Timecop

ID13197864
Movie NameTimecop
Release NameTimecop (1994) (1080p RM4K BluRay x265 10bit r00t)
Year1994
Kindmovie
LanguageSpanish
IMDB ID111438
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy 2 00:00:59,305 --> 00:01:03,805 POLICÍA DEL TIEMPO 3 00:02:47,888 --> 00:02:51,722 {\an8}GAINESVILLE, GEORGIA 4 3 00:03:03,972 --> 00:03:05,430 Tranquilo. Tranquilo. 5 00:03:06,013 --> 00:03:08,263 - Buenos días. - Buenos días. 6 00:03:09,222 --> 00:03:10,638 ¿Le importaría apartarse? 7 00:03:11,388 --> 00:03:12,430 ¿Sabe lo que creo? 8 00:03:13,388 --> 00:03:14,472 No, señor. No lo sé. 9 00:03:15,013 --> 00:03:18,804 Creo que tienen un cargamento de oro en esa carreta 10 00:03:18,805 --> 00:03:20,472 que llevarán al general Lee. 11 00:03:22,097 --> 00:03:23,347 ¿Y quién es usted? 12 00:03:24,097 --> 00:03:25,555 Un amigo de la Confederación. 13 00:03:26,055 --> 00:03:29,597 ¿Por qué no nos enseña que es un buen amigo quitándose de en medio? 14 00:03:30,055 --> 00:03:31,638 Me encantaría hacerlo... 15 00:03:32,138 --> 00:03:35,805 pero, primero, estaría muy agradecido si me dieran ese oro. 16 00:03:39,722 --> 00:03:42,887 - Creo que no lo oí bien. - Creo que lo hizo. 17 00:03:42,888 --> 00:03:44,597 Quiero el oro ahora. 18 00:03:44,847 --> 00:03:48,513 Mire, señor, el tiempo es horrible aquí, como puede ver claramente. 19 00:03:48,638 --> 00:03:51,387 Somos cinco. No sé qué está tramando. 20 00:03:51,388 --> 00:03:54,805 Si no se aparta, tendré que deshacerme de usted. 21 00:03:54,972 --> 00:03:57,055 ¿Quiere morir aquí en este clima miserable? 22 00:03:57,263 --> 00:03:58,305 Es su elección. 23 00:03:59,222 --> 00:04:01,263 Se lo pediré una vez más. 24 00:04:01,847 --> 00:04:04,013 ¿Podrían, por favor, darme el oro? 25 00:04:17,930 --> 00:04:21,680 {\an8}WASHINGTON, D.C. 10 DE OCTUBRE DE 1994 26 00:04:23,222 --> 00:04:27,055 {\an8}COMITÉ DE CONTROL DEL SENADO OPERACIONES SECRETAS 27 00:04:36,513 --> 00:04:37,805 Buenas tardes, senadores. 28 00:04:38,638 --> 00:04:40,597 El presidente les agradece su tiempo aquí. 29 00:04:40,763 --> 00:04:43,847 Créanme, se trata de una cuestión muy importante. 30 00:04:44,097 --> 00:04:46,012 Y debo insistir en el gran sigilo requerido. 31 00:04:46,013 --> 00:04:48,637 ¿Por qué no vas directo al grano, George? 32 00:04:48,638 --> 00:04:52,430 Estás aquí para pedir dinero al comité, así que pídelo ahora. 33 00:04:52,555 --> 00:04:55,472 Gracias por el consejo, senador. Tiene razón, les pediré dinero. 34 00:04:55,847 --> 00:04:57,972 ¿Y adivinen qué? Me lo van a dar. 35 00:04:58,472 --> 00:05:01,097 ¿Todos recuerdan al Dr. Hans Kleindast, 36 00:05:01,263 --> 00:05:03,638 el ganador del Nobel que ayudó el programa espacial? 37 00:05:04,097 --> 00:05:06,929 En los últimos 20 años, ha intentado alejarse 38 00:05:06,930 --> 00:05:09,013 de la portada de Time, haciendo investigaciones. 39 00:05:09,388 --> 00:05:12,012 Su campo de investigación ha sido el viaje en el tiempo. 40 00:05:12,013 --> 00:05:14,512 - ¿Viajes en el tiempo? - Sí, viajes en el tiempo. 41 00:05:14,513 --> 00:05:17,763 - "Transpórtame, Scotty". - Eso es muy gracioso, senador. 42 00:05:17,888 --> 00:05:20,762 - ¿Sabe qué es más gracioso? - Siento que nos lo dirá. 43 00:05:20,763 --> 00:05:24,472 Lo gracioso es que el buen doctor de verdad lo logró. 44 00:05:28,805 --> 00:05:32,304 Pensé que eso llamaría su atención. Así es, lo hizo. 45 00:05:32,305 --> 00:05:36,430 La tecnología está en las carpetas que tienen enfrente. No lo entenderán. 46 00:05:36,555 --> 00:05:39,888 No pueden ir al futuro, porque aún no ha sucedido. 47 00:05:40,055 --> 00:05:43,012 Pero pueden volver, y ahí es cuando se complican las cosas. 48 00:05:43,013 --> 00:05:46,262 La cuestión es: Si vuelve y cambia algo, es grave. 49 00:05:46,263 --> 00:05:49,221 Podría ser catastrófico. Como tirar una piedra en un lago. 50 00:05:49,222 --> 00:05:52,472 Esto provoca ondas en el agua. Pero son ondas en el tiempo. 51 00:05:52,722 --> 00:05:56,055 Así que no pueden volver y matar a Hitler, aunque quisiéramos, 52 00:05:56,263 --> 00:05:58,846 porque causaría una reacción en cadena de eventos 53 00:05:58,847 --> 00:06:01,887 que podría alterar o incluso destruir a la humanidad. 54 00:06:01,888 --> 00:06:04,305 Y ahí, buenos senadores, es donde entran ustedes. 55 00:06:04,430 --> 00:06:07,055 Tenemos que formar una nueva agencia secreta 56 00:06:07,222 --> 00:06:10,221 para supervisar esta tecnología y realmente proteger el tiempo. 57 00:06:10,222 --> 00:06:13,221 Se llamará Comisión de Aplicación del Tiempo, o C.A.T. 58 00:06:13,222 --> 00:06:17,012 Él es el comandante Eugene Matuzak, del dep. de policía de Washington. 59 00:06:17,013 --> 00:06:18,472 Él encabezará la comisión. 60 00:06:20,513 --> 00:06:22,137 ¿Cuánto costará eso? 61 00:06:22,138 --> 00:06:24,138 - Mucho. - ¿Cuánto es mucho? 62 00:06:24,472 --> 00:06:26,387 Más que un poco y menos que demasiado. 63 00:06:26,388 --> 00:06:29,887 Este no es un buen momento para pedir dinero. La economía... 64 00:06:29,888 --> 00:06:32,012 ¿Y si un competidor extranjero 65 00:06:32,013 --> 00:06:34,096 vuelve en el tiempo e inventa la computadora? 66 00:06:34,097 --> 00:06:35,846 O el avión o el automóvil. 67 00:06:35,847 --> 00:06:38,388 ¿Quiere hablar del estado de la economía americana? 68 00:06:38,513 --> 00:06:42,054 ¿Qué tal eso? Sadam Huseín financia un viaje de vuelta a 1944. 69 00:06:42,055 --> 00:06:43,887 Consigue nuestra tecnología e Irak 70 00:06:43,888 --> 00:06:46,222 es el primer país en tener la bomba atómica. 71 00:06:46,888 --> 00:06:49,387 - Les gustó esa. - Nada mal. 72 00:06:49,388 --> 00:06:50,762 Veamos qué les parece esto. 73 00:06:50,763 --> 00:06:53,554 Creemos que ya hubo una ondulación. Hace diez días. 74 00:06:53,555 --> 00:06:55,221 La CIA detuvo una venta de armas 75 00:06:55,222 --> 00:06:57,305 a terroristas de Medio Oriente en Hamburgo. 76 00:06:57,597 --> 00:07:01,221 Ya ocurrió antes, así que esta noticia no llega a la mesa del presidente. 77 00:07:01,222 --> 00:07:04,971 Lo que la hizo diferente es que se hizo con lingotes de oro. 78 00:07:04,972 --> 00:07:07,513 Lingotes de oro con fecha de 1863 79 00:07:07,638 --> 00:07:10,722 y selladas: Propiedad de los Estados Confederados de América. 80 00:07:10,930 --> 00:07:13,638 Probamos y autenticamos el carbono, y es real. 81 00:07:13,763 --> 00:07:16,013 Ahora, piensen en lo que les digo. 82 00:07:16,597 --> 00:07:19,597 Regresar en el tiempo es una forma muy fácil de ganar dinero. 83 00:07:19,930 --> 00:07:23,888 ¿Nuestro comité tendría jurisdicción exclusiva sobre ese programa? 84 00:07:24,013 --> 00:07:27,513 Solo el suyo, y nadie puede saberlo. Es demasiado peligroso. 85 00:07:29,347 --> 00:07:30,805 Eso es muy bueno, George. 86 00:07:31,930 --> 00:07:36,887 En lo personal, me suena a la tontería del programa Star Wars. 87 00:07:36,888 --> 00:07:38,763 Pero seguro ganarás tu dinero. 88 00:07:38,888 --> 00:07:42,013 ¿Alguien quiere presidir la supervisión de este programa? 89 00:07:42,222 --> 00:07:43,263 Sí, yo lo haré. 90 00:07:45,347 --> 00:07:48,222 Joven senador McComb. ¿Por qué no? 91 00:07:49,013 --> 00:07:50,096 Te agradará, George. 92 00:07:50,097 --> 00:07:53,597 Se parece mucho a ti, solo que con una aleta dorsal más grande. 93 00:08:11,097 --> 00:08:12,597 CAPITOLIO - FARMACIA 94 00:08:36,138 --> 00:08:37,888 Nunca hay suficiente tiempo. 95 00:08:39,055 --> 00:08:40,305 ¿Suficiente para qué? 96 00:08:41,472 --> 00:08:43,097 Para satisfacer a una mujer. 97 00:08:44,637 --> 00:08:46,637 Entonces nunca querrás perder una oportunidad. 98 00:08:47,972 --> 00:08:49,137 ¿Estás ocupada? 99 00:08:50,762 --> 00:08:52,222 Veré a mi marido. 100 00:08:53,762 --> 00:08:56,388 Si fuera él, no te dejaría esperando. 101 00:08:57,972 --> 00:09:01,805 Si no está en cuanto me voltee, me iré a casa contigo. 102 00:09:06,138 --> 00:09:07,180 Servirás. 103 00:09:12,972 --> 00:09:17,555 - No te oí salir esta mañana. - Era temprano. Fui a ver a Matuzak. 104 00:09:17,972 --> 00:09:19,305 ¿Aceptarás ese trabajo? 105 00:09:22,763 --> 00:09:24,472 - ¿Qué? - No tardo. 106 00:09:32,263 --> 00:09:33,305 Léelo. 107 00:09:36,347 --> 00:09:38,680 - "¿Wolverine?" - Entre líneas. 108 00:09:40,263 --> 00:09:43,138 - Debería largarme de aquí. - Bien. 109 00:09:43,263 --> 00:09:44,804 NUEVO MODELO 1994 110 00:09:44,805 --> 00:09:48,180 Sabes, ese bolso no se te ve bien. 111 00:09:54,722 --> 00:09:56,554 - Gracias. - Qué bueno que no se hirió. 112 00:09:56,555 --> 00:09:57,638 ¿Está bien? 113 00:09:58,388 --> 00:09:59,388 Gracias. 114 00:10:18,763 --> 00:10:20,512 Chico listo. Leyó mi mente. 115 00:10:20,513 --> 00:10:22,637 Con tu discurso, no tuvo mucha elección. 116 00:10:22,638 --> 00:10:25,180 Ey, conozco todas las palabras correctas. 117 00:10:27,847 --> 00:10:31,097 No contestaste a mi pregunta. ¿Aceptarás ese trabajo? 118 00:10:31,305 --> 00:10:32,388 Creo que sí. 119 00:10:33,347 --> 00:10:35,472 ¿Esa cosa del C.A.T. es peligrosa? 120 00:10:36,930 --> 00:10:38,555 No me gano la vida horneando galletas. 121 00:10:39,597 --> 00:10:40,805 ¿Tendrás que viajar? 122 00:10:41,638 --> 00:10:42,722 No como lo piensas. 123 00:10:43,847 --> 00:10:45,472 Las fotos traen recuerdos. 124 00:10:47,888 --> 00:10:50,555 Te alegrará mucho tener esto. 125 00:10:51,263 --> 00:10:52,305 ¿Por qué? 126 00:10:54,430 --> 00:10:55,930 Puedo ver el futuro. 127 00:10:57,138 --> 00:10:58,597 Puedes ver el futuro, ¿sí? 128 00:10:59,805 --> 00:11:02,638 - ¿Qué ves? - Veo que lloverá. 129 00:11:03,972 --> 00:11:05,722 Los dos tenemos la tarde libre. 130 00:11:07,597 --> 00:11:10,680 ¿Por qué no practicamos las palabras que tanto te gustan? 131 00:11:56,888 --> 00:11:57,972 ¿Max? 132 00:11:59,763 --> 00:12:00,763 ¿Qué? 133 00:12:04,138 --> 00:12:06,222 Tengo algo que contarte. 134 00:12:08,013 --> 00:12:11,138 - Mierda. Lo siento. - No contestes. 135 00:12:11,472 --> 00:12:13,472 Solo esta vez, no contestes. 136 00:12:15,305 --> 00:12:16,430 Tengo que hacerlo. 137 00:12:25,847 --> 00:12:26,847 Walker. 138 00:12:28,805 --> 00:12:29,847 ¿Ahora? 139 00:12:30,805 --> 00:12:33,430 Jesucristo. ¿Puedes encontrar a alguien más? 140 00:12:50,638 --> 00:12:53,388 Mira, alguien llamó, dijo que estaba enfermo y... 141 00:12:53,513 --> 00:12:56,346 Y Max Walker es el mejor en mantener las calles seguras. 142 00:12:56,347 --> 00:12:58,679 Ya me disculpé. No tuve elección. 143 00:12:58,680 --> 00:13:00,722 Claro que tienes elección. 144 00:13:00,847 --> 00:13:03,805 - Ese es mi trabajo. - Yo sé que sí. 145 00:13:05,305 --> 00:13:07,430 Pero las cosas cambiaron ahora. 146 00:13:08,388 --> 00:13:09,763 ¿De qué hablas? 147 00:13:11,513 --> 00:13:13,722 No quería hacerlo así. 148 00:13:14,430 --> 00:13:15,638 Tengo que irme. 149 00:13:16,555 --> 00:13:18,430 ¿Hay algo que tienes que decirme? 150 00:13:19,930 --> 00:13:20,972 Sí. 151 00:13:22,138 --> 00:13:23,513 ¿Puedes esperar a que vuelva? 152 00:13:24,347 --> 00:13:25,430 Claro. 153 00:13:36,930 --> 00:13:38,180 Sorpresa. 154 00:13:44,097 --> 00:13:45,097 ¡Max! 155 00:13:53,055 --> 00:13:54,138 ¡Max! 156 00:14:11,763 --> 00:14:12,888 ¡Max! 157 00:14:17,930 --> 00:14:19,138 ¡Max! 158 00:14:19,930 --> 00:14:20,930 Melissa. 159 00:14:21,930 --> 00:14:23,138 ¡Max! 160 00:14:24,472 --> 00:14:25,472 Acaba con él. 161 00:14:26,722 --> 00:14:27,763 ¿Quién eres? 162 00:14:28,472 --> 00:14:31,763 Eres un chico listo. ¿Por qué no lo consultas con la almohada? 163 00:14:32,597 --> 00:14:33,930 ¡Max! 164 00:15:03,597 --> 00:15:06,722 ¡Max! 165 00:15:11,638 --> 00:15:14,305 ¡Max! ¡Max! 166 00:15:51,180 --> 00:15:53,179 No hay nada que ver, es solo otro saltador. 167 00:15:53,180 --> 00:15:54,887 {\an8}Cuando se vaya el auto, pueden irse. 168 00:15:54,888 --> 00:15:58,638 {\an8}- Espera, amigo. - Bien, es lo suficientemente cerca. 169 00:15:58,972 --> 00:16:01,680 - Lo suficientemente cerca. Gracias. Atrás. - ¿Viste qué pasó? 170 00:16:02,097 --> 00:16:04,722 Váyanse. No hay nada que ver. 171 00:16:05,013 --> 00:16:09,054 Vuelvan al trabajo. Vamos. Muévanse. Vamos. 172 00:16:09,055 --> 00:16:13,055 Váyanse. Vuelvan al trabajo. Vamos. Vamos, váyanse de aquí. 173 00:16:23,763 --> 00:16:25,096 Buenos días, Sr. Atwood. 174 00:16:25,097 --> 00:16:27,304 - Buenos días, Charlie. - Es un día terrible. 175 00:16:27,305 --> 00:16:28,429 - ¿Periódico? - Vete. 176 00:16:28,430 --> 00:16:29,722 - Terrible. - ¿Qué pasó? 177 00:16:29,972 --> 00:16:31,305 El Sr. Floatbauer. 178 00:16:32,888 --> 00:16:34,305 Saltó del tejado. 179 00:16:36,013 --> 00:16:37,596 Sí. Bueno, 180 00:16:37,597 --> 00:16:39,763 las cosas pasan. Con permiso. 181 00:16:41,430 --> 00:16:42,597 Pobre hombre. 182 00:16:49,097 --> 00:16:51,722 - Buenos días, Pete. - Buenos días, Sr. Atwood. 183 00:16:56,597 --> 00:16:58,013 Es el tercer salto esta semana. 184 00:16:58,347 --> 00:17:00,263 Si siguen así, Pete, terminarás desempleado. 185 00:17:00,638 --> 00:17:02,347 Hasta el fondo, señor. 186 00:17:09,847 --> 00:17:12,222 - Sr. Atwood, ¿no es terrible? - Trágico. 187 00:17:24,388 --> 00:17:27,513 COLAPSO DE LAS ACCIONES LOS BANQUEROS, OPTIMISTAS 188 00:17:32,263 --> 00:17:34,180 CRECIMIENTO LENTO HASTA FINALES DE 2004 189 00:18:07,013 --> 00:18:08,597 30 DE OCTUBRE DE 1929 ACCIONES 190 00:18:27,555 --> 00:18:29,805 {\an8}30 DE OCTUBRE DE 2004 191 00:18:33,930 --> 00:18:35,055 Conécteme con Ross. 192 00:18:36,347 --> 00:18:38,512 Ross, hola. Sí, escucha. 193 00:18:38,513 --> 00:18:41,847 Quiero otras 100 mil acciones de Middle States Oil. 194 00:18:41,972 --> 00:18:45,222 No, no, no. Solo cómpralas. Es un acto de fe. 195 00:18:45,430 --> 00:18:49,888 Realmente creo que las cosas cambiarán. Tuve un presentimiento sobre el futuro. 196 00:18:50,805 --> 00:18:53,013 Oye, mira, tengo que irme. Estoy muy ocupado. 197 00:19:08,847 --> 00:19:11,180 - Walker. - ¿Cómo has estado, Lyle? 198 00:19:20,347 --> 00:19:22,930 - ¿Cómo estás, compañero? - Excompañero. 199 00:19:24,097 --> 00:19:25,305 Max. 200 00:19:26,513 --> 00:19:27,971 No cambiaré nada. 201 00:19:27,972 --> 00:19:30,097 Las únicas ondulaciones serán en mi piscina. 202 00:19:30,638 --> 00:19:31,763 Bonita oficina. 203 00:19:32,430 --> 00:19:35,180 No podrías hacerlo solo. ¿Para quién trabajas? 204 00:19:35,305 --> 00:19:36,763 No estoy lastimando a nadie. 205 00:19:37,722 --> 00:19:41,097 Es Estados Unidos, viejo. Aprovechaba una oportunidad, es todo. 206 00:19:41,972 --> 00:19:43,180 Te llevaré de vuelta. 207 00:19:54,347 --> 00:19:57,597 Hice diez rounds con el mismísimo John L. Sullivan. 208 00:20:01,888 --> 00:20:04,138 Vi a Tyson vencer a Spinks en la tele. 209 00:20:54,888 --> 00:20:57,388 - Sr. Atwood. Dios mío. - Agáchate. 210 00:21:18,222 --> 00:21:19,555 No se ve muy bien, Lyle. 211 00:21:21,097 --> 00:21:23,847 Déjame ir, Max. Me quedaré aquí. No volveré. 212 00:21:23,972 --> 00:21:27,430 - ¿Quién te envió? Quiero su nombre. - No cambiará nada. 213 00:21:28,097 --> 00:21:30,138 Pronto, el tipo gobernará todo el país. 214 00:21:30,930 --> 00:21:33,305 Conseguirá el dinero aquí o en otra parte. 215 00:21:33,805 --> 00:21:35,263 No puedo decirte nada. 216 00:21:35,513 --> 00:21:37,804 Hará que maten a mis abuelos aquí. 217 00:21:37,805 --> 00:21:40,179 Será como si nunca hubiera existido. Mis padres, 218 00:21:40,180 --> 00:21:42,597 mi esposa, mis hijos, hasta mi gato. 219 00:21:44,722 --> 00:21:46,805 ¿Has oído hablar del nombre Aaron McComb? 220 00:21:47,138 --> 00:21:48,388 ¿El senador McComb? 221 00:21:49,972 --> 00:21:51,013 Qué tontería. 222 00:21:51,347 --> 00:21:52,513 No entiendes. 223 00:21:52,972 --> 00:21:56,805 Será presidente. Y lo hace para recaudar dinero para su campaña. 224 00:21:57,305 --> 00:22:00,055 Ya es dueño de la mayoría de los tipos con quien trabajábamos. 225 00:22:01,847 --> 00:22:04,305 Cuando volvamos, me lo señalarás. 226 00:22:05,347 --> 00:22:08,430 Estás loco. Ese tipo te va a aplastar. 227 00:22:08,722 --> 00:22:10,763 - Ya veremos. Vamos. - Escúchame. 228 00:22:11,472 --> 00:22:13,847 Si vuelvo y hablo, mi familia morirá. 229 00:22:15,263 --> 00:22:18,013 Hablo de mi familia. 230 00:22:19,930 --> 00:22:23,638 Si muero aquí, solo seré yo. No puedo volver. 231 00:22:26,555 --> 00:22:27,888 Tengo que llevarte de vuelta. 232 00:22:29,097 --> 00:22:30,305 No me queda de otra. 233 00:22:32,930 --> 00:22:34,013 A mí tampoco. 234 00:22:54,805 --> 00:22:56,847 Santa María, Madre de Dios. 235 00:22:59,972 --> 00:23:01,179 {\an8}CUARTEL DE LA C.A.T. 236 00:23:01,180 --> 00:23:04,888 {\an8}Teniente Clapton, 0316. Teniente Clapton. 237 00:23:07,263 --> 00:23:09,138 Testifica y haré lo que pueda. 238 00:23:10,805 --> 00:23:13,055 Comunicación redireccionada a Alpha-0. 239 00:23:19,638 --> 00:23:22,512 Capitán Lyle Atwood, se le acusa de infringir 240 00:23:22,513 --> 00:23:25,847 el código C.A.T. 40.8, subsección 9, 241 00:23:25,972 --> 00:23:28,472 viajar en el tiempo con la intención de cambiar el futuro. 242 00:23:28,638 --> 00:23:31,179 Cargos agravados por su estatus actual 243 00:23:31,180 --> 00:23:32,804 como oficial del tiempo. 244 00:23:32,805 --> 00:23:35,805 - ¿Tiene el acusado alguna declaración? - Díselo. 245 00:23:36,013 --> 00:23:38,930 Agente Atwood, ¿tiene algo que decir a su favor? 246 00:23:39,930 --> 00:23:41,013 Sí. 247 00:23:41,430 --> 00:23:42,429 No. 248 00:23:42,430 --> 00:23:45,347 Dictaré la sentencia como determina el estatuto. 249 00:23:45,513 --> 00:23:48,555 Di algo. Vamos. Di algo. 250 00:23:49,055 --> 00:23:52,179 - El acusado ha sido declarado culpable... - Cuídate, Max. 251 00:23:52,180 --> 00:23:55,180 ...sentencia de muerte de ejecución inmediata. 252 00:24:08,305 --> 00:24:09,430 Pobre hombre. 253 00:24:10,472 --> 00:24:12,763 Mañana podría haber sido un día más brillante. 254 00:24:15,472 --> 00:24:18,513 Captamos ruidos cerca de Camp David, 1979. 255 00:24:18,763 --> 00:24:20,930 La Inteligencia piensa que es un equipo de Irán. 256 00:24:21,055 --> 00:24:22,930 Si es así, será el tercer intento este año. 257 00:24:23,222 --> 00:24:25,887 La CIA quiere hallar su local de lanzamiento y destruirlo. 258 00:24:25,888 --> 00:24:29,097 Quiero dos equipos en esta fecha, antes y después. Encontrémoslos. 259 00:24:29,388 --> 00:24:32,762 Número dos. Los Ángeles, 1902. Alguien intenta aprovechar 260 00:24:32,763 --> 00:24:33,887 el boom inmobiliario. 261 00:24:33,888 --> 00:24:36,263 Compran lo que será Beverly Hills con monedas. 262 00:24:36,388 --> 00:24:38,597 - Burr, tú y Swain encárguense. - Sí, señor. 263 00:24:39,138 --> 00:24:40,222 Estás hecho mierda. 264 00:24:40,555 --> 00:24:42,388 - Tenemos que hablar. - Un minuto. 265 00:24:42,513 --> 00:24:44,722 - Ahora. - Dije que en un minuto. 266 00:24:45,513 --> 00:24:48,847 Desconexión temporal de la guía de ondas en tres minutos. 267 00:24:51,013 --> 00:24:54,887 Mierda. Revisen sus notas de envío y consúltenme antes del lanzamiento. 268 00:24:54,888 --> 00:24:56,722 - Está bien. - Buenas tardes, caballeros. 269 00:24:57,013 --> 00:24:58,097 - George. - Gene. 270 00:24:58,972 --> 00:25:01,512 Senador Nelson, él es Matuzak, el director del C.A.T. 271 00:25:01,513 --> 00:25:02,637 Sr. Matuzak. 272 00:25:02,638 --> 00:25:04,972 El senador Nelson es el nuevo miembro del Comité. 273 00:25:05,097 --> 00:25:08,930 Y votará por su presupuesto anual. Le gustaría ver cómo se gasta. 274 00:25:09,513 --> 00:25:12,263 El senador McComb, nuestro presidente del comité desde hace mucho, 275 00:25:12,388 --> 00:25:14,263 aceptó tomarse un tiempo 276 00:25:14,388 --> 00:25:16,554 de la campaña presidencial para acompañarnos. 277 00:25:16,555 --> 00:25:17,638 Senador. 278 00:25:19,180 --> 00:25:20,847 Será un placer enseñárselo. 279 00:25:21,722 --> 00:25:23,679 Dígame, ¿todos son sus agentes? 280 00:25:23,680 --> 00:25:24,762 La mayoría. 281 00:25:24,763 --> 00:25:30,055 Agente Monroe. Agente Anderson. Agentes Burr, Bartolo y Shepherd. 282 00:25:30,180 --> 00:25:31,180 Agente Walker. 283 00:25:31,430 --> 00:25:32,680 Agente Walker. 284 00:25:34,513 --> 00:25:35,722 Oí hablar mucho de usted. 285 00:25:36,513 --> 00:25:38,263 Y he oído mucho sobre usted, senador. 286 00:25:38,638 --> 00:25:40,097 Espero que no todo haya sido malo. 287 00:25:42,930 --> 00:25:45,138 Walker regresó de una misión exitosa. 288 00:25:45,555 --> 00:25:47,930 Vaya, felicidades, agente Walker. 289 00:25:52,263 --> 00:25:54,847 Senador, Matuzak le mostrará la sala de lanzamiento. 290 00:25:54,972 --> 00:25:56,804 Sígame. Le mostraré donde empezamos. 291 00:25:56,805 --> 00:26:00,722 Gene, no te importaría que el agente Walker nos acompañara, ¿sí? 292 00:26:01,055 --> 00:26:02,930 Me encantaría saber de su misión. 293 00:26:03,347 --> 00:26:06,513 - Tengo un informe que llenar. - Al agente Walker le encantaría. 294 00:26:08,055 --> 00:26:10,679 Todas las unidades, cambien al canal tres de C.A.T. 295 00:26:10,680 --> 00:26:12,180 Cambien al canal tres de C.A.T. 296 00:26:14,263 --> 00:26:16,554 Como pueden ver, evitamos gastos innecesarios. 297 00:26:16,555 --> 00:26:20,180 Sin comodidad, sin conveniencia, sin exigencias. Cuidado con la cabeza. 298 00:26:20,638 --> 00:26:23,305 Agente Walker, en su última misión, ¿a quién buscaba? 299 00:26:23,763 --> 00:26:25,847 A un hombre llamado Atwood. ¿Le suena? 300 00:26:26,055 --> 00:26:29,679 Atwood. No. ¿Ese nombre debería sonarme familiar? 301 00:26:29,680 --> 00:26:32,097 Desafortunadamente, Atwood era un agente de la C.A.T. 302 00:26:32,555 --> 00:26:34,596 - ¿En serio? - Es el tipo de cosas que pasan. 303 00:26:34,597 --> 00:26:36,722 No quiero sonar repetitivo, 304 00:26:36,847 --> 00:26:39,304 pero es uno de los peligros de tener una agencia así. 305 00:26:39,305 --> 00:26:41,680 Imagínese los peligros de no tenerla. 306 00:26:42,638 --> 00:26:45,680 - ¿Conocía a Atwood? - Era mi compañero. 307 00:26:46,555 --> 00:26:49,763 Lo siento. No hay nada peor que un policía deshonesto. 308 00:26:51,097 --> 00:26:54,013 - El tipo que le pagó es peor. - Si es que existe. 309 00:26:54,472 --> 00:26:57,180 - Siempre hay uno. - ¿Sabe quién es? 310 00:26:58,763 --> 00:27:01,097 - Sí. - ¿Por qué no lo arresta? 311 00:27:01,263 --> 00:27:02,638 Perdí a mi testigo. 312 00:27:04,347 --> 00:27:07,680 - Seguro que seguirá trabajando en ello. - Puede apostarlo. 313 00:27:12,138 --> 00:27:14,513 Expertos en hidrógeno, prepárense para la inspección. 314 00:27:19,097 --> 00:27:22,888 Actualizamos nuestra operación con sistemas Parker Datalink de punta 315 00:27:23,013 --> 00:27:25,013 utilizando su chip superconductor. 316 00:27:25,555 --> 00:27:27,805 El senador McComb era socio de Jack Parker 317 00:27:28,055 --> 00:27:30,388 y vendió su parte antes de que se patentara el chip. 318 00:27:30,888 --> 00:27:34,222 - Seguro le costó miles de millones, ¿no? - Mala suerte. 319 00:27:35,347 --> 00:27:38,680 Mi acuerdo con Jack Parker no es importante, Sr. Spota. 320 00:27:38,888 --> 00:27:42,138 Lo importante es hablar de los peligros de este programa. 321 00:27:42,263 --> 00:27:45,762 - Vaya, ganó mi voto. - Disculpe. ¿Cuáles peligros? 322 00:27:45,763 --> 00:27:49,180 Bueno, agentes deshonestos como ese Atwood. 323 00:27:49,513 --> 00:27:51,804 Siempre que vuelve, corren el riesgo de ver 324 00:27:51,805 --> 00:27:54,762 una versión pasada de sí mismo. Lo que sería un desastre. 325 00:27:54,763 --> 00:27:55,929 ¿Y por qué, señor? 326 00:27:55,930 --> 00:27:59,180 La misma materia no puede ocupar el mismo espacio al mismo tiempo. 327 00:27:59,305 --> 00:28:01,972 Está en los informes técnicos, pero nunca ha ocurrido. 328 00:28:02,263 --> 00:28:06,387 Aún no, pero lo que propongo es menos caro y logra el mismo objetivo. 329 00:28:06,388 --> 00:28:08,804 ¿Por qué no impedimos los viajes en el tiempo 330 00:28:08,805 --> 00:28:11,513 en lugar de gastar tanto dinero en controlarlos? 331 00:28:12,180 --> 00:28:13,930 Señores, tengo que volver al Capitolio. 332 00:28:14,388 --> 00:28:18,138 Malcolm, no necesitamos este proyecto. 333 00:28:18,638 --> 00:28:21,097 Espero que voten contra la continuación de los fondos. 334 00:28:21,555 --> 00:28:24,263 Admiro su dedicación, agente Walker. 335 00:28:25,638 --> 00:28:29,013 - Espero que siga intentando atraparlo. - Nunca me rindo. 336 00:28:38,555 --> 00:28:40,596 Analizamos los resultados de las encuestas. 337 00:28:40,597 --> 00:28:42,887 Aunque las tendencias no son lo que queremos, 338 00:28:42,888 --> 00:28:45,722 hay algunas cosas buenas que podemos utilizar. 339 00:28:46,097 --> 00:28:48,222 Las cifras de los suburbios son alentadoras, 340 00:28:48,347 --> 00:28:50,554 pero acaban contigo en los centros urbanos. 341 00:28:50,555 --> 00:28:52,471 Una encuesta muestra que está ganando 342 00:28:52,472 --> 00:28:54,722 con la coalición Pro-Vida y Pro-Pena de Muerte 343 00:28:54,847 --> 00:28:58,471 y con la facción antiinmigración Cierren la Frontera de América. 344 00:28:58,472 --> 00:29:01,721 La mala noticia es que el presidente de financiación de campaña 345 00:29:01,722 --> 00:29:04,763 hizo un presupuesto basado en los costes hasta las elecciones, 346 00:29:05,013 --> 00:29:06,555 y es un gran número, senador. 347 00:29:06,972 --> 00:29:09,472 Aunque volviera otra vez, no conseguiría todo a tiempo. 348 00:29:15,180 --> 00:29:16,763 Lawrence, te amo. 349 00:29:17,138 --> 00:29:18,180 De verdad lo hago. 350 00:29:18,513 --> 00:29:19,972 No me digas lo que no puedo hacer. 351 00:29:20,805 --> 00:29:25,054 Las elecciones se ganan con la televisión. No necesitas prensa, no necesitas apoyo. 352 00:29:25,055 --> 00:29:27,513 Ni siquiera necesitas la verdad. Necesitas dinero. 353 00:29:28,930 --> 00:29:30,638 Dime. 354 00:29:31,888 --> 00:29:34,388 ¿Cuánto costará comprar el tiempo de red que necesito? 355 00:29:35,222 --> 00:29:37,388 - 50 millones de dólares. - 50 millones de dólares. 356 00:29:37,722 --> 00:29:41,305 El agente Walker ya me costó eso. Tendré una charla con él. 357 00:29:41,638 --> 00:29:43,638 Una charla que recordará el resto de su vida. 358 00:29:57,722 --> 00:29:59,097 Es un desgraciado muy apuesto. 359 00:30:00,847 --> 00:30:03,305 - No es mi tipo. - ¿De qué quieres hablar? 360 00:30:03,722 --> 00:30:04,972 ¿Qué sabes de él? 361 00:30:06,472 --> 00:30:08,013 Se comería a su prole. 362 00:30:09,388 --> 00:30:11,305 Se veía interesado en ti esta tarde. 363 00:30:11,930 --> 00:30:13,055 Él me interesa. 364 00:30:14,263 --> 00:30:16,722 - Atwood lo nombró. - Estás bromeando. 365 00:30:17,847 --> 00:30:20,805 - Él fue quien lo envió de vuelta. - ¿Por qué no testificó? 366 00:30:20,972 --> 00:30:23,012 Dijo que McComb iría por su familia. 367 00:30:23,013 --> 00:30:26,472 También dijo que McComb controla la mitad de la agencia. Y le creo. 368 00:30:26,805 --> 00:30:27,847 Él no me controla. 369 00:30:29,638 --> 00:30:31,097 No me controla. 370 00:30:33,013 --> 00:30:35,930 - Bueno, púdrete tú también. - Cerrará la agencia. 371 00:30:36,180 --> 00:30:38,388 Así nadie podrá impedirlo de volver. 372 00:30:39,597 --> 00:30:42,221 - Ese tipo es mío. - No, a menos que yo diga que lo es. 373 00:30:42,222 --> 00:30:45,096 El hijo de perra es candidato a la presidencia. 374 00:30:45,097 --> 00:30:49,305 Si lo arrestas, más vale tener pruebas como para tapar el río Potomac. 375 00:30:49,513 --> 00:30:51,387 - ¿Me crees? - Siempre te creo, Max. 376 00:30:51,388 --> 00:30:52,888 Pero no siempre tienes razón. 377 00:30:54,805 --> 00:30:55,805 Sí. 378 00:30:59,847 --> 00:31:03,347 Apaga esa máquina y ve a cenar en mi casa. A Carol le encantaría verte. 379 00:31:04,430 --> 00:31:06,638 Gracias. En otro momento. 380 00:31:06,888 --> 00:31:09,722 Puedes tener una vida, ¿lo sabías? Lo leí en el manual. 381 00:31:10,222 --> 00:31:13,222 Te diré una cosa. Si no puedo volver para salvarla... 382 00:31:13,513 --> 00:31:16,513 Ese desgraciado no volverá a robar dinero. 383 00:31:19,430 --> 00:31:20,597 Ve a casa, Max. 384 00:31:21,722 --> 00:31:22,930 Si no vendrás a la mía, 385 00:31:23,972 --> 00:31:25,055 ve a la tuya. 386 00:31:30,222 --> 00:31:32,680 Y por cierto, cuando dije que McComb no me compró, 387 00:31:33,097 --> 00:31:35,722 debiste haber dicho: "Lo sé". 388 00:31:39,638 --> 00:31:40,763 Lo sé. 389 00:32:06,972 --> 00:32:08,722 Sistema inicializado. 390 00:32:09,805 --> 00:32:12,013 - Destino, por favor. - Casa. 391 00:32:48,388 --> 00:32:52,222 SEIS CORREOS ENTRADA AUTORIZADA DE LA COMPAÑÍA DE AGUA 392 00:32:52,722 --> 00:32:55,388 No hay nuevos mensajes. 393 00:33:04,472 --> 00:33:05,597 Televisor. 394 00:33:09,263 --> 00:33:10,305 Reproduce la cinta. 395 00:33:11,347 --> 00:33:13,847 Se verá exactamente así cuando termine. 396 00:33:15,013 --> 00:33:17,138 ¿Ves? Muy genial. 397 00:33:18,972 --> 00:33:21,763 Villa Victoriana, casa de pájaros de lujo. 398 00:33:21,972 --> 00:33:24,263 15 DE JUNIO DE 94 399 00:33:24,805 --> 00:33:27,430 Será más grande que nuestra casa cuando termine. 400 00:33:32,430 --> 00:33:34,638 - Está bien. - ¿Te ayudo? 401 00:33:34,763 --> 00:33:37,138 - ¿Te ayudo? - Sí, puedes comprar alpiste. 402 00:33:38,472 --> 00:33:39,597 Está bien. 403 00:33:39,888 --> 00:33:44,513 Divide todas estas partes en grupos para determinar su función estructural. 404 00:33:45,055 --> 00:33:47,012 Compraré más cintas de video. 405 00:33:47,013 --> 00:33:49,097 Tengo que estar de humor para hacer esto. 406 00:33:49,638 --> 00:33:51,597 - Lo estabas hace rato. - Lo estabas hace rato. 407 00:33:52,930 --> 00:33:57,513 {\an8}Creo que debería empezar con algo un poco más fácil de montar. 408 00:33:59,347 --> 00:34:00,388 ¿Cariño? 409 00:34:04,888 --> 00:34:07,722 Tal vez deberías separar las partes primero, y luego... 410 00:34:08,680 --> 00:34:11,222 {\an8}- Lo sabes. - Creo que quiero intentarlo de memoria. 411 00:34:11,597 --> 00:34:14,430 {\an8}Es solo encontrar la parte A y empezar a partir de ahí. 412 00:34:18,430 --> 00:34:21,638 La polémica sobre los fondos de campaña aportados por el gobierno 413 00:34:21,763 --> 00:34:23,222 es noticia otra vez. 414 00:34:23,388 --> 00:34:27,096 El Partido Supremacista Blanco obtuvo fondos de contrapartida... 415 00:34:27,097 --> 00:34:28,971 lo que llevó a muchos grupos a pedir 416 00:34:28,972 --> 00:34:31,347 la abolición de los fondos de contrapartida. 417 00:34:31,472 --> 00:34:34,012 Mientras tanto, la frágil candidatura presidencial 418 00:34:34,013 --> 00:34:36,012 del senador McComb recibió otro golpe, 419 00:34:36,013 --> 00:34:38,638 se negó el apoyo financiero federal a la campaña. 420 00:34:38,763 --> 00:34:42,472 Fuentes cercanas a McComb indican que el senador se quedó sin dinero 421 00:34:42,638 --> 00:34:45,138 y puede verse obligado a abandonar la candidatura. 422 00:34:45,472 --> 00:34:47,596 Aunque no se ha hecho ninguna declaración, 423 00:34:47,597 --> 00:34:51,512 líderes de partidos independientes afirman que la negación reforzará su jugada 424 00:34:51,513 --> 00:34:53,597 en próximas las elecciones presidenciales. 425 00:34:53,722 --> 00:34:57,054 Las encuestas muestran el candidato independiente Elgin Michaels 426 00:34:57,055 --> 00:34:58,930 por detrás del actual por solo seis puntos... 427 00:34:59,222 --> 00:35:01,805 No hay nuevos mensajes. 428 00:36:30,055 --> 00:36:31,055 ¿Quién eres? 429 00:36:32,347 --> 00:36:33,472 ¿Quién te envió? 430 00:36:34,763 --> 00:36:35,972 ¿Quién te envió? 431 00:36:54,347 --> 00:36:57,513 Cincuenta mil voltios, hijo de perra. Ten un buen día. 432 00:37:18,138 --> 00:37:19,138 ¿Walker? 433 00:37:20,430 --> 00:37:21,430 ¿Walker? 434 00:37:25,263 --> 00:37:27,513 Mi nombre es Fielding. Soy de asuntos internos. 435 00:37:29,597 --> 00:37:32,555 Destrozó mi departamento. Puedes matarlo. 436 00:37:34,555 --> 00:37:35,888 Hay otros adentro. 437 00:37:37,597 --> 00:37:39,888 - No se muevan. - Soy policía. Soy policía. 438 00:37:41,388 --> 00:37:42,430 Identificación. 439 00:37:43,055 --> 00:37:44,930 Identificación. Entra ahí. 440 00:37:46,722 --> 00:37:49,888 Oye, está arrestado. Todos están arrestados. 441 00:37:50,222 --> 00:37:53,013 Agresión, intento de asesinato, desorden. 442 00:37:55,097 --> 00:37:58,597 Sector 17, Sector 19, preséntense en cinco minutos. 443 00:38:11,930 --> 00:38:13,513 Si quieres, pediré que quiten la puerta. 444 00:38:14,347 --> 00:38:17,388 - Tuve compañía esta mañana. - Parece que se quedaron un rato. 445 00:38:17,722 --> 00:38:19,555 - McComb los envió. - ¿Dijeron eso? 446 00:38:19,722 --> 00:38:22,429 Yo lo dije. ¿Qué quiere Asuntos Internos conmigo? 447 00:38:22,430 --> 00:38:23,638 Atwood era tu compañero. 448 00:38:23,763 --> 00:38:26,138 Los Asuntos Internos no saben si eres de fiar. 449 00:38:30,222 --> 00:38:34,222 - No me va a andar siguiendo. - Tenemos una fase cuatro. Es tuya. 450 00:38:34,763 --> 00:38:37,513 Envía a alguien más. Quiero estar donde está McComb. 451 00:38:37,638 --> 00:38:39,887 Te recordaré la etiqueta de la agencia. 452 00:38:39,888 --> 00:38:41,888 Soy el director, yo dirijo. 453 00:38:42,013 --> 00:38:45,513 Yo autorizo las misiones. Yo decido las tareas. Esta es la tuya. 454 00:38:45,888 --> 00:38:47,887 Maldición, Max. Esta agencia aún no muere. 455 00:38:47,888 --> 00:38:50,596 Pero si no te alejas de McComb, morirá. 456 00:38:50,597 --> 00:38:53,721 - Fielding, ven aquí. - Se meterá en mi camino. 457 00:38:53,722 --> 00:38:57,304 Dile que se quede detrás de ti. Ella irá. Falta una hora para el lanzamiento. 458 00:38:57,305 --> 00:38:59,430 - No eres gracioso. - Nunca soy gracioso. 459 00:39:01,638 --> 00:39:04,430 - ¿Sí? - La alteración pasó de cuatro a seis. 460 00:39:26,805 --> 00:39:29,597 Si te vuelvo a ver follando la máquina, te rompo el cuello. 461 00:39:29,805 --> 00:39:32,387 - Lo siento. - Me parece que es sexo seguro. 462 00:39:32,388 --> 00:39:35,846 - Muéstramelo. - Bien. Aquí vamos. 463 00:39:35,847 --> 00:39:39,513 La ondulación era estable en cuatro, luego pasó de cinco a seis. 464 00:39:39,847 --> 00:39:42,430 En la gran pantalla, se parece a las olas Waimea. 465 00:39:42,555 --> 00:39:44,097 Alguien está causando daños. 466 00:39:44,805 --> 00:39:49,847 Localizamos el punto de origen, y está justo aquí en Washington. 467 00:39:50,013 --> 00:39:52,888 - Mierda. Vamos, vete. - Sí. 468 00:39:54,055 --> 00:39:55,597 Deberías hacer una exposición. 469 00:39:56,347 --> 00:39:59,097 ¿En serio? Mis mejores cosas están en mi casa. 470 00:40:01,847 --> 00:40:04,222 No me importa si te agrado o no, 471 00:40:04,722 --> 00:40:06,096 pero no sabes nada de mí. 472 00:40:06,097 --> 00:40:08,638 Faltan tres minutos y contando. 473 00:40:08,763 --> 00:40:10,388 Llevo dos años en Asuntos Internos. 474 00:40:10,722 --> 00:40:14,722 Soy especialista en armas y tácticas y hablo tres idiomas. ¿Impresionado? 475 00:40:15,555 --> 00:40:18,722 - Estoy asombrado. - Leí el expediente de Atwood. 476 00:40:20,013 --> 00:40:21,513 No dijiste que sabías leer. 477 00:40:22,138 --> 00:40:24,388 Era su amigo, y, aun así, pediste ir por él. 478 00:40:25,222 --> 00:40:27,513 - Se pasó de la raya. - O hizo algo contra ti. 479 00:40:30,930 --> 00:40:35,597 Secuencia de lanzamiento activada. Solo personal autorizado en la zona. 480 00:40:36,888 --> 00:40:38,597 Se parece con los Vollmers. 481 00:40:39,430 --> 00:40:42,388 Faltan dos minutos y contando. 482 00:40:42,513 --> 00:40:43,971 ¿Por qué están tan nerviosos? 483 00:40:43,972 --> 00:40:47,305 Cuando un lanzamiento sale mal, ellos son los que limpian la pared. 484 00:40:48,305 --> 00:40:51,305 Y, por cierto, te ves como los gemelos Vollmers. 485 00:40:51,555 --> 00:40:52,805 ¿Quiénes son los gemelos Vollmers? 486 00:40:56,138 --> 00:40:58,472 Solo personal autorizado en la bahía. 487 00:41:09,847 --> 00:41:13,513 Falta un minuto, 30 segundos y contando. 488 00:41:14,722 --> 00:41:18,888 Iniciación de la polaridad del campo magnético en diez segundos. 489 00:41:28,930 --> 00:41:31,013 La verificación de telemetría ha comenzado. 490 00:41:36,347 --> 00:41:38,763 ¿Volveremos al pasado? 491 00:41:41,972 --> 00:41:43,638 CONTEO ESTADO DE LANZAMIENTO 492 00:41:47,472 --> 00:41:48,805 Lanzamiento autorizado. 493 00:41:57,097 --> 00:42:00,596 Ya hice simulaciones de lanzamientos, pero nunca había notado la pared. 494 00:42:00,597 --> 00:42:03,471 - ¿Simulaciones? - Sí, es mi primer lanzamiento real. 495 00:42:03,472 --> 00:42:06,597 Genial. No saques la cabeza por la ventana. 496 00:42:07,472 --> 00:42:10,221 - Está temblando. - Su presión la dejará sin dientes. 497 00:42:10,222 --> 00:42:13,597 - Su pulso llega a 140. - Si se tira un pedo, sobrepasa la cápsula. 498 00:42:15,263 --> 00:42:16,597 Fielding, escúchame. 499 00:42:16,805 --> 00:42:19,680 Es útil concentrarse en algo relajante durante el lanzamiento. 500 00:42:27,138 --> 00:42:28,347 ¿En qué piensas? 501 00:42:29,888 --> 00:42:31,430 En no tragarme la lengua. 502 00:42:33,055 --> 00:42:34,054 {\an8}¿Cómo está Walker? 503 00:42:34,055 --> 00:42:36,304 Tengo que sacudirlo para ver si está despierto. 504 00:42:36,305 --> 00:42:39,512 {\an8}- Está despierto. - Faltan 30 segundos... 505 00:42:39,513 --> 00:42:43,179 Veintinueve, veintiocho, veintisiete, veintiséis... 506 00:42:43,180 --> 00:42:48,805 Veinticinco, veinticuatro, veintitrés, veintidós, veintiuno, veinte... 507 00:42:49,180 --> 00:42:52,472 - ¿Han perdido cápsulas en un lanzamiento? - Pregunta a los Vollmers. 508 00:42:52,722 --> 00:42:55,597 - Eso haré. ¿Dónde están? - ¿Ves las dos manchas rojas? 509 00:42:55,847 --> 00:42:58,304 Doce, once, diez... 510 00:42:58,305 --> 00:42:59,387 Dios mío. 511 00:42:59,388 --> 00:43:02,513 ...ocho, siete, seis, cinco... 512 00:43:02,847 --> 00:43:07,430 cuatro, tres, dos, uno, cero. 513 00:43:41,097 --> 00:43:42,180 Se fueron. 514 00:43:43,347 --> 00:43:45,805 Es lo que más está de moda, ¿no? 515 00:43:57,055 --> 00:43:58,263 Qué mierda, Ricky. 516 00:44:01,638 --> 00:44:04,513 - Terminamos empapados. - Estamos vivos. 517 00:44:06,388 --> 00:44:08,972 - ¿Estamos dónde deberíamos estar? - Dame una fecha. 518 00:44:10,472 --> 00:44:13,638 "Domingo, nueve de octubre, 1994". 519 00:44:14,097 --> 00:44:15,097 Blanco. 520 00:44:15,513 --> 00:44:17,222 ALTERACIÓN / UBICACIÓN ACTUAL 521 00:44:17,763 --> 00:44:20,305 - Estamos cerca. - ¿Nueve de octubre? 522 00:44:21,222 --> 00:44:23,722 - Mañana cumplo 16. - ¿Dónde? 523 00:44:24,180 --> 00:44:26,555 Estaba viviendo en Colorado. Vaya, es extraño. 524 00:44:27,638 --> 00:44:31,596 ¿Sí? Bueno, no te pongas sentimental y no intentes visitarte. 525 00:44:31,597 --> 00:44:34,762 Quería llamarle y decirle que no se acueste con Bobby Morgan 526 00:44:34,763 --> 00:44:37,138 después de la fiesta. Es decepcionante. 527 00:44:39,930 --> 00:44:43,138 Una mujer lista llamaría a Bobby y le daría unos consejos. 528 00:44:44,763 --> 00:44:46,055 Sí, claro. 529 00:44:52,513 --> 00:44:54,138 ¿Cuánto tiempo fuiste compañero de Atwood? 530 00:44:54,555 --> 00:44:55,597 Tres años. 531 00:44:56,138 --> 00:44:57,597 ¿Fue difícil traerlo de vuelta? 532 00:44:58,763 --> 00:44:59,930 ¿Qué crees? 533 00:45:02,805 --> 00:45:04,055 Bueno, ¿tienes familia? 534 00:45:06,180 --> 00:45:07,472 La mía está en Colorado. 535 00:45:08,013 --> 00:45:10,762 Cuando mi padre empezó a leer sobre viajes en el tiempo, 536 00:45:10,763 --> 00:45:13,388 dijo que era una amenaza mayor que la bomba nuclear. 537 00:45:13,847 --> 00:45:14,930 Tiene razón. 538 00:45:15,763 --> 00:45:17,430 Por eso me uní a la agencia. 539 00:45:17,805 --> 00:45:21,012 Todos deberían poder divertirse el sábado, dormir hasta tarde el domingo 540 00:45:21,013 --> 00:45:23,763 y no preocuparse si el planeta sobrevivirá hasta el lunes. 541 00:45:24,472 --> 00:45:28,013 - Suenas a una mujer que conocía. - A alguien notable, espero. 542 00:45:28,472 --> 00:45:29,513 Sí. 543 00:45:30,347 --> 00:45:32,638 ¿Alguien que conocías? ¿Dónde está? 544 00:45:33,722 --> 00:45:34,888 La mataron. 545 00:45:35,597 --> 00:45:36,597 Lo siento. 546 00:45:37,555 --> 00:45:39,638 Debes haber pensado en volver y cambiarlo. 547 00:45:43,763 --> 00:45:44,847 Llegamos. 548 00:46:02,722 --> 00:46:04,597 Pensé que solo era Parker Datalink. 549 00:46:06,347 --> 00:46:08,305 Ve por atrás y espera mi llamada. 550 00:46:09,638 --> 00:46:12,305 Sé discreta. Mañana es tu cumpleaños. 551 00:46:26,263 --> 00:46:27,887 PELIGRO FRÍO EXTREMO 552 00:46:27,888 --> 00:46:29,513 ENTRADA DE PERSONAL AUTORIZADO 553 00:46:36,263 --> 00:46:38,013 - Tengo un problema. - ¿Sí? 554 00:46:38,180 --> 00:46:40,305 Sí, lo tengo. Te diré cuál es. 555 00:46:40,513 --> 00:46:43,347 No me está funcionando. No puedo seguir pagando por esto. 556 00:46:43,472 --> 00:46:45,721 A mí me da igual, de una forma u otra. 557 00:46:45,722 --> 00:46:48,013 Pero debería. Debería ser importante para ti. 558 00:46:48,180 --> 00:46:51,096 Porque estás llevando a la maldita empresa a la quiebra. 559 00:46:51,097 --> 00:46:55,305 Tenemos una divergencia de opiniones. El chip es el futuro de esta empresa. 560 00:46:55,680 --> 00:46:57,472 Si no estás de acuerdo, retírate. 561 00:46:57,597 --> 00:46:59,805 No es la primera vez que tenemos esta charla. 562 00:47:00,472 --> 00:47:02,804 Consigue el dinero, y me voy. 563 00:47:02,805 --> 00:47:04,888 No puedo pagarlo, y lo sabes. 564 00:47:05,222 --> 00:47:09,805 Pero encontré a un banquero emprendedor con fe en el futuro. 565 00:47:10,930 --> 00:47:12,013 Tómalo. 566 00:47:13,513 --> 00:47:18,055 Estás fuera. No tienes fe en la empresa y no tengo fe en los políticos. 567 00:47:34,138 --> 00:47:36,513 Yo en tu lugar no cobraría ese cheque. 568 00:47:37,638 --> 00:47:39,513 Te costará más de lo que crees. 569 00:47:43,347 --> 00:47:45,805 Ey, Jack, ya tiene tiempo. 570 00:47:46,180 --> 00:47:48,555 - ¿Qué es esto? - Soy yo. 571 00:47:49,888 --> 00:47:51,847 Bueno, es él. 572 00:47:54,847 --> 00:47:56,305 No, somos nosotros. 573 00:47:57,180 --> 00:48:00,638 ¿De dónde salió? ¿Es su padre? 574 00:48:00,763 --> 00:48:01,971 ¿Me veo tan grande? 575 00:48:01,972 --> 00:48:04,972 Mire, soy el senador de los Estados Unidos. 576 00:48:05,430 --> 00:48:08,097 Lastimarme es un delito federal. 577 00:48:08,347 --> 00:48:12,180 - No sé nada de los negocios de Jack... - Para. Contrólate. 578 00:48:14,847 --> 00:48:16,763 Recuerdo que tenía más valor. 579 00:48:21,722 --> 00:48:25,513 Tendré que arreglarlo. Espera. No me toques. 580 00:48:26,930 --> 00:48:30,013 La misma materia no puede ocupar el mismo espacio. 581 00:48:31,472 --> 00:48:32,555 ¿La misma materia? 582 00:48:32,888 --> 00:48:36,805 Tienes una reunión especial de la NSA próximamente. 583 00:48:37,555 --> 00:48:38,638 Una sesión secreta. 584 00:48:39,888 --> 00:48:41,305 No hasta la próxima semana. 585 00:48:41,847 --> 00:48:46,555 "Viaje en el tiempo", dice alguien. Todos se ríen. 586 00:48:48,430 --> 00:48:49,722 Jesucristo, eres yo. 587 00:48:51,597 --> 00:48:53,138 ¿Qué tan lejos has regresado? 588 00:49:04,430 --> 00:49:06,930 Nunca me interrumpas cuando hablo conmigo mismo. 589 00:49:07,847 --> 00:49:10,097 - Acabemos con ellos. - ¿Cuál es la señal? 590 00:49:13,972 --> 00:49:15,305 Fuiste un visionario, Jack. 591 00:49:15,555 --> 00:49:19,304 El mercado informático estaba saturado. Las acciones de software, por los suelos. 592 00:49:19,305 --> 00:49:22,263 Y revolucionaste la industria. 593 00:49:23,680 --> 00:49:24,805 Cometí un error. 594 00:49:25,597 --> 00:49:28,137 Entonces volví para decir que cambié de opinión. 595 00:49:28,138 --> 00:49:29,222 Ahora. 596 00:49:32,430 --> 00:49:33,513 Deténgase. 597 00:49:35,763 --> 00:49:39,054 Agente Walker, ¿se da cuenta de lo inapropiada que es esa palabra? 598 00:49:39,055 --> 00:49:41,888 - ¿Parezco alguien que se detiene? - Me parece una mierda. 599 00:49:42,055 --> 00:49:43,347 Aléjese de él. 600 00:49:44,430 --> 00:49:45,472 Muévase. 601 00:49:47,055 --> 00:49:48,847 Suelten sus armas ahora. 602 00:49:52,722 --> 00:49:56,013 Bajo su abrigo, hay un módulo de rastreo y retorno. Démelo. 603 00:50:01,430 --> 00:50:04,347 - ¿Me va a dejar aquí? - Vamos. 604 00:50:11,138 --> 00:50:14,221 Agente Walker, quiero ver cómo llega de ahí arriba a aquí abajo 605 00:50:14,222 --> 00:50:16,847 manteniendo el arma apuntándonos. ¿Qué hará? ¿Va a saltar? 606 00:50:18,180 --> 00:50:19,638 Es lo que harían los Vollmers. 607 00:50:33,847 --> 00:50:34,847 Aléjese. 608 00:50:35,597 --> 00:50:36,805 Deme el sobre. 609 00:50:38,847 --> 00:50:39,847 Gracias. 610 00:50:41,013 --> 00:50:43,721 El país se hunde por culpa de los intereses especiales. 611 00:50:43,722 --> 00:50:47,555 Necesitamos a alguien en la Casa Blanca tan rico que no tenga que oír a nadie. 612 00:50:47,888 --> 00:50:50,637 - ¿Qué es eso? - El senador estaba recaudando fondos. 613 00:50:50,638 --> 00:50:53,263 Cuando esté al mando, será como los 80 otra vez. 614 00:50:53,555 --> 00:50:57,304 El 10% más rico se hará más rico, los demás pueden emigrar a México 615 00:50:57,305 --> 00:51:01,055 donde pueden vivir una vida mejor. Así que, Agente Walker, ¿se queda o se va? 616 00:51:02,097 --> 00:51:03,847 Planea con mucha antelación. 617 00:51:05,430 --> 00:51:06,805 Y obviamente, tú no. 618 00:51:11,263 --> 00:51:13,347 ¿Quieres contarme algo más de ti? 619 00:51:16,722 --> 00:51:19,722 No le digas a nadie que te maté. Estoy libre bajo fianza. 620 00:51:20,430 --> 00:51:23,305 Bien, terminemos y salgamos de aquí. 621 00:51:23,472 --> 00:51:25,387 Es candidato a la presidencia. Voté antes. 622 00:51:25,388 --> 00:51:26,722 Me da gusto verte, Jack. 623 00:51:31,638 --> 00:51:33,888 Tal vez se calme después de las elecciones. 624 00:51:35,388 --> 00:51:36,430 ¿Cuál es el problema? 625 00:51:37,847 --> 00:51:42,722 Apunta, aprieta el gatillo y alguien morirá. 626 00:51:52,930 --> 00:51:55,013 ¡Sube! Toma el módulo. 627 00:52:18,222 --> 00:52:21,388 Increíble. ¿No acabarás con él? Maldición. 628 00:53:56,513 --> 00:53:57,513 Aaron. 629 00:54:00,930 --> 00:54:01,930 Ven aquí. 630 00:54:03,888 --> 00:54:05,888 Eres el dueño de la empresa, ¿me entiendes? 631 00:54:06,305 --> 00:54:10,347 El chip valdrá miles de millones, los míos. 632 00:54:10,555 --> 00:54:11,722 Ahora, lee esto. 633 00:54:13,555 --> 00:54:17,930 Solo léelo y haz lo que dice. Ahora, sal de aquí. 634 00:54:21,263 --> 00:54:22,430 ¿Me harías un favor? 635 00:54:22,805 --> 00:54:24,930 ¿Podrías dejar las malditas barras de chocolate? 636 00:54:58,930 --> 00:54:59,930 {\an8}PELIGRO 637 00:55:37,930 --> 00:55:38,972 Tenga un buen día. 638 00:56:09,013 --> 00:56:12,472 - Debí haber dicho "congélate". - Creo que entendió la idea. 639 00:56:12,638 --> 00:56:15,347 Hágame un favor. No se rinda sin luchar. 640 00:56:16,055 --> 00:56:17,555 Ni se me pasó por la cabeza. 641 00:56:21,513 --> 00:56:24,222 - No quiero luchar con una mujer. - No lo hagas. 642 00:56:33,263 --> 00:56:34,388 Cambié de opinión. 643 00:56:38,555 --> 00:56:40,138 Dime que matará a tu familia. 644 00:56:42,180 --> 00:56:45,388 - No me deje aquí, maldición. - ¿Con quién hablas? 645 00:56:56,638 --> 00:56:58,138 Quédese aquí, Walker. 646 00:56:59,263 --> 00:57:01,138 En mi futuro, usted está muerto. 647 00:57:26,847 --> 00:57:30,679 - Mira. Tenemos un cuerpo aquí. - ¿Y arriba? 648 00:57:30,680 --> 00:57:33,012 - Trae una unidad canina. - ¿Cuántos encontraste? 649 00:57:33,013 --> 00:57:34,805 - Puedo verificarlo, señor. - No, para. 650 00:57:35,722 --> 00:57:37,554 Manos a la obra. Hay dos tipos ahí arriba. 651 00:57:37,555 --> 00:57:38,847 Hay uno atrás. 652 00:57:53,347 --> 00:57:55,179 ¿Qué demonios está pasando aquí? 653 00:57:55,180 --> 00:57:57,638 Qué bueno que volviste. Van a desmontar las pistas. 654 00:57:58,930 --> 00:58:00,180 - ¿McComb? - ¿Quién más? 655 00:58:01,555 --> 00:58:02,721 Él no tiene ese poder. 656 00:58:02,722 --> 00:58:05,346 ¿Bromeas? Está por delante en las encuestas. 657 00:58:05,347 --> 00:58:07,888 Ya debe tener regalos para su equipo de transición. 658 00:58:08,013 --> 00:58:11,638 El Comité del Senado cedió. Todos quieren la amistad del nuevo jefe. 659 00:58:15,472 --> 00:58:17,722 ¿Cuál es el problema? Llevamos meses así. 660 00:58:18,597 --> 00:58:20,180 Cuando me fui, nada había pasado. 661 00:58:20,388 --> 00:58:24,347 Walker, cuando destruyan al lanzador, recibirás la cápsula como recuerdo. 662 00:58:24,638 --> 00:58:27,055 - Él cambió el futuro. - ¿De qué hablas? 663 00:58:28,597 --> 00:58:29,638 McComb. 664 00:58:30,513 --> 00:58:34,013 - Comprará la presidencia. - ¿Qué hay de nuevo? Ya se hizo antes. 665 00:58:35,097 --> 00:58:38,304 - El tipo es un asesino. - No me sorprende. Mató a mi agencia. 666 00:58:38,305 --> 00:58:40,305 - Y disparó a dos personas. - ¿A quiénes? 667 00:58:40,430 --> 00:58:43,305 ¿A quiénes? A un tipo llamado Parker y a Fielding. 668 00:58:45,638 --> 00:58:48,596 - ¿Los conozco? - Fielding estaba conmigo. Tú la enviaste. 669 00:58:48,597 --> 00:58:51,596 No me agrada nada el tipo, ¿pero a quién crees 670 00:58:51,597 --> 00:58:55,013 que puedo vender esta historia sin un arma y 50 testigos? 671 00:58:57,763 --> 00:58:59,471 - ¿Qué tal una? - Tú no cuentas. 672 00:58:59,472 --> 00:59:02,387 Hay una posibilidad de que aún esté viva. 673 00:59:02,388 --> 00:59:04,971 - ¿Quién? - Fielding. Los policías estaban allá. 674 00:59:04,972 --> 00:59:07,471 Pronto buscaré un nuevo trabajo en el gobierno. 675 00:59:07,472 --> 00:59:12,347 No creo que ayude que intente meter a la cárcel el próximo presidente. 676 00:59:12,472 --> 00:59:15,596 - ¿Crees que me lo invento? - Olvídalo, no volverás. 677 00:59:15,597 --> 00:59:17,887 Si está viva, lo atrapamos. 678 00:59:17,888 --> 00:59:20,637 - ¿Lo entiendes? Lo atrapamos. - Estamos fuera de servicio. 679 00:59:20,638 --> 00:59:22,222 Mira a tu alrededor, ya somos historia. 680 00:59:22,763 --> 00:59:26,472 Espera, te enseñaré algo. Vienes conmigo. 681 00:59:29,430 --> 00:59:32,347 Estos archivos deberían estar sellados. No sé por qué hago eso. 682 00:59:32,638 --> 00:59:35,513 - ¿Dijiste que eras mi mejor amigo? - Durante mucho tiempo. 683 00:59:36,388 --> 00:59:38,138 - ¿Me agradabas? - Sí. 684 00:59:39,222 --> 00:59:40,347 ¿Qué buscas? 685 00:59:41,430 --> 00:59:45,512 Amigos o familiares de Fielding, alguien a quien acudiría en 1994. 686 00:59:45,513 --> 00:59:47,679 - ¿Quién era? - Asuntos Internos. 687 00:59:47,680 --> 00:59:49,388 Y tenía un acuerdo con McComb. 688 00:59:49,888 --> 00:59:52,097 Volverá a ver si realmente está muerta. 689 00:59:53,055 --> 00:59:54,263 SIN RESULTADOS PARA FIELDING, SARAH 690 00:59:55,638 --> 00:59:58,096 Ya que dices que éramos amigos, voy a preguntarte algo 691 00:59:58,097 --> 01:00:00,222 que te preguntará el psiquiatra de la prisión. 692 01:00:00,805 --> 01:00:04,179 ¿Cómo el principal candidato presidencial hace expediciones al pasado 693 01:00:04,180 --> 01:00:06,013 sin nuestro equipo, viejo amigo? 694 01:00:07,597 --> 01:00:09,763 El prototipo nunca fue desmontado. 695 01:00:11,180 --> 01:00:12,388 Kleindast. 696 01:00:13,513 --> 01:00:15,222 Está en Calverton, Maryland. 697 01:00:17,180 --> 01:00:18,847 A poca distancia de Washington. 698 01:00:20,597 --> 01:00:23,722 - No tenemos autoridad para entrar ahí. - ¿Y Ricky? 699 01:00:28,847 --> 01:00:30,972 Si fueras mi amigo, no me harías esto. 700 01:00:33,680 --> 01:00:35,347 Lo habría matado aquí. 701 01:00:35,472 --> 01:00:38,055 Pero si volvió, ya le contó la historia a Matuzak. 702 01:00:38,180 --> 01:00:41,346 E incluso a otros. No sabrán de qué habla. 703 01:00:41,347 --> 01:00:43,971 Pero se lo pensarán si aparece muerto. 704 01:00:43,972 --> 01:00:45,055 Cierto. 705 01:00:45,805 --> 01:00:48,097 - Habrá que borrarlo. - ¿Borrarlo? 706 01:00:48,222 --> 01:00:51,472 Sí, mátalo antes de que se una a C.A.T. 707 01:00:52,138 --> 01:00:54,972 Entonces nadie de la agencia habló con él, ni lo conoce. 708 01:00:55,388 --> 01:00:57,972 - Perfecto. - No, no lo es. No es perfecto. 709 01:00:58,430 --> 01:00:59,805 Pero es todo lo que tenemos. 710 01:01:00,430 --> 01:01:03,304 No esperes ser mi jefe de personal si cuando golpeo tu cara 711 01:01:03,305 --> 01:01:05,638 en el auto te conviertes en un gusano llorón. 712 01:01:11,513 --> 01:01:12,972 ¡Vaya, mira eso! 713 01:01:13,388 --> 01:01:17,137 Intervalos aleatorios, los datos muestran picos de demanda y duración 714 01:01:17,138 --> 01:01:19,013 casi idénticos a los nuestros. 715 01:01:19,263 --> 01:01:22,012 - Envíame de vuelta. - No nos dejarán hacerlo. 716 01:01:22,013 --> 01:01:25,179 - No te metas, Ricky. - ¿Sería mucha molestia llamarme Richard? 717 01:01:25,180 --> 01:01:28,305 Richard, ¿tengo un mejor amigo por aquí? 718 01:01:28,638 --> 01:01:30,263 No soy yo, tal vez Gordon. 719 01:01:31,263 --> 01:01:33,221 Gordon es un tonto. Si pienso en mis amigos, 720 01:01:33,222 --> 01:01:36,387 en los marines, en la escuela, como policía. Gordon no se encaja. 721 01:01:36,388 --> 01:01:40,096 Como me gustaría ver a McComb hundirse, tienes el beneficio de la duda. 722 01:01:40,097 --> 01:01:43,012 - ¿Adónde van? - A ventilar los drenajes de combustible. 723 01:01:43,013 --> 01:01:45,888 ¿De verdad? Tendrá que esperar en lo que consigo autorización. 724 01:01:51,638 --> 01:01:52,972 ¿Era tu único amigo? 725 01:01:57,680 --> 01:01:59,555 No es un proceso de una sola persona. 726 01:02:00,222 --> 01:02:01,805 Sí, lo sé. 727 01:02:02,180 --> 01:02:05,013 Si me equivoco con la velocidad o trayectoria, serás un omelet. 728 01:02:05,638 --> 01:02:07,096 - ¿Quieres asustarme? - Sí. 729 01:02:07,097 --> 01:02:08,722 Solo hay que poner bien el año. 730 01:02:09,888 --> 01:02:10,888 Nos vemos. 731 01:02:11,180 --> 01:02:15,305 Sabes, me comí el goulash de tu esposa miles de veces. Siempre muy salado. 732 01:02:22,763 --> 01:02:24,013 Adiós a la pensión. 733 01:02:26,055 --> 01:02:28,638 Intervención en el sistema de lanzamiento de emergencia. Alerta. 734 01:02:29,180 --> 01:02:31,888 Intervención en el sistema de lanzamiento de emergencia. Alerta. 735 01:02:37,805 --> 01:02:40,388 Alerta de inicialización de lanzamiento manual. 736 01:02:40,680 --> 01:02:45,763 Inicialización de lanzamiento manual. Alerta: El sistema está equipado. 737 01:02:45,888 --> 01:02:47,513 Apágalo ahora. 738 01:02:47,805 --> 01:02:52,513 Telemetría en modo manual. Comando de disparo activado. 739 01:02:53,055 --> 01:02:55,097 Lanzamiento completamente manual. 740 01:02:55,263 --> 01:02:57,180 - Última oportunidad. - Lanzamiento... 741 01:03:00,138 --> 01:03:02,597 - completamente manual. - Maldición. 742 01:03:30,638 --> 01:03:32,929 Accede a la computadora central de la policía. 743 01:03:32,930 --> 01:03:35,971 Quiero los nombres de las hospitalizadas sin identificación 744 01:03:35,972 --> 01:03:37,096 del 9 de octubre. 745 01:03:37,097 --> 01:03:41,888 Verifica si alguna de ellas es víctima de múltiples heridas de bala. 746 01:03:42,763 --> 01:03:44,680 ANTES - BÚSQUEDA - ACEPTAR - DESPUÉS 747 01:03:46,263 --> 01:03:49,138 {\an8}SIN IDENTIFICACIÓN HERIDAS DE BALAS 748 01:03:49,472 --> 01:03:50,472 Te encontré. 749 01:04:01,472 --> 01:04:05,055 CENTRO MÉDICO DE WASHINGTON 750 01:04:15,472 --> 01:04:20,513 Dra. Levin, llame a la línea 15. Dra. Levin, llame a la línea 15. 751 01:04:23,055 --> 01:04:26,887 Doctor Morgan, a la oficina principal, por favor. 752 01:04:26,888 --> 01:04:28,347 Policía, a sin documentos. 753 01:04:40,847 --> 01:04:41,930 Feliz cumpleaños. 754 01:04:49,555 --> 01:04:52,554 Gracias. ¿Me compraste algo? 755 01:04:52,555 --> 01:04:55,013 - Dime qué quieres. - Quiero ir a casa. 756 01:04:56,388 --> 01:04:59,305 Ya sé quién ganará las próximas 10 World Series. 757 01:04:59,430 --> 01:05:02,138 - Sin problemas. - ¿Por qué volviste? 758 01:05:04,722 --> 01:05:06,888 Necesito que testifiques contra McComb. 759 01:05:09,263 --> 01:05:10,722 Sería un placer. 760 01:05:10,888 --> 01:05:12,721 - Puede ser peligroso. - Lo sé. 761 01:05:12,722 --> 01:05:15,804 No es tan simple. McComb hizo algunos cambios. 762 01:05:15,805 --> 01:05:18,679 Nunca has estado en la C.A.T. y Matuzac no te conoce. 763 01:05:18,680 --> 01:05:20,304 No, no puede ser. 764 01:05:20,305 --> 01:05:24,930 - Entrené durante seis años. Tengo amigos. - Hay que actuar rápido. 765 01:05:25,097 --> 01:05:27,305 Si yo puedo encontrarte, él también. 766 01:05:29,597 --> 01:05:30,680 ¿Qué puedo hacer? 767 01:05:31,472 --> 01:05:33,847 Necesito pruebas de que exististe aquí. 768 01:05:35,138 --> 01:05:36,722 Por si no sobrevivo el viaje, ¿sí? 769 01:05:38,847 --> 01:05:40,513 Me sacaron sangre. 770 01:05:42,055 --> 01:05:43,597 Debe estar en el laboratorio. 771 01:05:44,555 --> 01:05:45,638 No tardo. 772 01:05:46,388 --> 01:05:47,388 Ey. 773 01:05:48,472 --> 01:05:50,138 De verdad metí la pata. 774 01:05:50,972 --> 01:05:51,972 Sí, lo hiciste. 775 01:05:52,430 --> 01:05:54,347 Quiero arreglar las cosas. 776 01:05:56,888 --> 01:05:59,597 Te darás cuenta de que puedes arreglar las cosas por ti mismo. 777 01:06:04,472 --> 01:06:05,472 No me tardo. 778 01:06:06,805 --> 01:06:10,805 Silla de ruedas en recepción, por favor. 779 01:06:13,138 --> 01:06:18,180 Dr. Bryan, preséntese a Obstetricia. Dr. Bryam, preséntese a Obstetricia. 780 01:06:20,138 --> 01:06:25,222 Enfermero Remington, preséntese en el mostrador principal. 781 01:06:35,805 --> 01:06:37,180 MUESTRAS FINALIZADAS 782 01:06:42,388 --> 01:06:43,972 MUJER NO IDENTIFICADA 783 01:06:59,055 --> 01:07:02,055 MELISSA WALKER PRUEBA DE EMBARAZO POSITIVA 784 01:07:13,763 --> 01:07:14,763 Melissa. 785 01:07:18,763 --> 01:07:20,555 Te llevaré a un lugar seguro. 786 01:07:31,597 --> 01:07:32,597 ¿Qué haces? 787 01:07:39,138 --> 01:07:41,722 ¡Ayuda! ¡Seguridad! 788 01:07:55,305 --> 01:07:56,305 Ayuda. 789 01:07:57,055 --> 01:08:00,055 Seguridad. Alguien llame a seguridad. 790 01:08:02,055 --> 01:08:03,097 ¡Ayúdenme! 791 01:08:07,680 --> 01:08:10,472 - Seguridad. Llamen a seguridad. - Ey. 792 01:08:10,972 --> 01:08:12,222 Alto, no te muevas. 793 01:08:13,888 --> 01:08:15,222 SECTOR DE ENFERMERÍA 794 01:08:18,680 --> 01:08:19,680 Deténganlo. 795 01:08:38,305 --> 01:08:39,847 Las fotos traen recuerdos. 796 01:09:03,930 --> 01:09:06,262 - Esto es por lo que vas a hacer. - Ey, ¿qué? 797 01:09:09,637 --> 01:09:10,637 ¿Qué...? 798 01:09:22,637 --> 01:09:25,511 - Melissa, no te des la vuelta. - ¿Por qué? ¿Qué pasa? 799 01:09:25,512 --> 01:09:26,637 Todo está bien. 800 01:09:27,930 --> 01:09:30,637 - Mira, mira. - ¿Quién eres? 801 01:09:30,762 --> 01:09:33,972 Soy yo. Mira, soy Max. 802 01:09:34,555 --> 01:09:36,847 ¿Max? Max, ¿qué pasó? 803 01:09:37,262 --> 01:09:40,972 No puedo decírtelo ahora. Tenemos que irnos, confía en mí. 804 01:09:42,097 --> 01:09:43,180 Confía en mí. 805 01:09:49,680 --> 01:09:50,680 Vamos. 806 01:09:54,055 --> 01:09:55,097 Vamos. 807 01:10:00,555 --> 01:10:01,555 Aquí. 808 01:10:02,305 --> 01:10:03,305 Aquí. 809 01:10:06,472 --> 01:10:10,097 Para. Por favor, solo dime qué te pasó. 810 01:10:11,222 --> 01:10:12,638 Intenta creerme. 811 01:10:13,638 --> 01:10:15,430 Te amo. Confía en mí. 812 01:10:45,888 --> 01:10:47,055 No eres Max. 813 01:10:47,722 --> 01:10:50,513 Soy yo. Dentro de 10 años, soy yo. 814 01:10:50,638 --> 01:10:51,972 Eso no es posible. 815 01:10:52,097 --> 01:10:55,763 Recuerda, Matuzak, en nuevo trabajo, viajar en el tiempo. 816 01:10:56,180 --> 01:10:57,388 ¿Viajar en el tiempo? 817 01:10:57,972 --> 01:11:01,763 Si algún día necesito construir una casa de pájaros, sé con quién hablar. 818 01:11:02,347 --> 01:11:03,597 Dios mío. 819 01:11:04,222 --> 01:11:05,847 Soy yo. Soy Max. 820 01:11:06,722 --> 01:11:09,513 - No puedo creerlo. - Inténtalo. 821 01:11:13,638 --> 01:11:15,638 ¿Cómo seré dentro de 10 años? 822 01:11:17,097 --> 01:11:18,222 Igual que ahora. 823 01:11:19,472 --> 01:11:20,472 Perfecta. 824 01:11:22,472 --> 01:11:26,430 Viajaste en el tiempo. ¿Y qué? ¿Por qué? 825 01:11:29,097 --> 01:11:30,138 Déjame mostrarte. 826 01:11:44,972 --> 01:11:48,138 Hoy tienes algo muy especial que decirle. 827 01:11:51,097 --> 01:11:53,805 - ¿Cómo lo sabes? - Te lo acabo de decir. 828 01:11:54,013 --> 01:11:55,888 ¿Qué has venido a impedir? 829 01:11:57,180 --> 01:11:58,763 Cambios en el pasado. 830 01:12:00,180 --> 01:12:03,138 - ¿Por qué? ¿Qué pasará? - Más tarde. 831 01:12:04,680 --> 01:12:08,013 Quédate y encuéntrate con él. No le digas nada, por favor. 832 01:12:57,805 --> 01:12:59,513 Nunca hay suficiente tiempo. 833 01:13:04,055 --> 01:13:05,763 ¿Suficiente para qué? 834 01:13:06,222 --> 01:13:07,847 Para satisfacer a una mujer. 835 01:13:08,930 --> 01:13:11,097 Entonces nunca querrás perder una oportunidad. 836 01:13:11,847 --> 01:13:14,638 - ¿Estás ocupada? - Encontraré a mi marido. 837 01:13:25,680 --> 01:13:27,638 Senador McComb, señor. 838 01:13:29,263 --> 01:13:32,430 Este mensaje vino de la operadora del Senado, señor. 839 01:13:32,763 --> 01:13:33,971 Son las 15h30. 840 01:13:33,972 --> 01:13:37,055 - Tiene una reunión a las 16h con... - Cancela todo. 841 01:13:37,513 --> 01:13:38,513 Sí, señor. 842 01:13:39,722 --> 01:13:42,972 Kelly, ¿has entrado alguna vez en la limusina del presidente? 843 01:13:43,472 --> 01:13:44,472 No, señor. 844 01:13:45,638 --> 01:13:49,597 Mantente en contacto. Te enviaré una foto de ella. 845 01:14:05,722 --> 01:14:07,555 Tengo que decirte algo. 846 01:14:09,305 --> 01:14:11,804 - Mierda. - No contestes. 847 01:14:11,805 --> 01:14:12,930 Tengo que hacerlo. 848 01:14:23,847 --> 01:14:26,888 - ¿No se lo dijiste? - No me dio la oportunidad. 849 01:14:27,347 --> 01:14:28,513 Debiste haberlo intentado. 850 01:14:36,972 --> 01:14:41,305 - ¿Seguimos juntos en 10 años? - Sí, seguimos juntos. 851 01:14:41,930 --> 01:14:43,222 ¿Tienes una foto? 852 01:14:44,472 --> 01:14:45,763 No, nada reciente. 853 01:14:46,388 --> 01:14:47,972 - ¿Estoy muerta? - No, 854 01:14:49,305 --> 01:14:50,347 no estás muerta. 855 01:14:50,930 --> 01:14:52,097 ¿Y mañana? 856 01:14:52,472 --> 01:14:55,347 Todo estará bien, ¿sí? 857 01:14:55,555 --> 01:14:57,304 ¿Por qué no podemos irnos de aquí? 858 01:14:57,305 --> 01:14:59,721 ¿Por qué no podemos escapar de lo que sea? 859 01:14:59,722 --> 01:15:03,055 Él volvería todas las veces necesarias. 860 01:15:03,388 --> 01:15:04,805 Tiene que terminar esta noche. 861 01:15:06,388 --> 01:15:11,722 Rápido, mantenlo ahí arriba. Hagas lo que hagas, mantenlo arriba. 862 01:15:12,180 --> 01:15:15,388 Solo haz lo que digo. Por favor, ve. 863 01:15:28,013 --> 01:15:29,805 Max, no quiero que te vayas. 864 01:15:31,180 --> 01:15:32,263 Regreso pronto. 865 01:15:32,972 --> 01:15:35,347 Estoy embarazada. 866 01:15:37,013 --> 01:15:38,013 Genial. 867 01:15:39,305 --> 01:15:40,305 Te amo. 868 01:15:57,805 --> 01:16:00,512 - Sorpresa. - ¿Quién demonios eres? 869 01:16:00,513 --> 01:16:01,722 Un amigo de la familia. 870 01:16:03,555 --> 01:16:04,555 No bajes. 871 01:16:30,138 --> 01:16:31,180 Arriba. 872 01:16:32,138 --> 01:16:33,221 ¿Cómo te equivocaste? 873 01:16:33,222 --> 01:16:35,596 Sabe del pasado. Era un policía de la C.A.T. 874 01:16:35,597 --> 01:16:37,513 El hijo de perra no sabe morir. 875 01:16:38,263 --> 01:16:42,097 Aprenderá hoy. Si no lo matas, no volverás. 876 01:16:48,180 --> 01:16:49,180 Arriba. 877 01:19:27,472 --> 01:19:28,472 Max. 878 01:19:33,347 --> 01:19:34,930 Dios mío, Max, cuidado. 879 01:19:42,138 --> 01:19:43,513 Dios mío, Max. 880 01:19:44,513 --> 01:19:45,555 ¡Max! 881 01:19:47,222 --> 01:19:48,222 ¡Max! 882 01:20:15,097 --> 01:20:17,347 No hay nada suave donde aterrizar, ¿verdad? 883 01:20:59,430 --> 01:21:00,846 Ve, ve. 884 01:21:00,847 --> 01:21:02,763 - Buscaré ayuda. - Ve. 885 01:22:13,638 --> 01:22:14,638 Di "A". 886 01:22:39,680 --> 01:22:40,680 Mierda. 887 01:22:42,597 --> 01:22:44,638 Sí. Eso debe doler. 888 01:23:32,472 --> 01:23:35,305 - Terrible noche para salir. - No la lastime. 889 01:23:36,930 --> 01:23:39,179 Estabas en desventaja desde el principio. 890 01:23:39,180 --> 01:23:42,513 Soy ambicioso, visionario, graduado en Harvard y merezco 891 01:23:42,638 --> 01:23:44,679 ser el hombre más poderoso del mundo. 892 01:23:44,680 --> 01:23:48,263 Y tú, eres un idiota que nunca se dio cuenta 893 01:23:48,388 --> 01:23:51,179 de que la única forma de llegar a algún lado con esas patadas 894 01:23:51,180 --> 01:23:53,638 - es en Broadway. - Gracias por aclararlo. 895 01:23:53,805 --> 01:23:55,888 Las encuestas me muestran ganando por 28 puntos. 896 01:23:56,013 --> 01:23:58,762 Es la mayor ventaja desde Nixon en 1972. 897 01:23:58,763 --> 01:24:01,430 Es reconfortante saber lo que nos depara el futuro, ¿no? 898 01:24:04,305 --> 01:24:07,680 Esto es C-4. No solo transformará esta casa en polvo, 899 01:24:07,888 --> 01:24:12,221 sino también separará cada parte de ti de cada parte de ti. 900 01:24:12,222 --> 01:24:13,804 Déjela ir. Me tiene a mí. 901 01:24:13,805 --> 01:24:16,722 No te quiero a ti. Sabes, el agente Walker es muy visible. 902 01:24:17,222 --> 01:24:22,304 Pero el policía Walker, muerto, es solo otra estadística de D.C. 903 01:24:22,305 --> 01:24:23,513 Cuando se vaya, 904 01:24:24,222 --> 01:24:25,222 tú te vas. 905 01:24:25,638 --> 01:24:28,221 - Agarra al más joven. Quiero que lo vea. - Está muerto. 906 01:24:28,222 --> 01:24:29,637 No, no está muerto, idiota. 907 01:24:29,638 --> 01:24:32,513 Si lo estuviera, no estaría aquí. Llévatelo. 908 01:24:35,180 --> 01:24:36,180 Suéltala. 909 01:25:45,513 --> 01:25:47,846 - ¿Qué quieres? - Eres un chico listo. 910 01:25:47,847 --> 01:25:49,180 ¿Por qué no lo consultas con la almohada? 911 01:25:51,097 --> 01:25:52,138 Ya lo hice. 912 01:26:31,555 --> 01:26:35,137 Es diferente de antes, ¿no? Es lo que ocurre cuando cambias el pasado. 913 01:26:35,138 --> 01:26:38,722 Líneas de confluencia, escalas de probabilidad, toda esa mierda. 914 01:26:40,263 --> 01:26:41,597 Pon tu arma en el piso. 915 01:26:45,263 --> 01:26:46,722 ¿Qué ibas a hacer? ¿Dispararme? 916 01:26:48,930 --> 01:26:51,179 Hay una bomba que explotará en cualquier momento. 917 01:26:51,180 --> 01:26:53,555 ¿Sabes lo que pasará? Todos moriremos. 918 01:26:53,805 --> 01:26:55,430 Y yo ganaré. 919 01:26:55,972 --> 01:26:59,388 Mi joven yo aún será presidente y no podrás salvar a tu mujer. 920 01:26:59,555 --> 01:27:01,305 Al igual que no pudiste salvarla antes. 921 01:27:01,555 --> 01:27:04,262 Murió porque volviste e hiciste cambios. 922 01:27:04,263 --> 01:27:06,138 Así que ahora vas a joder con el pasado. 923 01:27:07,347 --> 01:27:10,847 - Eres tan malo como yo. - No. Solo lo arreglaré. 924 01:27:13,055 --> 01:27:15,429 En general, odio hacer las cosas más de una vez. 925 01:27:15,430 --> 01:27:17,513 Pero, en este caso, no veo otra opción. 926 01:27:18,347 --> 01:27:19,347 Yo sí. 927 01:27:23,638 --> 01:27:25,013 ¿Qué haces aquí? 928 01:27:25,180 --> 01:27:27,804 ¿Qué quieres decir? Me llamaste. Me dejaste un mensaje. 929 01:27:27,805 --> 01:27:29,972 No dejé ningún mensaje, idiota. 930 01:27:30,680 --> 01:27:33,430 No discutan entre ustedes. Yo lo hice. 931 01:27:34,388 --> 01:27:35,805 Ahora nadie tiene futuro. 932 01:27:36,930 --> 01:27:42,013 Bien, ahora es un verdadero desastre. Espero que estés contento. 933 01:27:42,430 --> 01:27:45,722 Convertiste lo que sería un simple asesinato en una masacre. 934 01:27:48,430 --> 01:27:51,138 Vete de aquí. Vete de aquí. Vete, ahora, ve. 935 01:27:56,555 --> 01:27:58,887 - Deberían estar más cerca. - Aléjalo de mí. 936 01:27:58,888 --> 01:28:00,972 La misma materia no puede ocupar el mismo espacio. 937 01:28:01,263 --> 01:28:03,722 Sigo pateando. Debo estar en Broadway. 938 01:28:04,555 --> 01:28:06,638 ¡No! 939 01:29:49,972 --> 01:29:53,097 Coordenadas descargadas en el secuenciador GPS. 940 01:29:54,347 --> 01:29:56,305 Secuencia de reingreso completada. 941 01:29:56,597 --> 01:29:59,138 La alerta en la bahía de lanzamiento se terminó. 942 01:30:00,972 --> 01:30:03,930 Manutención en la cámara central. Manutención en la cámara central. 943 01:30:27,222 --> 01:30:28,222 Ey, ¿adónde vas? 944 01:30:31,347 --> 01:30:33,805 - ¿Qué te pasó? - ¿De qué hablas? 945 01:30:35,388 --> 01:30:36,388 Estás caminando. 946 01:30:36,972 --> 01:30:40,513 Sí, lo hago desde que tenía dos años. ¿Eso te parece anormal? 947 01:30:42,097 --> 01:30:43,097 Yo... 948 01:30:48,222 --> 01:30:50,221 ¿Qué pasa con el senador McComb? 949 01:30:50,222 --> 01:30:51,597 ¿Senador McComb? 950 01:30:51,722 --> 01:30:53,762 - Sí. - Si quieres un descanso, dilo. 951 01:30:53,763 --> 01:30:56,512 - No te hagas el loco. - Hay un vacío en mi cabeza. 952 01:30:56,513 --> 01:30:58,347 Tienes un hueco en la cabeza. 953 01:30:59,263 --> 01:31:01,179 Hace diez años, McComb dejó la oficina, 954 01:31:01,180 --> 01:31:03,096 canceló sus reuniones y desapareció. 955 01:31:03,097 --> 01:31:05,597 - Nadie lo volvió a ver. - Eso es tan triste. 956 01:31:05,888 --> 01:31:07,680 Lo recuerdo. 957 01:31:12,722 --> 01:31:14,013 ¿Qué esperas? 958 01:31:22,180 --> 01:31:24,305 Equipo táctico al punto A. 959 01:31:28,347 --> 01:31:30,805 Base de datos 309 finalizada. 960 01:31:36,222 --> 01:31:38,805 Equipo del sistema secundario al almacén. 961 01:31:39,763 --> 01:31:41,472 Esta vez, no te metas en problemas. 962 01:31:44,013 --> 01:31:45,013 ¿Te conozco? 963 01:31:46,763 --> 01:31:47,763 Creo que no. 964 01:31:51,555 --> 01:31:55,680 Oye, Bobby Morgan sigue esperando una segunda oportunidad. 965 01:31:59,763 --> 01:32:01,763 Sistema de guía apagado. 966 01:32:14,430 --> 01:32:15,888 Destino, por favor. 967 01:32:16,097 --> 01:32:17,097 Hogar. 968 01:32:37,138 --> 01:32:38,138 Papá. 969 01:32:59,013 --> 01:33:01,638 Papá, mamá dijo que harías hot dogs. 970 01:33:03,305 --> 01:33:04,305 Sí. 971 01:33:06,055 --> 01:33:08,222 - ¿Cómo estuvo tu día? - Ocupado. 972 01:33:16,055 --> 01:33:17,055 ¿Estás bien? 973 01:33:20,430 --> 01:33:21,430 Increíble. 974 01:33:22,347 --> 01:33:23,347 Bien. 975 01:33:24,388 --> 01:33:25,430 Ven aquí. 976 01:33:26,305 --> 01:33:28,388 Tengo algo que decirte. 977 01:33:28,513 --> 01:33:31,305 No hay prisa. No voy a ninguna parte. 978 01:37:33,680 --> 01:37:36,512 EN MEMORIA DE JOHN THOMAS 979 01:37:36,513 --> 01:37:38,929 LOS EVENTOS, PERSONAJES Y EMPRESAS DESCRITAS 980 01:37:38,930 --> 01:37:40,846 EN ESTA PELÍCULA SON FICTICIOS. 981 01:37:40,847 --> 01:37:43,972 CUALQUIER SEMEJANZA CON LA REALIDAD ES PURA COINCIDENCIA. 983 01:37:44,305 --> 01:38:44,787 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy