"The German" Episode #1.1

ID13197877
Movie Name"The German" Episode #1.1
Release Name The.German.S01E01.DL.GERMAN.WEBRiP.x264-4SJ
Year2025
Kindtv
LanguageGerman
IMDB ID36414714
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:08,400 --> 00:00:10,080 DIESE SERIE IST EIN FIKTIONALES WERK. 2 00:00:10,160 --> 00:00:12,280 OBWOHL SIE AUF HISTORISCHEN EREIGNISSEN BERUHT, 3 00:00:12,360 --> 00:00:14,720 IST JEDE ÄHNLICHKEIT MIT REALEN PERSONEN REIN ZUFÄLLIG. 4 00:00:17,600 --> 00:00:23,520 5 VERNICHTUNGSLAGER AUSCHWITZ 6 00:00:24,400 --> 00:00:26,600 Zurück in die Reihe! 7 00:00:28,000 --> 00:00:34,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 8 00:00:50,680 --> 00:00:56,600 9 EIN KIBBUZ AM SEE GENEZARETH 10 00:00:56,920 --> 00:00:58,680 Darf ich Sie mal was fragen? 11 00:01:00,080 --> 00:01:03,480 Was glauben Sie, wie alt das Wasser ist, was Sie heute Morgen getrunken haben? 12 00:01:05,040 --> 00:01:08,800 Wussten Sie, dass Wasser schon länger existiert als die Sonne? 13 00:01:08,880 --> 00:01:10,800 Können Sie das glauben? 14 00:01:12,360 --> 00:01:13,800 Das Komische ist nur, 15 00:01:13,880 --> 00:01:17,720 dass Wasser unter der Sonne ganz schnell schlecht wird. 16 00:01:17,800 --> 00:01:21,320 Besonders an so einem heißen Tag wie heute. 17 00:01:22,280 --> 00:01:24,160 Wir haben heute 40 Grad. 18 00:01:25,280 --> 00:01:27,520 So, hier. 19 00:01:27,600 --> 00:01:29,520 Trinken Sie doch mal. 20 00:01:29,600 --> 00:01:31,320 Sonst trocknen Sie noch aus. 21 00:01:32,280 --> 00:01:34,880 Das Patent, das wir im Kibbuz entwickelt haben, 22 00:01:34,960 --> 00:01:37,360 löst allerdings dieses Problem. 23 00:01:38,320 --> 00:01:40,600 Mit diesem speziellen Filter hier 24 00:01:40,680 --> 00:01:43,520 können Sie die Brühe, die Sie da in Afrika haben... 25 00:01:44,480 --> 00:01:47,160 in reines Trinkwasser verwandeln. 26 00:01:47,240 --> 00:01:48,760 Sehen Sie selber. 27 00:01:56,280 --> 00:01:57,560 Prost. 28 00:03:32,640 --> 00:03:34,160 Ich komme gleich wieder. 29 00:03:35,880 --> 00:03:37,360 Nein, nicht. 30 00:03:39,880 --> 00:03:41,520 Moment, okay? 31 00:03:47,880 --> 00:03:49,360 Nicht einschlafen! 32 00:04:02,840 --> 00:04:04,760 Für wen ist die Matratze? 33 00:04:04,840 --> 00:04:06,520 Für Ingrid. 34 00:04:06,600 --> 00:04:10,400 Meine Freundin aus der Schulzeit, sie kommt auch als Freiwillige. 35 00:04:11,000 --> 00:04:13,440 Ingrid. 36 00:04:13,520 --> 00:04:17,040 Ja, ich hoffe, es gefällt ihr hier, sodass sie bleibt. 37 00:04:35,000 --> 00:04:38,640 Was habt ihr alle für einen Fetisch mit euren Abzeichen? 38 00:04:43,160 --> 00:04:47,600 Ich komme zum ersten Mal damit in den Kibbuz zurück, ich muss also... 39 00:04:49,800 --> 00:04:51,840 - Eine Ehrenrunde drehen. - Eine Ehrenrunde? 40 00:04:51,920 --> 00:04:54,920 Eine Ehrenrunde. Ich laufe rum, und dann alle so: 41 00:04:55,000 --> 00:04:58,440 "Eitan! Eitan!" 42 00:05:02,400 --> 00:05:05,680 Nein, das ist eine Tradition. 43 00:05:05,760 --> 00:05:07,600 Ich hab's meinem Vater versprochen. 44 00:05:09,200 --> 00:05:10,960 Tu, was du tun musst. 45 00:05:13,760 --> 00:05:15,760 - Tamar! - Hey, Mann! 46 00:05:18,040 --> 00:05:19,680 Man sagt Schalom! 47 00:05:21,080 --> 00:05:24,600 Ihr seid so eine tolle Familie. Ich bin neidisch. 48 00:05:24,680 --> 00:05:26,280 Musst du nicht sein, glaub mir. 49 00:05:26,360 --> 00:05:29,040 Die Zeremonie war großartig, Eitan. Ich bin sehr stolz auf dich. 50 00:05:29,120 --> 00:05:32,680 Papa gibt's nicht zu, aber er hat geweint, als du dein Abzeichen bekommen hast. 51 00:05:32,760 --> 00:05:34,800 Geht er mit den Abzeichen auch ins Bett? 52 00:05:34,880 --> 00:05:37,840 - Nur unter die Dusche. - Echt? 53 00:05:38,800 --> 00:05:41,920 - Man sagt Shalom. - Schalom. Schalom. 54 00:05:47,280 --> 00:05:49,120 Komm schon! 55 00:06:53,960 --> 00:06:54,960 Na? 56 00:07:02,080 --> 00:07:04,960 Die Guten werden Piloten und kriegen die Guten ab. 57 00:07:10,400 --> 00:07:14,680 Eitan ist Jahrgangsbester, hat mir der Kommandeur der Luftwaffe gesagt. 58 00:07:14,760 --> 00:07:18,080 Sie schicken ihn nach Amerika, damit er lernt, Phantoms zu fliegen. 59 00:07:28,280 --> 00:07:29,880 Willst du, dass er zurückkehren kann? 60 00:07:30,520 --> 00:07:33,200 Dann solltest du selbst nach München fliegen. 61 00:07:38,080 --> 00:07:42,600 Ihr vom Mossad fliegt doch ständig nach Deutschland, als ob es nichts wäre. 62 00:07:42,680 --> 00:07:46,000 Aber für mich ist eine Rückkehr nach Deutschland... 63 00:07:47,440 --> 00:07:49,120 was vollkommen anderes. 64 00:07:49,200 --> 00:07:50,280 Ich weiß. 65 00:07:50,360 --> 00:07:53,720 Aber so ein Multi-Millionen-Dollar-Deal würde dem Kibbuz wirklich helfen. 66 00:07:53,800 --> 00:07:56,440 Und du kannst ihn den Deutschen verkaufen. 67 00:07:57,720 --> 00:08:00,000 Sami hingegen würde es vermasseln. 68 00:08:10,840 --> 00:08:12,520 Betrachte es doch mal so: 69 00:08:12,600 --> 00:08:15,440 Dank des Patents eines Juden, der Auschwitz überlebt hat, 70 00:08:15,520 --> 00:08:19,080 werden die Nazis, verdammt seien sie, unsere Zukunft sichern. 71 00:08:19,680 --> 00:08:21,920 Ausgleichende Gerechtigkeit wäre das. 72 00:08:24,200 --> 00:08:26,560 Kann gut sein, dass wir zur selben Zeit dort sind. 73 00:08:26,640 --> 00:08:28,440 Du fliegst nach München? 74 00:08:28,520 --> 00:08:30,200 Ist aber noch nicht sicher. 75 00:08:30,280 --> 00:08:32,400 Wo bringen dich die Deutschen unter? 76 00:08:33,600 --> 00:08:35,760 Ich glaube, Hotel Adenauer oder so. 77 00:08:37,440 --> 00:08:39,240 Davon kann ich nur träumen. 78 00:09:14,600 --> 00:09:16,840 Ich hab deine Kulturtasche gepackt. 79 00:09:21,520 --> 00:09:22,720 Wow. 80 00:09:26,720 --> 00:09:30,080 Es war ein Fehler, dass ich mich von euch habe überreden lassen. 81 00:09:31,520 --> 00:09:33,680 Ehrlich, ich weiß nicht, ob ich das schaffe. 82 00:09:33,760 --> 00:09:35,200 Natürlich schaffst du das. 83 00:09:35,920 --> 00:09:38,520 - Du bist nämlich ein Kämpfer. - Kämpfer... 84 00:09:38,600 --> 00:09:40,560 Sieh dich doch nur mal an. 85 00:09:44,240 --> 00:09:45,920 Ich sehe komisch aus. 86 00:09:47,440 --> 00:09:50,760 Wie ein Filmstar. Ich würde mich sofort in dich verlieben. 87 00:09:51,520 --> 00:09:55,080 Ja? Obwohl ich kein so guter Tänzer bin wie Sami? 88 00:09:57,240 --> 00:09:59,360 Sami? Wer ist das? 89 00:10:00,840 --> 00:10:02,080 Komm her. 90 00:10:10,280 --> 00:10:11,920 Wir zerknittern dein Hemd. 91 00:10:12,000 --> 00:10:14,360 Und wenn schon, ist mir egal. 92 00:10:33,880 --> 00:10:36,960 Wusstest du, dass Tamar an einer internationalen Studie teilnehmen soll? 93 00:10:37,680 --> 00:10:41,760 Ein amerikanischer Psychologe möchte, dass sie mit ihm arbeitet. 94 00:10:41,840 --> 00:10:43,280 Worum geht's? 95 00:10:45,320 --> 00:10:47,680 Transgenerationales Trauma. 96 00:10:47,760 --> 00:10:49,920 Er interviewt Shoah-Überlebende. 97 00:10:50,000 --> 00:10:52,880 Tamar hat darum gebeten, dass wir uns auch von ihm interviewen lassen. 98 00:10:52,960 --> 00:10:55,480 Und wieso sollten wir das tun wollen? 99 00:10:59,480 --> 00:11:00,000 Für Tamar. 100 00:11:03,400 --> 00:11:07,400 Als Kind nichts darüber zu wissen, muss beängstigend für sie gewesen sein. 101 00:11:11,680 --> 00:11:14,480 Wenn Tamar wüsste, was wir durchgemacht haben, 102 00:11:14,560 --> 00:11:17,400 hätte sie wahrscheinlich noch viel mehr Angst. 103 00:11:19,080 --> 00:11:21,920 Versprich mir, dass du dich nicht interviewen lässt, Anna. 104 00:11:25,200 --> 00:11:26,320 Anna... 105 00:11:27,960 --> 00:11:29,680 Tu dir das nicht an. 106 00:11:55,400 --> 00:11:59,760 <i>Meine Damen und Herren, wir befinden uns</i> <i>nun im Landeanflug auf München.</i> 107 00:11:59,840 --> 00:12:00,000 <i>Bitte stellen Sie sicher,</i> <i>dass Ihre Sitzlehne aufrecht ist,</i> 108 00:12:02,640 --> 00:12:06,760 <i>Ihr Tisch hochgeklappt</i> <i>und Ihr Sicherheitsgurt fest angelegt ist.</i> 109 00:12:06,840 --> 00:12:10,480 <i>In München erwarten uns</i> <i>angenehme 15 Grad Celsius.</i> 110 00:12:10,560 --> 00:12:14,120 <i>Wir bitten Sie, während des gesamten</i> <i>Landevorgangs angeschnallt zu bleiben</i> 111 00:12:14,200 --> 00:12:15,640 <i>und die Anweisungen der Crew...</i> 112 00:13:40,240 --> 00:13:43,160 Uri, ich bin's, Rafi. Bitte mach die Tür auf. 113 00:13:43,240 --> 00:13:45,080 - Rafi? - Ja, mach auf. 114 00:13:45,160 --> 00:13:46,160 Rafi? 115 00:13:47,560 --> 00:13:48,600 Rafi? 116 00:13:51,280 --> 00:13:53,200 - Was ist... - Schon gut, schon gut. 117 00:13:54,920 --> 00:13:56,320 Was ist passiert? 118 00:13:56,960 --> 00:13:59,600 So ein blöder Motorradfahrer hat mich angefahren. 119 00:13:59,680 --> 00:14:00,000 - Du musst sofort ins Krankenhaus. - Nein, nein, nein. 120 00:14:02,440 --> 00:14:06,040 Hast du vielleicht eine Schmerztablette? 121 00:14:06,120 --> 00:14:07,360 Ja. 122 00:14:09,040 --> 00:14:10,200 Danke. 123 00:14:18,720 --> 00:14:19,920 Hier. 124 00:14:24,600 --> 00:14:27,440 Ich weiß nicht, wie ich so zu dem Treffen gehen soll. 125 00:14:28,280 --> 00:14:29,880 Was für ein Treffen? 126 00:14:35,240 --> 00:14:37,800 - Kann ich dir irgendwie helfen? - Nein, nein. 127 00:14:43,920 --> 00:14:46,320 Doch, um ehrlich zu sein. 128 00:14:48,640 --> 00:14:51,080 Du müsstest nur jemandem diesen Umschlag geben. 129 00:14:53,280 --> 00:14:55,680 - Kannst du mir dabei helfen? - Auf keinen Fall. 130 00:14:57,800 --> 00:15:00,000 Es bringt mich um, hier zu sein. 131 00:15:00,080 --> 00:15:03,320 Auf dem Weg zum Hotel konnte ich mich kaum aufrechthalten. 132 00:15:03,680 --> 00:15:06,520 Du findest doch bestimmt jemand anderen bei euch. 133 00:15:06,600 --> 00:15:08,760 Wie soll das gehen, in einer halben Stunde? 134 00:15:10,880 --> 00:15:14,520 Uri, wenn ich das Treffen verpasse, verlieren wir einen wichtigen Kontaktmann. 135 00:15:15,320 --> 00:15:18,160 Es geht nur darum, hinzugehen und einen Umschlag zu überreichen. 136 00:15:18,240 --> 00:15:21,240 Du gibst ihn ab und kommst zurück ins Hotel. Fünf Minuten. 137 00:15:23,160 --> 00:15:26,280 Ich arbeite seit zwei Jahren an dem Projekt, okay? 138 00:15:26,360 --> 00:15:28,480 Glaub mir, es ist kritisch. 139 00:15:29,000 --> 00:15:31,600 Für mich. Und für unser Land. 140 00:15:39,160 --> 00:15:40,400 Zimmer? 141 00:15:40,480 --> 00:15:43,040 Gustav Zimmer. Das bin ich. 142 00:15:52,040 --> 00:15:55,720 Warte. Erklär mir, was genau du brauchst. 143 00:15:56,560 --> 00:15:58,520 Uri, damit rettest du mich. 144 00:16:00,520 --> 00:16:04,520 <i>Im Grunde bin ich hier, um einen Kontakt</i> <i>zu treffen und ihm das zu geben.</i> 145 00:16:04,600 --> 00:16:06,840 <i>Du stellst dich als Ernst Frank vor.</i> 146 00:16:09,920 --> 00:16:11,800 Kann ich noch eine Tablette haben? 147 00:16:31,280 --> 00:16:34,880 Entschuldigung? Ich hab eine Verabredung mit einem Herrn Getter. 148 00:16:34,960 --> 00:16:36,760 <i>Ja, er sitzt in der Ecke.</i> 149 00:16:42,600 --> 00:16:44,160 Herr Getter? 150 00:16:44,240 --> 00:16:47,080 - Ja? - Ich bin Ernst Frank. 151 00:16:47,160 --> 00:16:49,600 Ich bin der Geschäftspartner von Gustav Zimmer. 152 00:16:50,480 --> 00:16:51,840 Freut mich, Sie kennenzulernen. 153 00:16:54,920 --> 00:16:57,000 - Herr Zimmer kommt nicht? - Nein. 154 00:16:57,080 --> 00:16:58,640 Nein, leider nicht. 155 00:16:59,120 --> 00:17:00,000 Darf ich? 156 00:17:01,320 --> 00:17:02,640 Bitte. 157 00:17:04,120 --> 00:17:07,320 Ein tragischer Unfall in der Familie. 158 00:17:07,400 --> 00:17:11,640 Er lässt sich entschuldigen und hat mich gebeten, ihn zu vertreten. 159 00:17:15,280 --> 00:17:17,040 Tut mir leid, das zu hören. 160 00:17:19,480 --> 00:17:21,640 Ich wünsche seiner Familie viel Kraft. 161 00:17:21,720 --> 00:17:23,720 Bitte richten Sie ihm das aus. 162 00:17:23,800 --> 00:17:26,440 Herzlichen Dank, da wird er sich sicher... 163 00:17:26,520 --> 00:17:28,160 Na ja... 164 00:17:28,240 --> 00:17:30,800 - Er weiß es sicher zu schätzen. - Bestimmt. 165 00:17:35,720 --> 00:17:38,720 Herr Zimmer lässt Sie grüßen und hat die Unterlagen... 166 00:17:39,640 --> 00:17:42,840 das Angebot für Sie wie gewünscht zusammengestellt. 167 00:17:43,320 --> 00:17:45,080 Sie werden ihn aber beim nächsten Mal treffen. 168 00:17:45,160 --> 00:17:47,920 Er will die weiteren Verhandlungen selber führen und alles besprechen. 169 00:17:48,000 --> 00:17:50,000 Das hier sind die Unterlagen 170 00:17:50,080 --> 00:17:53,240 mit der Visitenkarte von Herrn Zimmer. 171 00:17:55,600 --> 00:17:59,320 Und falls Sie ihn erreichen möchten, können Sie ihn trotzdem... 172 00:18:00,160 --> 00:18:01,880 Können Sie sich jederzeit bei ihm melden. 173 00:18:01,960 --> 00:18:05,080 Das ist eine interessante Uhr, die Sie da tragen. 174 00:18:05,160 --> 00:18:06,760 Eine Huber. 175 00:18:09,280 --> 00:18:11,840 <i>Mein Vater hatte auch so eine.</i> 176 00:18:14,280 --> 00:18:15,880 Eine bessere gibt's nicht. 177 00:18:23,160 --> 00:18:24,680 Ja, das stimmt. 178 00:18:31,080 --> 00:18:34,120 Wenn Sie mich entschuldigen würden, aber ich bin in Eile. 179 00:18:34,200 --> 00:18:37,040 Ich hab noch einen Geschäftstermin am anderen Ende der Stadt. 180 00:18:37,120 --> 00:18:39,040 Wenn Sie mich entschuldigen würden. 181 00:18:41,200 --> 00:18:44,800 Ich weiß es zu schätzen, dass Sie kurzfristig eingesprungen sind. 182 00:18:44,880 --> 00:18:47,760 Danke, Herr Getter. Auf Wiedersehen. 183 00:18:50,160 --> 00:18:53,240 Es war schön, Sie kennengelernt zu haben, Herr Frank. 184 00:19:04,560 --> 00:19:05,920 Taxi! 185 00:19:08,000 --> 00:19:09,360 Taxi! 186 00:19:18,920 --> 00:19:20,080 Weg hier. 187 00:19:49,800 --> 00:19:52,720 Wir sind da. Dies ist die Adresse. 188 00:20:27,760 --> 00:20:29,200 Entschuldigung? 189 00:20:31,960 --> 00:20:33,720 - Hallo, kann ich Ihnen helfen? - Guten Tag. 190 00:20:33,800 --> 00:20:36,680 Ich hatte angerufen. Ich möchte die Frau Breitner besuchen. 191 00:20:36,760 --> 00:20:38,920 Frau Breitner? Sie sitzt dort. 192 00:21:14,320 --> 00:21:17,400 Getter hat vor zwei Stunden Kontakt aufgenommen. 193 00:21:18,200 --> 00:21:21,960 Er hat Ernst zu dem Freundschaftstreffen eingeladen, 194 00:21:22,040 --> 00:21:23,560 nicht Gustav Zimmer. 195 00:21:27,120 --> 00:21:28,760 Zu dem Treffen? 196 00:21:29,960 --> 00:21:31,640 Tja, was hab ich dir gesagt? 197 00:21:32,520 --> 00:21:33,920 Nein. 198 00:21:34,000 --> 00:21:35,440 Da stinkt doch was. 199 00:21:36,600 --> 00:21:38,560 Ich bin sicher, es ist authentisch. 200 00:21:38,640 --> 00:21:41,200 Wir können dieses Risiko nicht eingehen, Amos. 201 00:21:42,320 --> 00:21:43,840 Da irrst du dich. 202 00:21:46,160 --> 00:21:49,360 Du schickst ihn zu einem Haufen ehemaliger Nazioffiziere? 203 00:21:49,440 --> 00:21:51,200 Er ist ein Killer mit Eis in den Knochen. 204 00:21:51,280 --> 00:21:53,720 - Der beste Soldat, den ich je hatte. - Ich weiß. 205 00:21:53,800 --> 00:21:57,680 Er war der größte Kämpfer im ganzen Regiment, in der ganzen Division. 206 00:21:57,760 --> 00:22:00,000 Gegen die Araber war er ein Kämpfer. Nicht gegen die Nazis. 207 00:22:04,560 --> 00:22:06,880 Amos, das ist nicht dasselbe. 208 00:22:10,640 --> 00:22:14,360 Hör zu, es könnte sein, dass du die Verbindung zu Getter verloren hast. 209 00:22:14,800 --> 00:22:15,880 Ja, ich weiß. 210 00:22:15,960 --> 00:22:19,440 Du hast lange daran gearbeitet. Ich kann deine Enttäuschung verstehen. 211 00:22:20,400 --> 00:22:25,080 Aber lass deine Freundschaft zu Uri nicht dein Urteilsvermögen beeinflussen. 212 00:22:25,640 --> 00:22:29,800 Ich hab dir gesagt, der Mann ist knallhart, er wird mit allem fertig. 213 00:22:30,280 --> 00:22:31,920 Ich will ihn bei uns haben. 214 00:23:00,960 --> 00:23:02,640 <i>Uri?</i> 215 00:23:02,720 --> 00:23:06,280 - <i>Anna.</i> - Ja, ich rufe vom Büro aus an. 216 00:23:06,360 --> 00:23:07,560 <i>Mein Liebling.</i> 217 00:23:07,640 --> 00:23:10,480 Ich wollte fragen, wie der Flug war, wie es dir geht. 218 00:23:13,000 --> 00:23:14,560 Geht so. 219 00:23:15,760 --> 00:23:18,720 Ich versuche, bis zum Treffen durchzuhalten. 220 00:23:20,080 --> 00:23:21,840 Was hast du heute gemacht? 221 00:23:25,800 --> 00:23:27,440 Ich war nur im Zimmer. 222 00:23:29,720 --> 00:23:32,960 Was? Gehst du nicht raus? Gar nicht? 223 00:23:33,040 --> 00:23:34,440 <i>Nein.</i> 224 00:23:37,280 --> 00:23:38,720 So ist es sicherer. 225 00:23:39,840 --> 00:23:42,560 Wenn ich rausgehe, wird mir jedes Mal schlecht. 226 00:23:45,760 --> 00:23:47,320 <i>Ich verstehe dich.</i> 227 00:23:48,520 --> 00:23:50,000 Ich vermisse dich, Anna. 228 00:23:50,080 --> 00:23:52,040 <i>Ich dich auch.</i> 229 00:23:52,120 --> 00:23:55,080 - Aber bald kommst du zu mir zurück. - <i>Ich weiß.</i> 230 00:23:55,160 --> 00:23:56,400 Anna. 231 00:23:59,560 --> 00:24:00,000 <i>Uri, ich muss jetzt leider auflegen.</i> 232 00:24:03,280 --> 00:24:04,920 Pass auf dich auf. 233 00:24:06,200 --> 00:24:08,200 Ich liebe dich. 234 00:24:11,960 --> 00:24:14,200 Ich dich auch, Anna. 235 00:24:14,560 --> 00:24:15,880 <i>Ich dich auch.</i> 236 00:24:16,680 --> 00:24:17,720 Tschüss. 237 00:24:44,120 --> 00:24:46,920 Sein Trauma belastet auch seine Tochter. 238 00:24:47,000 --> 00:24:50,720 Zu Beginn meiner Forschung habe ich oft Männer interviewt, die im Krieg waren. 239 00:24:50,800 --> 00:24:54,080 Aber nach John habe ich viele Überlebende in den USA interviewt, 240 00:24:54,160 --> 00:24:57,400 und ich möchte meine Forschung hier fortzusetzen. 241 00:24:58,160 --> 00:25:00,000 Vielen Dank. 242 00:25:00,920 --> 00:25:03,040 Entschuldigen Sie bitte, Dr. Milk. 243 00:25:04,400 --> 00:25:07,680 Warten Sie. Entschuldigen Sie bitte. Dr. Milk. 244 00:25:08,920 --> 00:25:10,120 Ja. 245 00:25:10,200 --> 00:25:14,240 Sie haben nicht gesagt, ob Überlebende des Holocausts Traumata vererben. 246 00:25:16,280 --> 00:25:19,800 Ist Ihr Interesse mehr beruflicher oder auch persönlicher Natur? 247 00:25:19,880 --> 00:25:22,600 Na ja, ich mache meinen Master in Psychologie, 248 00:25:22,680 --> 00:25:25,240 und meine Eltern sind Holocaust-Überlebende. 249 00:25:26,200 --> 00:25:27,680 Tut mir leid, das zu hören. 250 00:25:27,760 --> 00:25:30,120 Das mit meinem Master oder meinen Eltern? 251 00:25:31,680 --> 00:25:34,880 Als ich Ihnen heute zugehört habe, ergab plötzlich alles Sinn. 252 00:25:34,960 --> 00:25:38,400 Es war, als würden Sie über uns reden. 253 00:25:38,480 --> 00:25:41,680 - Ich danke Ihnen dafür, Dr. Milk. - Steven, bitte. 254 00:25:43,080 --> 00:25:44,320 - Steven. - Ja. 255 00:25:44,400 --> 00:25:47,320 - Sehr erfreut, Steven. - Die Freude ist ganz meinerseits. 256 00:25:48,440 --> 00:25:52,880 Wissen Sie, unser Kibbuz wurde von Holocaust-Überlebenden aufgebaut. 257 00:25:52,960 --> 00:25:55,200 - Also... - Sie leben in einem Kibbuz? 258 00:25:55,280 --> 00:25:56,920 Ja. 259 00:25:57,000 --> 00:26:00,000 Einige wären sicher bereit, sich interviewen zu lassen. 260 00:26:01,560 --> 00:26:04,200 Ich würde mich freuen, Sie besuchen zu dürfen. 261 00:26:04,280 --> 00:26:05,640 - Okay. - Ja. 262 00:26:07,040 --> 00:26:10,760 Ich versuche, sie zu überreden, mit Ihnen zu sprechen, Dr. Milk. 263 00:26:10,840 --> 00:26:12,120 Steven, bitte. 264 00:26:12,720 --> 00:26:13,920 Ja. 265 00:26:15,640 --> 00:26:17,240 Tamusch, das wird nicht geschehen. 266 00:26:17,320 --> 00:26:20,440 Dein Vater und ich werden nicht über das reden, was wir erlebt haben. 267 00:26:21,960 --> 00:26:25,760 In seiner Vorlesung hat er erklärt, welchen Preis dieses Schweigen hat. 268 00:26:28,600 --> 00:26:31,040 Es könnte euch helfen, darüber zu reden. 269 00:26:31,760 --> 00:26:33,560 Weißt du, was geholfen hat? 270 00:26:34,720 --> 00:26:35,800 Was? 271 00:26:36,440 --> 00:26:37,960 Die Geburt von Eitan und dir. 272 00:26:51,120 --> 00:26:54,960 Als ich klein war, hab ich mich nachts immer vom Kinderhaus weggeschlichen. 273 00:26:56,800 --> 00:26:59,040 Ich saß hier an der Tür und hörte dich schreien, 274 00:26:59,120 --> 00:27:00,000 weil du Albträume hattest. 275 00:27:06,680 --> 00:27:08,200 Das tut mir leid. 276 00:27:09,000 --> 00:27:10,760 Das wusste ich nicht. 277 00:27:14,840 --> 00:27:17,080 Schon gut, das konntest du nicht wissen. 278 00:27:19,400 --> 00:27:21,640 Aber weißt du, warum ich hier saß? 279 00:27:22,440 --> 00:27:26,080 Ich war besorgt. Du hattest Angst vor etwas, und ich wusste nicht, wovor. 280 00:27:32,560 --> 00:27:36,200 Mama, die Studie zeigt, dass es zu einem Heilungsprozess führen kann, 281 00:27:36,280 --> 00:27:37,640 wenn man darüber redet. 282 00:27:37,720 --> 00:27:40,240 Tamusch, ich kann nicht. 283 00:27:46,880 --> 00:27:50,680 Er trug einen weißen Kittel, so wie ein Arzt. 284 00:27:50,760 --> 00:27:53,560 Es war Dr. Josef Mengele. 285 00:27:53,640 --> 00:27:56,480 Er stand also da... 286 00:27:57,640 --> 00:27:59,680 und schaute sich die Menschen an. 287 00:28:00,680 --> 00:28:03,040 Und mit der Hand deutete er: 288 00:28:03,120 --> 00:28:06,720 Du gehst nach rechts, und du gehst nach links. 289 00:28:06,800 --> 00:28:09,640 Und den Leuten, die nach links gehen sollten, 290 00:28:09,720 --> 00:28:13,880 sagte man, sie würden eine warme Dusche bekommen. 291 00:28:13,960 --> 00:28:16,400 Wir waren sehr schmutzig, 292 00:28:16,480 --> 00:28:19,280 und die Aussicht auf eine warme Dusche war... 293 00:28:20,240 --> 00:28:22,640 Sie brachten sie zu den... 294 00:28:23,720 --> 00:28:25,280 Den Gaskammern. 295 00:28:25,360 --> 00:28:27,720 Meine Mutter ging auch hinein. 296 00:28:27,800 --> 00:28:31,040 Sie erstickten an dem Gas, und dann... 297 00:28:32,040 --> 00:28:34,720 verbrannten sie die Leichen in den Öfen. 298 00:28:36,480 --> 00:28:38,040 Der Geruch... 299 00:28:39,360 --> 00:28:43,840 Der Geruch von verbrannten Menschen ist etwas, das man nie wieder vergisst. 300 00:28:44,480 --> 00:28:45,800 Das vergisst man nicht. 301 00:28:45,880 --> 00:28:50,560 Und als Sie dort vor Dr. Mengele standen, ahnten Sie nichts davon? 302 00:28:50,640 --> 00:28:52,560 Nein. Erst später. 303 00:28:53,800 --> 00:28:58,720 Und als ich also dort vor Dr. Mengele stand, 304 00:28:58,800 --> 00:29:00,000 hatte ich meine kleine Schwester bei mir. 305 00:29:02,360 --> 00:29:05,160 Und er sah mich an, und er... 306 00:29:05,240 --> 00:29:06,840 Er sagte... 307 00:29:08,040 --> 00:29:09,800 "Du gehst nach rechts." 308 00:29:11,440 --> 00:29:15,440 Und dann... kam ein Nazi-Soldat 309 00:29:15,520 --> 00:29:19,880 und riss Mirha'le, meine kleine Schwester, von mir weg. 310 00:29:20,560 --> 00:29:22,120 Sie war noch so klein. 311 00:29:22,200 --> 00:29:25,720 Sie schrie, und sie weinte bitterlich, 312 00:29:25,800 --> 00:29:29,480 und sie rief meinen Namen und... 313 00:29:29,560 --> 00:29:33,120 Der Soldat warf sie... auf den Boden 314 00:29:33,200 --> 00:29:38,400 und trat mit seinem schweren Stiefel auf ihre Brust, damit sie liegen blieb, 315 00:29:38,480 --> 00:29:41,760 und dann schoss er ihr in den Kopf. 316 00:29:45,600 --> 00:29:47,360 Ich war wie versteinert. 317 00:29:50,320 --> 00:29:52,480 Ich konnte nicht mal mehr schreien. 318 00:29:59,040 --> 00:30:00,000 Und nachdem... 319 00:30:01,600 --> 00:30:05,120 Nachdem mein erster Sohn, Nir, geboren war, 320 00:30:06,400 --> 00:30:10,360 weiß ich noch, dass ich solche Angst hatte. 321 00:30:10,440 --> 00:30:14,560 Ich weiß nicht, Angst ist ein zu kleines Wort, es... 322 00:30:14,640 --> 00:30:17,000 - Panische Angst? - Ja. 323 00:30:17,640 --> 00:30:23,720 Ich hatte panische Angst, dass ihn jemand töten könnte. 324 00:30:35,800 --> 00:30:38,360 Wie schafft man es, weiterzumachen? 325 00:30:42,560 --> 00:30:43,880 Ich weiß nicht. Tamar. 326 00:30:48,280 --> 00:30:52,560 Ich glaube, vielleicht ist das Leben stärker als der Tod. 327 00:30:53,200 --> 00:30:54,520 Das gefällt mir. 328 00:30:55,960 --> 00:30:58,480 Danke, dass Sie uns Ihre Geschichte erzählt haben. 329 00:30:58,560 --> 00:30:59,920 Danke. 330 00:31:02,320 --> 00:31:04,720 - Nicht weinen. - Ich weine nicht. 331 00:31:15,920 --> 00:31:17,800 - Hast du gehört? - Was? 332 00:31:18,640 --> 00:31:21,560 Morgen fahre ich nach Yad Vashem. 333 00:31:24,000 --> 00:31:25,360 Warum das? 334 00:31:26,160 --> 00:31:27,800 Um Gedenkblätter zu verfassen. 335 00:31:27,880 --> 00:31:30,960 Für meine Eltern, meinen Bruder, meine Schwester. 336 00:31:31,040 --> 00:31:32,800 Was sind Gedenkblätter? 337 00:31:32,880 --> 00:31:36,200 Papiere, auf die man alle Informationen schreibt. 338 00:31:36,280 --> 00:31:37,600 Name, Alter, 339 00:31:37,680 --> 00:31:40,640 was sie machten, was sie mochten, wie sie umgebracht wurden. 340 00:31:46,200 --> 00:31:47,720 Kommst du mit? 341 00:31:51,480 --> 00:31:52,680 Was soll ich da? 342 00:31:52,760 --> 00:31:55,880 Informationen zu deinen Eltern suchen. Zu Vera. 343 00:32:20,480 --> 00:32:21,520 Na... 344 00:32:25,200 --> 00:32:27,320 Du hast mich erschreckt. 345 00:32:28,080 --> 00:32:29,280 Alles gut bei dir? 346 00:32:29,720 --> 00:32:30,760 Ja. 347 00:32:34,160 --> 00:32:37,680 Ich will ehrlich zu dir sein. 348 00:32:38,240 --> 00:32:42,520 Ich hab heute zugehört. Was du Tamar und Steven erzählt hast. 349 00:32:45,000 --> 00:32:46,880 Du warst in der Bibliothek? 350 00:32:47,480 --> 00:32:49,280 Ich bin zufällig vorbeigekommen. 351 00:32:51,880 --> 00:32:54,240 Oh, mein Schatz. 352 00:32:57,520 --> 00:32:59,240 Es war schwer. 353 00:33:00,720 --> 00:33:03,600 Ich habe vorher nie darüber gesprochen, aber dann... 354 00:33:03,680 --> 00:33:05,600 hat sich da etwas im Innern geöffnet. 355 00:33:07,240 --> 00:33:09,600 Plötzlich konnte ich nicht mehr aufhören zu weinen. 356 00:33:09,680 --> 00:33:13,480 Wegen Mirha'le, wegen meiner Eltern, wegen mir... 357 00:33:14,120 --> 00:33:15,480 Was für eine Erleichterung. 358 00:33:16,320 --> 00:33:18,440 Das kannst du dir nicht vorstellen. 359 00:33:18,520 --> 00:33:20,520 Als wären 20 Kilo von mir abgefallen. 360 00:33:20,600 --> 00:33:23,200 Schade, dass es nicht wirklich so ist. 361 00:33:27,960 --> 00:33:30,720 Du musst auch mit ihm reden. Es wird dir guttun. 362 00:33:30,800 --> 00:33:33,120 Nein, ich hab Angst. 363 00:33:35,560 --> 00:33:37,840 Ich habe Angst, dass es mich zurückwirft. 364 00:33:39,120 --> 00:33:41,520 Uri will nicht, dass ich mich damit beschäftige. 365 00:33:42,520 --> 00:33:43,920 Schade. 366 00:33:44,880 --> 00:33:47,680 Es ist schwer, das alles mit sich herumzuschleppen. 367 00:33:49,280 --> 00:33:53,600 Und glaub mir, Uri würde es auch guttun, mit ihm zu reden. 368 00:33:53,680 --> 00:33:55,120 Das wird nicht passieren. 369 00:33:56,120 --> 00:33:58,360 Ja, bis es doch passiert. Wer weiß? 370 00:33:58,440 --> 00:34:00,000 Ich hab schon seltsamere Dinge erlebt. 371 00:34:00,760 --> 00:34:02,880 - Essen. Hast du Hunger? - Ja. 372 00:34:02,960 --> 00:34:05,720 Siehst du? Es ist besser, Ja zu sagen. 373 00:34:05,800 --> 00:34:07,200 Ein Sandwich? 374 00:34:43,040 --> 00:34:44,840 Schön, dass du gekommen bist. 375 00:34:46,920 --> 00:34:48,920 Ich habe kaum geschlafen. 376 00:34:49,000 --> 00:34:51,240 Und wenn schon, wir schlafen auf der Fahrt. 377 00:35:03,040 --> 00:35:05,840 Hat Uri dir doch noch erlaubt, mitzufahren? 378 00:35:06,480 --> 00:35:07,680 Nein. 379 00:35:08,720 --> 00:35:10,280 Was hat er gesagt? 380 00:35:11,680 --> 00:35:13,160 Überhaupt nichts. 381 00:35:29,560 --> 00:35:32,640 Katastrophe, Katastrophe, Katastrophe! 382 00:35:59,720 --> 00:36:00,000 Da hat sich jemand verlaufen. 383 00:36:01,720 --> 00:36:03,080 Da hat sich jemand verirrt. 384 00:36:05,240 --> 00:36:06,760 Her mit der Aktentasche. 385 00:36:10,680 --> 00:36:12,440 Ganz ruhig, ja? 386 00:36:12,520 --> 00:36:14,200 Dein Portemonnaie kannst du mir auch geben, 387 00:36:14,280 --> 00:36:16,400 oder ich schlitz dich auf wie ein Schwein. 388 00:36:17,760 --> 00:36:19,880 Ich schlitz dich auf, ich spaße nicht. 389 00:36:22,560 --> 00:36:24,160 Ganz ruhig, ja? 390 00:36:24,880 --> 00:36:26,440 Nimm das Messer weg. 391 00:36:27,520 --> 00:36:29,360 Ich gebe dir die Tasche hier. 392 00:36:40,280 --> 00:36:42,600 Herr Zahavi. Schön, Sie wiederzusehen. 393 00:36:42,680 --> 00:36:44,720 - Guten Tag. - Guten Tag. 394 00:36:44,800 --> 00:36:46,600 Guten Tag. 395 00:36:46,680 --> 00:36:49,160 Zahavi, guten Tag. Uri Zahavi. 396 00:36:49,240 --> 00:36:51,680 - Das ist Hans, unser Vorgesetzter. - Hallo. 397 00:36:51,760 --> 00:36:53,800 - Hallo, Hans. Uri. - Schön, Sie wiederzusehen. 398 00:36:53,880 --> 00:36:56,360 - Ja, ich freue mich, hier zu sein. - Bitte. 399 00:37:01,960 --> 00:37:03,560 Was ist da passiert? 400 00:37:04,320 --> 00:37:05,640 Hier? Nichts. 401 00:37:05,720 --> 00:37:09,120 Bin ein bisschen aufgehalten worden. Hab mich kurz verlaufen. 402 00:37:15,640 --> 00:37:18,320 - War lang nicht mehr in der Stadt. - Willkommen zurück. 403 00:37:18,400 --> 00:37:20,520 Na dann... Prost? 404 00:37:20,600 --> 00:37:22,320 Auf unser Projekt. 405 00:37:22,400 --> 00:37:23,760 Willkommen in München. 406 00:37:24,240 --> 00:37:26,000 - Zum Wohle. - Zum Wohl. 407 00:37:26,080 --> 00:37:27,960 - Zum Wohl. - Zum Wohl. 408 00:37:30,560 --> 00:37:32,600 - Zum Wohl. - Zum Wohl. 409 00:37:39,240 --> 00:37:42,840 Herr Zahavi, wenn Sie bereit sind, wir sind's. 410 00:37:51,960 --> 00:37:53,400 Ich liebe diesen Song. 411 00:37:53,480 --> 00:37:54,680 Ich auch. 412 00:38:14,400 --> 00:38:16,880 Du bist jetzt also mit 'nem Mann zusammen? 413 00:38:16,960 --> 00:38:20,000 Ich war noch nie mit einem Mann wie ihm zusammen. 414 00:38:38,200 --> 00:38:39,840 Ich bin so froh, dass du hier bist. 415 00:40:41,920 --> 00:40:43,600 Ich sitze vorne. 416 00:40:43,680 --> 00:40:44,880 Nein, ich! 417 00:40:44,960 --> 00:40:46,400 Okay, wo soll's hingehen? 418 00:40:46,480 --> 00:40:48,320 - Zum Mond. - Zum Mond, okay. 419 00:40:48,400 --> 00:40:50,680 Zum Mars, wollt ihr da hin? 420 00:40:50,760 --> 00:40:52,480 Zum Mond, zum Mars? 421 00:40:52,560 --> 00:40:54,680 Überallhin, wo ihr seid, will ich auch hin. 422 00:41:03,240 --> 00:41:07,160 Okay, also auf diesem Mikrofiche kann ich nichts über sie finden. 423 00:41:07,240 --> 00:41:09,080 Wie schreibt man "Akerboom"? 424 00:41:09,160 --> 00:41:12,960 A-K-E-R-B-O-O-M. 425 00:41:13,040 --> 00:41:16,120 Walter und Betty Akerboom und meine Schwester Vera. 426 00:41:18,240 --> 00:41:19,880 Ich glaube, das ist dein Vater. 427 00:41:21,840 --> 00:41:23,200 Zeig her. 428 00:41:24,280 --> 00:41:25,280 Wo denn? 429 00:41:27,840 --> 00:41:29,200 Stimmt. 430 00:41:30,760 --> 00:41:32,280 "Walter Akerboom." 431 00:41:34,280 --> 00:41:37,120 "Vom Lager Westerbork nach Auschwitz geschickt, 432 00:41:37,200 --> 00:41:39,400 am 16. Juli 1942." 433 00:41:46,680 --> 00:41:48,440 Ich glaub das nicht. 434 00:41:57,720 --> 00:41:59,600 16. Juli. 435 00:42:00,960 --> 00:42:04,400 Nur ein paar Tage, nachdem sie mich auf den Bauernhof gebracht hatten. 436 00:42:13,560 --> 00:42:15,160 Verstehst du? 437 00:42:17,640 --> 00:42:19,400 Fast zwei Jahre hab ich gewartet, 438 00:42:19,480 --> 00:42:22,800 dass meine Eltern mich abholen, dabei lebten sie gar nicht mehr. 439 00:42:26,480 --> 00:42:28,560 16. Juli. 440 00:42:34,200 --> 00:42:37,320 Ich suche mal nach Walter Akerboom 441 00:42:37,400 --> 00:42:39,800 in den Listen von Auschwitz. 442 00:42:42,480 --> 00:42:45,160 Ich sehe hier meine Schwester und meine Mutter nicht. 443 00:42:45,240 --> 00:42:47,840 Vielleicht wurden sie in andere Lager geschickt. 444 00:42:47,920 --> 00:42:49,720 Hier gibt's noch viele Dokumente. 445 00:42:51,800 --> 00:42:53,080 Hier. 446 00:42:54,960 --> 00:42:56,320 Mein Gott. 447 00:42:57,000 --> 00:42:59,600 "Vera Akerboom, sechs Jahre alt." 448 00:43:06,760 --> 00:43:10,120 "Gestorben in Westerbork am 13. Juli." 449 00:43:10,200 --> 00:43:13,680 Hier steht Betty. Am 14. Juli. 450 00:43:15,600 --> 00:43:18,960 Beide sind in Westerbork gestorben, noch bevor... 451 00:43:41,480 --> 00:43:44,040 - Ich brauche eine Zigarette. - Ja. 452 00:43:44,120 --> 00:43:45,680 Kommst du mit? 453 00:43:45,760 --> 00:43:46,960 Nein, geh nur. 454 00:44:03,360 --> 00:44:07,040 - Soll ich Ihnen ein Glas Wasser bringen? - Nein, danke. 455 00:44:07,120 --> 00:44:08,600 Entschuldigen Sie. 456 00:44:08,680 --> 00:44:11,320 Nein, schon in Ordnung, das passiert hier öfter. 457 00:44:13,480 --> 00:44:16,440 - Hania, ich wollte Sie was fragen. - Ja? 458 00:44:16,520 --> 00:44:20,920 Wenn ich Einzelheiten über die Familie meines Mannes rausfinden möchte, 459 00:44:21,000 --> 00:44:23,280 kann ich das tun, oder muss er persönlich kommen? 460 00:44:23,360 --> 00:44:25,160 Nein, wenn Sie schon hier sind. 461 00:44:25,240 --> 00:44:26,800 - Wo war er? - In Auschwitz. 462 00:44:26,880 --> 00:44:31,040 Suchen Sie zuerst über den Namen und das Ankunftsdatum im Lager. 463 00:44:31,120 --> 00:44:33,840 Aber Sie können auch über die Transportnummer suchen. 464 00:44:33,920 --> 00:44:38,680 Sein früherer Name war Manfred Goldstein, aber ich erinnere mich nicht an das Datum. 465 00:44:39,040 --> 00:44:40,840 Ich bringe Ihnen die Listen. 466 00:44:48,800 --> 00:44:53,360 Herr Zahavi, nach dem Bericht von Herrn Jensen über den Besuch im Kibbuz 467 00:44:53,440 --> 00:44:57,760 sind wir am Kauf Ihres neuen Patents zur Trinkwasseraufbereitung interessiert. 468 00:45:00,800 --> 00:45:03,480 Aber wir haben ein neues Angebot für Sie. 469 00:45:05,840 --> 00:45:08,800 Ein Angebot, das Sie nicht ablehnen können. 470 00:45:11,080 --> 00:45:12,360 Danke. 471 00:45:13,240 --> 00:45:15,080 Okay... 472 00:45:15,160 --> 00:45:16,280 Okay. 473 00:45:21,240 --> 00:45:26,320 Die Frage ist: Kann die Fabrik des Kibbuz zehnmal mehr produzieren, 474 00:45:26,400 --> 00:45:29,240 als Sie ursprünglich besprochen hatten? 475 00:45:37,280 --> 00:45:39,960 Das ist ein sehr gutes Angebot. 476 00:45:40,040 --> 00:45:41,920 Sehr gut, ähm... 477 00:45:48,680 --> 00:45:51,840 Ja, natürlich. Also natürlich können wir das. 478 00:45:51,920 --> 00:45:53,920 Das ist gar kein Problem. 479 00:45:54,000 --> 00:45:55,640 Gar kein Problem. 480 00:45:56,480 --> 00:45:58,400 Überhaupt kein Problem. 481 00:45:59,960 --> 00:46:00,000 - Na dann... - Ja. Danke. 482 00:46:07,360 --> 00:46:10,560 Le Chaim. Le Chaim, sagen wir. 483 00:46:10,640 --> 00:46:12,040 Le Chaim. 484 00:48:23,800 --> 00:48:27,280 VERSTORBEN, AUSCHWITZ, SEPTEMBER 485 00:50:29,760 --> 00:50:32,840 Untertitel: Dominika Berger, Henrike Peters 485 00:50:33,305 --> 00:51:33,877 Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied, wodurch sämtliche Werbung von www.OpenSubtitles.org entfernt wird