"Watson" The Dark Day Deduction
ID | 13197834 |
---|---|
Movie Name | "Watson" The Dark Day Deduction |
Release Name | Watson S01E11 The Dark Day Deduction 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-FLUX |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 34129840 |
Format | srt |
1
00:00:04,062 --> 00:00:05,730
Watson'ýn önceki bölümlerinde...
2
00:00:05,855 --> 00:00:08,775
Çiftleþip
küçük ilaç mümessilleri üretin.
3
00:00:08,900 --> 00:00:11,111
Ortak patronumuz
senden bir þey istiyor.
4
00:00:11,236 --> 00:00:13,029
Profesör Moriarty,
tüm ekip üyelerinden
5
00:00:13,154 --> 00:00:14,781
benzer numuneler istiyor.
6
00:00:14,906 --> 00:00:16,282
Demek DNA topluyorsunuz.
7
00:00:16,408 --> 00:00:19,327
Moriarty, ekip üyelerinin DNA'larýný
8
00:00:19,452 --> 00:00:23,665
tek bir þey için istiyor olabilir:
Onlarý saf dýþý etmek için.
9
00:00:23,790 --> 00:00:25,708
Demek ki sahte numune vereceðim.
10
00:00:25,834 --> 00:00:27,377
Sence bu iþ nasýl bitecek?
11
00:00:27,502 --> 00:00:31,423
Moriarty, bir planý bitirince
hemen ortalýðý temizleyen bir adam.
12
00:00:31,548 --> 00:00:33,633
Shinwell, yararlý olmaya devam et.
13
00:00:35,000 --> 00:00:41,074
14
00:00:43,393 --> 00:00:45,729
Doktor? Gitme zamaný.
15
00:00:47,230 --> 00:00:49,274
Albay dönmemiz için
on dakika vermiþti.
16
00:00:49,899 --> 00:00:51,192
On beþ dakika oldu.
17
00:00:52,944 --> 00:00:54,070
Doktor?
18
00:00:56,740 --> 00:00:58,283
Sana söylüyorum doktor!
19
00:01:08,209 --> 00:01:09,711
Tepede bir hareket var.
20
00:01:14,048 --> 00:01:15,300
Doktor?
21
00:01:15,425 --> 00:01:16,684
Doktor?
22
00:01:16,885 --> 00:01:17,886
Dean? Dean.
23
00:01:18,011 --> 00:01:19,429
Lovgar'da deðilsin.
24
00:01:19,554 --> 00:01:21,473
Beni dinle hayatým. Ülkendesin.
25
00:01:21,598 --> 00:01:23,141
Ülkendesin! Hastanedesin!
26
00:01:23,266 --> 00:01:24,392
- Çekil!
- Dinle!
27
00:01:24,976 --> 00:01:26,978
Dean!
28
00:01:27,103 --> 00:01:28,146
Hey, hey!
29
00:01:28,271 --> 00:01:31,149
Bay Kett?
30
00:01:31,274 --> 00:01:32,942
Nöbetleri normalde 20 dakika sürer.
31
00:01:33,068 --> 00:01:34,277
Þimdi altý saate yaklaþtý.
32
00:01:35,361 --> 00:01:36,571
Doktorlar gerekeni yapar.
33
00:01:36,696 --> 00:01:38,865
Kocanýzý korumak için
güvenliði aramalýyým.
34
00:01:38,990 --> 00:01:41,659
Hayýr, baþka bir psikiyatriste
ihtiyacý yok.
35
00:01:42,410 --> 00:01:43,620
John Watson'a ihtiyacý var.
36
00:01:43,745 --> 00:01:44,996
Watson'ýn hastasý deðil...
37
00:01:45,121 --> 00:01:47,707
Olmalý. Lütfen! Çoktan olmalýydý.
38
00:01:50,877 --> 00:01:52,670
- Bakmýyorum.
- Bakmayý düþünmüyorum.
39
00:01:53,296 --> 00:01:55,423
Ya dünyanýn sana ihtiyacý varsa
John Watson?
40
00:01:55,548 --> 00:01:58,218
Günümü anlatana kadar
dünyanýn beklemesi gerekecek.
41
00:01:59,219 --> 00:02:00,970
Hep iradenle övünürsün.
42
00:02:01,096 --> 00:02:02,305
Gününü pek anlatmazsýn.
43
00:02:02,430 --> 00:02:05,100
Ýyi bir gündü.
Üç saat araþtýrma yaptým.
44
00:02:05,225 --> 00:02:06,976
Ýki hastaya baktým.
45
00:02:07,477 --> 00:02:10,271
Bir saniye. "Ýyi" doðru kelime deðil.
46
00:02:10,855 --> 00:02:11,856
Muhteþemdi.
47
00:02:14,651 --> 00:02:15,985
Bunu yeniden yapmamýz güzel.
48
00:02:17,278 --> 00:02:18,413
Bence de.
49
00:02:22,784 --> 00:02:24,244
Ýki telefon mu? Yeni bir durum.
50
00:02:24,369 --> 00:02:25,662
Bu telefon herkes için.
51
00:02:25,787 --> 00:02:29,249
Bu ise gerçek acil durumun
ne olduðunu bilenler için.
52
00:02:36,172 --> 00:02:37,674
Dean Kett, UHOP'taymýþ.
53
00:02:45,807 --> 00:02:47,392
Bay Croft, hâlâ hatta mýsýnýz?
54
00:02:47,517 --> 00:02:49,394
Evet. Hâlâ buradayým.
55
00:02:49,519 --> 00:02:51,354
Swasthya Yatra'ya
konuk olmanýz çok güzel.
56
00:02:51,479 --> 00:02:53,773
Kitabýmý anlatma
fýrsatý bulmak da öyle.
57
00:02:54,315 --> 00:02:57,569
Bayan Patel hâlâ hazýrlanýyor.
Podcast birazdan baþlayacak.
58
00:02:59,028 --> 00:03:01,197
Sorun deðil. Buradayým.
59
00:03:08,872 --> 00:03:10,006
Neden?
60
00:03:10,331 --> 00:03:12,333
Bunu söylemeni anlayabiliyorum.
61
00:03:12,917 --> 00:03:14,627
Sahte DNA numuneleri vermiþsin.
62
00:03:15,295 --> 00:03:16,296
Buna kýzdý.
63
00:03:17,547 --> 00:03:18,528
Kýzdý, dedim.
64
00:03:18,548 --> 00:03:20,508
Bana mý kýzdý, sana mý?
65
00:03:20,633 --> 00:03:22,093
DNA'larý kendim alacaðým.
66
00:03:22,594 --> 00:03:27,849
Sen gittikten sonra
ona kim bakacak? Ashleigh'ye.
67
00:03:31,061 --> 00:03:32,395
Adýný nereden öðrendin?
68
00:03:32,520 --> 00:03:33,980
Zaten hasta.
69
00:03:35,106 --> 00:03:38,234
Ona sen bakýyorsun.
Gerçekten iyi bakýyorsun, gördüm.
70
00:03:38,359 --> 00:03:40,820
Sonuçta içinde bir insan var.
71
00:03:40,945 --> 00:03:43,531
Eminim ki özel biri.
72
00:03:44,282 --> 00:03:46,868
Bak, nehrin ortasýndasýn
73
00:03:46,993 --> 00:03:49,370
ve sýrtýnda bir akrep var. Yani...
74
00:03:50,246 --> 00:03:52,290
Bir fablda yaþamak zorunda deðilsin.
75
00:03:53,208 --> 00:03:56,419
Bu iþi býrak. Kýzýný koru.
76
00:03:57,712 --> 00:03:59,422
Sana yardým ederim.
77
00:04:05,678 --> 00:04:07,347
Onun adýný bir daha duymayacaðým.
78
00:04:07,972 --> 00:04:11,393
Duyarsan ne olacak?
Çok insan öldürdün, deðil mi?
79
00:04:19,484 --> 00:04:24,447
Tabii William ve Nancy Evans'a
bir þey olursa
80
00:04:24,948 --> 00:04:27,700
Moriarty'den korkmana
gerek kalmayacak
81
00:04:27,826 --> 00:04:29,536
çünkü seni ben öldüreceðim.
82
00:04:30,286 --> 00:04:32,288
O zaman hayatta olacaðýný
nereden biliyorsun?
83
00:04:33,331 --> 00:04:39,337
Çünkü korku vadisindeyiz tatlým.
Benim doðal ortamýmda.
84
00:04:45,510 --> 00:04:46,803
Merhaba.
85
00:04:51,349 --> 00:04:55,353
Eyvah. Yakalandýk galiba.
86
00:04:55,478 --> 00:04:57,522
Acaba...
87
00:04:57,647 --> 00:05:00,900
Aramýzda kalabilir mi?
Çünkü... Þirket politikasýna aykýrý.
88
00:05:01,025 --> 00:05:02,235
Yani...
89
00:05:04,821 --> 00:05:06,531
Evet. Doðru.
90
00:05:06,656 --> 00:05:09,701
Shelly ve ben sevgiliyiz.
Þeyden beri...
91
00:05:10,827 --> 00:05:14,080
- Epey oldu, deðil mi? Evet.
- Kesinlikle.
92
00:05:14,205 --> 00:05:16,583
Sevgili mi? Bu... Çok güzel.
93
00:05:16,708 --> 00:05:19,252
Bu... Gerçekten çok güzel.
94
00:05:20,295 --> 00:05:21,880
Hazýrýz Bay Croft.
95
00:05:22,380 --> 00:05:23,923
Biz... Seni rahat býrakalým.
96
00:05:24,048 --> 00:05:26,885
Dur. Kimseye söylemek yok, tamam mý?
97
00:05:27,469 --> 00:05:28,728
Tamam.
98
00:05:33,016 --> 00:05:34,142
Hiçbir þey duymadý.
99
00:05:34,267 --> 00:05:37,353
Ben idare ederim.
Ýdare edilecek bir þey bile yok.
100
00:05:37,479 --> 00:05:38,980
Bir endiþem yok aþkým.
101
00:05:40,273 --> 00:05:41,608
Þimdilik hoþça kal.
102
00:05:55,622 --> 00:05:56,644
Dean Kett burada mý?
103
00:05:56,664 --> 00:05:57,707
Bir tür sanrý yaþýyor.
104
00:05:57,832 --> 00:05:58,917
Kapýya eþya yýðdý.
105
00:05:59,042 --> 00:06:00,168
Çevreyi tutun.
106
00:06:00,293 --> 00:06:01,711
Kavga deðil, yardým gerekiyor.
107
00:06:02,504 --> 00:06:04,005
Evet, anlýyorum Hazel.
108
00:06:04,130 --> 00:06:05,590
Peki. Ýterek gireceðiz
109
00:06:05,715 --> 00:06:08,051
ama ona sert davranmayacaðýz.
Anlaþýldý mý?
110
00:06:08,176 --> 00:06:10,428
Bana uyun. Üç deyince.
111
00:06:10,929 --> 00:06:13,223
Bir, iki, üç.
112
00:06:14,140 --> 00:06:16,476
Doktor! Siper al...
113
00:06:16,601 --> 00:06:21,272
Dean, benim. John Watson.
114
00:06:21,398 --> 00:06:22,941
Güvendesin, tamam mý?
115
00:06:23,066 --> 00:06:24,609
Hastanedesin. Cephede deðilsin.
116
00:06:26,694 --> 00:06:28,613
- Sen...
- Güvendesin.
117
00:06:29,656 --> 00:06:30,657
Seni þeytan.
118
00:06:33,284 --> 00:06:34,411
- Býrakýn!
- Nazik davranýn.
119
00:06:34,536 --> 00:06:36,371
- Nazik davranýn!
- Hayýr! Býrakýn!
120
00:06:36,496 --> 00:06:37,705
- Misyonu riske attýn!
- Nazik!
121
00:06:37,831 --> 00:06:39,249
Onu... Onu görmüyor musunuz?
122
00:06:39,374 --> 00:06:40,625
O... Þeytanýn ta kendisi.
123
00:06:40,750 --> 00:06:42,627
O... O...
124
00:06:50,427 --> 00:06:51,511
Bu da nereden çýktý?
125
00:06:53,430 --> 00:06:56,266
Dur! Kýpýrdama. Vurma yetkim var.
126
00:06:57,308 --> 00:06:58,526
Bekle.
127
00:07:01,521 --> 00:07:02,564
Satýþ?
128
00:07:02,689 --> 00:07:04,816
Köyden bir çocuk sadece üstçavuþ.
129
00:07:04,941 --> 00:07:06,025
Evet.
130
00:07:10,530 --> 00:07:12,073
Bu biraz fazla.
131
00:07:14,159 --> 00:07:15,618
Artýk gidelim, tamam mý?
132
00:07:20,623 --> 00:07:22,333
Doktor? Çekiliyoruz.
133
00:07:24,169 --> 00:07:25,962
Gerekirse seni zorla götürürüm.
134
00:07:27,464 --> 00:07:28,798
Sadece bir dakika üstçavuþ.
135
00:07:30,425 --> 00:07:31,885
Kafamda farklý canlandýrmýþtým.
136
00:07:32,010 --> 00:07:34,804
Farklýydý.
Ben bunlara yol açmadan önce.
137
00:07:35,305 --> 00:07:37,640
- John...
- Hayýr, kesinlikle öyle.
138
00:07:38,808 --> 00:07:42,604
Dean'in bacaðý, sanrýlarý,
gördüðün her þey...
139
00:07:44,314 --> 00:07:45,857
Hepsinden ben sorumluyum.
140
00:08:01,664 --> 00:08:03,958
Doktor, gerekirse seni
zorla götürürüm.
141
00:08:04,084 --> 00:08:05,794
- Sadece bir dakika.
- Hemen binbaþý.
142
00:08:05,919 --> 00:08:07,128
Bak... Anlamýyorsun. Dinle.
143
00:08:07,253 --> 00:08:08,296
Ona bakmamý istediler.
144
00:08:08,421 --> 00:08:09,839
Nadir bir genetik hastalýðý var.
145
00:08:09,964 --> 00:08:11,382
- Bak.
- Zamanýmýz yok.
146
00:08:11,508 --> 00:08:13,468
Anlamýyorsun. Bu hastayý incelersem
147
00:08:13,593 --> 00:08:15,762
yüz binlerce, milyonlarca
insaný kurtarabilirim.
148
00:08:15,887 --> 00:08:17,639
Asýl sen anlamýyorsun binbaþý.
149
00:08:17,764 --> 00:08:19,474
Hemen þu anda üsse dönüyoruz.
150
00:08:21,601 --> 00:08:22,727
Anlaþýldý üstçavuþ.
151
00:08:25,146 --> 00:08:26,689
Onu üsse götüreceðimizi söyle.
152
00:08:27,315 --> 00:08:28,900
- Emredersiniz.
- Yola çýkalým.
153
00:08:33,113 --> 00:08:35,240
Sorun yok. Onu üsse götüreceðiz.
154
00:08:35,365 --> 00:08:38,034
Üsse sað salim vardýktan sonra...
155
00:08:46,042 --> 00:08:50,171
Hey, harekete geçiyoruz.
Bitir iþini Verney.
156
00:08:56,845 --> 00:09:00,974
Patlayýcý! Herkes kaçsýn!
Uzaklaþýn. Siper alýn.
157
00:09:05,603 --> 00:09:08,648
Ýki asker öldü. Hastanýn kocasý da.
158
00:09:09,816 --> 00:09:12,610
Dean Kett'in bacaðýna þarapnel
saplandý. Turnike yaptým.
159
00:09:12,736 --> 00:09:17,282
Hayatýný kurtardým
ama yaþamamýz bile mucizeydi.
160
00:09:18,950 --> 00:09:22,662
Askerlik yaptýðýný bile bilmiyordum.
161
00:09:22,787 --> 00:09:24,956
Týp fakültesinin
ücretini öyle ödedim.
162
00:09:25,832 --> 00:09:28,042
Bunu yaþamana gerçekten çok üzüldüm.
163
00:09:28,710 --> 00:09:30,879
Ama nasýl
yardým edebileceðimizi anlamadým.
164
00:09:31,004 --> 00:09:33,506
Travma sonrasý stres bozukluðu
tedavilerini mi tartýþalým?
165
00:09:33,631 --> 00:09:36,968
Travma sonrasý stres demek lazým.
Bir yaralanma, bozukluk deðil.
166
00:09:37,093 --> 00:09:40,847
Sorun TSS ya da TSSB deðil.
En azýndan tek sorun deðil.
167
00:09:41,723 --> 00:09:43,558
Bence Dean'de baþka bir þey var.
168
00:09:43,683 --> 00:09:44,893
Bu, gerçek inancýn mý
169
00:09:45,810 --> 00:09:47,979
yoksa ona yardým etmek için
inanmak mý istiyorsun?
170
00:09:48,104 --> 00:09:50,607
Ingrid. Sözlerini
filtrelemediðini söylediklerinde
171
00:09:50,732 --> 00:09:52,108
bu aný hatýrlamaný istiyorum.
172
00:09:52,233 --> 00:09:55,820
Dean daha önce hiç bu kadar uzun
sanrýlar yaþamamýþtý.
173
00:09:55,945 --> 00:09:57,113
Tek sorun TSS olsaydý
174
00:09:57,238 --> 00:10:00,158
bu þekilde giderek
þiddetlenmesi beklenmezdi.
175
00:10:04,454 --> 00:10:05,580
ÞÝDDETLENEN SANRILAR
176
00:10:06,414 --> 00:10:07,832
Dean uyutulduktan sonra
177
00:10:07,957 --> 00:10:11,252
ampütasyon yerinde
bir yara oluþtuðunu fark ettim.
178
00:10:11,377 --> 00:10:13,004
Nedeni, bir enfeksiyon
179
00:10:13,129 --> 00:10:15,882
ya da protezin
iyi oturmamasý olabilir.
180
00:10:16,007 --> 00:10:19,594
Karýsý Hazel üç gün önce ona
oral antibiyotik vermeye baþlamýþ.
181
00:10:19,719 --> 00:10:22,138
Madde kaynaklý psikozdan mý
þüpheleniyorsun?
182
00:10:22,263 --> 00:10:26,267
Altta yatan sepsise baðlý
bir hezeyan olabilir mi?
183
00:10:26,393 --> 00:10:29,145
O enfeksiyon kana yayýlmýþ olabilir.
184
00:10:29,270 --> 00:10:31,815
Metisilin dirençli stafilokok aureus
tedavisi almýyor.
185
00:10:31,940 --> 00:10:34,943
Antibiyotik spektrumunu
geniþletebiliriz.
186
00:10:35,068 --> 00:10:36,569
Þüphelerini býrakýp tartýþmaya
187
00:10:36,694 --> 00:10:38,154
katýldýðýn için sað ol.
188
00:10:38,279 --> 00:10:39,406
Ama evet, katýlýyorum.
189
00:10:39,531 --> 00:10:42,534
Ýkinci adým, Dean'in
antibiyotiklerini deðiþtirmek.
190
00:10:42,659 --> 00:10:44,661
Bu ikinci adýmsa birincisi ne?
191
00:10:44,786 --> 00:10:47,580
Önce Dean'in ona bakmama
izin vermesini saðlamam lazým.
192
00:10:49,249 --> 00:10:50,333
Kadýnýn nesi vardý?
193
00:10:50,458 --> 00:10:53,044
Afganistan'da
muayene ettiðin kadýnýn.
194
00:10:53,169 --> 00:10:56,381
Çok büyük ihtimalle FCS denen
bir genetik bozukluðu vardý.
195
00:10:56,506 --> 00:10:59,426
Çok nadir bir bozukluk.
Gördüðüm tek vakaydý.
196
00:10:59,926 --> 00:11:02,846
Ailevi Kilomikronemi Sendromu olan
birini mi gördün?
197
00:11:02,971 --> 00:11:04,472
Ben de senin kadar þaþýrmýþtým.
198
00:11:04,973 --> 00:11:06,891
O kadýndan neler öðrenebilirdim.
199
00:11:07,642 --> 00:11:08,810
Kalp hastalýklarý
200
00:11:08,935 --> 00:11:11,521
ve inmeleri önleme yollarý
bulunabilirdi.
201
00:11:12,188 --> 00:11:13,398
Her þeyi deðiþtirebilirdi.
202
00:11:14,399 --> 00:11:18,278
Daha sonra gidip
onu görmek istemedin mi?
203
00:11:18,403 --> 00:11:21,156
Gitmeye çalýþtým
ama saldýrýdan sonra aile daðýlmýþ.
204
00:11:21,865 --> 00:11:23,742
Adý Ramiza'ydý.
205
00:11:24,743 --> 00:11:27,370
Onu inceleyerek
öðrenebileceðim her þey
206
00:11:28,079 --> 00:11:29,789
savaþ yüzünden yok oldu.
207
00:11:40,341 --> 00:11:41,342
Dean?
208
00:11:42,218 --> 00:11:44,220
Pittsburgh Üniversite
Hastanesi'ndesin.
209
00:11:45,346 --> 00:11:47,390
Karýn yemek almaya gitti. Yani...
210
00:11:47,932 --> 00:11:50,935
Ben yanýnda kaldým.
Sana bakmak istiyorum Dean.
211
00:11:51,853 --> 00:11:53,813
Yeni bir antibiyotik
tedavisine baþladým
212
00:11:53,938 --> 00:11:56,483
ve izin verirsen
devam etmek istiyorum.
213
00:11:57,817 --> 00:12:03,281
Gitmeni ve bir daha dönmemeni
istiyorum Binbaþý Watson.
214
00:12:05,658 --> 00:12:07,660
Beni tanýdýn. Bu iyi bir þey Dean.
215
00:12:16,211 --> 00:12:17,629
Dean, ben...
216
00:12:19,589 --> 00:12:21,800
On yýldan uzun bir süredir
217
00:12:22,717 --> 00:12:24,844
sana ne söylemem
gerektiðini düþünüyorum.
218
00:12:25,553 --> 00:12:28,431
Seni kaç kez aradým,
ulaþmaya çalýþtým. Sadece...
219
00:12:29,682 --> 00:12:30,747
Görüþmek istememeni
220
00:12:30,767 --> 00:12:32,519
anlýyor ve kabul ediyorum. Gerçekten.
221
00:12:35,897 --> 00:12:38,733
O gün yaþananlar. Yaptýðým þey...
222
00:12:38,858 --> 00:12:40,193
Kes.
223
00:12:40,777 --> 00:12:41,800
Özür dilerim Dean...
224
00:12:41,820 --> 00:12:42,862
Kes!
225
00:12:46,825 --> 00:12:48,785
Hâlâ o konuda konuþmak istiyorsan
226
00:12:48,910 --> 00:12:49,911
hâlâ anlamamýþsýn.
227
00:12:50,036 --> 00:12:51,746
Baþka ne konuda konuþayým?
228
00:12:52,539 --> 00:12:53,873
Yardým etmeye çalýþýyorum.
229
00:12:54,749 --> 00:12:55,750
Yardým mý?
230
00:12:57,794 --> 00:13:00,171
Bana yardým etmene izin vermem.
231
00:13:00,672 --> 00:13:03,299
Hayýr, bu sana bir hediye olur.
232
00:13:03,425 --> 00:13:07,387
Geçmiþi unutman için bir hediye.
233
00:13:08,012 --> 00:13:09,472
Benim öyle bir þansým olmadý.
234
00:13:10,265 --> 00:13:12,976
Verney'nin de öyle bir þansý olmadý.
235
00:13:15,687 --> 00:13:18,148
Dean, kesilen bacaðýnda
enfeksiyon var.
236
00:13:18,273 --> 00:13:20,775
Yeni antibiyotikler iyi gelecektir
ama muayene etmem...
237
00:13:20,900 --> 00:13:23,570
Sorun bacaðýmda deðil... Karnýmda.
238
00:13:23,695 --> 00:13:25,822
Peki. Nasýl bir aðrý? Yayýlan bir...
239
00:13:25,947 --> 00:13:27,949
Sana baþka bir þey
söylemeyeceðim binbaþý.
240
00:13:30,368 --> 00:13:32,537
Artýk gitsen iyi olur.
241
00:13:45,133 --> 00:13:48,261
Burada pek çok baþarýlý doktor var.
242
00:13:48,386 --> 00:13:50,388
Bazýlarý benden
senin kadar nefret ediyor.
243
00:13:51,181 --> 00:13:53,349
Bari seni birine
yönlendirmeme izin ver.
244
00:13:56,895 --> 00:13:58,980
- Ben senden nefret etmiyorum.
- Buna gerek yok.
245
00:13:59,105 --> 00:14:02,484
Hastayý tedavi etmek için
rol yapman yeter.
246
00:14:02,609 --> 00:14:05,445
- Ama aslýnda senin hastan.
- Bizim hastamýz.
247
00:14:05,570 --> 00:14:07,489
Ama Dean yeni bir doktor istiyor.
248
00:14:07,614 --> 00:14:08,740
O da sensin.
249
00:14:10,617 --> 00:14:13,328
Hastan karýn aðrýsýndan
þikâyet ediyor.
250
00:14:13,953 --> 00:14:17,624
Gastroenteritle ilgili olabilir.
Cerrahi nedenleri
251
00:14:17,749 --> 00:14:21,920
elemek için gerekli tahlil
ve görüntülemeleri yapalým.
252
00:14:22,504 --> 00:14:24,005
Gerekiyorsa ona yardým edeceðim.
253
00:14:24,130 --> 00:14:25,195
Ama bilmeni isterim,
254
00:14:25,215 --> 00:14:28,093
Dean'in isteðini
yine göz ardý etmen iyi olmayabilir.
255
00:14:30,512 --> 00:14:32,764
BURADA SORUN YOK. YALAN ÝÞE YARADI.
256
00:14:35,642 --> 00:14:36,539
SORUN
257
00:14:36,559 --> 00:14:38,978
SJ
SORUN YOK. ANLADIN MI?
258
00:14:53,993 --> 00:14:55,412
Banyo görevlisi olacak bir yere
259
00:14:55,537 --> 00:14:56,788
benzemiyor mu?
260
00:14:59,290 --> 00:15:01,918
Kesinlikle. El yýkadýn diye
bahþiþ vermek lazým.
261
00:15:09,926 --> 00:15:13,346
BUGÜN DE GEÇ KALACAÐIM.
YENÝ RÖPORTAJLAR VAR.
262
00:15:16,808 --> 00:15:21,438
UMARIM KÝTABIN ÇOKSATAR OLUR.
KANKAMI ÖZLEDÝM...
263
00:15:23,398 --> 00:15:25,608
Bahþiþ benim için büyük bir kaygý...
264
00:15:53,553 --> 00:15:57,557
DNA ÖRNEÐÝNE VE VEKTÖRE ULAÞTIM.
265
00:16:05,106 --> 00:16:06,524
Dokunmaya karþý hassas mý?
266
00:16:07,025 --> 00:16:09,486
Bazen oluyor. Geçen hafta
mide iltihabýndan þüphelendik.
267
00:16:09,611 --> 00:16:11,696
Aðrý þiddetli deðil.
268
00:16:11,821 --> 00:16:13,406
Gazi hastanesinde ultrason yaptýrýp...
269
00:16:13,531 --> 00:16:15,241
Önce burada bir baksýnlar Dean.
270
00:16:15,366 --> 00:16:17,577
Dr. Lubbock, Watson'ýn elemaný deðil.
271
00:16:17,702 --> 00:16:19,204
Watson mý? Tabii ki deðilim.
272
00:16:19,329 --> 00:16:20,622
Fil diþi kulede yaþar,
273
00:16:20,747 --> 00:16:23,458
bir çýkarý olmadýkça
kliniðinden çýkmaz.
274
00:16:24,876 --> 00:16:26,169
Gömleklerini gördünüz mü?
275
00:16:26,294 --> 00:16:28,088
Yakanýn ne kadar açýk
olmasý gerekiyor?
276
00:16:29,839 --> 00:16:32,550
Merak etme Dean.
Sorunu bulacaðýz, tamam mý?
277
00:16:39,265 --> 00:16:41,643
Dean?
278
00:16:42,477 --> 00:16:44,187
Dean, iyi misin hayatým?
279
00:16:45,271 --> 00:16:46,940
Gerekirse seni zorla götürürüm.
280
00:16:48,024 --> 00:16:50,735
Hayýr. Dean?
281
00:16:50,860 --> 00:16:51,861
Yapma! Ülkendesin!
282
00:16:51,986 --> 00:16:53,488
Dean, sorun yok. Hastanedesin.
283
00:16:53,613 --> 00:16:55,323
- Sorun yok...
- Asýl sen anlamýyorsun!
284
00:16:56,116 --> 00:16:58,076
Hemen þu anda üsse dönüyoruz!
285
00:16:59,160 --> 00:17:01,246
Harekete geçiyoruz! Bitir iþini!
286
00:17:02,956 --> 00:17:04,082
Peþinden git.
287
00:17:10,171 --> 00:17:11,172
ÇIKIÞ
288
00:17:14,412 --> 00:17:16,039
Böyle gitti.
Nerede olduðunu bilmiyor.
289
00:17:16,164 --> 00:17:17,207
Ben hallederim.
290
00:17:17,332 --> 00:17:19,250
Dean Kett kayýp.
Yeþil Kod anonsu yaptýr!
291
00:17:19,375 --> 00:17:20,502
Asansörü tutarým!
292
00:17:25,932 --> 00:17:29,561
Dean Kett. Tek bacaðý var. Sanrýlý.
293
00:17:29,686 --> 00:17:31,229
Sindirim sorunlarý yaratan
294
00:17:31,354 --> 00:17:33,189
bilinmeyen bir hastalýðý var.
295
00:17:33,315 --> 00:17:36,067
Sonuçta bir komando gazisi.
Ýki kez yurt dýþýnda
296
00:17:36,192 --> 00:17:38,445
ve sayýsýz kez güvenli olmayan
bölgelerde bulundu.
297
00:17:38,570 --> 00:17:42,073
Onu bulmamýzý istemezse
kolay kolay bulamayýz.
298
00:17:42,198 --> 00:17:43,742
Bir dakika içinde
299
00:17:43,867 --> 00:17:45,493
Yeþil Kod anonsu yaptýrdým.
300
00:17:46,119 --> 00:17:47,370
O zamandan beri görülmedi.
301
00:17:47,495 --> 00:17:49,247
Hâlâ UHOP'ta olduðunu varsayamayýz.
302
00:17:49,748 --> 00:17:51,124
Karýsýndan ne öðrendin?
303
00:17:51,249 --> 00:17:54,002
Dean uyurken Hazel
onun sýk sýk spora gittiðini söyledi.
304
00:17:54,544 --> 00:17:55,837
Ama salonun adýný söylememiþ.
305
00:17:55,962 --> 00:17:58,465
Hazel, sana
ve Dr. Derian'a evlerini açar.
306
00:17:58,590 --> 00:18:01,301
Geri dönerse
doktorlar bize bilgi verecek.
307
00:18:01,426 --> 00:18:02,886
Beklerken bir þeyler öðrenin.
308
00:18:03,011 --> 00:18:05,055
Sinsice iþler çevireceðiz. Anlaþýldý.
309
00:18:05,180 --> 00:18:06,431
Filtrele.
310
00:18:07,223 --> 00:18:09,351
Shinwell ve Croft'lar,
311
00:18:09,476 --> 00:18:13,021
FOB Shank'ten hatýrladýðým
herkesi listeledim.
312
00:18:13,146 --> 00:18:14,564
Onlarý arayýn.
313
00:18:14,689 --> 00:18:15,732
"FOB Shank" nedir?
314
00:18:15,857 --> 00:18:20,028
Ýleri Operasyon Üssü Shank.
"Rocket City" de denir.
315
00:18:20,153 --> 00:18:21,446
Orada iki haftadan az kaldým,
316
00:18:21,571 --> 00:18:22,864
hâlâ kâbuslarýma giriyor.
317
00:18:23,490 --> 00:18:25,158
Listedeki herkesi arayýn.
318
00:18:25,283 --> 00:18:26,951
Dean'in yerini öðrenebiliriz.
319
00:18:27,494 --> 00:18:28,787
Anlaþýldý patron.
320
00:18:28,912 --> 00:18:30,914
Sen ne yapacaksýn Dr. Watson?
321
00:18:32,707 --> 00:18:34,376
Güvenliðe yardým edeceðim.
322
00:18:35,210 --> 00:18:38,046
Akýllarýna gelmeyecek
yerlere bakacaðým.
323
00:18:38,171 --> 00:18:39,547
Ben de seninle geleyim.
324
00:18:40,465 --> 00:18:42,717
Hastanemdeki
kayýp bir hasta olduðu için.
325
00:18:44,594 --> 00:18:45,679
Dean Kett olduðu için.
326
00:18:50,183 --> 00:18:51,935
Son günlerde çok sessizsin.
327
00:18:52,477 --> 00:18:54,521
- Ne? Her þey normal.
- Hayýr.
328
00:18:54,646 --> 00:18:57,148
Aðýz ishalinin
ve býktýrýcý sorularýnýn kesilmesi
329
00:18:57,273 --> 00:18:58,900
çok dikkat çekici.
330
00:18:59,401 --> 00:19:00,652
Garipleþtin. Sorun deðil.
331
00:19:00,777 --> 00:19:01,987
Garipleþmedim.
332
00:19:02,112 --> 00:19:03,488
Neden bahsettiðini anlamadým.
333
00:19:04,072 --> 00:19:08,785
Geçen hafta babamla ilgili bir þey
söylediðimi düþünüyorsun.
334
00:19:09,369 --> 00:19:12,372
Düþünüyor muyum? Ne yaptýðýný
söyledin. Geri mi alacaksýn?
335
00:19:13,123 --> 00:19:16,334
Söylediklerimi yorumlama þeklin
konusunda tartýþmayacaðým.
336
00:19:16,459 --> 00:19:18,586
Yorumum, babaný öldürdüðün þeklinde.
337
00:19:19,129 --> 00:19:21,631
Gerekçelerin varmýþ
ama sonuçta öyle düþünüyorum.
338
00:19:22,632 --> 00:19:24,342
Ne doðruluyorum ne itiraz ediyorum.
339
00:19:25,176 --> 00:19:26,678
Ama niye merak etmiyorsun?
340
00:19:26,803 --> 00:19:29,347
Nasýl konuya gireceðimi bilmiyorum.
341
00:19:29,472 --> 00:19:30,849
Al sana fýrsat.
342
00:19:30,974 --> 00:19:34,769
Sorun var mý?
Yoksa bunu hiç konuþmayacak mýyýz?
343
00:19:35,478 --> 00:19:36,654
Hayýr.
344
00:19:37,856 --> 00:19:39,941
Bunu baþarabilirim.
Bana hoþgörü göster.
345
00:19:40,900 --> 00:19:42,360
Aslýnda merak ediyorum.
346
00:19:43,028 --> 00:19:44,195
Bu konuda için rahat mý?
347
00:19:45,113 --> 00:19:46,990
Yoksa uykularýný kaçýrýyor mu?
348
00:19:49,534 --> 00:19:50,535
Evet.
349
00:19:54,372 --> 00:19:55,540
Ve hayýr.
350
00:19:59,544 --> 00:20:00,670
Derdini anladým.
351
00:20:00,795 --> 00:20:03,173
Kaybettiðin üstünlüðü
yeniden kazanmak istiyorsun.
352
00:20:03,298 --> 00:20:04,195
Ne?
353
00:20:04,215 --> 00:20:05,634
Kýrýlganlýða alýþkýn deðilsin
354
00:20:05,759 --> 00:20:07,385
ve güç gösterisi yapýyorsun.
355
00:20:07,510 --> 00:20:09,429
Peki, istediðini sana veriyorum.
356
00:20:09,554 --> 00:20:10,722
Çok saçma.
357
00:20:14,100 --> 00:20:15,123
Bu nedir?
358
00:20:15,143 --> 00:20:16,603
Kim konuþmak istemiyormuþ?
359
00:20:16,728 --> 00:20:17,937
Ciddiyim.
360
00:20:21,566 --> 00:20:22,734
Þuraya bak.
361
00:20:23,360 --> 00:20:25,695
Ordu anýlarýyla dolu bir bavul.
362
00:20:26,363 --> 00:20:28,948
Her þey eski. Bu klasör hariç.
363
00:20:31,534 --> 00:20:33,453
Yaptýðý sporlarýn kaydýný tutmuþ.
364
00:20:33,578 --> 00:20:35,747
Peki ama bunu neden saklamýþ?
365
00:20:40,001 --> 00:20:41,378
Oraya bakmýþtýn John.
366
00:20:41,503 --> 00:20:42,567
Biliyorum.
367
00:20:42,587 --> 00:20:44,881
Güvenlik kamerasýnda
geri döndüðü görülüyor.
368
00:20:45,382 --> 00:20:47,008
Buraya saklanmýþ olabilirdi.
369
00:20:47,133 --> 00:20:48,593
Saatlerdir arýyoruz.
370
00:20:49,719 --> 00:20:51,930
Beþ dakika ara verelim
371
00:20:52,055 --> 00:20:55,016
ve kafamýzý boþaltalým.
Belki aklýmýza bir fikir gelir.
372
00:20:59,980 --> 00:21:01,189
E, günün nasýl geçti?
373
00:21:04,275 --> 00:21:05,276
Açýk mý konuþayým?
374
00:21:06,820 --> 00:21:09,322
Kötü geçti. Seninki?
375
00:21:09,447 --> 00:21:12,158
Ben de açýk konuþayým.
Yine de toplantýlardan iyidir.
376
00:21:13,827 --> 00:21:17,163
Niye yardým ettiðimi biliyor musun?
Suçluluk hissettiðim için.
377
00:21:17,288 --> 00:21:18,289
Ne konuda?
378
00:21:20,166 --> 00:21:22,711
Dean'i kafamda
farklý canlandýrdýðýmý söylemiþtim.
379
00:21:24,129 --> 00:21:26,423
Aslýnda onu hiç merak etmedim.
380
00:21:26,548 --> 00:21:30,051
Sadece söylediklerini duydum
ve bitiþi düþündüm.
381
00:21:32,470 --> 00:21:33,638
Bitiþi.
382
00:21:35,056 --> 00:21:36,933
Ýliþkimizin bitiþini. O gün baþladý.
383
00:21:39,561 --> 00:21:43,815
Eve döndün ama içinde
bir boþluk olduðu belliydi.
384
00:21:45,400 --> 00:21:47,360
Daha sessizdin. Daðýlmýþtýn.
385
00:21:48,820 --> 00:21:50,864
Sana ulaþamadým. Bunun için uðraþtým.
386
00:21:50,989 --> 00:21:55,618
Yardým etmeye çalýþtým.
Ama ihtiyacýn ben deðildim.
387
00:21:56,786 --> 00:21:58,288
Ýhtiyacýn, Londra'daydý.
388
00:21:59,080 --> 00:22:01,458
Sherlock Holmes'u bulmaktý.
389
00:22:03,752 --> 00:22:05,128
Hiç böyle düþünmemiþtim.
390
00:22:07,380 --> 00:22:08,673
Teþekkür ederim.
391
00:22:10,133 --> 00:22:11,551
Ýnkâr etmediðin için.
392
00:22:18,433 --> 00:22:19,601
Diz çökmene gerek yok.
393
00:22:19,726 --> 00:22:21,311
Özür dilemek için deðil.
394
00:22:21,936 --> 00:22:23,355
Ayak izlerine bakýyorum.
395
00:22:25,023 --> 00:22:27,984
Doðru ýþýk açýsýný yakalarsan...
396
00:22:28,943 --> 00:22:31,363
Zemin bir saat kadar
önce mi cilalanmýþtý?
397
00:22:31,488 --> 00:22:37,327
Protezli bir adamýn
ayak izlerini görebiliyorsun.
398
00:22:37,452 --> 00:22:38,536
Ben de gördüm.
399
00:22:39,788 --> 00:22:41,748
Dean sol ayaðýný sürüyerek yürüyor.
400
00:22:44,084 --> 00:22:45,877
Saðlam bacaðýnda sorun var.
401
00:22:59,294 --> 00:23:00,428
Hanýmefendi?
402
00:23:00,837 --> 00:23:02,589
Burada gönüllü olarak çalýþýyorum.
403
00:23:02,714 --> 00:23:03,923
Kýzýnýza bir þey lazým mý?
404
00:23:04,048 --> 00:23:05,842
Gerek yok, teþekkürler.
405
00:23:12,974 --> 00:23:14,142
Buna sana gönderdiler.
406
00:23:26,821 --> 00:23:28,406
Bu kadar çabuk beklemiyordum.
407
00:23:29,324 --> 00:23:30,992
Bu kez hata yapmasýn, dedi.
408
00:23:55,892 --> 00:23:56,956
Lanet olsun.
409
00:23:56,976 --> 00:23:58,019
Kusura bakma Murray.
410
00:23:58,770 --> 00:23:59,771
Kolay gelsin.
411
00:24:01,940 --> 00:24:02,941
Alo?
412
00:24:05,318 --> 00:24:06,653
Bir þey yapmayýn.
413
00:24:06,778 --> 00:24:08,446
- Hemen geliyoruz.
- Ne oldu?
414
00:24:08,571 --> 00:24:10,448
Kalp nakli için bekleyen
bir hasta var.
415
00:24:10,573 --> 00:24:12,909
Columbus'tan organ gelmiþ
ama helikopter inemiyormuþ.
416
00:24:13,034 --> 00:24:15,203
Pistte duran biri varmýþ.
417
00:24:19,082 --> 00:24:22,419
Vincini indir ki
tahliyeye baþlayalým!
418
00:24:22,544 --> 00:24:24,129
Tahliye baþlasýn!
419
00:24:25,964 --> 00:24:26,965
Dean!
420
00:24:27,090 --> 00:24:28,508
Geri çekilin!
421
00:24:29,384 --> 00:24:31,428
Helikopterde nakledilecek
bir kalp var.
422
00:24:31,553 --> 00:24:32,637
Ýçeriye girmen lazým.
423
00:24:33,304 --> 00:24:34,389
Yaklaþma!
424
00:24:34,514 --> 00:24:36,057
Dinle Dean. Beni dinle.
425
00:24:36,724 --> 00:24:38,309
Artýk Lovgar'da deðilsin.
426
00:24:39,310 --> 00:24:40,311
Ülkendesin Dean.
427
00:24:41,438 --> 00:24:42,730
Bacaðýna ne oldu?
428
00:24:50,905 --> 00:24:52,040
Binbaþý?
429
00:24:52,824 --> 00:24:53,888
Býrak beni!
430
00:24:53,908 --> 00:24:55,577
Peki, dinle. Dinle.
431
00:24:55,702 --> 00:24:57,954
Bir þey söyleyeceðim.
Söylememe izin ver.
432
00:24:59,748 --> 00:25:01,374
Mesele, o gün ne yaptýðým deðildi.
433
00:25:01,958 --> 00:25:04,544
Onun hiç önemi yoktu.
Mesele, kim olduðumdu.
434
00:25:04,669 --> 00:25:06,755
Orada doktor olarak
bulunuyordum Dean.
435
00:25:06,880 --> 00:25:09,549
Týp fakültesinin parasýný
çýkarmak için orduya girdim
436
00:25:09,674 --> 00:25:11,217
ama gerçek bir asker olmadým.
437
00:25:12,260 --> 00:25:13,553
Ben doktordum.
438
00:25:13,678 --> 00:25:14,888
Hep doktordum.
439
00:25:15,930 --> 00:25:18,475
Bu yüzden senden önce
o kadýný düþündüm.
440
00:25:19,225 --> 00:25:21,561
Bu yüzden Verney ve Robinson...
441
00:25:22,061 --> 00:25:25,565
Onlar bu yüzden öldü,
sen de bu yüzden bacaðýný kaybettin.
442
00:25:26,691 --> 00:25:28,526
Ama ayný nedenle
þimdi bana ihtiyacýn var.
443
00:25:30,153 --> 00:25:31,154
Beni dinle.
444
00:25:31,738 --> 00:25:34,574
Üzgünüm Dean. Çok üzgünüm.
445
00:25:34,699 --> 00:25:36,409
Kendimi asla affettiremem.
446
00:25:38,495 --> 00:25:39,621
Ama sana bakabilirim.
447
00:25:42,582 --> 00:25:44,334
Bacaðýmý hissetmiyorum binbaþý.
448
00:25:45,376 --> 00:25:46,544
Neyim var benim?
449
00:25:47,754 --> 00:25:48,888
Seni tuttum.
450
00:25:49,589 --> 00:25:51,966
Neyin olduðunu anlayacaðýz.
Yanýndayým üstçavuþ.
451
00:25:52,092 --> 00:25:53,468
Tamam mý? Yanýndayým.
452
00:26:04,730 --> 00:26:06,190
Kendini çok zorlamýþsýn.
453
00:26:09,902 --> 00:26:11,445
Þimdilik protezi takmayalým.
454
00:26:12,071 --> 00:26:14,323
Artýk helikopterlerle savaþmak yok.
455
00:26:15,032 --> 00:26:17,034
Peki Dean. Bacaðýný kaldýrýr mýsýn?
456
00:26:17,701 --> 00:26:18,953
Tamam.
457
00:26:20,830 --> 00:26:21,914
Kaldýramýyorum.
458
00:26:24,125 --> 00:26:25,251
Niye kaldýramýyorum?
459
00:26:25,376 --> 00:26:26,919
Motor sinirlerinde bir sorun var.
460
00:26:27,044 --> 00:26:30,131
Hareket sinyali
bacak kaslarýna ulaþmýyor.
461
00:26:30,714 --> 00:26:33,592
- Kol gücün hâlâ yerinde mi?
- "Hâlâ" mý? Onu da kaybedebilir mi?
462
00:26:33,717 --> 00:26:36,303
Sorunu anlayýp çözersek kaybetmez.
463
00:26:36,429 --> 00:26:37,763
- LP kiti getir.
- Tamam.
464
00:26:37,888 --> 00:26:38,973
Hemen getiriyorum.
465
00:26:39,723 --> 00:26:42,393
Yani bu þey vücudumda yayýlýyor mu?
466
00:26:42,518 --> 00:26:43,686
Felç geçirebilir miyim?
467
00:26:44,353 --> 00:26:47,106
Ýlerleyen paraliz,
baþka bir sorunun semptomudur.
468
00:26:47,231 --> 00:26:49,817
Ya akciðerleri?
Nefes almak için de kas gerekir.
469
00:26:49,942 --> 00:26:51,068
Korkmanýzý anlýyorum
470
00:26:51,193 --> 00:26:53,112
ama þu anki soruna odaklanmalýyýz.
471
00:26:53,237 --> 00:26:55,781
Her þey mide iltihabýyla baþlamýþ.
472
00:26:55,906 --> 00:26:58,492
Mide enfeksiyonu
ve ilerleyen paraliz,
473
00:26:58,617 --> 00:27:00,619
Guillain-Barré Sendromu'nu
düþündürüyor.
474
00:27:01,120 --> 00:27:02,830
Nadir görülen bir bozukluktur.
475
00:27:02,955 --> 00:27:06,625
Baðýþýklýk sisteminin periferal
sinirlere saldýrmasýna yol açar.
476
00:27:06,751 --> 00:27:10,212
Tedavisi var
ama kesin taný koymak için
477
00:27:10,337 --> 00:27:12,173
belden sývý almamýz gerekiyor.
478
00:27:14,008 --> 00:27:17,595
Nefes alamayacak hâle
gelmeme ne kadar var?
479
00:27:19,388 --> 00:27:20,473
Þu ana odaklan Dean.
480
00:27:21,474 --> 00:27:22,475
Þu ana odaklan.
481
00:27:28,230 --> 00:27:29,356
Anlaþýldý doktor.
482
00:27:30,691 --> 00:27:31,984
Hazýrým.
483
00:27:32,109 --> 00:27:33,110
Tamam.
484
00:27:37,198 --> 00:27:39,325
Aþk sýnýr tanýmaz.
485
00:27:39,450 --> 00:27:40,626
Aþkým.
486
00:27:40,910 --> 00:27:43,662
Hayatýmý kurtardýn. Bu akþamki
röportajlar için gerekiyordu.
487
00:27:43,788 --> 00:27:45,498
Neredeyse çöpe atacaktým
488
00:27:45,623 --> 00:27:48,375
ama baþarýný sabote etmek
istemedim. Þimdilik.
489
00:27:48,501 --> 00:27:50,252
Bir hafta daha uzak durursan bakarýz.
490
00:27:50,961 --> 00:27:53,214
Lauren. Merhaba.
491
00:27:53,339 --> 00:27:54,590
Kardeþine göz kulak ol.
492
00:27:54,715 --> 00:27:56,092
Hafýzasýný kaybediyor galiba.
493
00:27:56,217 --> 00:27:57,843
Sen de makyaj çantaný kaybettin.
494
00:27:57,968 --> 00:27:59,929
Bu sabah çantama tekrar baktým,
495
00:28:00,054 --> 00:28:01,806
- meðer oradaymýþ.
- Ya.
496
00:28:01,931 --> 00:28:05,434
Yani kaybolan tek þeyim,
erkek arkadaþým.
497
00:28:05,559 --> 00:28:06,644
- Evet.
- Evet.
498
00:28:10,481 --> 00:28:11,524
Baksana, gözlüðün güzel.
499
00:28:11,649 --> 00:28:12,691
Deðiþtirmen iyi olmuþ.
500
00:28:19,448 --> 00:28:21,951
Buluþmalarý iptal etmenden
býkmýþ galiba.
501
00:28:22,076 --> 00:28:23,994
Evet. Plan yapmayý býrakacaðým.
502
00:28:24,120 --> 00:28:25,454
Böylece iptal etmek gerekmez.
503
00:28:26,038 --> 00:28:28,207
- Dâhice bir çözüm.
- Beni anlýyorsun.
504
00:28:28,791 --> 00:28:31,544
Ýþe öncelik verdiðim
geçici bir dönem.
505
00:28:32,545 --> 00:28:33,796
Ben de öyle bir dönemdeydim.
506
00:28:35,256 --> 00:28:36,674
Lauren'ý öyle kaybettim.
507
00:28:38,592 --> 00:28:39,657
Bir þey öðrendin mi?
508
00:28:39,677 --> 00:28:40,970
Yeterli derecede deðil.
509
00:28:41,512 --> 00:28:42,680
Nerelere gittiniz?
510
00:28:42,805 --> 00:28:44,557
Mesajlarýna bakman lazým.
511
00:28:44,682 --> 00:28:46,892
Hem normal
hem özel telefonuna mesaj attýk.
512
00:28:47,017 --> 00:28:48,853
Ýþe odaklanmýþtým. Ne oldu?
513
00:28:49,562 --> 00:28:51,313
Bloomfield'da
altý spor salonuna gittik.
514
00:28:51,439 --> 00:28:53,691
- Tüm eðitimli doktorlar gibi...
- Filtrele.
515
00:28:53,816 --> 00:28:57,903
Dean, Ruck Rampage
diye bir yerde spor yapýyormuþ.
516
00:28:58,028 --> 00:29:00,698
- Video oyunu ya da gey bar deðil.
- Filtrele.
517
00:29:01,615 --> 00:29:02,908
Sürekli "filtrele" diyorsun.
518
00:29:03,033 --> 00:29:04,869
Ingrid'i terbiye ediyorum.
519
00:29:04,994 --> 00:29:06,704
Bir antrenörle konuþtuk.
520
00:29:06,829 --> 00:29:09,123
Meðer ordunun uygunluk testine
521
00:29:09,248 --> 00:29:11,792
gireceði için
spor kayýtlarýný gizliyormuþ.
522
00:29:13,043 --> 00:29:15,212
- Orduya dönmek mi istiyor?
- Öyle görünüyor.
523
00:29:15,337 --> 00:29:18,007
Durumu düþünüldüðünde abesle iþtigal.
524
00:29:18,591 --> 00:29:19,655
Filtreli hâli bu.
525
00:29:19,675 --> 00:29:21,761
Ampütelerin kabul edildiði
görevler var
526
00:29:23,220 --> 00:29:25,347
ama Dean terhis olalý 13 yýl oldu.
527
00:29:25,473 --> 00:29:26,932
Evet. Önemli mi bilmiyoruz
528
00:29:27,433 --> 00:29:29,393
ama bu hastaya
çok deðer verdiðini biliyoruz.
529
00:29:32,438 --> 00:29:35,316
Güzel bir þey söylediðim
her seferinde böyle bakarsan
530
00:29:35,441 --> 00:29:38,027
bir daha söylemem. Anladýn mý?
531
00:29:38,694 --> 00:29:39,695
Patron.
532
00:29:40,362 --> 00:29:42,198
Dean Kett seni görmek istiyor.
533
00:29:43,783 --> 00:29:46,869
Bir görevde iþler sarpa sarýnca
bunu daima sezdim doktor.
534
00:29:48,204 --> 00:29:50,581
Cephede bu sayede hayatta kaldým.
535
00:29:50,706 --> 00:29:52,249
Evet ama þimdi o noktada deðiliz.
536
00:29:53,417 --> 00:29:58,005
Belinden alýnan sývýda
Guillain-Barré deðerleri sýnýrda.
537
00:29:59,215 --> 00:30:00,279
Testleri sürdüreceðim.
538
00:30:00,299 --> 00:30:02,635
Vazgeçmeye niyetim yok doktor.
Ýþini yap.
539
00:30:02,760 --> 00:30:04,095
Sadece...
540
00:30:04,220 --> 00:30:07,807
Sana söylemem gereken bir þey var.
Her ihtimale karþý.
541
00:30:09,433 --> 00:30:10,976
Nefesinin sesini beðenmedim.
542
00:30:11,102 --> 00:30:12,269
Ona oksijen verin.
543
00:30:12,394 --> 00:30:14,772
Lovgar'daki o gün.
544
00:30:17,191 --> 00:30:18,192
Bomba...
545
00:30:20,194 --> 00:30:21,445
...kaçýnýlmaz deðildi.
546
00:30:21,570 --> 00:30:22,905
Biliyorum. Üzgünüm.
547
00:30:23,447 --> 00:30:25,282
Hayýr, senden bahsetmiyorum.
548
00:30:28,327 --> 00:30:31,455
Acil müdahale ekibini ara.
Entübe etmemiz gerekebilir.
549
00:30:31,580 --> 00:30:32,832
Kendimden bahsediyorum.
550
00:30:34,542 --> 00:30:37,253
Saldýrýyý önleyebilirdim.
551
00:30:37,920 --> 00:30:40,589
- Önlemeliydim.
- Nefesini boþa harcama.
552
00:30:40,714 --> 00:30:42,967
Hayýr. Dinlemen... Dinlemen lazým.
553
00:30:44,802 --> 00:30:48,222
Söyleyeceðim son þey olabilir.
554
00:30:48,806 --> 00:30:50,182
Lütfen dinle.
555
00:30:51,183 --> 00:30:52,268
Tamam.
556
00:30:55,271 --> 00:30:57,314
Bombacýyý gördüm.
557
00:30:58,065 --> 00:30:59,734
Onu vurmam gerekirdi.
558
00:31:00,526 --> 00:31:02,695
- Dur!
- Birine dur dersen
559
00:31:02,820 --> 00:31:05,197
ve o durmazsa ateþ etmen gerekir.
560
00:31:06,866 --> 00:31:07,950
Ama onu tanýyordum.
561
00:31:09,326 --> 00:31:10,327
Çocuðu tanýyordum.
562
00:31:14,039 --> 00:31:15,082
Izar.
563
00:31:15,207 --> 00:31:16,208
Izar.
564
00:31:18,753 --> 00:31:23,215
Bana sizi korumam emredildi
ama bunu baþaramadým.
565
00:31:23,340 --> 00:31:24,633
Ýþimi yapamadým.
566
00:31:26,177 --> 00:31:27,970
Sonra seni suçladým.
567
00:31:35,102 --> 00:31:36,228
Seni suçladým.
568
00:31:36,937 --> 00:31:39,482
Üstçavuþ.
Dayan üstçavuþ, tamam mý? Dayan.
569
00:31:40,149 --> 00:31:41,484
Solunum sýkýntýsý var.
570
00:31:41,609 --> 00:31:42,610
Entübe edelim.
571
00:31:43,694 --> 00:31:48,574
Tetiði çekemeyen bir ödlek
olduðum hâlde seni suçladým.
572
00:31:48,699 --> 00:31:50,076
Senin suçun deðildi Dean.
573
00:31:51,202 --> 00:31:52,787
Kilitle ve maskeyi tak.
574
00:31:52,912 --> 00:31:54,163
Laringoskobu uzat.
575
00:32:18,048 --> 00:32:19,049
John.
576
00:32:22,553 --> 00:32:25,598
Artýk öðrenci deðiliz.
Sabahlamak bize göre deðil.
577
00:32:26,557 --> 00:32:28,225
Evet. Ýþte, sadece...
578
00:32:29,977 --> 00:32:33,355
Dean'e bakýp düþünüyordum
579
00:32:34,815 --> 00:32:36,192
ve sabah oluverdi.
580
00:32:38,736 --> 00:32:39,904
Vardiyayý devralayým.
581
00:32:40,529 --> 00:32:42,698
Bir þeyler ye. Üstünü deðiþtir.
582
00:32:48,871 --> 00:32:50,664
- Vardiyayý devraldým.
- Anladým.
583
00:32:52,625 --> 00:32:53,876
Kalkmaya hazýr deðilim.
584
00:33:01,175 --> 00:33:03,969
Bu arada bilmeni isterim...
585
00:33:05,638 --> 00:33:07,640
Sadece Sherlock'a ihtiyacým yoktu.
586
00:33:09,058 --> 00:33:10,309
Ýkinize de ihtiyacým vardý.
587
00:33:13,521 --> 00:33:15,523
Döndüðümde amaçsýz biriydim.
588
00:33:16,357 --> 00:33:17,566
Sherlock buna yardým etti.
589
00:33:19,068 --> 00:33:24,573
Ama önce kendimi düþünmeyi
býrakmak için sana ihtiyacým vardý.
590
00:33:29,787 --> 00:33:34,416
Evden ayrýlmasaydým neler
olabileceðini hiç düþünüyor musun?
591
00:33:37,461 --> 00:33:38,837
Bazen.
592
00:33:47,596 --> 00:33:48,597
Porto þarabý rengi.
593
00:33:53,894 --> 00:33:56,063
Dean'in idrarýnda kan mý var?
594
00:33:56,188 --> 00:33:57,982
Bu tam olarak kan deðil.
595
00:33:59,900 --> 00:34:01,235
Bence Dean yeni hastalanmadý.
596
00:34:01,360 --> 00:34:03,612
Bu, düþündüðüm þeyi gösteriyorsa
597
00:34:03,737 --> 00:34:05,614
doðuþtan gelen bir hastalýðý var.
598
00:34:13,497 --> 00:34:14,498
Geldin mi?
599
00:34:15,583 --> 00:34:17,960
Þu ana kadar
sorunu çözmemiz gerekirdi.
600
00:34:18,961 --> 00:34:21,297
Hafif ter kokusu, kanlanmýþ gözler
601
00:34:21,422 --> 00:34:24,091
ve önerilerle dolu bir tahta.
602
00:34:24,216 --> 00:34:27,178
Teþhis: sabahlama.
603
00:34:27,303 --> 00:34:28,888
Saat dörtte bir ilerleme kaydettik.
604
00:34:29,013 --> 00:34:31,348
Berbat fikirlerle ilerleme olmaz.
605
00:34:31,473 --> 00:34:32,766
Filtrele.
606
00:34:32,892 --> 00:34:35,644
Talep etmediðim hâlde
bütün gece çalýþmýþsýnýz.
607
00:34:36,979 --> 00:34:38,397
Sizi iyi seçmiþim. Teþekkürler.
608
00:34:38,522 --> 00:34:39,587
Keyfin yerinde gibi.
609
00:34:39,607 --> 00:34:40,774
Ne oldu?
610
00:34:40,900 --> 00:34:41,964
Gurur duydum.
611
00:34:41,984 --> 00:34:47,031
Cevabý bile bulmuþsunuz. Garip
laflarýn arasýnda kaybolmuþ olsa da.
612
00:34:47,156 --> 00:34:48,574
Her yeri arayýn.
613
00:34:49,450 --> 00:34:51,160
Bize bol miktarda hemin lazým.
614
00:34:52,453 --> 00:34:54,246
AKUT - ARALIKLI
PORFÝRÝA
615
00:34:54,371 --> 00:34:55,748
Porfiria.
616
00:35:01,253 --> 00:35:04,006
Yani aslýnda
yataðýmda uyuyabilirmiþim.
617
00:35:05,591 --> 00:35:06,592
Porfiria.
618
00:35:07,384 --> 00:35:10,888
Vücudun temel bir kýrmýzý kan hücresi
bileþeni olan hemi
619
00:35:11,013 --> 00:35:12,890
yeterince üretmemesi anlamýna gelir.
620
00:35:13,849 --> 00:35:15,100
Tanýsý zordur
621
00:35:15,226 --> 00:35:17,520
çünkü tetikleyici bir olay olana
kadar inaktiftir.
622
00:35:17,645 --> 00:35:22,483
Dean son zamanlarda
yoðun þekilde spor yapmýþ.
623
00:35:23,734 --> 00:35:26,487
Bu, karýn aðrýlarýný ve uzun
sanrýlarý tetiklemiþ olabilir.
624
00:35:28,322 --> 00:35:32,326
Peki sadece serumla iyileþecek mi?
625
00:35:32,451 --> 00:35:35,746
Vücudu üretemediði için
ona hemin veriyorum.
626
00:35:35,871 --> 00:35:39,500
Ýyileþecek mi?
Yani eski Dean olacak mý?
627
00:35:42,002 --> 00:35:43,462
Bekleyip göreceðiz.
628
00:35:57,476 --> 00:36:02,648
ENJEKSÝYONLUK HEMÝN
350 MG
629
00:36:31,510 --> 00:36:32,845
Buna hazýr mýyým, bilmiyorum.
630
00:36:33,387 --> 00:36:35,556
Midem asker kumanyasýný
kaldýramayabilir.
631
00:36:35,681 --> 00:36:37,099
Bu sýradan bir kumanya deðil.
632
00:36:37,224 --> 00:36:39,059
Hazýr biberli makarna.
633
00:36:39,185 --> 00:36:41,520
Bunu bulmanýn
kolay olduðunu sanýyorsan
634
00:36:41,645 --> 00:36:42,980
beni gözünde büyütmüþsün.
635
00:36:43,981 --> 00:36:46,275
Bence doðru düþünmüþüm.
636
00:36:46,859 --> 00:36:48,194
Bunu sonraya saklayacaðým.
637
00:36:48,319 --> 00:36:52,031
Hayatýmda yediðim
son asker kumanyasý olacak.
638
00:36:53,073 --> 00:36:54,491
Orduya dönme planýna ne oldu?
639
00:36:55,993 --> 00:36:58,621
Artýk sivil hayattaki kimliðimi
bulmanýn zamaný geldi.
640
00:37:00,664 --> 00:37:02,082
Yardým istersen ara.
641
00:37:04,084 --> 00:37:05,961
Elimi havada mý býrakacaksýn?
642
00:37:06,086 --> 00:37:07,588
Baþka numaram kalmadý Dean.
643
00:37:09,256 --> 00:37:12,343
O Afgan kadýn...
Hani o muayene ettiðin kadýn...
644
00:37:12,968 --> 00:37:15,638
Çýðýr açabilecek bir hasta olduðunu
söylerken ciddi miydin?
645
00:37:15,763 --> 00:37:16,897
Kesinlikle.
646
00:37:17,389 --> 00:37:19,266
Genetik açýdan en büyük hedefim.
647
00:37:22,186 --> 00:37:23,604
O karanlýk günü...
648
00:37:25,898 --> 00:37:28,150
...ikimiz de asla unutamayacaðýz.
649
00:37:29,485 --> 00:37:33,405
Ama belki ona
baþka bir anlam kazandýrabiliriz.
650
00:37:35,783 --> 00:37:38,869
Bizim üste
iki hafta kadar mý görev yaptýn?
651
00:37:39,578 --> 00:37:41,705
Evet. Ben bir yýl kaldým.
652
00:37:42,289 --> 00:37:45,209
Köylerde yaþayan insanlarý
tanýyordum doktor.
653
00:37:46,418 --> 00:37:47,419
O kadýný da.
654
00:37:48,712 --> 00:37:49,880
Önceden tanýyordum.
655
00:37:51,382 --> 00:37:53,008
Ramiza Asadullah.
656
00:37:53,926 --> 00:37:55,177
Savaþýn sonlarýna doðru
657
00:37:55,302 --> 00:37:57,304
ailesi iltica baþvurusunda bulundu
658
00:37:58,264 --> 00:38:00,683
ve ben de onlara destek veren
bir mektup yazdým.
659
00:38:09,024 --> 00:38:10,317
Kansas City'de mi yaþýyor?
660
00:38:11,277 --> 00:38:13,028
Bak, adresini
baþýndan beri biliyorum.
661
00:38:14,530 --> 00:38:16,866
Ama senin þöhret peþinde
koþtuðunu düþündüm.
662
00:38:18,909 --> 00:38:20,411
Þimdi seni daha iyi anladým.
663
00:38:24,957 --> 00:38:26,417
Ne diyeceðimi bilmiyorum.
664
00:38:27,418 --> 00:38:28,586
Bir þey söyleme.
665
00:38:29,837 --> 00:38:30,921
Git ve dünyayý deðiþtir.
666
00:38:37,344 --> 00:38:38,345
Ne?
667
00:38:38,971 --> 00:38:39,972
Sadece bir kez mi?
668
00:38:40,598 --> 00:38:41,765
Anlamadým.
669
00:38:43,017 --> 00:38:44,852
Kýz kardeþini korumak için
670
00:38:44,977 --> 00:38:47,938
güç ve korkunç bir þey yapmýþ
ya da yapmamýþ olabilirsin.
671
00:38:48,647 --> 00:38:49,899
Ama sadece bir kez, deðil mi?
672
00:38:50,024 --> 00:38:52,526
Sonrasýnda o iþe
merak sarmadýn, deðil mi?
673
00:38:56,822 --> 00:38:58,824
Güç gösterisi yapmanýn zamaný deðil.
674
00:38:58,949 --> 00:39:01,952
"Sadece bir kez" demenin zamaný.
675
00:39:06,207 --> 00:39:07,541
Sadece bir kez.
676
00:39:10,211 --> 00:39:12,254
Önüne deðil, gözlerime bak.
677
00:39:16,800 --> 00:39:19,762
Gerilmene ya da korkmana gerek yok.
678
00:39:20,387 --> 00:39:21,452
Benden korkma.
679
00:39:21,472 --> 00:39:23,974
Sana yardým etmeye
kararlýyým ve edeceðim.
680
00:39:24,600 --> 00:39:28,187
Sana þantaj yapmaya çalýþan o adam
senin ne yaptýðýný
681
00:39:28,312 --> 00:39:31,565
biliyor olabilir
ama kim olduðunu bilmiyor.
682
00:39:33,150 --> 00:39:34,902
Benim kim olduðumu bilmediði kesin.
683
00:39:38,572 --> 00:39:39,573
Teþekkür ederim.
684
00:39:46,330 --> 00:39:47,957
Senden mükemmel bir seri katil olur.
685
00:39:48,541 --> 00:39:49,792
Ýyi geceler Ingrid.
686
00:39:55,798 --> 00:39:57,633
Niye orada dikildiðini anlamadým.
687
00:39:57,758 --> 00:40:02,263
Söyleyeceklerimi planladým
ve tedirgin deðilim.
688
00:40:02,388 --> 00:40:03,452
Senin için gelmedim.
689
00:40:03,472 --> 00:40:04,473
Kendim için geldim.
690
00:40:05,099 --> 00:40:07,893
Birazdan burada
inanýlmaz bir þey olacak.
691
00:40:08,477 --> 00:40:11,397
Öyle mi diyorsun? Bu kadýný
bir daha görmeyi beklemiyordum.
692
00:40:11,522 --> 00:40:14,775
Meðer hayattaymýþ,
Missouri'de yaþýyormuþ
693
00:40:14,900 --> 00:40:17,695
ve birazdan benimle konuþacak.
694
00:40:17,820 --> 00:40:18,821
Müthiþ bir þey.
695
00:40:19,405 --> 00:40:20,906
Ama Ramiza'yý kastetmemiþtim.
696
00:40:21,907 --> 00:40:22,908
Ne için geldin?
697
00:40:27,162 --> 00:40:28,330
Beni bekliyor.
698
00:40:28,956 --> 00:40:29,957
Baþla o zaman.
699
00:40:37,882 --> 00:40:39,049
Seni hatýrlýyorum.
700
00:40:39,717 --> 00:40:40,968
Hiç deðiþmemiþsin.
701
00:40:43,971 --> 00:40:45,598
- Ýþte oldu.
- Evet.
702
00:40:45,723 --> 00:40:48,767
Ben de seni hatýrlýyorum Ramiza.
Sen de hiç deðiþmemiþsin.
703
00:40:49,310 --> 00:40:53,063
Yýllardýr seninle konuþma fýrsatý
bulmayý bekledim. Yani...
704
00:40:53,189 --> 00:40:55,441
Ýngilizceni ilerletmiþsin.
Çok iyi konuþuyorsun.
705
00:40:55,566 --> 00:40:57,693
Evet. Kursa gidiyorum.
706
00:40:59,695 --> 00:41:02,573
Seni bulmayý hiç beklemiyordum.
707
00:41:08,954 --> 00:41:10,206
Sana söyledim.
708
00:41:10,331 --> 00:41:11,457
Her þey yolunda.
709
00:41:12,374 --> 00:41:13,584
Deðerlendirmeni aldým.
710
00:41:15,920 --> 00:41:18,130
Ortak patronumuza da ilettim.
711
00:41:18,964 --> 00:41:20,424
O zaman ne istiyorsun?
712
00:41:25,846 --> 00:41:28,057
Kapýyý açýk tutman gerekiyor muydu?
713
00:41:28,182 --> 00:41:30,226
Evet.
Burada güvenlik iþini abartýyorlar.
714
00:41:31,894 --> 00:41:33,896
Bir saniye. Konuþmamý bitireyim.
715
00:41:34,021 --> 00:41:36,148
Ortak patronumuz selam söyledi.
716
00:41:36,982 --> 00:41:38,317
Þu andan itibaren
717
00:41:40,152 --> 00:41:42,488
bizim için çalýþmana gerek kalmadý.
718
00:41:46,075 --> 00:41:46,972
Ne?
719
00:41:46,992 --> 00:41:48,786
Çalýþmalarýn için teþekkürler.
720
00:41:54,708 --> 00:41:56,335
Bu akþam caným pizza çekmedi.
721
00:41:56,919 --> 00:41:59,046
Onun yerine
Pusadee's'te yer ayýrttým.
722
00:42:00,130 --> 00:42:01,549
Yok artýk!
723
00:42:02,049 --> 00:42:03,259
Bugüne verdiler mi?
724
00:42:03,384 --> 00:42:04,426
Yalvardým.
725
00:42:06,053 --> 00:42:07,054
Bak.
726
00:42:08,931 --> 00:42:10,599
Bir süredir kafam çok daðýnýk.
727
00:42:11,433 --> 00:42:13,477
Ama daha çok zaman
ayrýlmayý hak ediyorsun.
728
00:42:15,020 --> 00:42:16,438
Dikkatli ol Shinwell.
729
00:42:18,315 --> 00:42:19,400
Dünya tehlikeli bir yer.
730
00:42:20,305 --> 00:43:20,222
www.OpenSubtitles.org ile bugün baðlantý kurun ve ürününüzün ya da markanýzýn reklamýný burada yapýn.