"The German" Episode #1.1
ID | 13197877 |
---|---|
Movie Name | "The German" Episode #1.1 |
Release Name | The.German.S01E01.DL.GERMAN.WEBRiP.x264-4SJ |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | German |
IMDB ID | 36414714 |
Format | srt |
1
00:00:08,400 --> 00:00:10,080
DIESE SERIE IST EIN FIKTIONALES WERK.
2
00:00:10,160 --> 00:00:12,280
OBWOHL SIE
AUF HISTORISCHEN EREIGNISSEN BERUHT,
3
00:00:12,360 --> 00:00:14,720
IST JEDE ÄHNLICHKEIT
MIT REALEN PERSONEN REIN ZUFÄLLIG.
4
00:00:17,600 --> 00:00:23,520
5
VERNICHTUNGSLAGER AUSCHWITZ
6
00:00:24,400 --> 00:00:26,600
Zurück in die Reihe!
7
00:00:28,000 --> 00:00:34,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
8
00:00:50,680 --> 00:00:56,600
9
EIN KIBBUZ AM SEE GENEZARETH
10
00:00:56,920 --> 00:00:58,680
Darf ich Sie mal was fragen?
11
00:01:00,080 --> 00:01:03,480
Was glauben Sie, wie alt das Wasser ist,
was Sie heute Morgen getrunken haben?
12
00:01:05,040 --> 00:01:08,800
Wussten Sie, dass Wasser
schon länger existiert als die Sonne?
13
00:01:08,880 --> 00:01:10,800
Können Sie das glauben?
14
00:01:12,360 --> 00:01:13,800
Das Komische ist nur,
15
00:01:13,880 --> 00:01:17,720
dass Wasser unter der Sonne
ganz schnell schlecht wird.
16
00:01:17,800 --> 00:01:21,320
Besonders
an so einem heißen Tag wie heute.
17
00:01:22,280 --> 00:01:24,160
Wir haben heute 40 Grad.
18
00:01:25,280 --> 00:01:27,520
So, hier.
19
00:01:27,600 --> 00:01:29,520
Trinken Sie doch mal.
20
00:01:29,600 --> 00:01:31,320
Sonst trocknen Sie noch aus.
21
00:01:32,280 --> 00:01:34,880
Das Patent,
das wir im Kibbuz entwickelt haben,
22
00:01:34,960 --> 00:01:37,360
löst allerdings dieses Problem.
23
00:01:38,320 --> 00:01:40,600
Mit diesem speziellen Filter hier
24
00:01:40,680 --> 00:01:43,520
können Sie die Brühe,
die Sie da in Afrika haben...
25
00:01:44,480 --> 00:01:47,160
in reines Trinkwasser verwandeln.
26
00:01:47,240 --> 00:01:48,760
Sehen Sie selber.
27
00:01:56,280 --> 00:01:57,560
Prost.
28
00:03:32,640 --> 00:03:34,160
Ich komme gleich wieder.
29
00:03:35,880 --> 00:03:37,360
Nein, nicht.
30
00:03:39,880 --> 00:03:41,520
Moment, okay?
31
00:03:47,880 --> 00:03:49,360
Nicht einschlafen!
32
00:04:02,840 --> 00:04:04,760
Für wen ist die Matratze?
33
00:04:04,840 --> 00:04:06,520
Für Ingrid.
34
00:04:06,600 --> 00:04:10,400
Meine Freundin aus der Schulzeit,
sie kommt auch als Freiwillige.
35
00:04:11,000 --> 00:04:13,440
Ingrid.
36
00:04:13,520 --> 00:04:17,040
Ja, ich hoffe, es gefällt ihr hier,
sodass sie bleibt.
37
00:04:35,000 --> 00:04:38,640
Was habt ihr alle für einen Fetisch
mit euren Abzeichen?
38
00:04:43,160 --> 00:04:47,600
Ich komme zum ersten Mal damit
in den Kibbuz zurück, ich muss also...
39
00:04:49,800 --> 00:04:51,840
- Eine Ehrenrunde drehen.
- Eine Ehrenrunde?
40
00:04:51,920 --> 00:04:54,920
Eine Ehrenrunde.
Ich laufe rum, und dann alle so:
41
00:04:55,000 --> 00:04:58,440
"Eitan! Eitan!"
42
00:05:02,400 --> 00:05:05,680
Nein, das ist eine Tradition.
43
00:05:05,760 --> 00:05:07,600
Ich hab's meinem Vater versprochen.
44
00:05:09,200 --> 00:05:10,960
Tu, was du tun musst.
45
00:05:13,760 --> 00:05:15,760
- Tamar!
- Hey, Mann!
46
00:05:18,040 --> 00:05:19,680
Man sagt Schalom!
47
00:05:21,080 --> 00:05:24,600
Ihr seid so eine tolle Familie.
Ich bin neidisch.
48
00:05:24,680 --> 00:05:26,280
Musst du nicht sein, glaub mir.
49
00:05:26,360 --> 00:05:29,040
Die Zeremonie war großartig, Eitan.
Ich bin sehr stolz auf dich.
50
00:05:29,120 --> 00:05:32,680
Papa gibt's nicht zu, aber er hat geweint,
als du dein Abzeichen bekommen hast.
51
00:05:32,760 --> 00:05:34,800
Geht er mit den Abzeichen auch ins Bett?
52
00:05:34,880 --> 00:05:37,840
- Nur unter die Dusche.
- Echt?
53
00:05:38,800 --> 00:05:41,920
- Man sagt Shalom.
- Schalom. Schalom.
54
00:05:47,280 --> 00:05:49,120
Komm schon!
55
00:06:53,960 --> 00:06:54,960
Na?
56
00:07:02,080 --> 00:07:04,960
Die Guten werden Piloten
und kriegen die Guten ab.
57
00:07:10,400 --> 00:07:14,680
Eitan ist Jahrgangsbester, hat mir
der Kommandeur der Luftwaffe gesagt.
58
00:07:14,760 --> 00:07:18,080
Sie schicken ihn nach Amerika,
damit er lernt, Phantoms zu fliegen.
59
00:07:28,280 --> 00:07:29,880
Willst du,
dass er zurückkehren kann?
60
00:07:30,520 --> 00:07:33,200
Dann solltest du selbst
nach München fliegen.
61
00:07:38,080 --> 00:07:42,600
Ihr vom Mossad fliegt doch ständig
nach Deutschland, als ob es nichts wäre.
62
00:07:42,680 --> 00:07:46,000
Aber für mich
ist eine Rückkehr nach Deutschland...
63
00:07:47,440 --> 00:07:49,120
was vollkommen anderes.
64
00:07:49,200 --> 00:07:50,280
Ich weiß.
65
00:07:50,360 --> 00:07:53,720
Aber so ein Multi-Millionen-Dollar-Deal
würde dem Kibbuz wirklich helfen.
66
00:07:53,800 --> 00:07:56,440
Und du kannst ihn
den Deutschen verkaufen.
67
00:07:57,720 --> 00:08:00,000
Sami hingegen würde es vermasseln.
68
00:08:10,840 --> 00:08:12,520
Betrachte es doch mal so:
69
00:08:12,600 --> 00:08:15,440
Dank des Patents eines Juden,
der Auschwitz überlebt hat,
70
00:08:15,520 --> 00:08:19,080
werden die Nazis, verdammt seien sie,
unsere Zukunft sichern.
71
00:08:19,680 --> 00:08:21,920
Ausgleichende Gerechtigkeit wäre das.
72
00:08:24,200 --> 00:08:26,560
Kann gut sein,
dass wir zur selben Zeit dort sind.
73
00:08:26,640 --> 00:08:28,440
Du fliegst nach München?
74
00:08:28,520 --> 00:08:30,200
Ist aber noch nicht sicher.
75
00:08:30,280 --> 00:08:32,400
Wo bringen dich die Deutschen unter?
76
00:08:33,600 --> 00:08:35,760
Ich glaube, Hotel Adenauer oder so.
77
00:08:37,440 --> 00:08:39,240
Davon kann ich nur träumen.
78
00:09:14,600 --> 00:09:16,840
Ich hab deine Kulturtasche gepackt.
79
00:09:21,520 --> 00:09:22,720
Wow.
80
00:09:26,720 --> 00:09:30,080
Es war ein Fehler, dass ich mich
von euch habe überreden lassen.
81
00:09:31,520 --> 00:09:33,680
Ehrlich, ich weiß nicht,
ob ich das schaffe.
82
00:09:33,760 --> 00:09:35,200
Natürlich schaffst du das.
83
00:09:35,920 --> 00:09:38,520
- Du bist nämlich ein Kämpfer.
- Kämpfer...
84
00:09:38,600 --> 00:09:40,560
Sieh dich doch nur mal an.
85
00:09:44,240 --> 00:09:45,920
Ich sehe komisch aus.
86
00:09:47,440 --> 00:09:50,760
Wie ein Filmstar.
Ich würde mich sofort in dich verlieben.
87
00:09:51,520 --> 00:09:55,080
Ja? Obwohl ich
kein so guter Tänzer bin wie Sami?
88
00:09:57,240 --> 00:09:59,360
Sami? Wer ist das?
89
00:10:00,840 --> 00:10:02,080
Komm her.
90
00:10:10,280 --> 00:10:11,920
Wir zerknittern dein Hemd.
91
00:10:12,000 --> 00:10:14,360
Und wenn schon, ist mir egal.
92
00:10:33,880 --> 00:10:36,960
Wusstest du, dass Tamar an einer
internationalen Studie teilnehmen soll?
93
00:10:37,680 --> 00:10:41,760
Ein amerikanischer Psychologe möchte,
dass sie mit ihm arbeitet.
94
00:10:41,840 --> 00:10:43,280
Worum geht's?
95
00:10:45,320 --> 00:10:47,680
Transgenerationales Trauma.
96
00:10:47,760 --> 00:10:49,920
Er interviewt Shoah-Überlebende.
97
00:10:50,000 --> 00:10:52,880
Tamar hat darum gebeten, dass wir uns
auch von ihm interviewen lassen.
98
00:10:52,960 --> 00:10:55,480
Und wieso sollten wir das tun wollen?
99
00:10:59,480 --> 00:11:00,000
Für Tamar.
100
00:11:03,400 --> 00:11:07,400
Als Kind nichts darüber zu wissen,
muss beängstigend für sie gewesen sein.
101
00:11:11,680 --> 00:11:14,480
Wenn Tamar wüsste,
was wir durchgemacht haben,
102
00:11:14,560 --> 00:11:17,400
hätte sie wahrscheinlich
noch viel mehr Angst.
103
00:11:19,080 --> 00:11:21,920
Versprich mir, dass du dich
nicht interviewen lässt, Anna.
104
00:11:25,200 --> 00:11:26,320
Anna...
105
00:11:27,960 --> 00:11:29,680
Tu dir das nicht an.
106
00:11:55,400 --> 00:11:59,760
<i>Meine Damen und Herren, wir befinden uns</i>
<i>nun im Landeanflug auf München.</i>
107
00:11:59,840 --> 00:12:00,000
<i>Bitte stellen Sie sicher,</i>
<i>dass Ihre Sitzlehne aufrecht ist,</i>
108
00:12:02,640 --> 00:12:06,760
<i>Ihr Tisch hochgeklappt</i>
<i>und Ihr Sicherheitsgurt fest angelegt ist.</i>
109
00:12:06,840 --> 00:12:10,480
<i>In München erwarten uns</i>
<i>angenehme 15 Grad Celsius.</i>
110
00:12:10,560 --> 00:12:14,120
<i>Wir bitten Sie, während des gesamten</i>
<i>Landevorgangs angeschnallt zu bleiben</i>
111
00:12:14,200 --> 00:12:15,640
<i>und die Anweisungen der Crew...</i>
112
00:13:40,240 --> 00:13:43,160
Uri, ich bin's, Rafi.
Bitte mach die Tür auf.
113
00:13:43,240 --> 00:13:45,080
- Rafi?
- Ja, mach auf.
114
00:13:45,160 --> 00:13:46,160
Rafi?
115
00:13:47,560 --> 00:13:48,600
Rafi?
116
00:13:51,280 --> 00:13:53,200
- Was ist...
- Schon gut, schon gut.
117
00:13:54,920 --> 00:13:56,320
Was ist passiert?
118
00:13:56,960 --> 00:13:59,600
So ein blöder Motorradfahrer
hat mich angefahren.
119
00:13:59,680 --> 00:14:00,000
- Du musst sofort ins Krankenhaus.
- Nein, nein, nein.
120
00:14:02,440 --> 00:14:06,040
Hast du vielleicht eine Schmerztablette?
121
00:14:06,120 --> 00:14:07,360
Ja.
122
00:14:09,040 --> 00:14:10,200
Danke.
123
00:14:18,720 --> 00:14:19,920
Hier.
124
00:14:24,600 --> 00:14:27,440
Ich weiß nicht,
wie ich so zu dem Treffen gehen soll.
125
00:14:28,280 --> 00:14:29,880
Was für ein Treffen?
126
00:14:35,240 --> 00:14:37,800
- Kann ich dir irgendwie helfen?
- Nein, nein.
127
00:14:43,920 --> 00:14:46,320
Doch, um ehrlich zu sein.
128
00:14:48,640 --> 00:14:51,080
Du müsstest nur jemandem
diesen Umschlag geben.
129
00:14:53,280 --> 00:14:55,680
- Kannst du mir dabei helfen?
- Auf keinen Fall.
130
00:14:57,800 --> 00:15:00,000
Es bringt mich um, hier zu sein.
131
00:15:00,080 --> 00:15:03,320
Auf dem Weg zum Hotel
konnte ich mich kaum aufrechthalten.
132
00:15:03,680 --> 00:15:06,520
Du findest doch bestimmt
jemand anderen bei euch.
133
00:15:06,600 --> 00:15:08,760
Wie soll das gehen,
in einer halben Stunde?
134
00:15:10,880 --> 00:15:14,520
Uri, wenn ich das Treffen verpasse,
verlieren wir einen wichtigen Kontaktmann.
135
00:15:15,320 --> 00:15:18,160
Es geht nur darum, hinzugehen
und einen Umschlag zu überreichen.
136
00:15:18,240 --> 00:15:21,240
Du gibst ihn ab
und kommst zurück ins Hotel. Fünf Minuten.
137
00:15:23,160 --> 00:15:26,280
Ich arbeite seit zwei Jahren
an dem Projekt, okay?
138
00:15:26,360 --> 00:15:28,480
Glaub mir, es ist kritisch.
139
00:15:29,000 --> 00:15:31,600
Für mich. Und für unser Land.
140
00:15:39,160 --> 00:15:40,400
Zimmer?
141
00:15:40,480 --> 00:15:43,040
Gustav Zimmer. Das bin ich.
142
00:15:52,040 --> 00:15:55,720
Warte.
Erklär mir, was genau du brauchst.
143
00:15:56,560 --> 00:15:58,520
Uri, damit rettest du mich.
144
00:16:00,520 --> 00:16:04,520
<i>Im Grunde bin ich hier, um einen Kontakt</i>
<i>zu treffen und ihm das zu geben.</i>
145
00:16:04,600 --> 00:16:06,840
<i>Du stellst dich als Ernst Frank vor.</i>
146
00:16:09,920 --> 00:16:11,800
Kann ich noch eine Tablette haben?
147
00:16:31,280 --> 00:16:34,880
Entschuldigung? Ich hab eine Verabredung
mit einem Herrn Getter.
148
00:16:34,960 --> 00:16:36,760
<i>Ja, er sitzt in der Ecke.</i>
149
00:16:42,600 --> 00:16:44,160
Herr Getter?
150
00:16:44,240 --> 00:16:47,080
- Ja?
- Ich bin Ernst Frank.
151
00:16:47,160 --> 00:16:49,600
Ich bin der Geschäftspartner
von Gustav Zimmer.
152
00:16:50,480 --> 00:16:51,840
Freut mich, Sie kennenzulernen.
153
00:16:54,920 --> 00:16:57,000
- Herr Zimmer kommt nicht?
- Nein.
154
00:16:57,080 --> 00:16:58,640
Nein, leider nicht.
155
00:16:59,120 --> 00:17:00,000
Darf ich?
156
00:17:01,320 --> 00:17:02,640
Bitte.
157
00:17:04,120 --> 00:17:07,320
Ein tragischer Unfall in der Familie.
158
00:17:07,400 --> 00:17:11,640
Er lässt sich entschuldigen
und hat mich gebeten, ihn zu vertreten.
159
00:17:15,280 --> 00:17:17,040
Tut mir leid, das zu hören.
160
00:17:19,480 --> 00:17:21,640
Ich wünsche seiner Familie viel Kraft.
161
00:17:21,720 --> 00:17:23,720
Bitte richten Sie ihm das aus.
162
00:17:23,800 --> 00:17:26,440
Herzlichen Dank, da wird er sich sicher...
163
00:17:26,520 --> 00:17:28,160
Na ja...
164
00:17:28,240 --> 00:17:30,800
- Er weiß es sicher zu schätzen.
- Bestimmt.
165
00:17:35,720 --> 00:17:38,720
Herr Zimmer lässt Sie grüßen
und hat die Unterlagen...
166
00:17:39,640 --> 00:17:42,840
das Angebot für Sie
wie gewünscht zusammengestellt.
167
00:17:43,320 --> 00:17:45,080
Sie werden ihn aber
beim nächsten Mal treffen.
168
00:17:45,160 --> 00:17:47,920
Er will die weiteren Verhandlungen
selber führen und alles besprechen.
169
00:17:48,000 --> 00:17:50,000
Das hier sind die Unterlagen
170
00:17:50,080 --> 00:17:53,240
mit der Visitenkarte von Herrn Zimmer.
171
00:17:55,600 --> 00:17:59,320
Und falls Sie ihn erreichen möchten,
können Sie ihn trotzdem...
172
00:18:00,160 --> 00:18:01,880
Können Sie sich jederzeit bei ihm melden.
173
00:18:01,960 --> 00:18:05,080
Das ist eine interessante Uhr,
die Sie da tragen.
174
00:18:05,160 --> 00:18:06,760
Eine Huber.
175
00:18:09,280 --> 00:18:11,840
<i>Mein Vater hatte auch so eine.</i>
176
00:18:14,280 --> 00:18:15,880
Eine bessere gibt's nicht.
177
00:18:23,160 --> 00:18:24,680
Ja, das stimmt.
178
00:18:31,080 --> 00:18:34,120
Wenn Sie mich entschuldigen würden,
aber ich bin in Eile.
179
00:18:34,200 --> 00:18:37,040
Ich hab noch einen Geschäftstermin
am anderen Ende der Stadt.
180
00:18:37,120 --> 00:18:39,040
Wenn Sie mich entschuldigen würden.
181
00:18:41,200 --> 00:18:44,800
Ich weiß es zu schätzen,
dass Sie kurzfristig eingesprungen sind.
182
00:18:44,880 --> 00:18:47,760
Danke, Herr Getter. Auf Wiedersehen.
183
00:18:50,160 --> 00:18:53,240
Es war schön,
Sie kennengelernt zu haben, Herr Frank.
184
00:19:04,560 --> 00:19:05,920
Taxi!
185
00:19:08,000 --> 00:19:09,360
Taxi!
186
00:19:18,920 --> 00:19:20,080
Weg hier.
187
00:19:49,800 --> 00:19:52,720
Wir sind da. Dies ist die Adresse.
188
00:20:27,760 --> 00:20:29,200
Entschuldigung?
189
00:20:31,960 --> 00:20:33,720
- Hallo, kann ich Ihnen helfen?
- Guten Tag.
190
00:20:33,800 --> 00:20:36,680
Ich hatte angerufen.
Ich möchte die Frau Breitner besuchen.
191
00:20:36,760 --> 00:20:38,920
Frau Breitner? Sie sitzt dort.
192
00:21:14,320 --> 00:21:17,400
Getter hat vor zwei Stunden
Kontakt aufgenommen.
193
00:21:18,200 --> 00:21:21,960
Er hat Ernst
zu dem Freundschaftstreffen eingeladen,
194
00:21:22,040 --> 00:21:23,560
nicht Gustav Zimmer.
195
00:21:27,120 --> 00:21:28,760
Zu dem Treffen?
196
00:21:29,960 --> 00:21:31,640
Tja, was hab ich dir gesagt?
197
00:21:32,520 --> 00:21:33,920
Nein.
198
00:21:34,000 --> 00:21:35,440
Da stinkt doch was.
199
00:21:36,600 --> 00:21:38,560
Ich bin sicher, es ist authentisch.
200
00:21:38,640 --> 00:21:41,200
Wir können dieses Risiko
nicht eingehen, Amos.
201
00:21:42,320 --> 00:21:43,840
Da irrst du dich.
202
00:21:46,160 --> 00:21:49,360
Du schickst ihn
zu einem Haufen ehemaliger Nazioffiziere?
203
00:21:49,440 --> 00:21:51,200
Er ist ein Killer mit Eis in den Knochen.
204
00:21:51,280 --> 00:21:53,720
- Der beste Soldat, den ich je hatte.
- Ich weiß.
205
00:21:53,800 --> 00:21:57,680
Er war der größte Kämpfer im
ganzen Regiment, in der ganzen Division.
206
00:21:57,760 --> 00:22:00,000
Gegen die Araber war er ein Kämpfer.
Nicht gegen die Nazis.
207
00:22:04,560 --> 00:22:06,880
Amos, das ist nicht dasselbe.
208
00:22:10,640 --> 00:22:14,360
Hör zu, es könnte sein, dass du
die Verbindung zu Getter verloren hast.
209
00:22:14,800 --> 00:22:15,880
Ja, ich weiß.
210
00:22:15,960 --> 00:22:19,440
Du hast lange daran gearbeitet.
Ich kann deine Enttäuschung verstehen.
211
00:22:20,400 --> 00:22:25,080
Aber lass deine Freundschaft zu Uri
nicht dein Urteilsvermögen beeinflussen.
212
00:22:25,640 --> 00:22:29,800
Ich hab dir gesagt, der Mann
ist knallhart, er wird mit allem fertig.
213
00:22:30,280 --> 00:22:31,920
Ich will ihn bei uns haben.
214
00:23:00,960 --> 00:23:02,640
<i>Uri?</i>
215
00:23:02,720 --> 00:23:06,280
-
<i>Anna.</i>
- Ja, ich rufe vom Büro aus an.
216
00:23:06,360 --> 00:23:07,560
<i>Mein Liebling.</i>
217
00:23:07,640 --> 00:23:10,480
Ich wollte fragen,
wie der Flug war, wie es dir geht.
218
00:23:13,000 --> 00:23:14,560
Geht so.
219
00:23:15,760 --> 00:23:18,720
Ich versuche,
bis zum Treffen durchzuhalten.
220
00:23:20,080 --> 00:23:21,840
Was hast du heute gemacht?
221
00:23:25,800 --> 00:23:27,440
Ich war nur im Zimmer.
222
00:23:29,720 --> 00:23:32,960
Was? Gehst du nicht raus? Gar nicht?
223
00:23:33,040 --> 00:23:34,440
<i>Nein.</i>
224
00:23:37,280 --> 00:23:38,720
So ist es sicherer.
225
00:23:39,840 --> 00:23:42,560
Wenn ich rausgehe,
wird mir jedes Mal schlecht.
226
00:23:45,760 --> 00:23:47,320
<i>Ich verstehe dich.</i>
227
00:23:48,520 --> 00:23:50,000
Ich vermisse dich, Anna.
228
00:23:50,080 --> 00:23:52,040
<i>Ich dich auch.</i>
229
00:23:52,120 --> 00:23:55,080
- Aber bald kommst du zu mir zurück.
-
<i>Ich weiß.</i>
230
00:23:55,160 --> 00:23:56,400
Anna.
231
00:23:59,560 --> 00:24:00,000
<i>Uri, ich muss jetzt leider auflegen.</i>
232
00:24:03,280 --> 00:24:04,920
Pass auf dich auf.
233
00:24:06,200 --> 00:24:08,200
Ich liebe dich.
234
00:24:11,960 --> 00:24:14,200
Ich dich auch, Anna.
235
00:24:14,560 --> 00:24:15,880
<i>Ich dich auch.</i>
236
00:24:16,680 --> 00:24:17,720
Tschüss.
237
00:24:44,120 --> 00:24:46,920
Sein Trauma belastet auch seine Tochter.
238
00:24:47,000 --> 00:24:50,720
Zu Beginn meiner Forschung habe ich oft
Männer interviewt, die im Krieg waren.
239
00:24:50,800 --> 00:24:54,080
Aber nach John habe ich
viele Überlebende in den USA interviewt,
240
00:24:54,160 --> 00:24:57,400
und ich möchte meine Forschung
hier fortzusetzen.
241
00:24:58,160 --> 00:25:00,000
Vielen Dank.
242
00:25:00,920 --> 00:25:03,040
Entschuldigen Sie bitte, Dr. Milk.
243
00:25:04,400 --> 00:25:07,680
Warten Sie.
Entschuldigen Sie bitte. Dr. Milk.
244
00:25:08,920 --> 00:25:10,120
Ja.
245
00:25:10,200 --> 00:25:14,240
Sie haben nicht gesagt, ob Überlebende
des Holocausts Traumata vererben.
246
00:25:16,280 --> 00:25:19,800
Ist Ihr Interesse mehr beruflicher
oder auch persönlicher Natur?
247
00:25:19,880 --> 00:25:22,600
Na ja, ich mache
meinen Master in Psychologie,
248
00:25:22,680 --> 00:25:25,240
und meine Eltern
sind Holocaust-Überlebende.
249
00:25:26,200 --> 00:25:27,680
Tut mir leid, das zu hören.
250
00:25:27,760 --> 00:25:30,120
Das mit meinem Master oder meinen Eltern?
251
00:25:31,680 --> 00:25:34,880
Als ich Ihnen heute zugehört habe,
ergab plötzlich alles Sinn.
252
00:25:34,960 --> 00:25:38,400
Es war, als würden Sie über uns reden.
253
00:25:38,480 --> 00:25:41,680
- Ich danke Ihnen dafür, Dr. Milk.
- Steven, bitte.
254
00:25:43,080 --> 00:25:44,320
- Steven.
- Ja.
255
00:25:44,400 --> 00:25:47,320
- Sehr erfreut, Steven.
- Die Freude ist ganz meinerseits.
256
00:25:48,440 --> 00:25:52,880
Wissen Sie, unser Kibbuz wurde
von Holocaust-Überlebenden aufgebaut.
257
00:25:52,960 --> 00:25:55,200
- Also...
- Sie leben in einem Kibbuz?
258
00:25:55,280 --> 00:25:56,920
Ja.
259
00:25:57,000 --> 00:26:00,000
Einige wären sicher bereit,
sich interviewen zu lassen.
260
00:26:01,560 --> 00:26:04,200
Ich würde mich freuen,
Sie besuchen zu dürfen.
261
00:26:04,280 --> 00:26:05,640
- Okay.
- Ja.
262
00:26:07,040 --> 00:26:10,760
Ich versuche, sie zu überreden,
mit Ihnen zu sprechen, Dr. Milk.
263
00:26:10,840 --> 00:26:12,120
Steven, bitte.
264
00:26:12,720 --> 00:26:13,920
Ja.
265
00:26:15,640 --> 00:26:17,240
Tamusch, das wird nicht geschehen.
266
00:26:17,320 --> 00:26:20,440
Dein Vater und ich werden nicht
über das reden, was wir erlebt haben.
267
00:26:21,960 --> 00:26:25,760
In seiner Vorlesung hat er erklärt,
welchen Preis dieses Schweigen hat.
268
00:26:28,600 --> 00:26:31,040
Es könnte euch helfen,
darüber zu reden.
269
00:26:31,760 --> 00:26:33,560
Weißt du, was geholfen hat?
270
00:26:34,720 --> 00:26:35,800
Was?
271
00:26:36,440 --> 00:26:37,960
Die Geburt von Eitan und dir.
272
00:26:51,120 --> 00:26:54,960
Als ich klein war, hab ich mich nachts
immer vom Kinderhaus weggeschlichen.
273
00:26:56,800 --> 00:26:59,040
Ich saß hier an der Tür
und hörte dich schreien,
274
00:26:59,120 --> 00:27:00,000
weil du Albträume hattest.
275
00:27:06,680 --> 00:27:08,200
Das tut mir leid.
276
00:27:09,000 --> 00:27:10,760
Das wusste ich nicht.
277
00:27:14,840 --> 00:27:17,080
Schon gut,
das konntest du nicht wissen.
278
00:27:19,400 --> 00:27:21,640
Aber weißt du, warum ich hier saß?
279
00:27:22,440 --> 00:27:26,080
Ich war besorgt. Du hattest Angst
vor etwas, und ich wusste nicht, wovor.
280
00:27:32,560 --> 00:27:36,200
Mama, die Studie zeigt, dass es
zu einem Heilungsprozess führen kann,
281
00:27:36,280 --> 00:27:37,640
wenn man darüber redet.
282
00:27:37,720 --> 00:27:40,240
Tamusch, ich kann nicht.
283
00:27:46,880 --> 00:27:50,680
Er trug einen weißen Kittel,
so wie ein Arzt.
284
00:27:50,760 --> 00:27:53,560
Es war Dr. Josef Mengele.
285
00:27:53,640 --> 00:27:56,480
Er stand also da...
286
00:27:57,640 --> 00:27:59,680
und schaute sich die Menschen an.
287
00:28:00,680 --> 00:28:03,040
Und mit der Hand deutete er:
288
00:28:03,120 --> 00:28:06,720
Du gehst nach rechts,
und du gehst nach links.
289
00:28:06,800 --> 00:28:09,640
Und den Leuten,
die nach links gehen sollten,
290
00:28:09,720 --> 00:28:13,880
sagte man,
sie würden eine warme Dusche bekommen.
291
00:28:13,960 --> 00:28:16,400
Wir waren sehr schmutzig,
292
00:28:16,480 --> 00:28:19,280
und die Aussicht
auf eine warme Dusche war...
293
00:28:20,240 --> 00:28:22,640
Sie brachten sie zu den...
294
00:28:23,720 --> 00:28:25,280
Den Gaskammern.
295
00:28:25,360 --> 00:28:27,720
Meine Mutter ging auch hinein.
296
00:28:27,800 --> 00:28:31,040
Sie erstickten an dem Gas,
und dann...
297
00:28:32,040 --> 00:28:34,720
verbrannten sie die Leichen in den Öfen.
298
00:28:36,480 --> 00:28:38,040
Der Geruch...
299
00:28:39,360 --> 00:28:43,840
Der Geruch von verbrannten Menschen
ist etwas, das man nie wieder vergisst.
300
00:28:44,480 --> 00:28:45,800
Das vergisst man nicht.
301
00:28:45,880 --> 00:28:50,560
Und als Sie dort vor Dr. Mengele standen,
ahnten Sie nichts davon?
302
00:28:50,640 --> 00:28:52,560
Nein. Erst später.
303
00:28:53,800 --> 00:28:58,720
Und als ich also dort
vor Dr. Mengele stand,
304
00:28:58,800 --> 00:29:00,000
hatte ich meine kleine Schwester bei mir.
305
00:29:02,360 --> 00:29:05,160
Und er sah mich an, und er...
306
00:29:05,240 --> 00:29:06,840
Er sagte...
307
00:29:08,040 --> 00:29:09,800
"Du gehst nach rechts."
308
00:29:11,440 --> 00:29:15,440
Und dann... kam ein Nazi-Soldat
309
00:29:15,520 --> 00:29:19,880
und riss Mirha'le, meine kleine Schwester,
von mir weg.
310
00:29:20,560 --> 00:29:22,120
Sie war noch so klein.
311
00:29:22,200 --> 00:29:25,720
Sie schrie, und sie weinte bitterlich,
312
00:29:25,800 --> 00:29:29,480
und sie rief meinen Namen und...
313
00:29:29,560 --> 00:29:33,120
Der Soldat warf sie... auf den Boden
314
00:29:33,200 --> 00:29:38,400
und trat mit seinem schweren Stiefel
auf ihre Brust, damit sie liegen blieb,
315
00:29:38,480 --> 00:29:41,760
und dann schoss er ihr in den Kopf.
316
00:29:45,600 --> 00:29:47,360
Ich war wie versteinert.
317
00:29:50,320 --> 00:29:52,480
Ich konnte nicht mal mehr schreien.
318
00:29:59,040 --> 00:30:00,000
Und nachdem...
319
00:30:01,600 --> 00:30:05,120
Nachdem mein erster Sohn, Nir,
geboren war,
320
00:30:06,400 --> 00:30:10,360
weiß ich noch,
dass ich solche Angst hatte.
321
00:30:10,440 --> 00:30:14,560
Ich weiß nicht,
Angst ist ein zu kleines Wort, es...
322
00:30:14,640 --> 00:30:17,000
- Panische Angst?
- Ja.
323
00:30:17,640 --> 00:30:23,720
Ich hatte panische Angst,
dass ihn jemand töten könnte.
324
00:30:35,800 --> 00:30:38,360
Wie schafft man es, weiterzumachen?
325
00:30:42,560 --> 00:30:43,880
Ich weiß nicht. Tamar.
326
00:30:48,280 --> 00:30:52,560
Ich glaube, vielleicht ist
das Leben stärker als der Tod.
327
00:30:53,200 --> 00:30:54,520
Das gefällt mir.
328
00:30:55,960 --> 00:30:58,480
Danke, dass Sie uns
Ihre Geschichte erzählt haben.
329
00:30:58,560 --> 00:30:59,920
Danke.
330
00:31:02,320 --> 00:31:04,720
- Nicht weinen.
- Ich weine nicht.
331
00:31:15,920 --> 00:31:17,800
- Hast du gehört?
- Was?
332
00:31:18,640 --> 00:31:21,560
Morgen fahre ich nach Yad Vashem.
333
00:31:24,000 --> 00:31:25,360
Warum das?
334
00:31:26,160 --> 00:31:27,800
Um Gedenkblätter zu verfassen.
335
00:31:27,880 --> 00:31:30,960
Für meine Eltern,
meinen Bruder, meine Schwester.
336
00:31:31,040 --> 00:31:32,800
Was sind Gedenkblätter?
337
00:31:32,880 --> 00:31:36,200
Papiere, auf die man
alle Informationen schreibt.
338
00:31:36,280 --> 00:31:37,600
Name, Alter,
339
00:31:37,680 --> 00:31:40,640
was sie machten, was sie mochten,
wie sie umgebracht wurden.
340
00:31:46,200 --> 00:31:47,720
Kommst du mit?
341
00:31:51,480 --> 00:31:52,680
Was soll ich da?
342
00:31:52,760 --> 00:31:55,880
Informationen zu deinen Eltern suchen.
Zu Vera.
343
00:32:20,480 --> 00:32:21,520
Na...
344
00:32:25,200 --> 00:32:27,320
Du hast mich erschreckt.
345
00:32:28,080 --> 00:32:29,280
Alles gut bei dir?
346
00:32:29,720 --> 00:32:30,760
Ja.
347
00:32:34,160 --> 00:32:37,680
Ich will ehrlich zu dir sein.
348
00:32:38,240 --> 00:32:42,520
Ich hab heute zugehört.
Was du Tamar und Steven erzählt hast.
349
00:32:45,000 --> 00:32:46,880
Du warst in der Bibliothek?
350
00:32:47,480 --> 00:32:49,280
Ich bin zufällig vorbeigekommen.
351
00:32:51,880 --> 00:32:54,240
Oh, mein Schatz.
352
00:32:57,520 --> 00:32:59,240
Es war schwer.
353
00:33:00,720 --> 00:33:03,600
Ich habe vorher nie darüber gesprochen,
aber dann...
354
00:33:03,680 --> 00:33:05,600
hat sich da etwas im Innern geöffnet.
355
00:33:07,240 --> 00:33:09,600
Plötzlich konnte ich
nicht mehr aufhören zu weinen.
356
00:33:09,680 --> 00:33:13,480
Wegen Mirha'le,
wegen meiner Eltern, wegen mir...
357
00:33:14,120 --> 00:33:15,480
Was für eine Erleichterung.
358
00:33:16,320 --> 00:33:18,440
Das kannst du dir nicht vorstellen.
359
00:33:18,520 --> 00:33:20,520
Als wären 20 Kilo von mir abgefallen.
360
00:33:20,600 --> 00:33:23,200
Schade, dass es nicht wirklich so ist.
361
00:33:27,960 --> 00:33:30,720
Du musst auch mit ihm reden.
Es wird dir guttun.
362
00:33:30,800 --> 00:33:33,120
Nein, ich hab Angst.
363
00:33:35,560 --> 00:33:37,840
Ich habe Angst,
dass es mich zurückwirft.
364
00:33:39,120 --> 00:33:41,520
Uri will nicht,
dass ich mich damit beschäftige.
365
00:33:42,520 --> 00:33:43,920
Schade.
366
00:33:44,880 --> 00:33:47,680
Es ist schwer,
das alles mit sich herumzuschleppen.
367
00:33:49,280 --> 00:33:53,600
Und glaub mir, Uri würde es auch guttun,
mit ihm zu reden.
368
00:33:53,680 --> 00:33:55,120
Das wird nicht passieren.
369
00:33:56,120 --> 00:33:58,360
Ja, bis es doch passiert. Wer weiß?
370
00:33:58,440 --> 00:34:00,000
Ich hab schon seltsamere Dinge erlebt.
371
00:34:00,760 --> 00:34:02,880
- Essen. Hast du Hunger?
- Ja.
372
00:34:02,960 --> 00:34:05,720
Siehst du? Es ist besser, Ja zu sagen.
373
00:34:05,800 --> 00:34:07,200
Ein Sandwich?
374
00:34:43,040 --> 00:34:44,840
Schön, dass du gekommen bist.
375
00:34:46,920 --> 00:34:48,920
Ich habe kaum geschlafen.
376
00:34:49,000 --> 00:34:51,240
Und wenn schon,
wir schlafen auf der Fahrt.
377
00:35:03,040 --> 00:35:05,840
Hat Uri dir doch noch erlaubt,
mitzufahren?
378
00:35:06,480 --> 00:35:07,680
Nein.
379
00:35:08,720 --> 00:35:10,280
Was hat er gesagt?
380
00:35:11,680 --> 00:35:13,160
Überhaupt nichts.
381
00:35:29,560 --> 00:35:32,640
Katastrophe, Katastrophe, Katastrophe!
382
00:35:59,720 --> 00:36:00,000
Da hat sich jemand verlaufen.
383
00:36:01,720 --> 00:36:03,080
Da hat sich jemand verirrt.
384
00:36:05,240 --> 00:36:06,760
Her mit der Aktentasche.
385
00:36:10,680 --> 00:36:12,440
Ganz ruhig, ja?
386
00:36:12,520 --> 00:36:14,200
Dein Portemonnaie
kannst du mir auch geben,
387
00:36:14,280 --> 00:36:16,400
oder ich schlitz dich auf wie ein Schwein.
388
00:36:17,760 --> 00:36:19,880
Ich schlitz dich auf, ich spaße nicht.
389
00:36:22,560 --> 00:36:24,160
Ganz ruhig, ja?
390
00:36:24,880 --> 00:36:26,440
Nimm das Messer weg.
391
00:36:27,520 --> 00:36:29,360
Ich gebe dir die Tasche hier.
392
00:36:40,280 --> 00:36:42,600
Herr Zahavi. Schön, Sie wiederzusehen.
393
00:36:42,680 --> 00:36:44,720
- Guten Tag.
- Guten Tag.
394
00:36:44,800 --> 00:36:46,600
Guten Tag.
395
00:36:46,680 --> 00:36:49,160
Zahavi, guten Tag. Uri Zahavi.
396
00:36:49,240 --> 00:36:51,680
- Das ist Hans, unser Vorgesetzter.
- Hallo.
397
00:36:51,760 --> 00:36:53,800
- Hallo, Hans. Uri.
- Schön, Sie wiederzusehen.
398
00:36:53,880 --> 00:36:56,360
- Ja, ich freue mich, hier zu sein.
- Bitte.
399
00:37:01,960 --> 00:37:03,560
Was ist da passiert?
400
00:37:04,320 --> 00:37:05,640
Hier? Nichts.
401
00:37:05,720 --> 00:37:09,120
Bin ein bisschen aufgehalten worden.
Hab mich kurz verlaufen.
402
00:37:15,640 --> 00:37:18,320
- War lang nicht mehr in der Stadt.
- Willkommen zurück.
403
00:37:18,400 --> 00:37:20,520
Na dann... Prost?
404
00:37:20,600 --> 00:37:22,320
Auf unser Projekt.
405
00:37:22,400 --> 00:37:23,760
Willkommen in München.
406
00:37:24,240 --> 00:37:26,000
- Zum Wohle.
- Zum Wohl.
407
00:37:26,080 --> 00:37:27,960
- Zum Wohl.
- Zum Wohl.
408
00:37:30,560 --> 00:37:32,600
- Zum Wohl.
- Zum Wohl.
409
00:37:39,240 --> 00:37:42,840
Herr Zahavi,
wenn Sie bereit sind, wir sind's.
410
00:37:51,960 --> 00:37:53,400
Ich liebe diesen Song.
411
00:37:53,480 --> 00:37:54,680
Ich auch.
412
00:38:14,400 --> 00:38:16,880
Du bist jetzt also
mit 'nem Mann zusammen?
413
00:38:16,960 --> 00:38:20,000
Ich war noch nie
mit einem Mann wie ihm zusammen.
414
00:38:38,200 --> 00:38:39,840
Ich bin so froh, dass du hier bist.
415
00:40:41,920 --> 00:40:43,600
Ich sitze vorne.
416
00:40:43,680 --> 00:40:44,880
Nein, ich!
417
00:40:44,960 --> 00:40:46,400
Okay, wo soll's hingehen?
418
00:40:46,480 --> 00:40:48,320
- Zum Mond.
- Zum Mond, okay.
419
00:40:48,400 --> 00:40:50,680
Zum Mars, wollt ihr da hin?
420
00:40:50,760 --> 00:40:52,480
Zum Mond, zum Mars?
421
00:40:52,560 --> 00:40:54,680
Überallhin, wo ihr seid,
will ich auch hin.
422
00:41:03,240 --> 00:41:07,160
Okay, also auf diesem Mikrofiche
kann ich nichts über sie finden.
423
00:41:07,240 --> 00:41:09,080
Wie schreibt man "Akerboom"?
424
00:41:09,160 --> 00:41:12,960
A-K-E-R-B-O-O-M.
425
00:41:13,040 --> 00:41:16,120
Walter und Betty Akerboom
und meine Schwester Vera.
426
00:41:18,240 --> 00:41:19,880
Ich glaube, das ist dein Vater.
427
00:41:21,840 --> 00:41:23,200
Zeig her.
428
00:41:24,280 --> 00:41:25,280
Wo denn?
429
00:41:27,840 --> 00:41:29,200
Stimmt.
430
00:41:30,760 --> 00:41:32,280
"Walter Akerboom."
431
00:41:34,280 --> 00:41:37,120
"Vom Lager Westerbork
nach Auschwitz geschickt,
432
00:41:37,200 --> 00:41:39,400
am 16. Juli 1942."
433
00:41:46,680 --> 00:41:48,440
Ich glaub das nicht.
434
00:41:57,720 --> 00:41:59,600
16. Juli.
435
00:42:00,960 --> 00:42:04,400
Nur ein paar Tage, nachdem sie mich
auf den Bauernhof gebracht hatten.
436
00:42:13,560 --> 00:42:15,160
Verstehst du?
437
00:42:17,640 --> 00:42:19,400
Fast zwei Jahre hab ich gewartet,
438
00:42:19,480 --> 00:42:22,800
dass meine Eltern mich abholen,
dabei lebten sie gar nicht mehr.
439
00:42:26,480 --> 00:42:28,560
16. Juli.
440
00:42:34,200 --> 00:42:37,320
Ich suche mal nach Walter Akerboom
441
00:42:37,400 --> 00:42:39,800
in den Listen von Auschwitz.
442
00:42:42,480 --> 00:42:45,160
Ich sehe hier
meine Schwester und meine Mutter nicht.
443
00:42:45,240 --> 00:42:47,840
Vielleicht wurden sie
in andere Lager geschickt.
444
00:42:47,920 --> 00:42:49,720
Hier gibt's noch viele Dokumente.
445
00:42:51,800 --> 00:42:53,080
Hier.
446
00:42:54,960 --> 00:42:56,320
Mein Gott.
447
00:42:57,000 --> 00:42:59,600
"Vera Akerboom, sechs Jahre alt."
448
00:43:06,760 --> 00:43:10,120
"Gestorben in Westerbork am 13. Juli."
449
00:43:10,200 --> 00:43:13,680
Hier steht Betty. Am 14. Juli.
450
00:43:15,600 --> 00:43:18,960
Beide sind in Westerbork gestorben,
noch bevor...
451
00:43:41,480 --> 00:43:44,040
- Ich brauche eine Zigarette.
- Ja.
452
00:43:44,120 --> 00:43:45,680
Kommst du mit?
453
00:43:45,760 --> 00:43:46,960
Nein, geh nur.
454
00:44:03,360 --> 00:44:07,040
- Soll ich Ihnen ein Glas Wasser bringen?
- Nein, danke.
455
00:44:07,120 --> 00:44:08,600
Entschuldigen Sie.
456
00:44:08,680 --> 00:44:11,320
Nein, schon in Ordnung,
das passiert hier öfter.
457
00:44:13,480 --> 00:44:16,440
- Hania, ich wollte Sie was fragen.
- Ja?
458
00:44:16,520 --> 00:44:20,920
Wenn ich Einzelheiten über die Familie
meines Mannes rausfinden möchte,
459
00:44:21,000 --> 00:44:23,280
kann ich das tun,
oder muss er persönlich kommen?
460
00:44:23,360 --> 00:44:25,160
Nein, wenn Sie schon hier sind.
461
00:44:25,240 --> 00:44:26,800
- Wo war er?
- In Auschwitz.
462
00:44:26,880 --> 00:44:31,040
Suchen Sie zuerst über den Namen
und das Ankunftsdatum im Lager.
463
00:44:31,120 --> 00:44:33,840
Aber Sie können auch
über die Transportnummer suchen.
464
00:44:33,920 --> 00:44:38,680
Sein früherer Name war Manfred Goldstein,
aber ich erinnere mich nicht an das Datum.
465
00:44:39,040 --> 00:44:40,840
Ich bringe Ihnen die Listen.
466
00:44:48,800 --> 00:44:53,360
Herr Zahavi, nach dem Bericht
von Herrn Jensen über den Besuch im Kibbuz
467
00:44:53,440 --> 00:44:57,760
sind wir am Kauf Ihres neuen Patents
zur Trinkwasseraufbereitung interessiert.
468
00:45:00,800 --> 00:45:03,480
Aber wir haben ein neues Angebot für Sie.
469
00:45:05,840 --> 00:45:08,800
Ein Angebot,
das Sie nicht ablehnen können.
470
00:45:11,080 --> 00:45:12,360
Danke.
471
00:45:13,240 --> 00:45:15,080
Okay...
472
00:45:15,160 --> 00:45:16,280
Okay.
473
00:45:21,240 --> 00:45:26,320
Die Frage ist: Kann die Fabrik des Kibbuz
zehnmal mehr produzieren,
474
00:45:26,400 --> 00:45:29,240
als Sie ursprünglich besprochen hatten?
475
00:45:37,280 --> 00:45:39,960
Das ist ein sehr gutes Angebot.
476
00:45:40,040 --> 00:45:41,920
Sehr gut, ähm...
477
00:45:48,680 --> 00:45:51,840
Ja, natürlich.
Also natürlich können wir das.
478
00:45:51,920 --> 00:45:53,920
Das ist gar kein Problem.
479
00:45:54,000 --> 00:45:55,640
Gar kein Problem.
480
00:45:56,480 --> 00:45:58,400
Überhaupt kein Problem.
481
00:45:59,960 --> 00:46:00,000
- Na dann...
- Ja. Danke.
482
00:46:07,360 --> 00:46:10,560
Le Chaim. Le Chaim, sagen wir.
483
00:46:10,640 --> 00:46:12,040
Le Chaim.
484
00:48:23,800 --> 00:48:27,280
VERSTORBEN, AUSCHWITZ, SEPTEMBER
485
00:50:29,760 --> 00:50:32,840
Untertitel:
Dominika Berger, Henrike Peters
485
00:50:33,305 --> 00:51:33,877
Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied,
wodurch sämtliche Werbung von www.OpenSubtitles.org entfernt wird