18:58,619 --> 00:19:00,704
belirli motor lifleri kesebilirim.
381
00:19:00,830 --> 00:19:01,831
Patron.
382
00:19:02,414 --> 00:19:04,083
Cameron Phipps'in duruþmasý bitmiþ.
383
00:19:04,208 --> 00:19:06,001
Hâkim UHOP'a yatmasýna izin vermiþ.
384
00:19:06,126 --> 00:19:07,461
SENÝ BEKLÝYORUM!! O DA ÖYLE.
385
00:19:07,586 --> 00:19:09,839
Her þey yolunda görünüyor.
Teþekkürler Dr. Choi.
386
00:19:09,964 --> 00:19:12,299
Ýyi yolculuklar. Sizi bekliyoruz.
387
00:19:12,424 --> 00:19:13,300
Yakýnda görüþürüz.
388
00:19:23,519 --> 00:19:24,979
NE ÝSTÝYORSUN? OYUNLARI SEVMEM.
389
00:19:25,104 --> 00:19:26,105
GERÇEKTEN KÝMSÝN?!
390
00:19:37,908 --> 00:19:39,910
Hastamýn yanýna girebilir miyim?
Teþekkürler.
391
00:19:41,579 --> 00:19:43,205
Cameron, nasýlsýn?
392
00:19:45,457 --> 00:19:50,379
Avukatým biraz umut verdi sanýrým.
393
00:19:50,504 --> 00:19:53,132
Bana bir taný kondu
ve zamanla þiddetlenen
394
00:19:53,257 --> 00:19:54,675
yaralanmalar yaþadým.
395
00:19:54,800 --> 00:19:57,136
Bir yýldýr tedavi olmaya çalýþýyorum
396
00:19:57,261 --> 00:20:00,556
ve sorunu gidermek için
deneysel bir ameliyat
397
00:20:00,681 --> 00:20:01,765
yaptýrmayý kabul ettim.
398
00:20:01,891 --> 00:20:04,018
Bunlarýn iþine yarayacaðýný söyledi.
399
00:20:04,560 --> 00:20:06,854
Dünyanýn en iyi
nöroþirürji uzmanlarýndan biri
400
00:20:06,979 --> 00:20:07,938
Busan'dan geliyor.
401
00:20:08,063 --> 00:20:10,274
Sen ve o hazýr olduðunuzda
ameliyatý yapabiliriz.
402
00:20:10,399 --> 00:20:11,233
Þimdiden hazýrým.
403
00:20:12,067 --> 00:20:14,862
Sinirleri öldürün.
Beni hayata döndürün.
404
00:20:14,987 --> 00:20:16,906
Tamam. Ameliyathaneyi ayýrtýyorum.
405
00:20:17,031 --> 00:20:19,116
Dr. Choi yarýn ameliyatý yapabilir.
406
00:20:19,825 --> 00:20:21,118
Teþekkür ederim Dr. Watson.
407
00:20:22,244 --> 00:20:24,663
Beni kabul ettin ve arkamda durdun.
408
00:20:26,999 --> 00:20:28,292
Gerçekten minnettarým.
409
00:20:28,918 --> 00:20:30,044
Elbette.
410
00:20:31,837 --> 00:20:33,088
Bayan Cromartie.
411
00:20:33,214 --> 00:20:35,090
Dr. Watson, bu beni büyüten kadýn.
412
00:20:36,258 --> 00:20:37,343
Býrak þimdi Cameron.
413
00:20:37,468 --> 00:20:39,178
Hâlâ babamýn evini yönetiyor.
414
00:20:40,221 --> 00:20:41,263
Ne oldu?
415
00:20:42,515 --> 00:20:45,142
Babandan haber getirdim
Cameron. Baban...
416
00:20:46,393 --> 00:20:48,687
Damian haberi onu çok sarstý.
417
00:20:49,271 --> 00:20:50,397
Kalbinde sorun var.
418
00:20:50,981 --> 00:20:52,107
Durumu iyi mi?
419
00:20:52,233 --> 00:20:56,987
Yoðun bakýma kaldýrdýlar.
Durumu kritikmiþ.
420
00:20:57,112 --> 00:20:59,198
Umarým kýsa sürede iyileþir.
421
00:20:59,323 --> 00:21:00,324
Teþekkürler.
422
00:21:01,534 --> 00:21:02,868
Sizi yalnýz býrakayým.
423
00:21:03,410 --> 00:21:05,162
Cameron, et için sað ol.
424
00:21:07,832 --> 00:21:08,833
Dr. Watson.
425
00:21:11,585 --> 00:21:13,337
Ondan yemediniz, deðil mi?
426
00:21:13,462 --> 00:21:14,630
Phippshmeat'ten?
427
00:21:14,755 --> 00:21:15,840
Hayýr, yemedim.
428
00:21:16,423 --> 00:21:18,342
Çok þükür.
- Neden? Güvenli deðil mi?
429
00:21:19,552 --> 00:21:22,138
Ne güvenli ne de lezzetli.
430
00:21:23,806 --> 00:21:27,685
Cameron o þirketi
dört kez sýfýrdan kurdu.
431
00:21:27,810 --> 00:21:29,728
Cameron seri giriþimci mi?
432
00:21:29,854 --> 00:21:33,023
Bir limonata tezgâhýna
40 milyon dolar verecek biri.
433
00:21:33,149 --> 00:21:34,525
Bay Phipps, Cameron'ýn
434
00:21:34,650 --> 00:21:37,194
ikinci Phippshmeats giriþiminde
ona para vermeyi kesti.
435
00:21:37,319 --> 00:21:40,281
Üçüncü ve dördüncü için parayý
kim bilir nereden buldu.
436
00:21:40,406 --> 00:21:41,699
Ama yememiþsiniz.
437
00:21:42,867 --> 00:21:44,618
Saðduyunuz için tebrikler.
438
00:21:48,956 --> 00:21:51,125
Hey. Cam. Hadi býrak. Cam.
439
00:21:52,501 --> 00:21:53,836
OTOBÜS EZDÝ - FORBES CADDESÝ
440
00:21:55,171 --> 00:21:58,716
Patron, saatlerdir odandan çýkmadýn.
441
00:21:58,841 --> 00:22:01,969
Cameron'ýn iki yýl önce iflas
baþvurusu yaptýðýný biliyor muydun?
442
00:22:02,553 --> 00:22:03,554
Bilmiyordum.
443
00:22:04,221 --> 00:22:05,431
Ama hiç þaþýrmadým.
444
00:22:06,182 --> 00:22:08,726
Adam þirketine
Phippshmeat adýný vermiþ.
445
00:22:09,310 --> 00:22:11,604
Ama elinin altýnda
ne kadar büyük kaynaklar
446
00:22:11,729 --> 00:22:13,272
olduðunu düþün.
447
00:22:13,397 --> 00:22:15,733
Kendi hesabý varmýþ
ve babasý da destekliyormuþ.
448
00:22:15,858 --> 00:22:17,067
Ama bütün bunlara raðmen
449
00:22:17,902 --> 00:22:19,361
bu laboratuvar eti þirketini
450
00:22:19,487 --> 00:22:22,156
tam dört kez baþtan kurmuþ.
451
00:22:22,281 --> 00:22:23,782
CBD þekeri iþi de öyleymiþ.
452
00:22:23,908 --> 00:22:26,285
Bu arada iki kez boþanmýþ.
453
00:22:27,786 --> 00:22:30,873
Hesaplarýný inceleyemem
ama meteliksiz olduðundan eminim.
454
00:22:31,540 --> 00:22:34,960
Bu durumda
babasýnýn servetini paylaþacaðý
455
00:22:35,085 --> 00:22:37,838
tek varisi öldürecek
bir hastalýk çok iþine yaramýþ.
456
00:22:37,963 --> 00:22:38,923
Kesinlikle.
457
00:22:39,048 --> 00:22:42,051
Ama otobüsün durmasýný istemediyse
458
00:22:42,176 --> 00:22:44,178
yaya geçidi düðmesine neden basmýþ?
459
00:22:44,303 --> 00:22:45,304
Þuraya bak.
460
00:22:47,014 --> 00:22:48,474
Aslýnda düðmeye basmamýþ.
461
00:22:52,144 --> 00:22:53,145
Gördün mü?
462
00:22:53,813 --> 00:22:55,189
Bir de þu ana bak.
463
00:22:56,106 --> 00:22:58,692
Kardeþine seslenirken
Damian'ýn yüzündeki ifadeye bak.
464
00:22:59,318 --> 00:23:01,111
Damian yabancý ele deðil,
465
00:23:01,237 --> 00:23:04,907
Cameron'ýn gözlerindeki ifadeye
tepki veriyor.
466
00:23:05,783 --> 00:23:06,951
Þimdi þunu izle.
467
00:23:07,660 --> 00:23:09,870
Kardeþinin gömleðini
kavradýktan sonra duruyor
468
00:23:09,995 --> 00:23:11,497
ve sola bakýyor.
469
00:23:11,622 --> 00:23:13,874
Evet. Ýtiþi zamanladýðýný
düþünüyorsun.
470
00:23:13,999 --> 00:23:17,628
Bir þey ispatlayamam.
Sadece durup kafasýný çevirmiþ.
471
00:23:17,753 --> 00:23:21,048
Ama bence bunu
kasýtlý yapmýþ olabilir.
472
00:23:22,049 --> 00:23:24,927
Cameron kardeþinden kurtulmak için
yabancý el sendromunu
473
00:23:25,052 --> 00:23:26,929
kullanmýþ olabilir. Gerçekten öyleyse
474
00:23:27,721 --> 00:23:28,889
bu olay kaza deðildi.
475
00:23:30,057 --> 00:23:31,267
Bir cinayetti.
476
00:23:33,994 --> 00:23:36,830
Þimdi de yabancý el
olmadýðýný mý söylüyorsunuz?
477
00:23:36,955 --> 00:23:39,291
Bakýn, Cameron'da
yabancý el sendromu var.
478
00:23:39,416 --> 00:23:40,876
Ama Damian'ý otobüsün önüne iten,
479
00:23:41,001 --> 00:23:42,544
Cameron'ýn eli deðildi.
480
00:23:43,128 --> 00:23:44,171
Cameron'dý.
481
00:23:44,296 --> 00:23:47,758
Cameron, hastalýðýný kullanarak
bir cinayeti örttü.
482
00:23:48,258 --> 00:23:51,261
Bu aslýnda hayatýnda yaptýðý
en iyi plan olmuþ.
483
00:23:51,845 --> 00:23:54,389
Bütün bunlarý kafasýný
çevirdiði için mi söylüyorsunuz?
484
00:23:54,514 --> 00:23:56,058
Evet. Ýzleyin.
485
00:23:56,183 --> 00:24:00,604
Dikkatle bakýnca
otobüsü beklediði açýkça görülüyor.
486
00:24:02,856 --> 00:24:05,525
Dün kaza olduðuna
neredeyse yemin edecektiniz.
487
00:24:05,650 --> 00:24:08,403
Savcýya tam bir saat dil döküp
488
00:24:08,528 --> 00:24:10,989
size göre bir adamýn elinin
bazen kardeþini
489
00:24:11,114 --> 00:24:14,117
otobüsün önüne itebileceðini
açýklamaya çalýþtým.
490
00:24:14,242 --> 00:24:15,494
Evet, bazen olabilir.
491
00:24:15,619 --> 00:24:17,496
Ama bu durumda olduðuna inanmýyorum.
492
00:24:18,205 --> 00:24:20,457
Sýrtýna döktüðü aside ne diyorsunuz?
493
00:24:20,582 --> 00:24:22,626
Haklýysam
onu da Cameron yapmýþ olmalý.
494
00:24:22,751 --> 00:24:25,754
Elinin tehlikeli olduðunu gösterip
otobüs olayýna hazýrlýk yaptý.
495
00:24:25,879 --> 00:24:26,880
Evet.
496
00:24:27,506 --> 00:24:30,050
Kendinizi zor bir duruma soktunuz.
497
00:24:30,175 --> 00:24:32,260
Bence zor durum denemez.
498
00:24:32,386 --> 00:24:33,720
Geliþen bir teori diyelim.
499
00:24:33,845 --> 00:24:36,098
Ýyi bir savunma avukatý
geliþen teoriye
500
00:24:36,223 --> 00:24:37,808
hikâyeyi deðiþtirmek der.
501
00:24:37,933 --> 00:24:40,102
Sizce Cameron Phipps
kötü avukat tutar mý?
502
00:24:41,937 --> 00:24:43,814
Savcýya geliþtiðinizi söyleyeceðim.
503
00:24:44,731 --> 00:24:47,109
Takýmýnýz çok þýk.
Onun için olay yerinden
504
00:24:47,234 --> 00:24:49,194
topladýðýmýz videolarý da
tekrar izleyeceðim.
505
00:24:49,319 --> 00:24:50,862
Teþekkürler.
- Ama haklýysanýz,
506
00:24:52,364 --> 00:24:53,365
bu bir cinayetse...
507
00:24:54,324 --> 00:24:55,701
Nasýl yumuþatýlýr bilmiyorum.
508
00:24:56,952 --> 00:24:58,203
Oyuna gelmiþsiniz.
509
00:25:03,792 --> 00:25:04,918
Büyük bir cüret.
510
00:25:05,919 --> 00:25:07,963
Herkesin ortasýnda kardeþini öldürüp
511
00:25:08,088 --> 00:25:10,006
þehrin en iyi doktoruna
512
00:25:10,132 --> 00:25:12,926
kendi lehine tanýklýk ettirmek
ve paraya konmak.
513
00:25:13,051 --> 00:25:15,303
Cinayet olduðuna dair
kesin kanýt yok.
514
00:25:15,929 --> 00:25:18,098
Sadece durup kafasýný çevirmiþ.
515
00:25:18,598 --> 00:25:20,434
Bunun onlarca nedeni olabilir.
516
00:25:21,476 --> 00:25:22,728
Daha çok kanýt bulmalýyýz.
517
00:25:23,478 --> 00:25:24,855
Bunlarý polis bulmalý.
518
00:25:25,480 --> 00:25:29,067
Bu ameliyat bitince
hastayla iliþkimiz de bitecek.
519
00:25:29,192 --> 00:25:31,528
Cameron'ýn cinayet iþleyip
cezasýz kaldýðýný bilerek
520
00:25:31,653 --> 00:25:32,612
yaþayabilecek misin?
521
00:25:32,738 --> 00:25:35,115
Sen iyileþmeyi hak eden
baþka birine bakamadýðýmýzý
522
00:25:35,240 --> 00:25:38,744
bilerek yaþayabilecek misin?
Sýrf egon incindiði için.
523
00:25:39,536 --> 00:25:40,495
Enayi yerine kondun.
524
00:25:40,620 --> 00:25:42,456
Þu ana kadar sadece kullanýldým.
525
00:25:42,581 --> 00:25:44,750
Cezadan kaçarsa
enayi yerine konmuþ olurum.
526
00:25:46,418 --> 00:25:48,754
Peki. Þu an geçerli teorimize göre,
527
00:25:48,879 --> 00:25:50,922
hastamýz cinayet iþledi.
528
00:25:51,048 --> 00:25:54,676
Tedavisi tabii ki
suçlanýp yargýlanmasý.
529
00:25:54,801 --> 00:25:57,888
Bu iyi bir þey çünkü iddialarýmýza
týbbi kanýtlar bulabiliriz.
530
00:25:58,013 --> 00:26:00,724
Ýlk zayýf noktasý, asit yanýðý olayý.
531
00:26:00,849 --> 00:26:04,186
Cameron'ýn önceden denemeden
o asidi sýrtýna dökmüþ
532
00:26:04,311 --> 00:26:05,896
olmasýna imkân yok.
533
00:26:06,021 --> 00:26:08,023
Sence kendini birkaç kez mi yaktý?
534
00:26:08,148 --> 00:26:09,649
Bence baþka birini yaktý.
535
00:26:09,775 --> 00:26:11,526
Bir Phipps
parayla çok þey yaptýrabilir.
536
00:26:11,651 --> 00:26:15,030
Ingrid ve Stephens,
acilde asit yanmasý vakalarýnýn
537
00:26:15,155 --> 00:26:17,657
artýp artmadýðýný kontrol edin.
538
00:26:17,783 --> 00:26:19,910
O laboratuvardaki
öðrencilerle de konuþun.
539
00:26:20,494 --> 00:26:23,205
Sasha ve Adam,
Cameron'ýn kayýtlarýný tarayýn.
540
00:26:23,330 --> 00:26:25,332
Cameron'la kardeþi arasýnda
bir çatýþma
541
00:26:25,457 --> 00:26:26,583
olup olmadýðýna bakýn.
542
00:26:26,708 --> 00:26:29,378
Ben de genetik testini inceleyeceðim.
543
00:26:30,128 --> 00:26:33,090
Onda sütçü geni
olabileceðinden þüpheleniyorum.
544
00:26:33,715 --> 00:26:35,258
Sütçü geni nedir?
545
00:26:35,384 --> 00:26:37,886
DRD4 genindeki bir mutasyon.
546
00:26:38,011 --> 00:26:41,348
Çapkýnlýkla ve baþka dürtüsel
davranýþlarla baðlantýsý var.
547
00:26:41,473 --> 00:26:44,643
Baþarýsýz iþ giriþimleri
ve boþanmalar bunu destekliyor.
548
00:26:45,560 --> 00:26:47,437
Herkes görevini anladý mý?
549
00:26:52,651 --> 00:26:53,860
Mükemmel.
550
00:26:53,985 --> 00:26:55,821
Çalýþýyor ama benimle savaþmýyor.
551
00:26:56,613 --> 00:26:58,657
Evet, Dr. Choi büyük bir iþ baþardý.
552
00:26:59,658 --> 00:27:01,827
Cameron, konuþabilecek durumdaysan
553
00:27:03,245 --> 00:27:06,039
seninle bir þey konuþmak istiyorum.
554
00:27:06,540 --> 00:27:08,583
Elbette doktor. Neyle ilgili?
555
00:27:09,209 --> 00:27:13,004
Müdahale baþarýlý oldu
556
00:27:13,964 --> 00:27:16,633
ve yabancý el sendromundan kurtuldun.
557
00:27:17,801 --> 00:27:19,261
Ama merak ediyorum.
558
00:27:21,054 --> 00:27:22,514
Damian'la aranda ne geçti?
559
00:27:24,599 --> 00:27:25,684
Gerçekten elin mi yaptý?
560
00:27:27,185 --> 00:27:28,186
Elbette.
561
00:27:28,770 --> 00:27:30,480
Niye kardeþime kötülük yapayým?
562
00:27:30,605 --> 00:27:33,108
DRD4 geninde bir mutasyon var.
563
00:27:33,233 --> 00:27:34,776
Buna çapkýnlýk geni deniyor.
564
00:27:34,901 --> 00:27:37,404
Sadece seksle ilgili deðil.
565
00:27:37,529 --> 00:27:41,199
Genel olarak kiþinin dürtüsel
davranma eðilimini artýrýr.
566
00:27:41,324 --> 00:27:43,994
Ýçgüdülerimle hareket ederim
ama bu bir hastalýk deðil.
567
00:27:44,119 --> 00:27:46,496
Kardeþimi öldürmeme
yol açmadýðý da kesin.
568
00:27:46,621 --> 00:27:48,415
Bu mutasyonun tedavisi var.
569
00:27:49,958 --> 00:27:50,959
Yardým edebiliriz.
570
00:27:52,377 --> 00:27:53,754
Böyle yaþamak zorunda deðilsin.
571
00:27:53,879 --> 00:27:56,006
Avukatlarýn cezanýn
azaltýlmasýný saðlayabilir.
572
00:27:57,549 --> 00:27:58,550
Hangi cezamýn?
573
00:28:01,094 --> 00:28:02,929
Duymamýþsýn galiba.
574
00:28:03,055 --> 00:28:04,973
Savcý dava açmamaya karar verdi.
575
00:28:08,268 --> 00:28:12,439
Damian'ýn nasýl öldüðü
konusunda haklýysan
576
00:28:13,148 --> 00:28:18,487
nihayet bir iþi
doðru yapmýþým demektir.
577
00:28:20,364 --> 00:28:21,448
Bir plan yapmýþým
578
00:28:23,033 --> 00:28:27,537
ve dünyanýn en zekileri arasýnda
yer alan insanlardan destek almýþým.
579
00:28:29,664 --> 00:28:30,665
Ve iþe yaramýþ.
580
00:28:32,417 --> 00:28:33,418
Kazanmýþým.
581
00:28:35,045 --> 00:28:37,089
Ben, Cameron Phipps.
582
00:28:37,214 --> 00:28:38,215
Kazanmýþým.
583
00:28:39,549 --> 00:28:42,511
Tek kaybým da
sýrtýmdaki bir yanýk ve sol kolumu
584
00:28:42,636 --> 00:28:45,430
fazla hareket ettirememek olmuþ.
585
00:28:45,555 --> 00:28:46,556
Ve kardeþin.
586
00:28:47,682 --> 00:28:49,059
Kardeþini de kaybettin.
587
00:28:51,019 --> 00:28:52,020
Doðru.
588
00:28:52,646 --> 00:28:53,647
Damian.
589
00:28:55,524 --> 00:28:57,359
Ýçinde bir katil var Cameron.
590
00:28:59,111 --> 00:29:00,153
Bunu görmeliydim.
591
00:29:00,987 --> 00:29:02,447
Kendini çok suçlama.
592
00:29:03,699 --> 00:29:05,158
Herkes elime odaklandý.
593
00:29:07,828 --> 00:29:09,162
Teþekkür ederim Dr. Watson.
594
00:29:09,746 --> 00:29:11,873
Sen olmasan
bunlarýn hiçbiri mümkün olmazdý.
595
00:29:12,833 --> 00:29:17,838
UHOP
PITTSBURGH ÜNÝVERSÝTE HASTANESÝ
596
00:29:17,963 --> 00:29:20,632
Ýnanýlmaz bir laboratuvar.
597
00:29:22,134 --> 00:29:24,010
Gerçekten.
Burada staj yapmak isterim.
598
00:29:24,136 --> 00:29:25,846
Robottan çok çalýþýrým.
599
00:29:25,971 --> 00:29:26,972
Robotun adý Clyde.
600
00:29:27,723 --> 00:29:30,934
Seni laboratuvarý
göstermek için çaðýrmadýk.
601
00:29:31,059 --> 00:29:33,562
Hocan üç hafta içinde üç kez
602
00:29:33,687 --> 00:29:36,606
hidroklorik asitle
kendini yaktýðýný söyledi.
603
00:29:37,482 --> 00:29:39,901
Evet, final döneminde
stresli oluyorum.
604
00:29:40,027 --> 00:29:41,069
Sakarlaþýyorum ve...
605
00:29:41,194 --> 00:29:43,196
Her yanýk bir öncekinden
daha þiddetli.
606
00:29:43,947 --> 00:29:46,241
Ýkinci derece yanýk için
ne kadar asit gerektiðini
607
00:29:46,366 --> 00:29:47,826
test etmiþ gibisin.
608
00:29:47,951 --> 00:29:49,161
Bunu niye yapayým?
609
00:29:49,286 --> 00:29:51,788
Biri sana para vermiþ olabilir Vijay.
610
00:29:51,913 --> 00:29:54,875
Diyelim ki eðitim kredini ödemek için
kendini yakman karþýlýðýnda
611
00:29:55,000 --> 00:29:57,919
birinden para aldýn.
Bu bir suç deðil.
612
00:29:59,629 --> 00:30:03,050
Ama bir cinayet planýna
bulaþmýþ olabilirsin.
613
00:30:04,676 --> 00:30:05,677
Kimseyi öldürmedim.
614
00:30:05,802 --> 00:30:07,054
Öldürdün diyen olmadý.
615
00:30:07,179 --> 00:30:10,557
Ama kendini yakmak karþýlýðýnda
Cameron Phipps'ten para aldýðýný
616
00:30:10,682 --> 00:30:12,350
kabul edersen suçlunun yakalanmasýna
617
00:30:13,060 --> 00:30:14,352
yardým edebilirsin.
618
00:30:15,062 --> 00:30:16,730
Bize istediðimiz bilgiyi ver,
619
00:30:17,314 --> 00:30:19,399
Holmes Kliniði'ne
girmene yardým edelim.
620
00:30:20,108 --> 00:30:21,818
Evet, adliyede sürünmeme de.
621
00:30:22,819 --> 00:30:25,864
Herhangi bir anlaþma yaptýðýmý
kabul etmiyorum
622
00:30:25,989 --> 00:30:27,449
ama yapmýþ olsam bile...
623
00:30:27,574 --> 00:30:30,243
Yüksek lisans ücretlerinden
haberiniz var mý?
624
00:30:30,369 --> 00:30:33,497
Bir katilin elini kolunu sallayarak
dolaþmasý söz konusu.
625
00:30:33,622 --> 00:30:34,873
Ama bunu ben yapmadým.
626
00:30:36,208 --> 00:30:38,710
Üzgünüm ama yaptýðým anlaþmaya
baðlý kalacaðým.
627
00:30:38,835 --> 00:30:41,296
Vatandaþlýk bilincin hiç geliþmemiþ.
628
00:30:41,880 --> 00:30:43,924
Otuz yaþýnda milyarder olacaksýn.
629
00:30:44,049 --> 00:30:46,134
Otuz mu?
O kadar tembel mi görünüyorum?
630
00:30:51,348 --> 00:30:55,060
Ýki kiþinin hayatýnýn deðeri
nasýl kýyaslanýr?
631
00:30:56,061 --> 00:30:58,522
Moriarty, ekip üyelerinin DNA'larýný
632
00:30:58,647 --> 00:31:00,691
tek bir þey için istiyor olabilir:
633
00:31:00,816 --> 00:31:03,068
Onlarý saf dýþý etmek için.
634
00:31:04,903 --> 00:31:06,697
Demek ki sahte numune vereceðim.
635
00:31:07,989 --> 00:31:12,911
Moriarty ekip üyelerinin
DNA'larýna ulaþamayacak.
636
00:31:14,037 --> 00:31:18,291
En azýndan Shinwell Johnson denen
piçten alamayacak.
637
00:31:27,718 --> 00:31:29,177
Hayýr.
638
00:31:29,302 --> 00:31:30,929
Yapay et getirdiyseniz
639
00:31:31,054 --> 00:31:32,472
artýk koyacak yerimiz yok.
640
00:31:32,597 --> 00:31:35,100
Bunlar Phipps'lerin yönetim
kurulu toplantýsý tutanaklarý.
641
00:31:35,225 --> 00:31:37,644
Kutularý taþýmasý için
bu beyi görevlendirdiler.
642
00:31:37,769 --> 00:31:38,770
Siz kimsiniz?
643
00:31:39,896 --> 00:31:42,399
Pittsburgh Polisi'nden
Dedektif Lestrade.
644
00:31:43,775 --> 00:31:47,195
Ben de Shinwell Johnson.
Dr. Watson'ýn yardýmcýsý ve ayakçýsý.
645
00:31:47,904 --> 00:31:50,615
Eski bir suçluya benziyorsunuz
Shinwell Johnson.
646
00:31:50,741 --> 00:31:54,036
Sanýrým sert ve güçlü bir erkek
olduðum için.
647
00:31:54,703 --> 00:31:55,704
Sanmýyorum.
648
00:31:56,830 --> 00:31:59,708
BCH Phipps yönetim kurulu
bu dosyalarý bizimle paylaþtý.
649
00:31:59,833 --> 00:32:03,420
Amatör soruþturmanýzda
size yardýmcý olabilir.
650
00:32:04,171 --> 00:32:06,923
Oðullar arasýndaki çatýþmalar
hakkýnda fikir verebilir.
651
00:32:08,133 --> 00:32:09,551
Çok teþekkürler efendim.
652
00:32:10,677 --> 00:32:11,928
Günaydýn.
- Merhaba.
653
00:32:14,598 --> 00:32:17,434
Pardon, Phipps ailesinden misiniz?
654
00:32:18,310 --> 00:32:21,480
Tabii ki hayýr.
Adým, Keith Cromartie.
655
00:32:22,105 --> 00:32:23,982
Annem 40 yýldýr
ailenin evini yönetiyor.
656
00:32:24,775 --> 00:32:26,318
Dedektif Lestrade.
657
00:32:26,443 --> 00:32:28,445
Soruþturmaya katýlmaya mý
karar verdiniz?
658
00:32:28,570 --> 00:32:29,488
Kayýtlarý getirdim.
659
00:32:29,613 --> 00:32:31,907
Ýster kullanýn ister kullanmayýn.
660
00:32:32,032 --> 00:32:34,034
Yardýmý esirgediðimi düþünmeyin.
- Watson.
661
00:32:43,585 --> 00:32:45,587
Phipps ailesinden misiniz?
662
00:32:46,088 --> 00:32:49,383
Bunu çok duyuyorum
ama hayýr, akrabalýðýmýz yok.
663
00:32:52,511 --> 00:32:53,887
Gördün, deðil mi?
- Evet.
664
00:32:54,012 --> 00:32:57,182
Dul tepesi, kalkýk kaþlar
ve dudak yarýðý ameliyatý.
665
00:32:57,307 --> 00:32:59,434
Bu adam
ev hizmetlisinin oðlu olabilir
666
00:32:59,559 --> 00:33:03,188
ama John Phipps'in de
oðlu olduðuna bahse girerim.
667
00:33:03,313 --> 00:33:06,316
Evet. O zaman Phipps ailesinin
servetinin bir varisi daha var.
668
00:33:12,728 --> 00:33:16,398
Keith'in babasýndan bahsedemem.
Ýstesem bile edemem.
669
00:33:19,109 --> 00:33:21,028
Gizlilik sözleþmeleri imzaladým.
670
00:33:21,904 --> 00:33:23,948
Avukatlar her þeyimi alýr.
671
00:33:24,073 --> 00:33:25,032
Evet, anlýyorum.
672
00:33:25,157 --> 00:33:27,201
Ama bence Cameron
kardeþini bilerek öldürdü.
673
00:33:27,326 --> 00:33:30,037
Oðlumun babasýný açýklamam
bunu nasýl kanýtlayacak?
674
00:33:30,162 --> 00:33:32,206
Kanýtlamaz. Suçunu kanýtlayamam.
675
00:33:32,331 --> 00:33:35,167
Ama ben baþka bir konuda
adalet arýyorum.
676
00:33:35,793 --> 00:33:38,879
Cameron'da çapkýnlýk geni denen
bir gen var.
677
00:33:39,004 --> 00:33:41,465
Dürtüsel davranýþlarý artýrýyor.
678
00:33:41,590 --> 00:33:43,968
John Phipps kesinlikle çapkýndý.
679
00:33:45,219 --> 00:33:47,972
Bunun için sistemler kurmuþtu.
680
00:33:48,639 --> 00:33:51,725
Gizlilik sözleþmeleriyle ilgilenen
bir avukatý vardý.
681
00:33:51,851 --> 00:33:52,977
Sayýsýný biliyor musunuz?
682
00:33:53,811 --> 00:33:57,439
Keith, DNA'sýný
bir soyaðacý sitesine gönderdi.
683
00:33:58,524 --> 00:34:03,237
Otuz altý yarý kardeþi
olduðunu öðrendi.
684
00:34:03,821 --> 00:34:06,157
Evlilik dýþý 36 çocuk.
685
00:34:06,282 --> 00:34:08,325
Sýnýrsýz para ve çapkýnlýk geni.
686
00:34:08,450 --> 00:34:10,536
John Phipps'i dizginleyen
hiçbir þey yokmuþ.
687
00:34:11,829 --> 00:34:14,748
Oðlunuzun o siteye
bakmamýza izin vermesi
688
00:34:15,332 --> 00:34:18,502
hiçbir gizlilik sözleþmesini
ihlal etmez.
689
00:34:22,381 --> 00:34:24,550
Ýþte burada. Akbaba gibi bekliyor.
690
00:34:26,927 --> 00:34:29,722
Umarým ekibimi getirmeme
itirazýn yoktur.
691
00:34:30,222 --> 00:34:31,432
UHOP bir eðitim hastanesi.
692
00:34:33,017 --> 00:34:34,894
Dedektif Lestrade'ý hatýrlarsýn.
693
00:34:35,019 --> 00:34:37,021
En büyük hayranýnýz
ön koltuktan izleyecek.
694
00:34:38,439 --> 00:34:40,024
Ýþinize önem vermeniz güzel
695
00:34:40,149 --> 00:34:43,903
ama babamla geçirdiðim
son anlarýn kutsal olduðunu
696
00:34:44,028 --> 00:34:44,987
düþünüyorum.
697
00:34:45,112 --> 00:34:46,739
Düþündüðünden çok zamaný var.
698
00:34:46,864 --> 00:34:48,908
Tabii onun için
baþka planlarýn yoksa.
699
00:34:49,033 --> 00:34:51,118
Bu, Cameron'ýn
en büyük deliliði olur.
700
00:34:51,744 --> 00:34:53,245
Üstelik iþe yaramaz.
701
00:34:54,121 --> 00:34:55,998
Neden mi? Ýzle.
702
00:34:56,957 --> 00:34:59,293
Aklý baþýnda olan çoðu insan
703
00:34:59,418 --> 00:35:01,378
"Kim 300 milyonu kardeþiyle
704
00:35:01,504 --> 00:35:03,714
paylaþmaktan rahatsýz olur?"
diye düþünür.
705
00:35:03,839 --> 00:35:06,342
Ama senin hayatýný bilmiyorlar.
706
00:35:07,259 --> 00:35:09,386
Ýflas kayýtlarýna göre,
707
00:35:09,512 --> 00:35:13,224
yapay etten burger üretmek için
yaptýðýn çok sayýda giriþim
708
00:35:13,724 --> 00:35:16,477
tam 17 milyona mal olmuþ.
709
00:35:16,602 --> 00:35:18,938
Üstüne Artisanal Aromalý Buz
710
00:35:19,063 --> 00:35:21,357
giriþiminden kalan borçlarýn var.
711
00:35:21,482 --> 00:35:23,025
Zamanýnýn ötesinde bir giriþimdi.
712
00:35:23,150 --> 00:35:27,154
Ayrýca iki kez evlenip
boþanmýþsýn ve iki çocuk
713
00:35:27,279 --> 00:35:28,239
yapmýþsýn.
714
00:35:28,364 --> 00:35:30,324
Nafaka. Çocuk desteði.
715
00:35:30,449 --> 00:35:34,245
Bir anda 150 milyon
yetmemeye baþladý, deðil mi?
716
00:35:35,079 --> 00:35:36,288
O zaman neden...
717
00:35:39,542 --> 00:35:40,543
...ikiye katlamayalým?
718
00:35:41,210 --> 00:35:44,338
Þimdi bir iyi,
bir kötü haberimiz var.
719
00:35:44,463 --> 00:35:47,466
Ýyi haber, kardeþini kaybetmene
raðmen, babanýn yasýný
720
00:35:48,217 --> 00:35:50,511
tek baþýna tutmak
zorunda kalmayacak olman.
721
00:35:51,178 --> 00:35:52,388
Öncelikle Keith var.
722
00:35:53,180 --> 00:35:54,265
Cromartie'nin oðlu mu?
723
00:35:54,390 --> 00:35:56,058
Yarý kardeþin.
724
00:35:56,183 --> 00:35:58,102
Dudak yarýðýný tesadüf mü sandýn?
725
00:35:58,936 --> 00:36:00,479
Babam yaygýn olduðunu söylemiþti.
726
00:36:01,063 --> 00:36:03,190
Yaygýnlaþmasýna
o da katkýda bulunmuþ.
727
00:36:03,983 --> 00:36:06,443
Keith 36 yarý kardeþi
olduðunu öðrenmiþ.
728
00:36:06,569 --> 00:36:09,738
Bu kadar çok olunca
sperm baðýþý söz konusu sanmýþ.
729
00:36:09,864 --> 00:36:13,117
Çapkýnlýk mutasyonu
onlara da geçtiði için
730
00:36:13,242 --> 00:36:14,743
hepsinin çocuklarý var.
731
00:36:14,869 --> 00:36:18,998
On sekiz kýz, dokuz erkek yeðen.
732
00:36:19,123 --> 00:36:20,082
Yenileri de geliyor.
733
00:36:20,207 --> 00:36:22,084
Bay Phipps'in soyundan gelenler.
734
00:36:22,209 --> 00:36:25,796
Mirasýn toplam 68 cebi dolduracak.
735
00:36:26,422 --> 00:36:29,467
136 cep. Çünkü cepler çift olur.
736
00:36:30,217 --> 00:36:32,595
O benim param. Onu ben kazandým.
737
00:36:32,720 --> 00:36:36,140
Bunun için mücadele et.
Bu akrabalarýn Avrupa'da.
738
00:36:36,265 --> 00:36:38,058
Babanýn uðradýðý limanlarda.
739
00:36:38,184 --> 00:36:41,270
Keith onlara miras konusunda
haber verdi bile.
740
00:36:41,395 --> 00:36:44,565
Avrupa mahkemeleri
onlarý tahkime gitmeye zorlayýp
741
00:36:44,690 --> 00:36:47,526
yüzde 75 veraset vergisi ödetebilir.
742
00:36:48,194 --> 00:36:50,237
Mirasýn tamamen kurumasa bile
en iyi ihtimalle
743
00:36:50,362 --> 00:36:52,239
yýllarca baðlý kalacak.
744
00:36:56,535 --> 00:36:58,037
Kötü haber buydu, bu arada.
745
00:37:00,456 --> 00:37:03,918
Herhangi bir düþüncen,
sorun, piþmanlýðýn var mý?
746
00:37:04,418 --> 00:37:07,379
Bence çok heyecanlýydý.
747
00:37:08,881 --> 00:37:10,090
Hâlâ onu tutuklayamýyorum.
748
00:37:11,592 --> 00:37:13,969
Ama þiirsel adalet kötü bir þey mi?
749
00:37:15,387 --> 00:37:18,682
Kayýplarýnýzýn yasýnýzý tutmanýz için
sizi yalnýz býrakalým Bay Phipps.
750
00:37:37,743 --> 00:37:40,037
Ýlk kiminle buluþacaksýn?
751
00:37:40,162 --> 00:37:42,623
Bilmem. Henüz bütün DM'leri okumadým.
752
00:37:42,748 --> 00:37:46,126
Telefonunu göstersene. Sevdiðin
tipi benden iyi kim bilebilir?
753
00:37:46,252 --> 00:37:47,211
Bakalým.
754
00:37:47,336 --> 00:37:49,255
Bu kadar mesaj gelmesi inanýlmaz.
755
00:37:49,380 --> 00:37:50,548
Niye bu kadar þaþýrdýn?
756
00:37:50,673 --> 00:37:51,674
Eyvahlar olsun.
757
00:37:54,343 --> 00:37:56,679
Ýyi misin? Havalara fýrladýn.
758
00:37:57,429 --> 00:37:58,931
Amigdalam aþýrý aktif.
759
00:37:59,682 --> 00:38:01,267
Umarým iyi bir gece geçirirsin.
760
00:38:10,818 --> 00:38:11,944
Dur!
761
00:38:17,408 --> 00:38:18,409
Konuþabilir miyiz?
762
00:38:20,953 --> 00:38:22,872
Bence arkadaþýz.
763
00:38:24,874 --> 00:38:25,875
Bunu istiyorum.
764
00:38:27,126 --> 00:38:28,502
Ýstediðimi düþünüyorum.
765
00:38:28,627 --> 00:38:30,671
"Eyvahlar olsun" gibi þeyler
söylesen bile.
766
00:38:31,922 --> 00:38:34,425
Seni incitmeme
izin vermeyeceðini söyledin.
767
00:38:34,550 --> 00:38:36,343
Kasýtlý olarak asla incitmem zaten.
768
00:38:37,261 --> 00:38:39,889
Biliyorum. Biraz dramatik davrandým.
769
00:38:43,976 --> 00:38:46,937
Sana babamýn gittiðini
söylemem gerekiyor.
770
00:38:48,481 --> 00:38:49,982
Hiçbir zaman dönmeyecek.
771
00:38:51,275 --> 00:38:52,818
Sen 16 yaþýndayken terk etmiþti.
772
00:38:52,943 --> 00:38:53,944
Terk etmedi.
773
00:38:55,946 --> 00:38:57,740
Gitti ve hiçbir zaman dönmeyecek.
774
00:38:59,158 --> 00:39:01,076
Hiç dönmeyeceðinin
garantisini verebilirim.
775
00:39:01,202 --> 00:39:02,453
Anladýn mý?
776
00:39:05,915 --> 00:39:06,916
Bana zarar verdi.
777
00:39:07,416 --> 00:39:09,001
Kardeþime de.
778
00:39:10,503 --> 00:39:12,213
Onu babam sakat býraktý.
779
00:39:15,841 --> 00:39:16,842
Gigi.
780
00:39:17,676 --> 00:39:18,677
Aman Tanrým.
781
00:39:19,261 --> 00:39:20,888
O mektubu Gigi için yazdýn.
782
00:39:22,056 --> 00:39:23,224
O konuda yalan söyledim.
783
00:39:25,559 --> 00:39:26,560
Çok yalan söyledim.
784
00:39:29,563 --> 00:39:32,483
Bunu 15 yýl boyunca sakladým.
785
00:39:35,152 --> 00:39:36,695
Çalýþmadan bu yüzden çýkarýldýn.
786
00:39:38,864 --> 00:39:40,533
Biri ondan önce öðrendi.
787
00:39:40,658 --> 00:39:42,034
Biri benim ne...
788
00:39:44,036 --> 00:39:45,538
Benim ne yaptýðýmý öðrendi.
789
00:39:48,541 --> 00:39:50,209
Ve galiba bana þantaj yapacak.
790
00:39:51,836 --> 00:39:53,128
Ne yapacaðýmý bilmiyorum.
791
00:39:57,049 --> 00:39:58,342
Bunu her zaman bilirim.
792
00:39:58,467 --> 00:40:00,427
Yapma. Sorun deðil.
793
00:40:00,553 --> 00:40:01,720
Sorun deðil.
794
00:40:02,721 --> 00:40:04,348
Halledeceksin.
795
00:40:06,100 --> 00:40:08,102
Her zaman ne yapacaðýmý bilirim.
796
00:40:11,897 --> 00:40:14,150
Ne yapacaðýmý bilmiyorum.
797
00:40:14,692 --> 00:40:16,402
HAFTAYA GELECEÐÝM.
HER ZAMANKÝ YERDE.
798
00:40:17,862 --> 00:40:18,863
Sorun deðil.
799
00:40:36,630 --> 00:40:39,258
Sence bu iþ nasýl bitecek?
800
00:40:40,551 --> 00:40:42,845
Yakýndan tanýmasam da Moriarty,
801
00:40:42,970 --> 00:40:45,556
bir planý bitirince
hemen ortalýðý temizleyen
802
00:40:45,681 --> 00:40:47,349
bir adama benziyor.
803
00:40:48,017 --> 00:40:49,685
Neden geride iz býraksýn ki?
804
00:40:49,810 --> 00:40:54,440
Cevap çok basit, Shinwell:
Yararlý olmaya devam et.
805
00:40:55,024 --> 00:40:58,194
Ya bu yararlýlýðýn
bitmek üzere olduðunu düþünürseniz?
806
00:40:59,487 --> 00:41:00,488
Yaratýcý ol.
807
00:41:01,989 --> 00:41:03,115
Baþka bir iþlev bul.
808
00:41:07,703 --> 00:41:09,747
DEDEKTÝF ODETTA LESTRADE
DOÐRUDAN HAT
809
00:41:09,872 --> 00:41:13,000
Bu onuru neye borçluyum
Dedektif Lestrade?
810
00:41:13,125 --> 00:41:15,044
Yirmi bir yýldýr
cinayet masasýndayým.
811
00:41:15,794 --> 00:41:17,421
Ýyi bir maaþla emekli olabilirim.
812
00:41:18,339 --> 00:41:19,840
Ama bir þey buna engel oluyor.
813
00:41:20,341 --> 00:41:21,801
Belki bir sürpriz arýyorum.
814
00:41:23,135 --> 00:41:24,470
Belki o sürpriz sizsiniz.
815
00:41:25,137 --> 00:41:26,639
Gurur duydum.
- "Belki" dedim.
816
00:41:27,765 --> 00:41:29,517
Polise ihtiyacýnýz olursa
817
00:41:29,642 --> 00:41:31,435
ilk aradýðýnýz kiþi olmak isterim.
818
00:41:32,645 --> 00:41:33,646
Siz de doktor görüþüne
819
00:41:34,605 --> 00:41:37,316
ihtiyaç duyduðunuzda ilk beni arayýn.
820
00:41:38,484 --> 00:41:39,485
Sizi geçireyim mi?
821
00:41:43,030 --> 00:41:44,031
Dr. Watson.
822
00:41:45,241 --> 00:41:48,202
Merhaba, adým Vijay Dewan.
Dün de gelmiþtim.
823
00:41:49,286 --> 00:41:51,288
Yanýklarý olan kiþisiniz.
- Evet.
824
00:41:51,413 --> 00:41:55,125
O konuda... Yanýklar için bir anlaþma
yapmýþ ya da yapmamýþ olabilirim.
825
00:41:55,251 --> 00:41:58,796
Ama ortaðýmýn
nakit akýþý sorunlarý ortaya çýkmýþ.
826
00:41:58,921 --> 00:42:01,924
Phippshmeats diye bir þirketin
hisseleriyle ödemeye çalýþýyor.
827
00:42:02,758 --> 00:42:05,219
Bir depo dolusu
çürümüþ yapay eti ne yapayým?
828
00:42:06,428 --> 00:42:09,598
Bakýn, benden daha donanýmlý
bir kimyager bulamazsýnýz.
829
00:42:09,723 --> 00:42:13,227
Beni burada staja kabul ederseniz
size bütün hikâyeyi anlatýrým.
830
00:42:13,352 --> 00:42:15,062
Cameron Phipps hidroklorik asitle
831
00:42:15,187 --> 00:42:17,064
kendinizi yakmanýz için
para mý verdi?
832
00:42:18,649 --> 00:42:19,650
Burada bekleyin lütfen.
833
00:42:19,775 --> 00:42:22,653
Cameron Phipps'i tutukladýktan sonra
ifadenizi alacaðým.
834
00:42:22,778 --> 00:42:25,739
Kelepçeyi siz mi takarsýnýz,
ben mi takayým?
835
00:42:25,865 --> 00:42:28,075
Yurt dýþýnda
nasýl yaptýðýnýzý bilmiyorum
836
00:42:28,200 --> 00:42:29,285
ama Pittsburgh'da
837
00:42:29,410 --> 00:42:31,495
kelepçe takmak polisin iþidir.
838
00:42:31,620 --> 00:42:33,289
Vatandaþ tutuklamasýna ne diyorsunuz?
839
00:42:34,305 --> 00:43:34,869
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm