Timecop
ID | 13197864 |
---|---|
Movie Name | Timecop |
Release Name | Timecop (1994) (1080p RM4K BluRay x265 10bit r00t) |
Year | 1994 |
Kind | movie |
Language | Spanish |
IMDB ID | 111438 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie su producto o marca aquí
contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy
2
00:00:59,305 --> 00:01:03,805
POLICÍA DEL TIEMPO
3
00:02:47,888 --> 00:02:51,722
{\an8}GAINESVILLE, GEORGIA
4
3
00:03:03,972 --> 00:03:05,430
Tranquilo. Tranquilo.
5
00:03:06,013 --> 00:03:08,263
- Buenos días.
- Buenos días.
6
00:03:09,222 --> 00:03:10,638
¿Le importaría apartarse?
7
00:03:11,388 --> 00:03:12,430
¿Sabe lo que creo?
8
00:03:13,388 --> 00:03:14,472
No, señor. No lo sé.
9
00:03:15,013 --> 00:03:18,804
Creo que tienen
un cargamento de oro en esa carreta
10
00:03:18,805 --> 00:03:20,472
que llevarán al general Lee.
11
00:03:22,097 --> 00:03:23,347
¿Y quién es usted?
12
00:03:24,097 --> 00:03:25,555
Un amigo de la Confederación.
13
00:03:26,055 --> 00:03:29,597
¿Por qué no nos enseña que es
un buen amigo quitándose de en medio?
14
00:03:30,055 --> 00:03:31,638
Me encantaría hacerlo...
15
00:03:32,138 --> 00:03:35,805
pero, primero, estaría muy agradecido
si me dieran ese oro.
16
00:03:39,722 --> 00:03:42,887
- Creo que no lo oí bien.
- Creo que lo hizo.
17
00:03:42,888 --> 00:03:44,597
Quiero el oro ahora.
18
00:03:44,847 --> 00:03:48,513
Mire, señor, el tiempo es horrible aquí,
como puede ver claramente.
19
00:03:48,638 --> 00:03:51,387
Somos cinco. No sé qué está tramando.
20
00:03:51,388 --> 00:03:54,805
Si no se aparta,
tendré que deshacerme de usted.
21
00:03:54,972 --> 00:03:57,055
¿Quiere morir aquí
en este clima miserable?
22
00:03:57,263 --> 00:03:58,305
Es su elección.
23
00:03:59,222 --> 00:04:01,263
Se lo pediré una vez más.
24
00:04:01,847 --> 00:04:04,013
¿Podrían, por favor, darme el oro?
25
00:04:17,930 --> 00:04:21,680
{\an8}WASHINGTON, D.C.
10 DE OCTUBRE DE 1994
26
00:04:23,222 --> 00:04:27,055
{\an8}COMITÉ DE CONTROL DEL SENADO
OPERACIONES SECRETAS
27
00:04:36,513 --> 00:04:37,805
Buenas tardes, senadores.
28
00:04:38,638 --> 00:04:40,597
El presidente les agradece su tiempo aquí.
29
00:04:40,763 --> 00:04:43,847
Créanme, se trata
de una cuestión muy importante.
30
00:04:44,097 --> 00:04:46,012
Y debo insistir
en el gran sigilo requerido.
31
00:04:46,013 --> 00:04:48,637
¿Por qué no vas directo al grano, George?
32
00:04:48,638 --> 00:04:52,430
Estás aquí para pedir dinero al comité,
así que pídelo ahora.
33
00:04:52,555 --> 00:04:55,472
Gracias por el consejo, senador.
Tiene razón, les pediré dinero.
34
00:04:55,847 --> 00:04:57,972
¿Y adivinen qué? Me lo van a dar.
35
00:04:58,472 --> 00:05:01,097
¿Todos recuerdan al Dr. Hans Kleindast,
36
00:05:01,263 --> 00:05:03,638
el ganador del Nobel
que ayudó el programa espacial?
37
00:05:04,097 --> 00:05:06,929
En los últimos 20 años,
ha intentado alejarse
38
00:05:06,930 --> 00:05:09,013
de la portada de Time,
haciendo investigaciones.
39
00:05:09,388 --> 00:05:12,012
Su campo de investigación
ha sido el viaje en el tiempo.
40
00:05:12,013 --> 00:05:14,512
- ¿Viajes en el tiempo?
- Sí, viajes en el tiempo.
41
00:05:14,513 --> 00:05:17,763
- "Transpórtame, Scotty".
- Eso es muy gracioso, senador.
42
00:05:17,888 --> 00:05:20,762
- ¿Sabe qué es más gracioso?
- Siento que nos lo dirá.
43
00:05:20,763 --> 00:05:24,472
Lo gracioso es que el buen doctor
de verdad lo logró.
44
00:05:28,805 --> 00:05:32,304
Pensé que eso llamaría su atención.
Así es, lo hizo.
45
00:05:32,305 --> 00:05:36,430
La tecnología está en las carpetas
que tienen enfrente. No lo entenderán.
46
00:05:36,555 --> 00:05:39,888
No pueden ir al futuro,
porque aún no ha sucedido.
47
00:05:40,055 --> 00:05:43,012
Pero pueden volver,
y ahí es cuando se complican las cosas.
48
00:05:43,013 --> 00:05:46,262
La cuestión es:
Si vuelve y cambia algo, es grave.
49
00:05:46,263 --> 00:05:49,221
Podría ser catastrófico.
Como tirar una piedra en un lago.
50
00:05:49,222 --> 00:05:52,472
Esto provoca ondas en el agua.
Pero son ondas en el tiempo.
51
00:05:52,722 --> 00:05:56,055
Así que no pueden volver y matar a Hitler,
aunque quisiéramos,
52
00:05:56,263 --> 00:05:58,846
porque causaría
una reacción en cadena de eventos
53
00:05:58,847 --> 00:06:01,887
que podría alterar
o incluso destruir a la humanidad.
54
00:06:01,888 --> 00:06:04,305
Y ahí, buenos senadores,
es donde entran ustedes.
55
00:06:04,430 --> 00:06:07,055
Tenemos que formar
una nueva agencia secreta
56
00:06:07,222 --> 00:06:10,221
para supervisar esta tecnología
y realmente proteger el tiempo.
57
00:06:10,222 --> 00:06:13,221
Se llamará Comisión
de Aplicación del Tiempo, o C.A.T.
58
00:06:13,222 --> 00:06:17,012
Él es el comandante Eugene Matuzak,
del dep. de policía de Washington.
59
00:06:17,013 --> 00:06:18,472
Él encabezará la comisión.
60
00:06:20,513 --> 00:06:22,137
¿Cuánto costará eso?
61
00:06:22,138 --> 00:06:24,138
- Mucho.
- ¿Cuánto es mucho?
62
00:06:24,472 --> 00:06:26,387
Más que un poco y menos que demasiado.
63
00:06:26,388 --> 00:06:29,887
Este no es un buen momento
para pedir dinero. La economía...
64
00:06:29,888 --> 00:06:32,012
¿Y si un competidor extranjero
65
00:06:32,013 --> 00:06:34,096
vuelve en el tiempo
e inventa la computadora?
66
00:06:34,097 --> 00:06:35,846
O el avión o el automóvil.
67
00:06:35,847 --> 00:06:38,388
¿Quiere hablar del estado
de la economía americana?
68
00:06:38,513 --> 00:06:42,054
¿Qué tal eso? Sadam Huseín
financia un viaje de vuelta a 1944.
69
00:06:42,055 --> 00:06:43,887
Consigue nuestra tecnología e Irak
70
00:06:43,888 --> 00:06:46,222
es el primer país
en tener la bomba atómica.
71
00:06:46,888 --> 00:06:49,387
- Les gustó esa.
- Nada mal.
72
00:06:49,388 --> 00:06:50,762
Veamos qué les parece esto.
73
00:06:50,763 --> 00:06:53,554
Creemos que ya hubo una ondulación.
Hace diez días.
74
00:06:53,555 --> 00:06:55,221
La CIA detuvo una venta de armas
75
00:06:55,222 --> 00:06:57,305
a terroristas de Medio Oriente
en Hamburgo.
76
00:06:57,597 --> 00:07:01,221
Ya ocurrió antes, así que esta noticia
no llega a la mesa del presidente.
77
00:07:01,222 --> 00:07:04,971
Lo que la hizo diferente
es que se hizo con lingotes de oro.
78
00:07:04,972 --> 00:07:07,513
Lingotes de oro con fecha de 1863
79
00:07:07,638 --> 00:07:10,722
y selladas: Propiedad
de los Estados Confederados de América.
80
00:07:10,930 --> 00:07:13,638
Probamos y autenticamos
el carbono, y es real.
81
00:07:13,763 --> 00:07:16,013
Ahora, piensen en lo que les digo.
82
00:07:16,597 --> 00:07:19,597
Regresar en el tiempo
es una forma muy fácil de ganar dinero.
83
00:07:19,930 --> 00:07:23,888
¿Nuestro comité tendría
jurisdicción exclusiva sobre ese programa?
84
00:07:24,013 --> 00:07:27,513
Solo el suyo, y nadie puede saberlo.
Es demasiado peligroso.
85
00:07:29,347 --> 00:07:30,805
Eso es muy bueno, George.
86
00:07:31,930 --> 00:07:36,887
En lo personal, me suena
a la tontería del programa Star Wars.
87
00:07:36,888 --> 00:07:38,763
Pero seguro ganarás tu dinero.
88
00:07:38,888 --> 00:07:42,013
¿Alguien quiere presidir
la supervisión de este programa?
89
00:07:42,222 --> 00:07:43,263
Sí, yo lo haré.
90
00:07:45,347 --> 00:07:48,222
Joven senador McComb. ¿Por qué no?
91
00:07:49,013 --> 00:07:50,096
Te agradará, George.
92
00:07:50,097 --> 00:07:53,597
Se parece mucho a ti,
solo que con una aleta dorsal más grande.
93
00:08:11,097 --> 00:08:12,597
CAPITOLIO - FARMACIA
94
00:08:36,138 --> 00:08:37,888
Nunca hay suficiente tiempo.
95
00:08:39,055 --> 00:08:40,305
¿Suficiente para qué?
96
00:08:41,472 --> 00:08:43,097
Para satisfacer a una mujer.
97
00:08:44,637 --> 00:08:46,637
Entonces nunca querrás
perder una oportunidad.
98
00:08:47,972 --> 00:08:49,137
¿Estás ocupada?
99
00:08:50,762 --> 00:08:52,222
Veré a mi marido.
100
00:08:53,762 --> 00:08:56,388
Si fuera él, no te dejaría esperando.
101
00:08:57,972 --> 00:09:01,805
Si no está en cuanto me voltee,
me iré a casa contigo.
102
00:09:06,138 --> 00:09:07,180
Servirás.
103
00:09:12,972 --> 00:09:17,555
- No te oí salir esta mañana.
- Era temprano. Fui a ver a Matuzak.
104
00:09:17,972 --> 00:09:19,305
¿Aceptarás ese trabajo?
105
00:09:22,763 --> 00:09:24,472
- ¿Qué?
- No tardo.
106
00:09:32,263 --> 00:09:33,305
Léelo.
107
00:09:36,347 --> 00:09:38,680
- "¿Wolverine?"
- Entre líneas.
108
00:09:40,263 --> 00:09:43,138
- Debería largarme de aquí.
- Bien.
109
00:09:43,263 --> 00:09:44,804
NUEVO MODELO 1994
110
00:09:44,805 --> 00:09:48,180
Sabes, ese bolso no se te ve bien.
111
00:09:54,722 --> 00:09:56,554
- Gracias.
- Qué bueno que no se hirió.
112
00:09:56,555 --> 00:09:57,638
¿Está bien?
113
00:09:58,388 --> 00:09:59,388
Gracias.
114
00:10:18,763 --> 00:10:20,512
Chico listo. Leyó mi mente.
115
00:10:20,513 --> 00:10:22,637
Con tu discurso, no tuvo mucha elección.
116
00:10:22,638 --> 00:10:25,180
Ey, conozco todas las palabras correctas.
117
00:10:27,847 --> 00:10:31,097
No contestaste a mi pregunta.
¿Aceptarás ese trabajo?
118
00:10:31,305 --> 00:10:32,388
Creo que sí.
119
00:10:33,347 --> 00:10:35,472
¿Esa cosa del C.A.T. es peligrosa?
120
00:10:36,930 --> 00:10:38,555
No me gano la vida horneando galletas.
121
00:10:39,597 --> 00:10:40,805
¿Tendrás que viajar?
122
00:10:41,638 --> 00:10:42,722
No como lo piensas.
123
00:10:43,847 --> 00:10:45,472
Las fotos traen recuerdos.
124
00:10:47,888 --> 00:10:50,555
Te alegrará mucho tener esto.
125
00:10:51,263 --> 00:10:52,305
¿Por qué?
126
00:10:54,430 --> 00:10:55,930
Puedo ver el futuro.
127
00:10:57,138 --> 00:10:58,597
Puedes ver el futuro, ¿sí?
128
00:10:59,805 --> 00:11:02,638
- ¿Qué ves?
- Veo que lloverá.
129
00:11:03,972 --> 00:11:05,722
Los dos tenemos la tarde libre.
130
00:11:07,597 --> 00:11:10,680
¿Por qué no practicamos
las palabras que tanto te gustan?
131
00:11:56,888 --> 00:11:57,972
¿Max?
132
00:11:59,763 --> 00:12:00,763
¿Qué?
133
00:12:04,138 --> 00:12:06,222
Tengo algo que contarte.
134
00:12:08,013 --> 00:12:11,138
- Mierda. Lo siento.
- No contestes.
135
00:12:11,472 --> 00:12:13,472
Solo esta vez, no contestes.
136
00:12:15,305 --> 00:12:16,430
Tengo que hacerlo.
137
00:12:25,847 --> 00:12:26,847
Walker.
138
00:12:28,805 --> 00:12:29,847
¿Ahora?
139
00:12:30,805 --> 00:12:33,430
Jesucristo.
¿Puedes encontrar a alguien más?
140
00:12:50,638 --> 00:12:53,388
Mira, alguien llamó,
dijo que estaba enfermo y...
141
00:12:53,513 --> 00:12:56,346
Y Max Walker es el mejor
en mantener las calles seguras.
142
00:12:56,347 --> 00:12:58,679
Ya me disculpé. No tuve elección.
143
00:12:58,680 --> 00:13:00,722
Claro que tienes elección.
144
00:13:00,847 --> 00:13:03,805
- Ese es mi trabajo.
- Yo sé que sí.
145
00:13:05,305 --> 00:13:07,430
Pero las cosas cambiaron ahora.
146
00:13:08,388 --> 00:13:09,763
¿De qué hablas?
147
00:13:11,513 --> 00:13:13,722
No quería hacerlo así.
148
00:13:14,430 --> 00:13:15,638
Tengo que irme.
149
00:13:16,555 --> 00:13:18,430
¿Hay algo que tienes que decirme?
150
00:13:19,930 --> 00:13:20,972
Sí.
151
00:13:22,138 --> 00:13:23,513
¿Puedes esperar a que vuelva?
152
00:13:24,347 --> 00:13:25,430
Claro.
153
00:13:36,930 --> 00:13:38,180
Sorpresa.
154
00:13:44,097 --> 00:13:45,097
¡Max!
155
00:13:53,055 --> 00:13:54,138
¡Max!
156
00:14:11,763 --> 00:14:12,888
¡Max!
157
00:14:17,930 --> 00:14:19,138
¡Max!
158
00:14:19,930 --> 00:14:20,930
Melissa.
159
00:14:21,930 --> 00:14:23,138
¡Max!
160
00:14:24,472 --> 00:14:25,472
Acaba con él.
161
00:14:26,722 --> 00:14:27,763
¿Quién eres?
162
00:14:28,472 --> 00:14:31,763
Eres un chico listo.
¿Por qué no lo consultas con la almohada?
163
00:14:32,597 --> 00:14:33,930
¡Max!
164
00:15:03,597 --> 00:15:06,722
¡Max!
165
00:15:11,638 --> 00:15:14,305
¡Max! ¡Max!
166
00:15:51,180 --> 00:15:53,179
No hay nada que ver,
es solo otro saltador.
167
00:15:53,180 --> 00:15:54,887
{\an8}Cuando se vaya el auto, pueden irse.
168
00:15:54,888 --> 00:15:58,638
{\an8}- Espera, amigo.
- Bien, es lo suficientemente cerca.
169
00:15:58,972 --> 00:16:01,680
- Lo suficientemente cerca. Gracias. Atrás.
- ¿Viste qué pasó?
170
00:16:02,097 --> 00:16:04,722
Váyanse. No hay nada que ver.
171
00:16:05,013 --> 00:16:09,054
Vuelvan al trabajo. Vamos.
Muévanse. Vamos.
172
00:16:09,055 --> 00:16:13,055
Váyanse. Vuelvan al trabajo.
Vamos. Vamos, váyanse de aquí.
173
00:16:23,763 --> 00:16:25,096
Buenos días, Sr. Atwood.
174
00:16:25,097 --> 00:16:27,304
- Buenos días, Charlie.
- Es un día terrible.
175
00:16:27,305 --> 00:16:28,429
- ¿Periódico?
- Vete.
176
00:16:28,430 --> 00:16:29,722
- Terrible.
- ¿Qué pasó?
177
00:16:29,972 --> 00:16:31,305
El Sr. Floatbauer.
178
00:16:32,888 --> 00:16:34,305
Saltó del tejado.
179
00:16:36,013 --> 00:16:37,596
Sí. Bueno,
180
00:16:37,597 --> 00:16:39,763
las cosas pasan. Con permiso.
181
00:16:41,430 --> 00:16:42,597
Pobre hombre.
182
00:16:49,097 --> 00:16:51,722
- Buenos días, Pete.
- Buenos días, Sr. Atwood.
183
00:16:56,597 --> 00:16:58,013
Es el tercer salto esta semana.
184
00:16:58,347 --> 00:17:00,263
Si siguen así,
Pete, terminarás desempleado.
185
00:17:00,638 --> 00:17:02,347
Hasta el fondo, señor.
186
00:17:09,847 --> 00:17:12,222
- Sr. Atwood, ¿no es terrible?
- Trágico.
187
00:17:24,388 --> 00:17:27,513
COLAPSO DE LAS ACCIONES
LOS BANQUEROS, OPTIMISTAS
188
00:17:32,263 --> 00:17:34,180
CRECIMIENTO LENTO
HASTA FINALES DE 2004
189
00:18:07,013 --> 00:18:08,597
30 DE OCTUBRE DE 1929
ACCIONES
190
00:18:27,555 --> 00:18:29,805
{\an8}30 DE OCTUBRE DE 2004
191
00:18:33,930 --> 00:18:35,055
Conécteme con Ross.
192
00:18:36,347 --> 00:18:38,512
Ross, hola. Sí, escucha.
193
00:18:38,513 --> 00:18:41,847
Quiero otras 100 mil acciones
de Middle States Oil.
194
00:18:41,972 --> 00:18:45,222
No, no, no. Solo cómpralas.
Es un acto de fe.
195
00:18:45,430 --> 00:18:49,888
Realmente creo que las cosas cambiarán.
Tuve un presentimiento sobre el futuro.
196
00:18:50,805 --> 00:18:53,013
Oye, mira, tengo que irme.
Estoy muy ocupado.
197
00:19:08,847 --> 00:19:11,180
- Walker.
- ¿Cómo has estado, Lyle?
198
00:19:20,347 --> 00:19:22,930
- ¿Cómo estás, compañero?
- Excompañero.
199
00:19:24,097 --> 00:19:25,305
Max.
200
00:19:26,513 --> 00:19:27,971
No cambiaré nada.
201
00:19:27,972 --> 00:19:30,097
Las únicas ondulaciones
serán en mi piscina.
202
00:19:30,638 --> 00:19:31,763
Bonita oficina.
203
00:19:32,430 --> 00:19:35,180
No podrías hacerlo solo.
¿Para quién trabajas?
204
00:19:35,305 --> 00:19:36,763
No estoy lastimando a nadie.
205
00:19:37,722 --> 00:19:41,097
Es Estados Unidos, viejo.
Aprovechaba una oportunidad, es todo.
206
00:19:41,972 --> 00:19:43,180
Te llevaré de vuelta.
207
00:19:54,347 --> 00:19:57,597
Hice diez rounds
con el mismísimo John L. Sullivan.
208
00:20:01,888 --> 00:20:04,138
Vi a Tyson vencer a Spinks en la tele.
209
00:20:54,888 --> 00:20:57,388
- Sr. Atwood. Dios mío.
- Agáchate.
210
00:21:18,222 --> 00:21:19,555
No se ve muy bien, Lyle.
211
00:21:21,097 --> 00:21:23,847
Déjame ir, Max. Me quedaré aquí.
No volveré.
212
00:21:23,972 --> 00:21:27,430
- ¿Quién te envió? Quiero su nombre.
- No cambiará nada.
213
00:21:28,097 --> 00:21:30,138
Pronto, el tipo gobernará todo el país.
214
00:21:30,930 --> 00:21:33,305
Conseguirá el dinero aquí o en otra parte.
215
00:21:33,805 --> 00:21:35,263
No puedo decirte nada.
216
00:21:35,513 --> 00:21:37,804
Hará que maten a mis abuelos aquí.
217
00:21:37,805 --> 00:21:40,179
Será como si nunca hubiera existido.
Mis padres,
218
00:21:40,180 --> 00:21:42,597
mi esposa, mis hijos, hasta mi gato.
219
00:21:44,722 --> 00:21:46,805
¿Has oído hablar del nombre Aaron McComb?
220
00:21:47,138 --> 00:21:48,388
¿El senador McComb?
221
00:21:49,972 --> 00:21:51,013
Qué tontería.
222
00:21:51,347 --> 00:21:52,513
No entiendes.
223
00:21:52,972 --> 00:21:56,805
Será presidente. Y lo hace
para recaudar dinero para su campaña.
224
00:21:57,305 --> 00:22:00,055
Ya es dueño de la mayoría
de los tipos con quien trabajábamos.
225
00:22:01,847 --> 00:22:04,305
Cuando volvamos, me lo señalarás.
226
00:22:05,347 --> 00:22:08,430
Estás loco. Ese tipo te va a aplastar.
227
00:22:08,722 --> 00:22:10,763
- Ya veremos. Vamos.
- Escúchame.
228
00:22:11,472 --> 00:22:13,847
Si vuelvo y hablo, mi familia morirá.
229
00:22:15,263 --> 00:22:18,013
Hablo de mi familia.
230
00:22:19,930 --> 00:22:23,638
Si muero aquí, solo seré yo.
No puedo volver.
231
00:22:26,555 --> 00:22:27,888
Tengo que llevarte de vuelta.
232
00:22:29,097 --> 00:22:30,305
No me queda de otra.
233
00:22:32,930 --> 00:22:34,013
A mí tampoco.
234
00:22:54,805 --> 00:22:56,847
Santa María, Madre de Dios.
235
00:22:59,972 --> 00:23:01,179
{\an8}CUARTEL DE LA C.A.T.
236
00:23:01,180 --> 00:23:04,888
{\an8}Teniente Clapton, 0316. Teniente Clapton.
237
00:23:07,263 --> 00:23:09,138
Testifica y haré lo que pueda.
238
00:23:10,805 --> 00:23:13,055
Comunicación redireccionada a Alpha-0.
239
00:23:19,638 --> 00:23:22,512
Capitán Lyle Atwood,
se le acusa de infringir
240
00:23:22,513 --> 00:23:25,847
el código C.A.T. 40.8, subsección 9,
241
00:23:25,972 --> 00:23:28,472
viajar en el tiempo
con la intención de cambiar el futuro.
242
00:23:28,638 --> 00:23:31,179
Cargos agravados por su estatus actual
243
00:23:31,180 --> 00:23:32,804
como oficial del tiempo.
244
00:23:32,805 --> 00:23:35,805
- ¿Tiene el acusado alguna declaración?
- Díselo.
245
00:23:36,013 --> 00:23:38,930
Agente Atwood,
¿tiene algo que decir a su favor?
246
00:23:39,930 --> 00:23:41,013
Sí.
247
00:23:41,430 --> 00:23:42,429
No.
248
00:23:42,430 --> 00:23:45,347
Dictaré la sentencia
como determina el estatuto.
249
00:23:45,513 --> 00:23:48,555
Di algo. Vamos. Di algo.
250
00:23:49,055 --> 00:23:52,179
- El acusado ha sido declarado culpable...
- Cuídate, Max.
251
00:23:52,180 --> 00:23:55,180
...sentencia de muerte
de ejecución inmediata.
252
00:24:08,305 --> 00:24:09,430
Pobre hombre.
253
00:24:10,472 --> 00:24:12,763
Mañana podría haber sido
un día más brillante.
254
00:24:15,472 --> 00:24:18,513
Captamos ruidos cerca de Camp David, 1979.
255
00:24:18,763 --> 00:24:20,930
La Inteligencia piensa
que es un equipo de Irán.
256
00:24:21,055 --> 00:24:22,930
Si es así,
será el tercer intento este año.
257
00:24:23,222 --> 00:24:25,887
La CIA quiere hallar
su local de lanzamiento y destruirlo.
258
00:24:25,888 --> 00:24:29,097
Quiero dos equipos en esta fecha,
antes y después. Encontrémoslos.
259
00:24:29,388 --> 00:24:32,762
Número dos. Los Ángeles, 1902.
Alguien intenta aprovechar
260
00:24:32,763 --> 00:24:33,887
el boom inmobiliario.
261
00:24:33,888 --> 00:24:36,263
Compran lo que será
Beverly Hills con monedas.
262
00:24:36,388 --> 00:24:38,597
- Burr, tú y Swain encárguense.
- Sí, señor.
263
00:24:39,138 --> 00:24:40,222
Estás hecho mierda.
264
00:24:40,555 --> 00:24:42,388
- Tenemos que hablar.
- Un minuto.
265
00:24:42,513 --> 00:24:44,722
- Ahora.
- Dije que en un minuto.
266
00:24:45,513 --> 00:24:48,847
Desconexión temporal
de la guía de ondas en tres minutos.
267
00:24:51,013 --> 00:24:54,887
Mierda. Revisen sus notas de envío
y consúltenme antes del lanzamiento.
268
00:24:54,888 --> 00:24:56,722
- Está bien.
- Buenas tardes, caballeros.
269
00:24:57,013 --> 00:24:58,097
- George.
- Gene.
270
00:24:58,972 --> 00:25:01,512
Senador Nelson,
él es Matuzak, el director del C.A.T.
271
00:25:01,513 --> 00:25:02,637
Sr. Matuzak.
272
00:25:02,638 --> 00:25:04,972
El senador Nelson
es el nuevo miembro del Comité.
273
00:25:05,097 --> 00:25:08,930
Y votará por su presupuesto anual.
Le gustaría ver cómo se gasta.
274
00:25:09,513 --> 00:25:12,263
El senador McComb, nuestro presidente
del comité desde hace mucho,
275
00:25:12,388 --> 00:25:14,263
aceptó tomarse un tiempo
276
00:25:14,388 --> 00:25:16,554
de la campaña presidencial
para acompañarnos.
277
00:25:16,555 --> 00:25:17,638
Senador.
278
00:25:19,180 --> 00:25:20,847
Será un placer enseñárselo.
279
00:25:21,722 --> 00:25:23,679
Dígame, ¿todos son sus agentes?
280
00:25:23,680 --> 00:25:24,762
La mayoría.
281
00:25:24,763 --> 00:25:30,055
Agente Monroe. Agente Anderson.
Agentes Burr, Bartolo y Shepherd.
282
00:25:30,180 --> 00:25:31,180
Agente Walker.
283
00:25:31,430 --> 00:25:32,680
Agente Walker.
284
00:25:34,513 --> 00:25:35,722
Oí hablar mucho de usted.
285
00:25:36,513 --> 00:25:38,263
Y he oído mucho sobre usted, senador.
286
00:25:38,638 --> 00:25:40,097
Espero que no todo haya sido malo.
287
00:25:42,930 --> 00:25:45,138
Walker regresó de una misión exitosa.
288
00:25:45,555 --> 00:25:47,930
Vaya, felicidades, agente Walker.
289
00:25:52,263 --> 00:25:54,847
Senador, Matuzak
le mostrará la sala de lanzamiento.
290
00:25:54,972 --> 00:25:56,804
Sígame. Le mostraré donde empezamos.
291
00:25:56,805 --> 00:26:00,722
Gene, no te importaría
que el agente Walker nos acompañara, ¿sí?
292
00:26:01,055 --> 00:26:02,930
Me encantaría saber de su misión.
293
00:26:03,347 --> 00:26:06,513
- Tengo un informe que llenar.
- Al agente Walker le encantaría.
294
00:26:08,055 --> 00:26:10,679
Todas las unidades,
cambien al canal tres de C.A.T.
295
00:26:10,680 --> 00:26:12,180
Cambien al canal tres de C.A.T.
296
00:26:14,263 --> 00:26:16,554
Como pueden ver,
evitamos gastos innecesarios.
297
00:26:16,555 --> 00:26:20,180
Sin comodidad, sin conveniencia,
sin exigencias. Cuidado con la cabeza.
298
00:26:20,638 --> 00:26:23,305
Agente Walker, en su última misión,
¿a quién buscaba?
299
00:26:23,763 --> 00:26:25,847
A un hombre llamado Atwood. ¿Le suena?
300
00:26:26,055 --> 00:26:29,679
Atwood. No.
¿Ese nombre debería sonarme familiar?
301
00:26:29,680 --> 00:26:32,097
Desafortunadamente,
Atwood era un agente de la C.A.T.
302
00:26:32,555 --> 00:26:34,596
- ¿En serio?
- Es el tipo de cosas que pasan.
303
00:26:34,597 --> 00:26:36,722
No quiero sonar repetitivo,
304
00:26:36,847 --> 00:26:39,304
pero es uno de los peligros
de tener una agencia así.
305
00:26:39,305 --> 00:26:41,680
Imagínese los peligros de no tenerla.
306
00:26:42,638 --> 00:26:45,680
- ¿Conocía a Atwood?
- Era mi compañero.
307
00:26:46,555 --> 00:26:49,763
Lo siento. No hay nada peor
que un policía deshonesto.
308
00:26:51,097 --> 00:26:54,013
- El tipo que le pagó es peor.
- Si es que existe.
309
00:26:54,472 --> 00:26:57,180
- Siempre hay uno.
- ¿Sabe quién es?
310
00:26:58,763 --> 00:27:01,097
- Sí.
- ¿Por qué no lo arresta?
311
00:27:01,263 --> 00:27:02,638
Perdí a mi testigo.
312
00:27:04,347 --> 00:27:07,680
- Seguro que seguirá trabajando en ello.
- Puede apostarlo.
313
00:27:12,138 --> 00:27:14,513
Expertos en hidrógeno,
prepárense para la inspección.
314
00:27:19,097 --> 00:27:22,888
Actualizamos nuestra operación
con sistemas Parker Datalink de punta
315
00:27:23,013 --> 00:27:25,013
utilizando su chip superconductor.
316
00:27:25,555 --> 00:27:27,805
El senador McComb era socio de Jack Parker
317
00:27:28,055 --> 00:27:30,388
y vendió su parte antes
de que se patentara el chip.
318
00:27:30,888 --> 00:27:34,222
- Seguro le costó miles de millones, ¿no?
- Mala suerte.
319
00:27:35,347 --> 00:27:38,680
Mi acuerdo con Jack Parker
no es importante, Sr. Spota.
320
00:27:38,888 --> 00:27:42,138
Lo importante es hablar
de los peligros de este programa.
321
00:27:42,263 --> 00:27:45,762
- Vaya, ganó mi voto.
- Disculpe. ¿Cuáles peligros?
322
00:27:45,763 --> 00:27:49,180
Bueno, agentes deshonestos
como ese Atwood.
323
00:27:49,513 --> 00:27:51,804
Siempre que vuelve,
corren el riesgo de ver
324
00:27:51,805 --> 00:27:54,762
una versión pasada de sí mismo.
Lo que sería un desastre.
325
00:27:54,763 --> 00:27:55,929
¿Y por qué, señor?
326
00:27:55,930 --> 00:27:59,180
La misma materia no puede ocupar
el mismo espacio al mismo tiempo.
327
00:27:59,305 --> 00:28:01,972
Está en los informes técnicos,
pero nunca ha ocurrido.
328
00:28:02,263 --> 00:28:06,387
Aún no, pero lo que propongo
es menos caro y logra el mismo objetivo.
329
00:28:06,388 --> 00:28:08,804
¿Por qué no impedimos
los viajes en el tiempo
330
00:28:08,805 --> 00:28:11,513
en lugar de gastar tanto dinero
en controlarlos?
331
00:28:12,180 --> 00:28:13,930
Señores, tengo que volver al Capitolio.
332
00:28:14,388 --> 00:28:18,138
Malcolm, no necesitamos este proyecto.
333
00:28:18,638 --> 00:28:21,097
Espero que voten
contra la continuación de los fondos.
334
00:28:21,555 --> 00:28:24,263
Admiro su dedicación, agente Walker.
335
00:28:25,638 --> 00:28:29,013
- Espero que siga intentando atraparlo.
- Nunca me rindo.
336
00:28:38,555 --> 00:28:40,596
Analizamos los resultados
de las encuestas.
337
00:28:40,597 --> 00:28:42,887
Aunque las tendencias
no son lo que queremos,
338
00:28:42,888 --> 00:28:45,722
hay algunas cosas buenas
que podemos utilizar.
339
00:28:46,097 --> 00:28:48,222
Las cifras de los suburbios
son alentadoras,
340
00:28:48,347 --> 00:28:50,554
pero acaban contigo
en los centros urbanos.
341
00:28:50,555 --> 00:28:52,471
Una encuesta muestra que está ganando
342
00:28:52,472 --> 00:28:54,722
con la coalición Pro-Vida
y Pro-Pena de Muerte
343
00:28:54,847 --> 00:28:58,471
y con la facción antiinmigración
Cierren la Frontera de América.
344
00:28:58,472 --> 00:29:01,721
La mala noticia es que el presidente
de financiación de campaña
345
00:29:01,722 --> 00:29:04,763
hizo un presupuesto basado
en los costes hasta las elecciones,
346
00:29:05,013 --> 00:29:06,555
y es un gran número, senador.
347
00:29:06,972 --> 00:29:09,472
Aunque volviera otra vez,
no conseguiría todo a tiempo.
348
00:29:15,180 --> 00:29:16,763
Lawrence, te amo.
349
00:29:17,138 --> 00:29:18,180
De verdad lo hago.
350
00:29:18,513 --> 00:29:19,972
No me digas lo que no puedo hacer.
351
00:29:20,805 --> 00:29:25,054
Las elecciones se ganan con la televisión.
No necesitas prensa, no necesitas apoyo.
352
00:29:25,055 --> 00:29:27,513
Ni siquiera necesitas la verdad.
Necesitas dinero.
353
00:29:28,930 --> 00:29:30,638
Dime.
354
00:29:31,888 --> 00:29:34,388
¿Cuánto costará comprar
el tiempo de red que necesito?
355
00:29:35,222 --> 00:29:37,388
- 50 millones de dólares.
- 50 millones de dólares.
356
00:29:37,722 --> 00:29:41,305
El agente Walker ya me costó eso.
Tendré una charla con él.
357
00:29:41,638 --> 00:29:43,638
Una charla que recordará
el resto de su vida.
358
00:29:57,722 --> 00:29:59,097
Es un desgraciado muy apuesto.
359
00:30:00,847 --> 00:30:03,305
- No es mi tipo.
- ¿De qué quieres hablar?
360
00:30:03,722 --> 00:30:04,972
¿Qué sabes de él?
361
00:30:06,472 --> 00:30:08,013
Se comería a su prole.
362
00:30:09,388 --> 00:30:11,305
Se veía interesado en ti esta tarde.
363
00:30:11,930 --> 00:30:13,055
Él me interesa.
364
00:30:14,263 --> 00:30:16,722
- Atwood lo nombró.
- Estás bromeando.
365
00:30:17,847 --> 00:30:20,805
- Él fue quien lo envió de vuelta.
- ¿Por qué no testificó?
366
00:30:20,972 --> 00:30:23,012
Dijo que McComb iría por su familia.
367
00:30:23,013 --> 00:30:26,472
También dijo que McComb controla
la mitad de la agencia. Y le creo.
368
00:30:26,805 --> 00:30:27,847
Él no me controla.
369
00:30:29,638 --> 00:30:31,097
No me controla.
370
00:30:33,013 --> 00:30:35,930
- Bueno, púdrete tú también.
- Cerrará la agencia.
371
00:30:36,180 --> 00:30:38,388
Así nadie podrá impedirlo de volver.
372
00:30:39,597 --> 00:30:42,221
- Ese tipo es mío.
- No, a menos que yo diga que lo es.
373
00:30:42,222 --> 00:30:45,096
El hijo de perra
es candidato a la presidencia.
374
00:30:45,097 --> 00:30:49,305
Si lo arrestas, más vale tener pruebas
como para tapar el río Potomac.
375
00:30:49,513 --> 00:30:51,387
- ¿Me crees?
- Siempre te creo, Max.
376
00:30:51,388 --> 00:30:52,888
Pero no siempre tienes razón.
377
00:30:54,805 --> 00:30:55,805
Sí.
378
00:30:59,847 --> 00:31:03,347
Apaga esa máquina y ve a cenar en mi casa.
A Carol le encantaría verte.
379
00:31:04,430 --> 00:31:06,638
Gracias. En otro momento.
380
00:31:06,888 --> 00:31:09,722
Puedes tener una vida, ¿lo sabías?
Lo leí en el manual.
381
00:31:10,222 --> 00:31:13,222
Te diré una cosa.
Si no puedo volver para salvarla...
382
00:31:13,513 --> 00:31:16,513
Ese desgraciado no volverá a robar dinero.
383
00:31:19,430 --> 00:31:20,597
Ve a casa, Max.
384
00:31:21,722 --> 00:31:22,930
Si no vendrás a la mía,
385
00:31:23,972 --> 00:31:25,055
ve a la tuya.
386
00:31:30,222 --> 00:31:32,680
Y por cierto, cuando dije
que McComb no me compró,
387
00:31:33,097 --> 00:31:35,722
debiste haber dicho: "Lo sé".
388
00:31:39,638 --> 00:31:40,763
Lo sé.
389
00:32:06,972 --> 00:32:08,722
Sistema inicializado.
390
00:32:09,805 --> 00:32:12,013
- Destino, por favor.
- Casa.
391
00:32:48,388 --> 00:32:52,222
SEIS CORREOS
ENTRADA AUTORIZADA DE LA COMPAÑÍA DE AGUA
392
00:32:52,722 --> 00:32:55,388
No hay nuevos mensajes.
393
00:33:04,472 --> 00:33:05,597
Televisor.
394
00:33:09,263 --> 00:33:10,305
Reproduce la cinta.
395
00:33:11,347 --> 00:33:13,847
Se verá exactamente así cuando termine.
396
00:33:15,013 --> 00:33:17,138
¿Ves? Muy genial.
397
00:33:18,972 --> 00:33:21,763
Villa Victoriana, casa de pájaros de lujo.
398
00:33:21,972 --> 00:33:24,263
15 DE JUNIO DE 94
399
00:33:24,805 --> 00:33:27,430
Será más grande
que nuestra casa cuando termine.
400
00:33:32,430 --> 00:33:34,638
- Está bien.
- ¿Te ayudo?
401
00:33:34,763 --> 00:33:37,138
- ¿Te ayudo?
- Sí, puedes comprar alpiste.
402
00:33:38,472 --> 00:33:39,597
Está bien.
403
00:33:39,888 --> 00:33:44,513
Divide todas estas partes en grupos
para determinar su función estructural.
404
00:33:45,055 --> 00:33:47,012
Compraré más cintas de video.
405
00:33:47,013 --> 00:33:49,097
Tengo que estar de humor para hacer esto.
406
00:33:49,638 --> 00:33:51,597
- Lo estabas hace rato.
- Lo estabas hace rato.
407
00:33:52,930 --> 00:33:57,513
{\an8}Creo que debería empezar con algo
un poco más fácil de montar.
408
00:33:59,347 --> 00:34:00,388
¿Cariño?
409
00:34:04,888 --> 00:34:07,722
Tal vez deberías separar
las partes primero, y luego...
410
00:34:08,680 --> 00:34:11,222
{\an8}- Lo sabes.
- Creo que quiero intentarlo de memoria.
411
00:34:11,597 --> 00:34:14,430
{\an8}Es solo encontrar la parte A
y empezar a partir de ahí.
412
00:34:18,430 --> 00:34:21,638
La polémica sobre los fondos de campaña
aportados por el gobierno
413
00:34:21,763 --> 00:34:23,222
es noticia otra vez.
414
00:34:23,388 --> 00:34:27,096
El Partido Supremacista Blanco
obtuvo fondos de contrapartida...
415
00:34:27,097 --> 00:34:28,971
lo que llevó a muchos grupos a pedir
416
00:34:28,972 --> 00:34:31,347
la abolición
de los fondos de contrapartida.
417
00:34:31,472 --> 00:34:34,012
Mientras tanto,
la frágil candidatura presidencial
418
00:34:34,013 --> 00:34:36,012
del senador McComb recibió otro golpe,
419
00:34:36,013 --> 00:34:38,638
se negó el apoyo financiero
federal a la campaña.
420
00:34:38,763 --> 00:34:42,472
Fuentes cercanas a McComb indican
que el senador se quedó sin dinero
421
00:34:42,638 --> 00:34:45,138
y puede verse obligado
a abandonar la candidatura.
422
00:34:45,472 --> 00:34:47,596
Aunque no se ha hecho ninguna declaración,
423
00:34:47,597 --> 00:34:51,512
líderes de partidos independientes afirman
que la negación reforzará su jugada
424
00:34:51,513 --> 00:34:53,597
en próximas las elecciones presidenciales.
425
00:34:53,722 --> 00:34:57,054
Las encuestas muestran
el candidato independiente Elgin Michaels
426
00:34:57,055 --> 00:34:58,930
por detrás del actual
por solo seis puntos...
427
00:34:59,222 --> 00:35:01,805
No hay nuevos mensajes.
428
00:36:30,055 --> 00:36:31,055
¿Quién eres?
429
00:36:32,347 --> 00:36:33,472
¿Quién te envió?
430
00:36:34,763 --> 00:36:35,972
¿Quién te envió?
431
00:36:54,347 --> 00:36:57,513
Cincuenta mil voltios, hijo de perra.
Ten un buen día.
432
00:37:18,138 --> 00:37:19,138
¿Walker?
433
00:37:20,430 --> 00:37:21,430
¿Walker?
434
00:37:25,263 --> 00:37:27,513
Mi nombre es Fielding.
Soy de asuntos internos.
435
00:37:29,597 --> 00:37:32,555
Destrozó mi departamento. Puedes matarlo.
436
00:37:34,555 --> 00:37:35,888
Hay otros adentro.
437
00:37:37,597 --> 00:37:39,888
- No se muevan.
- Soy policía. Soy policía.
438
00:37:41,388 --> 00:37:42,430
Identificación.
439
00:37:43,055 --> 00:37:44,930
Identificación. Entra ahí.
440
00:37:46,722 --> 00:37:49,888
Oye, está arrestado.
Todos están arrestados.
441
00:37:50,222 --> 00:37:53,013
Agresión, intento de asesinato, desorden.
442
00:37:55,097 --> 00:37:58,597
Sector 17, Sector 19,
preséntense en cinco minutos.
443
00:38:11,930 --> 00:38:13,513
Si quieres, pediré que quiten la puerta.
444
00:38:14,347 --> 00:38:17,388
- Tuve compañía esta mañana.
- Parece que se quedaron un rato.
445
00:38:17,722 --> 00:38:19,555
- McComb los envió.
- ¿Dijeron eso?
446
00:38:19,722 --> 00:38:22,429
Yo lo dije. ¿Qué quiere
Asuntos Internos conmigo?
447
00:38:22,430 --> 00:38:23,638
Atwood era tu compañero.
448
00:38:23,763 --> 00:38:26,138
Los Asuntos Internos
no saben si eres de fiar.
449
00:38:30,222 --> 00:38:34,222
- No me va a andar siguiendo.
- Tenemos una fase cuatro. Es tuya.
450
00:38:34,763 --> 00:38:37,513
Envía a alguien más.
Quiero estar donde está McComb.
451
00:38:37,638 --> 00:38:39,887
Te recordaré la etiqueta de la agencia.
452
00:38:39,888 --> 00:38:41,888
Soy el director, yo dirijo.
453
00:38:42,013 --> 00:38:45,513
Yo autorizo las misiones.
Yo decido las tareas. Esta es la tuya.
454
00:38:45,888 --> 00:38:47,887
Maldición, Max. Esta agencia aún no muere.
455
00:38:47,888 --> 00:38:50,596
Pero si no te alejas de McComb, morirá.
456
00:38:50,597 --> 00:38:53,721
- Fielding, ven aquí.
- Se meterá en mi camino.
457
00:38:53,722 --> 00:38:57,304
Dile que se quede detrás de ti. Ella irá.
Falta una hora para el lanzamiento.
458
00:38:57,305 --> 00:38:59,430
- No eres gracioso.
- Nunca soy gracioso.
459
00:39:01,638 --> 00:39:04,430
- ¿Sí?
- La alteración pasó de cuatro a seis.
460
00:39:26,805 --> 00:39:29,597
Si te vuelvo a ver follando la máquina,
te rompo el cuello.
461
00:39:29,805 --> 00:39:32,387
- Lo siento.
- Me parece que es sexo seguro.
462
00:39:32,388 --> 00:39:35,846
- Muéstramelo.
- Bien. Aquí vamos.
463
00:39:35,847 --> 00:39:39,513
La ondulación era estable en cuatro,
luego pasó de cinco a seis.
464
00:39:39,847 --> 00:39:42,430
En la gran pantalla,
se parece a las olas Waimea.
465
00:39:42,555 --> 00:39:44,097
Alguien está causando daños.
466
00:39:44,805 --> 00:39:49,847
Localizamos el punto de origen,
y está justo aquí en Washington.
467
00:39:50,013 --> 00:39:52,888
- Mierda. Vamos, vete.
- Sí.
468
00:39:54,055 --> 00:39:55,597
Deberías hacer una exposición.
469
00:39:56,347 --> 00:39:59,097
¿En serio? Mis mejores cosas
están en mi casa.
470
00:40:01,847 --> 00:40:04,222
No me importa si te agrado o no,
471
00:40:04,722 --> 00:40:06,096
pero no sabes nada de mí.
472
00:40:06,097 --> 00:40:08,638
Faltan tres minutos y contando.
473
00:40:08,763 --> 00:40:10,388
Llevo dos años en Asuntos Internos.
474
00:40:10,722 --> 00:40:14,722
Soy especialista en armas y tácticas
y hablo tres idiomas. ¿Impresionado?
475
00:40:15,555 --> 00:40:18,722
- Estoy asombrado.
- Leí el expediente de Atwood.
476
00:40:20,013 --> 00:40:21,513
No dijiste que sabías leer.
477
00:40:22,138 --> 00:40:24,388
Era su amigo,
y, aun así, pediste ir por él.
478
00:40:25,222 --> 00:40:27,513
- Se pasó de la raya.
- O hizo algo contra ti.
479
00:40:30,930 --> 00:40:35,597
Secuencia de lanzamiento activada.
Solo personal autorizado en la zona.
480
00:40:36,888 --> 00:40:38,597
Se parece con los Vollmers.
481
00:40:39,430 --> 00:40:42,388
Faltan dos minutos y contando.
482
00:40:42,513 --> 00:40:43,971
¿Por qué están tan nerviosos?
483
00:40:43,972 --> 00:40:47,305
Cuando un lanzamiento sale mal,
ellos son los que limpian la pared.
484
00:40:48,305 --> 00:40:51,305
Y, por cierto,
te ves como los gemelos Vollmers.
485
00:40:51,555 --> 00:40:52,805
¿Quiénes son los gemelos Vollmers?
486
00:40:56,138 --> 00:40:58,472
Solo personal autorizado en la bahía.
487
00:41:09,847 --> 00:41:13,513
Falta un minuto, 30 segundos y contando.
488
00:41:14,722 --> 00:41:18,888
Iniciación de la polaridad
del campo magnético en diez segundos.
489
00:41:28,930 --> 00:41:31,013
La verificación
de telemetría ha comenzado.
490
00:41:36,347 --> 00:41:38,763
¿Volveremos al pasado?
491
00:41:41,972 --> 00:41:43,638
CONTEO
ESTADO DE LANZAMIENTO
492
00:41:47,472 --> 00:41:48,805
Lanzamiento autorizado.
493
00:41:57,097 --> 00:42:00,596
Ya hice simulaciones de lanzamientos,
pero nunca había notado la pared.
494
00:42:00,597 --> 00:42:03,471
- ¿Simulaciones?
- Sí, es mi primer lanzamiento real.
495
00:42:03,472 --> 00:42:06,597
Genial. No saques la cabeza
por la ventana.
496
00:42:07,472 --> 00:42:10,221
- Está temblando.
- Su presión la dejará sin dientes.
497
00:42:10,222 --> 00:42:13,597
- Su pulso llega a 140.
- Si se tira un pedo, sobrepasa la cápsula.
498
00:42:15,263 --> 00:42:16,597
Fielding, escúchame.
499
00:42:16,805 --> 00:42:19,680
Es útil concentrarse
en algo relajante durante el lanzamiento.
500
00:42:27,138 --> 00:42:28,347
¿En qué piensas?
501
00:42:29,888 --> 00:42:31,430
En no tragarme la lengua.
502
00:42:33,055 --> 00:42:34,054
{\an8}¿Cómo está Walker?
503
00:42:34,055 --> 00:42:36,304
Tengo que sacudirlo
para ver si está despierto.
504
00:42:36,305 --> 00:42:39,512
{\an8}- Está despierto.
- Faltan 30 segundos...
505
00:42:39,513 --> 00:42:43,179
Veintinueve, veintiocho,
veintisiete, veintiséis...
506
00:42:43,180 --> 00:42:48,805
Veinticinco, veinticuatro, veintitrés,
veintidós, veintiuno, veinte...
507
00:42:49,180 --> 00:42:52,472
- ¿Han perdido cápsulas en un lanzamiento?
- Pregunta a los Vollmers.
508
00:42:52,722 --> 00:42:55,597
- Eso haré. ¿Dónde están?
- ¿Ves las dos manchas rojas?
509
00:42:55,847 --> 00:42:58,304
Doce, once, diez...
510
00:42:58,305 --> 00:42:59,387
Dios mío.
511
00:42:59,388 --> 00:43:02,513
...ocho, siete, seis, cinco...
512
00:43:02,847 --> 00:43:07,430
cuatro, tres, dos, uno, cero.
513
00:43:41,097 --> 00:43:42,180
Se fueron.
514
00:43:43,347 --> 00:43:45,805
Es lo que más está de moda, ¿no?
515
00:43:57,055 --> 00:43:58,263
Qué mierda, Ricky.
516
00:44:01,638 --> 00:44:04,513
- Terminamos empapados.
- Estamos vivos.
517
00:44:06,388 --> 00:44:08,972
- ¿Estamos dónde deberíamos estar?
- Dame una fecha.
518
00:44:10,472 --> 00:44:13,638
"Domingo, nueve de octubre, 1994".
519
00:44:14,097 --> 00:44:15,097
Blanco.
520
00:44:15,513 --> 00:44:17,222
ALTERACIÓN / UBICACIÓN ACTUAL
521
00:44:17,763 --> 00:44:20,305
- Estamos cerca.
- ¿Nueve de octubre?
522
00:44:21,222 --> 00:44:23,722
- Mañana cumplo 16.
- ¿Dónde?
523
00:44:24,180 --> 00:44:26,555
Estaba viviendo en Colorado.
Vaya, es extraño.
524
00:44:27,638 --> 00:44:31,596
¿Sí? Bueno, no te pongas sentimental
y no intentes visitarte.
525
00:44:31,597 --> 00:44:34,762
Quería llamarle y decirle
que no se acueste con Bobby Morgan
526
00:44:34,763 --> 00:44:37,138
después de la fiesta. Es decepcionante.
527
00:44:39,930 --> 00:44:43,138
Una mujer lista llamaría a Bobby
y le daría unos consejos.
528
00:44:44,763 --> 00:44:46,055
Sí, claro.
529
00:44:52,513 --> 00:44:54,138
¿Cuánto tiempo fuiste compañero de Atwood?
530
00:44:54,555 --> 00:44:55,597
Tres años.
531
00:44:56,138 --> 00:44:57,597
¿Fue difícil traerlo de vuelta?
532
00:44:58,763 --> 00:44:59,930
¿Qué crees?
533
00:45:02,805 --> 00:45:04,055
Bueno, ¿tienes familia?
534
00:45:06,180 --> 00:45:07,472
La mía está en Colorado.
535
00:45:08,013 --> 00:45:10,762
Cuando mi padre
empezó a leer sobre viajes en el tiempo,
536
00:45:10,763 --> 00:45:13,388
dijo que era una amenaza mayor
que la bomba nuclear.
537
00:45:13,847 --> 00:45:14,930
Tiene razón.
538
00:45:15,763 --> 00:45:17,430
Por eso me uní a la agencia.
539
00:45:17,805 --> 00:45:21,012
Todos deberían poder divertirse el sábado,
dormir hasta tarde el domingo
540
00:45:21,013 --> 00:45:23,763
y no preocuparse
si el planeta sobrevivirá hasta el lunes.
541
00:45:24,472 --> 00:45:28,013
- Suenas a una mujer que conocía.
- A alguien notable, espero.
542
00:45:28,472 --> 00:45:29,513
Sí.
543
00:45:30,347 --> 00:45:32,638
¿Alguien que conocías? ¿Dónde está?
544
00:45:33,722 --> 00:45:34,888
La mataron.
545
00:45:35,597 --> 00:45:36,597
Lo siento.
546
00:45:37,555 --> 00:45:39,638
Debes haber pensado en volver y cambiarlo.
547
00:45:43,763 --> 00:45:44,847
Llegamos.
548
00:46:02,722 --> 00:46:04,597
Pensé que solo era Parker Datalink.
549
00:46:06,347 --> 00:46:08,305
Ve por atrás y espera mi llamada.
550
00:46:09,638 --> 00:46:12,305
Sé discreta. Mañana es tu cumpleaños.
551
00:46:26,263 --> 00:46:27,887
PELIGRO
FRÍO EXTREMO
552
00:46:27,888 --> 00:46:29,513
ENTRADA DE PERSONAL AUTORIZADO
553
00:46:36,263 --> 00:46:38,013
- Tengo un problema.
- ¿Sí?
554
00:46:38,180 --> 00:46:40,305
Sí, lo tengo. Te diré cuál es.
555
00:46:40,513 --> 00:46:43,347
No me está funcionando.
No puedo seguir pagando por esto.
556
00:46:43,472 --> 00:46:45,721
A mí me da igual, de una forma u otra.
557
00:46:45,722 --> 00:46:48,013
Pero debería.
Debería ser importante para ti.
558
00:46:48,180 --> 00:46:51,096
Porque estás llevando
a la maldita empresa a la quiebra.
559
00:46:51,097 --> 00:46:55,305
Tenemos una divergencia de opiniones.
El chip es el futuro de esta empresa.
560
00:46:55,680 --> 00:46:57,472
Si no estás de acuerdo, retírate.
561
00:46:57,597 --> 00:46:59,805
No es la primera vez
que tenemos esta charla.
562
00:47:00,472 --> 00:47:02,804
Consigue el dinero, y me voy.
563
00:47:02,805 --> 00:47:04,888
No puedo pagarlo, y lo sabes.
564
00:47:05,222 --> 00:47:09,805
Pero encontré a un banquero
emprendedor con fe en el futuro.
565
00:47:10,930 --> 00:47:12,013
Tómalo.
566
00:47:13,513 --> 00:47:18,055
Estás fuera. No tienes fe en la empresa
y no tengo fe en los políticos.
567
00:47:34,138 --> 00:47:36,513
Yo en tu lugar no cobraría ese cheque.
568
00:47:37,638 --> 00:47:39,513
Te costará más de lo que crees.
569
00:47:43,347 --> 00:47:45,805
Ey, Jack, ya tiene tiempo.
570
00:47:46,180 --> 00:47:48,555
- ¿Qué es esto?
- Soy yo.
571
00:47:49,888 --> 00:47:51,847
Bueno, es él.
572
00:47:54,847 --> 00:47:56,305
No, somos nosotros.
573
00:47:57,180 --> 00:48:00,638
¿De dónde salió? ¿Es su padre?
574
00:48:00,763 --> 00:48:01,971
¿Me veo tan grande?
575
00:48:01,972 --> 00:48:04,972
Mire, soy el senador
de los Estados Unidos.
576
00:48:05,430 --> 00:48:08,097
Lastimarme es un delito federal.
577
00:48:08,347 --> 00:48:12,180
- No sé nada de los negocios de Jack...
- Para. Contrólate.
578
00:48:14,847 --> 00:48:16,763
Recuerdo que tenía más valor.
579
00:48:21,722 --> 00:48:25,513
Tendré que arreglarlo.
Espera. No me toques.
580
00:48:26,930 --> 00:48:30,013
La misma materia
no puede ocupar el mismo espacio.
581
00:48:31,472 --> 00:48:32,555
¿La misma materia?
582
00:48:32,888 --> 00:48:36,805
Tienes una reunión especial
de la NSA próximamente.
583
00:48:37,555 --> 00:48:38,638
Una sesión secreta.
584
00:48:39,888 --> 00:48:41,305
No hasta la próxima semana.
585
00:48:41,847 --> 00:48:46,555
"Viaje en el tiempo", dice alguien.
Todos se ríen.
586
00:48:48,430 --> 00:48:49,722
Jesucristo, eres yo.
587
00:48:51,597 --> 00:48:53,138
¿Qué tan lejos has regresado?
588
00:49:04,430 --> 00:49:06,930
Nunca me interrumpas
cuando hablo conmigo mismo.
589
00:49:07,847 --> 00:49:10,097
- Acabemos con ellos.
- ¿Cuál es la señal?
590
00:49:13,972 --> 00:49:15,305
Fuiste un visionario, Jack.
591
00:49:15,555 --> 00:49:19,304
El mercado informático estaba saturado.
Las acciones de software, por los suelos.
592
00:49:19,305 --> 00:49:22,263
Y revolucionaste la industria.
593
00:49:23,680 --> 00:49:24,805
Cometí un error.
594
00:49:25,597 --> 00:49:28,137
Entonces volví para decir
que cambié de opinión.
595
00:49:28,138 --> 00:49:29,222
Ahora.
596
00:49:32,430 --> 00:49:33,513
Deténgase.
597
00:49:35,763 --> 00:49:39,054
Agente Walker, ¿se da cuenta
de lo inapropiada que es esa palabra?
598
00:49:39,055 --> 00:49:41,888
- ¿Parezco alguien que se detiene?
- Me parece una mierda.
599
00:49:42,055 --> 00:49:43,347
Aléjese de él.
600
00:49:44,430 --> 00:49:45,472
Muévase.
601
00:49:47,055 --> 00:49:48,847
Suelten sus armas ahora.
602
00:49:52,722 --> 00:49:56,013
Bajo su abrigo, hay un módulo
de rastreo y retorno. Démelo.
603
00:50:01,430 --> 00:50:04,347
- ¿Me va a dejar aquí?
- Vamos.
604
00:50:11,138 --> 00:50:14,221
Agente Walker, quiero ver cómo llega
de ahí arriba a aquí abajo
605
00:50:14,222 --> 00:50:16,847
manteniendo el arma apuntándonos.
¿Qué hará? ¿Va a saltar?
606
00:50:18,180 --> 00:50:19,638
Es lo que harían los Vollmers.
607
00:50:33,847 --> 00:50:34,847
Aléjese.
608
00:50:35,597 --> 00:50:36,805
Deme el sobre.
609
00:50:38,847 --> 00:50:39,847
Gracias.
610
00:50:41,013 --> 00:50:43,721
El país se hunde
por culpa de los intereses especiales.
611
00:50:43,722 --> 00:50:47,555
Necesitamos a alguien en la Casa Blanca
tan rico que no tenga que oír a nadie.
612
00:50:47,888 --> 00:50:50,637
- ¿Qué es eso?
- El senador estaba recaudando fondos.
613
00:50:50,638 --> 00:50:53,263
Cuando esté al mando,
será como los 80 otra vez.
614
00:50:53,555 --> 00:50:57,304
El 10% más rico se hará más rico,
los demás pueden emigrar a México
615
00:50:57,305 --> 00:51:01,055
donde pueden vivir una vida mejor.
Así que, Agente Walker, ¿se queda o se va?
616
00:51:02,097 --> 00:51:03,847
Planea con mucha antelación.
617
00:51:05,430 --> 00:51:06,805
Y obviamente, tú no.
618
00:51:11,263 --> 00:51:13,347
¿Quieres contarme algo más de ti?
619
00:51:16,722 --> 00:51:19,722
No le digas a nadie que te maté.
Estoy libre bajo fianza.
620
00:51:20,430 --> 00:51:23,305
Bien, terminemos y salgamos de aquí.
621
00:51:23,472 --> 00:51:25,387
Es candidato a la presidencia. Voté antes.
622
00:51:25,388 --> 00:51:26,722
Me da gusto verte, Jack.
623
00:51:31,638 --> 00:51:33,888
Tal vez se calme
después de las elecciones.
624
00:51:35,388 --> 00:51:36,430
¿Cuál es el problema?
625
00:51:37,847 --> 00:51:42,722
Apunta, aprieta el gatillo
y alguien morirá.
626
00:51:52,930 --> 00:51:55,013
¡Sube! Toma el módulo.
627
00:52:18,222 --> 00:52:21,388
Increíble. ¿No acabarás con él? Maldición.
628
00:53:56,513 --> 00:53:57,513
Aaron.
629
00:54:00,930 --> 00:54:01,930
Ven aquí.
630
00:54:03,888 --> 00:54:05,888
Eres el dueño de la empresa,
¿me entiendes?
631
00:54:06,305 --> 00:54:10,347
El chip valdrá
miles de millones, los míos.
632
00:54:10,555 --> 00:54:11,722
Ahora, lee esto.
633
00:54:13,555 --> 00:54:17,930
Solo léelo y haz lo que dice.
Ahora, sal de aquí.
634
00:54:21,263 --> 00:54:22,430
¿Me harías un favor?
635
00:54:22,805 --> 00:54:24,930
¿Podrías dejar
las malditas barras de chocolate?
636
00:54:58,930 --> 00:54:59,930
{\an8}PELIGRO
637
00:55:37,930 --> 00:55:38,972
Tenga un buen día.
638
00:56:09,013 --> 00:56:12,472
- Debí haber dicho "congélate".
- Creo que entendió la idea.
639
00:56:12,638 --> 00:56:15,347
Hágame un favor. No se rinda sin luchar.
640
00:56:16,055 --> 00:56:17,555
Ni se me pasó por la cabeza.
641
00:56:21,513 --> 00:56:24,222
- No quiero luchar con una mujer.
- No lo hagas.
642
00:56:33,263 --> 00:56:34,388
Cambié de opinión.
643
00:56:38,555 --> 00:56:40,138
Dime que matará a tu familia.
644
00:56:42,180 --> 00:56:45,388
- No me deje aquí, maldición.
- ¿Con quién hablas?
645
00:56:56,638 --> 00:56:58,138
Quédese aquí, Walker.
646
00:56:59,263 --> 00:57:01,138
En mi futuro, usted está muerto.
647
00:57:26,847 --> 00:57:30,679
- Mira. Tenemos un cuerpo aquí.
- ¿Y arriba?
648
00:57:30,680 --> 00:57:33,012
- Trae una unidad canina.
- ¿Cuántos encontraste?
649
00:57:33,013 --> 00:57:34,805
- Puedo verificarlo, señor.
- No, para.
650
00:57:35,722 --> 00:57:37,554
Manos a la obra. Hay dos tipos ahí arriba.
651
00:57:37,555 --> 00:57:38,847
Hay uno atrás.
652
00:57:53,347 --> 00:57:55,179
¿Qué demonios está pasando aquí?
653
00:57:55,180 --> 00:57:57,638
Qué bueno que volviste.
Van a desmontar las pistas.
654
00:57:58,930 --> 00:58:00,180
- ¿McComb?
- ¿Quién más?
655
00:58:01,555 --> 00:58:02,721
Él no tiene ese poder.
656
00:58:02,722 --> 00:58:05,346
¿Bromeas? Está por delante
en las encuestas.
657
00:58:05,347 --> 00:58:07,888
Ya debe tener regalos
para su equipo de transición.
658
00:58:08,013 --> 00:58:11,638
El Comité del Senado cedió.
Todos quieren la amistad del nuevo jefe.
659
00:58:15,472 --> 00:58:17,722
¿Cuál es el problema? Llevamos meses así.
660
00:58:18,597 --> 00:58:20,180
Cuando me fui, nada había pasado.
661
00:58:20,388 --> 00:58:24,347
Walker, cuando destruyan al lanzador,
recibirás la cápsula como recuerdo.
662
00:58:24,638 --> 00:58:27,055
- Él cambió el futuro.
- ¿De qué hablas?
663
00:58:28,597 --> 00:58:29,638
McComb.
664
00:58:30,513 --> 00:58:34,013
- Comprará la presidencia.
- ¿Qué hay de nuevo? Ya se hizo antes.
665
00:58:35,097 --> 00:58:38,304
- El tipo es un asesino.
- No me sorprende. Mató a mi agencia.
666
00:58:38,305 --> 00:58:40,305
- Y disparó a dos personas.
- ¿A quiénes?
667
00:58:40,430 --> 00:58:43,305
¿A quiénes?
A un tipo llamado Parker y a Fielding.
668
00:58:45,638 --> 00:58:48,596
- ¿Los conozco?
- Fielding estaba conmigo. Tú la enviaste.
669
00:58:48,597 --> 00:58:51,596
No me agrada nada el tipo,
¿pero a quién crees
670
00:58:51,597 --> 00:58:55,013
que puedo vender esta historia
sin un arma y 50 testigos?
671
00:58:57,763 --> 00:58:59,471
- ¿Qué tal una?
- Tú no cuentas.
672
00:58:59,472 --> 00:59:02,387
Hay una posibilidad de que aún esté viva.
673
00:59:02,388 --> 00:59:04,971
- ¿Quién?
- Fielding. Los policías estaban allá.
674
00:59:04,972 --> 00:59:07,471
Pronto buscaré
un nuevo trabajo en el gobierno.
675
00:59:07,472 --> 00:59:12,347
No creo que ayude que intente
meter a la cárcel el próximo presidente.
676
00:59:12,472 --> 00:59:15,596
- ¿Crees que me lo invento?
- Olvídalo, no volverás.
677
00:59:15,597 --> 00:59:17,887
Si está viva, lo atrapamos.
678
00:59:17,888 --> 00:59:20,637
- ¿Lo entiendes? Lo atrapamos.
- Estamos fuera de servicio.
679
00:59:20,638 --> 00:59:22,222
Mira a tu alrededor, ya somos historia.
680
00:59:22,763 --> 00:59:26,472
Espera, te enseñaré algo. Vienes conmigo.
681
00:59:29,430 --> 00:59:32,347
Estos archivos deberían estar sellados.
No sé por qué hago eso.
682
00:59:32,638 --> 00:59:35,513
- ¿Dijiste que eras mi mejor amigo?
- Durante mucho tiempo.
683
00:59:36,388 --> 00:59:38,138
- ¿Me agradabas?
- Sí.
684
00:59:39,222 --> 00:59:40,347
¿Qué buscas?
685
00:59:41,430 --> 00:59:45,512
Amigos o familiares de Fielding,
alguien a quien acudiría en 1994.
686
00:59:45,513 --> 00:59:47,679
- ¿Quién era?
- Asuntos Internos.
687
00:59:47,680 --> 00:59:49,388
Y tenía un acuerdo con McComb.
688
00:59:49,888 --> 00:59:52,097
Volverá a ver si realmente está muerta.
689
00:59:53,055 --> 00:59:54,263
SIN RESULTADOS
PARA FIELDING, SARAH
690
00:59:55,638 --> 00:59:58,096
Ya que dices que éramos amigos,
voy a preguntarte algo
691
00:59:58,097 --> 01:00:00,222
que te preguntará
el psiquiatra de la prisión.
692
01:00:00,805 --> 01:00:04,179
¿Cómo el principal candidato presidencial
hace expediciones al pasado
693
01:00:04,180 --> 01:00:06,013
sin nuestro equipo, viejo amigo?
694
01:00:07,597 --> 01:00:09,763
El prototipo nunca fue desmontado.
695
01:00:11,180 --> 01:00:12,388
Kleindast.
696
01:00:13,513 --> 01:00:15,222
Está en Calverton, Maryland.
697
01:00:17,180 --> 01:00:18,847
A poca distancia de Washington.
698
01:00:20,597 --> 01:00:23,722
- No tenemos autoridad para entrar ahí.
- ¿Y Ricky?
699
01:00:28,847 --> 01:00:30,972
Si fueras mi amigo, no me harías esto.
700
01:00:33,680 --> 01:00:35,347
Lo habría matado aquí.
701
01:00:35,472 --> 01:00:38,055
Pero si volvió,
ya le contó la historia a Matuzak.
702
01:00:38,180 --> 01:00:41,346
E incluso a otros. No sabrán de qué habla.
703
01:00:41,347 --> 01:00:43,971
Pero se lo pensarán si aparece muerto.
704
01:00:43,972 --> 01:00:45,055
Cierto.
705
01:00:45,805 --> 01:00:48,097
- Habrá que borrarlo.
- ¿Borrarlo?
706
01:00:48,222 --> 01:00:51,472
Sí, mátalo antes de que se una a C.A.T.
707
01:00:52,138 --> 01:00:54,972
Entonces nadie de la agencia
habló con él, ni lo conoce.
708
01:00:55,388 --> 01:00:57,972
- Perfecto.
- No, no lo es. No es perfecto.
709
01:00:58,430 --> 01:00:59,805
Pero es todo lo que tenemos.
710
01:01:00,430 --> 01:01:03,304
No esperes ser mi jefe de personal
si cuando golpeo tu cara
711
01:01:03,305 --> 01:01:05,638
en el auto te conviertes
en un gusano llorón.
712
01:01:11,513 --> 01:01:12,972
¡Vaya, mira eso!
713
01:01:13,388 --> 01:01:17,137
Intervalos aleatorios, los datos muestran
picos de demanda y duración
714
01:01:17,138 --> 01:01:19,013
casi idénticos a los nuestros.
715
01:01:19,263 --> 01:01:22,012
- Envíame de vuelta.
- No nos dejarán hacerlo.
716
01:01:22,013 --> 01:01:25,179
- No te metas, Ricky.
- ¿Sería mucha molestia llamarme Richard?
717
01:01:25,180 --> 01:01:28,305
Richard, ¿tengo un mejor amigo por aquí?
718
01:01:28,638 --> 01:01:30,263
No soy yo, tal vez Gordon.
719
01:01:31,263 --> 01:01:33,221
Gordon es un tonto.
Si pienso en mis amigos,
720
01:01:33,222 --> 01:01:36,387
en los marines, en la escuela,
como policía. Gordon no se encaja.
721
01:01:36,388 --> 01:01:40,096
Como me gustaría ver a McComb hundirse,
tienes el beneficio de la duda.
722
01:01:40,097 --> 01:01:43,012
- ¿Adónde van?
- A ventilar los drenajes de combustible.
723
01:01:43,013 --> 01:01:45,888
¿De verdad? Tendrá que esperar
en lo que consigo autorización.
724
01:01:51,638 --> 01:01:52,972
¿Era tu único amigo?
725
01:01:57,680 --> 01:01:59,555
No es un proceso de una sola persona.
726
01:02:00,222 --> 01:02:01,805
Sí, lo sé.
727
01:02:02,180 --> 01:02:05,013
Si me equivoco con la velocidad
o trayectoria, serás un omelet.
728
01:02:05,638 --> 01:02:07,096
- ¿Quieres asustarme?
- Sí.
729
01:02:07,097 --> 01:02:08,722
Solo hay que poner bien el año.
730
01:02:09,888 --> 01:02:10,888
Nos vemos.
731
01:02:11,180 --> 01:02:15,305
Sabes, me comí el goulash de tu esposa
miles de veces. Siempre muy salado.
732
01:02:22,763 --> 01:02:24,013
Adiós a la pensión.
733
01:02:26,055 --> 01:02:28,638
Intervención en el sistema
de lanzamiento de emergencia. Alerta.
734
01:02:29,180 --> 01:02:31,888
Intervención en el sistema
de lanzamiento de emergencia. Alerta.
735
01:02:37,805 --> 01:02:40,388
Alerta de inicialización
de lanzamiento manual.
736
01:02:40,680 --> 01:02:45,763
Inicialización de lanzamiento manual.
Alerta: El sistema está equipado.
737
01:02:45,888 --> 01:02:47,513
Apágalo ahora.
738
01:02:47,805 --> 01:02:52,513
Telemetría en modo manual.
Comando de disparo activado.
739
01:02:53,055 --> 01:02:55,097
Lanzamiento completamente manual.
740
01:02:55,263 --> 01:02:57,180
- Última oportunidad.
- Lanzamiento...
741
01:03:00,138 --> 01:03:02,597
- completamente manual.
- Maldición.
742
01:03:30,638 --> 01:03:32,929
Accede a la computadora central
de la policía.
743
01:03:32,930 --> 01:03:35,971
Quiero los nombres
de las hospitalizadas sin identificación
744
01:03:35,972 --> 01:03:37,096
del 9 de octubre.
745
01:03:37,097 --> 01:03:41,888
Verifica si alguna de ellas
es víctima de múltiples heridas de bala.
746
01:03:42,763 --> 01:03:44,680
ANTES - BÚSQUEDA - ACEPTAR - DESPUÉS
747
01:03:46,263 --> 01:03:49,138
{\an8}SIN IDENTIFICACIÓN
HERIDAS DE BALAS
748
01:03:49,472 --> 01:03:50,472
Te encontré.
749
01:04:01,472 --> 01:04:05,055
CENTRO MÉDICO DE WASHINGTON
750
01:04:15,472 --> 01:04:20,513
Dra. Levin, llame a la línea 15.
Dra. Levin, llame a la línea 15.
751
01:04:23,055 --> 01:04:26,887
Doctor Morgan,
a la oficina principal, por favor.
752
01:04:26,888 --> 01:04:28,347
Policía, a sin documentos.
753
01:04:40,847 --> 01:04:41,930
Feliz cumpleaños.
754
01:04:49,555 --> 01:04:52,554
Gracias. ¿Me compraste algo?
755
01:04:52,555 --> 01:04:55,013
- Dime qué quieres.
- Quiero ir a casa.
756
01:04:56,388 --> 01:04:59,305
Ya sé quién ganará
las próximas 10 World Series.
757
01:04:59,430 --> 01:05:02,138
- Sin problemas.
- ¿Por qué volviste?
758
01:05:04,722 --> 01:05:06,888
Necesito que testifiques contra McComb.
759
01:05:09,263 --> 01:05:10,722
Sería un placer.
760
01:05:10,888 --> 01:05:12,721
- Puede ser peligroso.
- Lo sé.
761
01:05:12,722 --> 01:05:15,804
No es tan simple.
McComb hizo algunos cambios.
762
01:05:15,805 --> 01:05:18,679
Nunca has estado en la C.A.T.
y Matuzac no te conoce.
763
01:05:18,680 --> 01:05:20,304
No, no puede ser.
764
01:05:20,305 --> 01:05:24,930
- Entrené durante seis años. Tengo amigos.
- Hay que actuar rápido.
765
01:05:25,097 --> 01:05:27,305
Si yo puedo encontrarte, él también.
766
01:05:29,597 --> 01:05:30,680
¿Qué puedo hacer?
767
01:05:31,472 --> 01:05:33,847
Necesito pruebas de que exististe aquí.
768
01:05:35,138 --> 01:05:36,722
Por si no sobrevivo el viaje, ¿sí?
769
01:05:38,847 --> 01:05:40,513
Me sacaron sangre.
770
01:05:42,055 --> 01:05:43,597
Debe estar en el laboratorio.
771
01:05:44,555 --> 01:05:45,638
No tardo.
772
01:05:46,388 --> 01:05:47,388
Ey.
773
01:05:48,472 --> 01:05:50,138
De verdad metí la pata.
774
01:05:50,972 --> 01:05:51,972
Sí, lo hiciste.
775
01:05:52,430 --> 01:05:54,347
Quiero arreglar las cosas.
776
01:05:56,888 --> 01:05:59,597
Te darás cuenta de que puedes
arreglar las cosas por ti mismo.
777
01:06:04,472 --> 01:06:05,472
No me tardo.
778
01:06:06,805 --> 01:06:10,805
Silla de ruedas en recepción, por favor.
779
01:06:13,138 --> 01:06:18,180
Dr. Bryan, preséntese a Obstetricia.
Dr. Bryam, preséntese a Obstetricia.
780
01:06:20,138 --> 01:06:25,222
Enfermero Remington,
preséntese en el mostrador principal.
781
01:06:35,805 --> 01:06:37,180
MUESTRAS FINALIZADAS
782
01:06:42,388 --> 01:06:43,972
MUJER NO IDENTIFICADA
783
01:06:59,055 --> 01:07:02,055
MELISSA WALKER
PRUEBA DE EMBARAZO POSITIVA
784
01:07:13,763 --> 01:07:14,763
Melissa.
785
01:07:18,763 --> 01:07:20,555
Te llevaré a un lugar seguro.
786
01:07:31,597 --> 01:07:32,597
¿Qué haces?
787
01:07:39,138 --> 01:07:41,722
¡Ayuda! ¡Seguridad!
788
01:07:55,305 --> 01:07:56,305
Ayuda.
789
01:07:57,055 --> 01:08:00,055
Seguridad. Alguien llame a seguridad.
790
01:08:02,055 --> 01:08:03,097
¡Ayúdenme!
791
01:08:07,680 --> 01:08:10,472
- Seguridad. Llamen a seguridad.
- Ey.
792
01:08:10,972 --> 01:08:12,222
Alto, no te muevas.
793
01:08:13,888 --> 01:08:15,222
SECTOR DE ENFERMERÍA
794
01:08:18,680 --> 01:08:19,680
Deténganlo.
795
01:08:38,305 --> 01:08:39,847
Las fotos traen recuerdos.
796
01:09:03,930 --> 01:09:06,262
- Esto es por lo que vas a hacer.
- Ey, ¿qué?
797
01:09:09,637 --> 01:09:10,637
¿Qué...?
798
01:09:22,637 --> 01:09:25,511
- Melissa, no te des la vuelta.
- ¿Por qué? ¿Qué pasa?
799
01:09:25,512 --> 01:09:26,637
Todo está bien.
800
01:09:27,930 --> 01:09:30,637
- Mira, mira.
- ¿Quién eres?
801
01:09:30,762 --> 01:09:33,972
Soy yo. Mira, soy Max.
802
01:09:34,555 --> 01:09:36,847
¿Max? Max, ¿qué pasó?
803
01:09:37,262 --> 01:09:40,972
No puedo decírtelo ahora.
Tenemos que irnos, confía en mí.
804
01:09:42,097 --> 01:09:43,180
Confía en mí.
805
01:09:49,680 --> 01:09:50,680
Vamos.
806
01:09:54,055 --> 01:09:55,097
Vamos.
807
01:10:00,555 --> 01:10:01,555
Aquí.
808
01:10:02,305 --> 01:10:03,305
Aquí.
809
01:10:06,472 --> 01:10:10,097
Para. Por favor, solo dime qué te pasó.
810
01:10:11,222 --> 01:10:12,638
Intenta creerme.
811
01:10:13,638 --> 01:10:15,430
Te amo. Confía en mí.
812
01:10:45,888 --> 01:10:47,055
No eres Max.
813
01:10:47,722 --> 01:10:50,513
Soy yo. Dentro de 10 años, soy yo.
814
01:10:50,638 --> 01:10:51,972
Eso no es posible.
815
01:10:52,097 --> 01:10:55,763
Recuerda, Matuzak,
en nuevo trabajo, viajar en el tiempo.
816
01:10:56,180 --> 01:10:57,388
¿Viajar en el tiempo?
817
01:10:57,972 --> 01:11:01,763
Si algún día necesito construir
una casa de pájaros, sé con quién hablar.
818
01:11:02,347 --> 01:11:03,597
Dios mío.
819
01:11:04,222 --> 01:11:05,847
Soy yo. Soy Max.
820
01:11:06,722 --> 01:11:09,513
- No puedo creerlo.
- Inténtalo.
821
01:11:13,638 --> 01:11:15,638
¿Cómo seré dentro de 10 años?
822
01:11:17,097 --> 01:11:18,222
Igual que ahora.
823
01:11:19,472 --> 01:11:20,472
Perfecta.
824
01:11:22,472 --> 01:11:26,430
Viajaste en el tiempo. ¿Y qué? ¿Por qué?
825
01:11:29,097 --> 01:11:30,138
Déjame mostrarte.
826
01:11:44,972 --> 01:11:48,138
Hoy tienes algo muy especial que decirle.
827
01:11:51,097 --> 01:11:53,805
- ¿Cómo lo sabes?
- Te lo acabo de decir.
828
01:11:54,013 --> 01:11:55,888
¿Qué has venido a impedir?
829
01:11:57,180 --> 01:11:58,763
Cambios en el pasado.
830
01:12:00,180 --> 01:12:03,138
- ¿Por qué? ¿Qué pasará?
- Más tarde.
831
01:12:04,680 --> 01:12:08,013
Quédate y encuéntrate con él.
No le digas nada, por favor.
832
01:12:57,805 --> 01:12:59,513
Nunca hay suficiente tiempo.
833
01:13:04,055 --> 01:13:05,763
¿Suficiente para qué?
834
01:13:06,222 --> 01:13:07,847
Para satisfacer a una mujer.
835
01:13:08,930 --> 01:13:11,097
Entonces nunca querrás
perder una oportunidad.
836
01:13:11,847 --> 01:13:14,638
- ¿Estás ocupada?
- Encontraré a mi marido.
837
01:13:25,680 --> 01:13:27,638
Senador McComb, señor.
838
01:13:29,263 --> 01:13:32,430
Este mensaje
vino de la operadora del Senado, señor.
839
01:13:32,763 --> 01:13:33,971
Son las 15h30.
840
01:13:33,972 --> 01:13:37,055
- Tiene una reunión a las 16h con...
- Cancela todo.
841
01:13:37,513 --> 01:13:38,513
Sí, señor.
842
01:13:39,722 --> 01:13:42,972
Kelly, ¿has entrado alguna vez
en la limusina del presidente?
843
01:13:43,472 --> 01:13:44,472
No, señor.
844
01:13:45,638 --> 01:13:49,597
Mantente en contacto.
Te enviaré una foto de ella.
845
01:14:05,722 --> 01:14:07,555
Tengo que decirte algo.
846
01:14:09,305 --> 01:14:11,804
- Mierda.
- No contestes.
847
01:14:11,805 --> 01:14:12,930
Tengo que hacerlo.
848
01:14:23,847 --> 01:14:26,888
- ¿No se lo dijiste?
- No me dio la oportunidad.
849
01:14:27,347 --> 01:14:28,513
Debiste haberlo intentado.
850
01:14:36,972 --> 01:14:41,305
- ¿Seguimos juntos en 10 años?
- Sí, seguimos juntos.
851
01:14:41,930 --> 01:14:43,222
¿Tienes una foto?
852
01:14:44,472 --> 01:14:45,763
No, nada reciente.
853
01:14:46,388 --> 01:14:47,972
- ¿Estoy muerta?
- No,
854
01:14:49,305 --> 01:14:50,347
no estás muerta.
855
01:14:50,930 --> 01:14:52,097
¿Y mañana?
856
01:14:52,472 --> 01:14:55,347
Todo estará bien, ¿sí?
857
01:14:55,555 --> 01:14:57,304
¿Por qué no podemos irnos de aquí?
858
01:14:57,305 --> 01:14:59,721
¿Por qué no podemos escapar de lo que sea?
859
01:14:59,722 --> 01:15:03,055
Él volvería todas las veces necesarias.
860
01:15:03,388 --> 01:15:04,805
Tiene que terminar esta noche.
861
01:15:06,388 --> 01:15:11,722
Rápido, mantenlo ahí arriba.
Hagas lo que hagas, mantenlo arriba.
862
01:15:12,180 --> 01:15:15,388
Solo haz lo que digo. Por favor, ve.
863
01:15:28,013 --> 01:15:29,805
Max, no quiero que te vayas.
864
01:15:31,180 --> 01:15:32,263
Regreso pronto.
865
01:15:32,972 --> 01:15:35,347
Estoy embarazada.
866
01:15:37,013 --> 01:15:38,013
Genial.
867
01:15:39,305 --> 01:15:40,305
Te amo.
868
01:15:57,805 --> 01:16:00,512
- Sorpresa.
- ¿Quién demonios eres?
869
01:16:00,513 --> 01:16:01,722
Un amigo de la familia.
870
01:16:03,555 --> 01:16:04,555
No bajes.
871
01:16:30,138 --> 01:16:31,180
Arriba.
872
01:16:32,138 --> 01:16:33,221
¿Cómo te equivocaste?
873
01:16:33,222 --> 01:16:35,596
Sabe del pasado.
Era un policía de la C.A.T.
874
01:16:35,597 --> 01:16:37,513
El hijo de perra no sabe morir.
875
01:16:38,263 --> 01:16:42,097
Aprenderá hoy.
Si no lo matas, no volverás.
876
01:16:48,180 --> 01:16:49,180
Arriba.
877
01:19:27,472 --> 01:19:28,472
Max.
878
01:19:33,347 --> 01:19:34,930
Dios mío, Max, cuidado.
879
01:19:42,138 --> 01:19:43,513
Dios mío, Max.
880
01:19:44,513 --> 01:19:45,555
¡Max!
881
01:19:47,222 --> 01:19:48,222
¡Max!
882
01:20:15,097 --> 01:20:17,347
No hay nada suave
donde aterrizar, ¿verdad?
883
01:20:59,430 --> 01:21:00,846
Ve, ve.
884
01:21:00,847 --> 01:21:02,763
- Buscaré ayuda.
- Ve.
885
01:22:13,638 --> 01:22:14,638
Di "A".
886
01:22:39,680 --> 01:22:40,680
Mierda.
887
01:22:42,597 --> 01:22:44,638
Sí. Eso debe doler.
888
01:23:32,472 --> 01:23:35,305
- Terrible noche para salir.
- No la lastime.
889
01:23:36,930 --> 01:23:39,179
Estabas en desventaja desde el principio.
890
01:23:39,180 --> 01:23:42,513
Soy ambicioso, visionario,
graduado en Harvard y merezco
891
01:23:42,638 --> 01:23:44,679
ser el hombre más poderoso del mundo.
892
01:23:44,680 --> 01:23:48,263
Y tú, eres un idiota
que nunca se dio cuenta
893
01:23:48,388 --> 01:23:51,179
de que la única forma
de llegar a algún lado con esas patadas
894
01:23:51,180 --> 01:23:53,638
- es en Broadway.
- Gracias por aclararlo.
895
01:23:53,805 --> 01:23:55,888
Las encuestas me muestran
ganando por 28 puntos.
896
01:23:56,013 --> 01:23:58,762
Es la mayor ventaja desde Nixon en 1972.
897
01:23:58,763 --> 01:24:01,430
Es reconfortante saber
lo que nos depara el futuro, ¿no?
898
01:24:04,305 --> 01:24:07,680
Esto es C-4. No solo transformará
esta casa en polvo,
899
01:24:07,888 --> 01:24:12,221
sino también separará cada parte de ti
de cada parte de ti.
900
01:24:12,222 --> 01:24:13,804
Déjela ir. Me tiene a mí.
901
01:24:13,805 --> 01:24:16,722
No te quiero a ti.
Sabes, el agente Walker es muy visible.
902
01:24:17,222 --> 01:24:22,304
Pero el policía Walker, muerto,
es solo otra estadística de D.C.
903
01:24:22,305 --> 01:24:23,513
Cuando se vaya,
904
01:24:24,222 --> 01:24:25,222
tú te vas.
905
01:24:25,638 --> 01:24:28,221
- Agarra al más joven. Quiero que lo vea.
- Está muerto.
906
01:24:28,222 --> 01:24:29,637
No, no está muerto, idiota.
907
01:24:29,638 --> 01:24:32,513
Si lo estuviera, no estaría aquí.
Llévatelo.
908
01:24:35,180 --> 01:24:36,180
Suéltala.
909
01:25:45,513 --> 01:25:47,846
- ¿Qué quieres?
- Eres un chico listo.
910
01:25:47,847 --> 01:25:49,180
¿Por qué no lo consultas con la almohada?
911
01:25:51,097 --> 01:25:52,138
Ya lo hice.
912
01:26:31,555 --> 01:26:35,137
Es diferente de antes, ¿no?
Es lo que ocurre cuando cambias el pasado.
913
01:26:35,138 --> 01:26:38,722
Líneas de confluencia,
escalas de probabilidad, toda esa mierda.
914
01:26:40,263 --> 01:26:41,597
Pon tu arma en el piso.
915
01:26:45,263 --> 01:26:46,722
¿Qué ibas a hacer? ¿Dispararme?
916
01:26:48,930 --> 01:26:51,179
Hay una bomba que explotará
en cualquier momento.
917
01:26:51,180 --> 01:26:53,555
¿Sabes lo que pasará? Todos moriremos.
918
01:26:53,805 --> 01:26:55,430
Y yo ganaré.
919
01:26:55,972 --> 01:26:59,388
Mi joven yo aún será presidente
y no podrás salvar a tu mujer.
920
01:26:59,555 --> 01:27:01,305
Al igual que no pudiste salvarla antes.
921
01:27:01,555 --> 01:27:04,262
Murió porque volviste e hiciste cambios.
922
01:27:04,263 --> 01:27:06,138
Así que ahora vas a joder con el pasado.
923
01:27:07,347 --> 01:27:10,847
- Eres tan malo como yo.
- No. Solo lo arreglaré.
924
01:27:13,055 --> 01:27:15,429
En general, odio hacer las cosas
más de una vez.
925
01:27:15,430 --> 01:27:17,513
Pero, en este caso, no veo otra opción.
926
01:27:18,347 --> 01:27:19,347
Yo sí.
927
01:27:23,638 --> 01:27:25,013
¿Qué haces aquí?
928
01:27:25,180 --> 01:27:27,804
¿Qué quieres decir? Me llamaste.
Me dejaste un mensaje.
929
01:27:27,805 --> 01:27:29,972
No dejé ningún mensaje, idiota.
930
01:27:30,680 --> 01:27:33,430
No discutan entre ustedes. Yo lo hice.
931
01:27:34,388 --> 01:27:35,805
Ahora nadie tiene futuro.
932
01:27:36,930 --> 01:27:42,013
Bien, ahora es un verdadero desastre.
Espero que estés contento.
933
01:27:42,430 --> 01:27:45,722
Convertiste lo que sería
un simple asesinato en una masacre.
934
01:27:48,430 --> 01:27:51,138
Vete de aquí. Vete de aquí.
Vete, ahora, ve.
935
01:27:56,555 --> 01:27:58,887
- Deberían estar más cerca.
- Aléjalo de mí.
936
01:27:58,888 --> 01:28:00,972
La misma materia
no puede ocupar el mismo espacio.
937
01:28:01,263 --> 01:28:03,722
Sigo pateando. Debo estar en Broadway.
938
01:28:04,555 --> 01:28:06,638
¡No!
939
01:29:49,972 --> 01:29:53,097
Coordenadas descargadas
en el secuenciador GPS.
940
01:29:54,347 --> 01:29:56,305
Secuencia de reingreso completada.
941
01:29:56,597 --> 01:29:59,138
La alerta en la bahía
de lanzamiento se terminó.
942
01:30:00,972 --> 01:30:03,930
Manutención en la cámara central.
Manutención en la cámara central.
943
01:30:27,222 --> 01:30:28,222
Ey, ¿adónde vas?
944
01:30:31,347 --> 01:30:33,805
- ¿Qué te pasó?
- ¿De qué hablas?
945
01:30:35,388 --> 01:30:36,388
Estás caminando.
946
01:30:36,972 --> 01:30:40,513
Sí, lo hago desde que tenía dos años.
¿Eso te parece anormal?
947
01:30:42,097 --> 01:30:43,097
Yo...
948
01:30:48,222 --> 01:30:50,221
¿Qué pasa con el senador McComb?
949
01:30:50,222 --> 01:30:51,597
¿Senador McComb?
950
01:30:51,722 --> 01:30:53,762
- Sí.
- Si quieres un descanso, dilo.
951
01:30:53,763 --> 01:30:56,512
- No te hagas el loco.
- Hay un vacío en mi cabeza.
952
01:30:56,513 --> 01:30:58,347
Tienes un hueco en la cabeza.
953
01:30:59,263 --> 01:31:01,179
Hace diez años, McComb dejó la oficina,
954
01:31:01,180 --> 01:31:03,096
canceló sus reuniones y desapareció.
955
01:31:03,097 --> 01:31:05,597
- Nadie lo volvió a ver.
- Eso es tan triste.
956
01:31:05,888 --> 01:31:07,680
Lo recuerdo.
957
01:31:12,722 --> 01:31:14,013
¿Qué esperas?
958
01:31:22,180 --> 01:31:24,305
Equipo táctico al punto A.
959
01:31:28,347 --> 01:31:30,805
Base de datos 309 finalizada.
960
01:31:36,222 --> 01:31:38,805
Equipo del sistema secundario al almacén.
961
01:31:39,763 --> 01:31:41,472
Esta vez, no te metas en problemas.
962
01:31:44,013 --> 01:31:45,013
¿Te conozco?
963
01:31:46,763 --> 01:31:47,763
Creo que no.
964
01:31:51,555 --> 01:31:55,680
Oye, Bobby Morgan sigue esperando
una segunda oportunidad.
965
01:31:59,763 --> 01:32:01,763
Sistema de guía apagado.
966
01:32:14,430 --> 01:32:15,888
Destino, por favor.
967
01:32:16,097 --> 01:32:17,097
Hogar.
968
01:32:37,138 --> 01:32:38,138
Papá.
969
01:32:59,013 --> 01:33:01,638
Papá, mamá dijo que harías hot dogs.
970
01:33:03,305 --> 01:33:04,305
Sí.
971
01:33:06,055 --> 01:33:08,222
- ¿Cómo estuvo tu día?
- Ocupado.
972
01:33:16,055 --> 01:33:17,055
¿Estás bien?
973
01:33:20,430 --> 01:33:21,430
Increíble.
974
01:33:22,347 --> 01:33:23,347
Bien.
975
01:33:24,388 --> 01:33:25,430
Ven aquí.
976
01:33:26,305 --> 01:33:28,388
Tengo algo que decirte.
977
01:33:28,513 --> 01:33:31,305
No hay prisa. No voy a ninguna parte.
978
01:37:33,680 --> 01:37:36,512
EN MEMORIA DE JOHN THOMAS
979
01:37:36,513 --> 01:37:38,929
LOS EVENTOS,
PERSONAJES Y EMPRESAS DESCRITAS
980
01:37:38,930 --> 01:37:40,846
EN ESTA PELÍCULA SON FICTICIOS.
981
01:37:40,847 --> 01:37:43,972
CUALQUIER SEMEJANZA CON LA REALIDAD
ES PURA COINCIDENCIA.
983
01:37:44,305 --> 01:38:44,787
Anuncie su producto o marca aquí
contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy