"The German" Episode #1.4

ID13197880
Movie Name"The German" Episode #1.4
Release Name The.German.S01E04.DL.GERMAN.WEBRiP.x264-4SJ
Year2025
Kindtv
LanguageGerman
IMDB ID36942864
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:08,400 --> 00:00:10,080 DIESE SERIE IST EIN FIKTIONALES WERK. 2 00:00:10,160 --> 00:00:12,280 OBWOHL SIE AUF HISTORISCHEN EREIGNISSEN BERUHT, 3 00:00:12,360 --> 00:00:14,720 IST JEDE ÄHNLICHKEIT MIT REALEN PERSONEN REIN ZUFÄLLIG. 4 00:00:16,000 --> 00:00:22,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 5 00:01:49,240 --> 00:01:51,600 6 MÜNCHEN 7 00:01:51,680 --> 00:01:54,880 Danke, dass du meine Einladung nicht ausgeschlagen hast. 8 00:01:54,960 --> 00:01:56,440 Gerne. 9 00:01:58,200 --> 00:02:00,000 Was passiert ist, war hässlich und beschämend. 10 00:02:01,920 --> 00:02:04,440 Ich möchte dich noch einmal um Verzeihung bitten. 11 00:02:04,520 --> 00:02:07,320 Du hast einfach nur dagestanden und gar nichts gesagt. 12 00:02:07,400 --> 00:02:09,840 Du hast nicht mal versucht, dazwischenzugehen. 13 00:02:14,120 --> 00:02:17,000 Wenn ich gewusst hätte, dass du und deine Freunde 'nen Beweis braucht, 14 00:02:17,080 --> 00:02:19,680 dann hätte ich das Eiserne Kreuz mitgebracht. 15 00:02:19,760 --> 00:02:21,680 Du hast das Eiserne Kreuz? 16 00:02:21,760 --> 00:02:23,880 Zu Hause und sicher verwahrt. 17 00:02:23,960 --> 00:02:25,840 Aber was spielt das jetzt noch für 'ne Rolle? 18 00:02:28,440 --> 00:02:30,080 Danke, das stimmt so. 19 00:02:31,760 --> 00:02:34,800 Ich will, dass du weißt, dass ich mit Andreas hart ins Gericht gegangen bin. 20 00:02:34,880 --> 00:02:36,160 Sehr hart. 21 00:02:36,240 --> 00:02:39,320 Du wirst ihn nicht wiedersehen müssen. Klaus auch nicht. 22 00:02:40,240 --> 00:02:42,040 Weißt du, was das Komische daran ist? 23 00:02:42,400 --> 00:02:44,480 Vor unserem Treffen hat meine Frau mich gewarnt, 24 00:02:44,560 --> 00:02:46,600 dass es vielleicht 'ne Falle sein könnte. 25 00:02:47,400 --> 00:02:48,840 Dass du... 26 00:02:50,440 --> 00:02:53,600 Dass du vielleicht ein Nazijäger bist, der versucht, mich zu entlarven. 27 00:02:53,680 --> 00:02:55,560 Ein Nazijäger? Ich? 28 00:03:01,520 --> 00:03:03,920 Ich möchte dich bitten, zu unserem nächsten Treffen zu kommen. 29 00:03:05,400 --> 00:03:07,400 Ich kann mir vorstellen, dass es dich interessiert, 30 00:03:07,480 --> 00:03:11,200 einen großen Helden kennenzulernen, der nur selten nach Deutschland kommt. 31 00:03:15,080 --> 00:03:16,560 Heinrich Hoch. 32 00:03:18,640 --> 00:03:21,840 Ich hab gedacht, Heinrich Hoch sei längst gestorben. 33 00:03:21,920 --> 00:03:23,480 Heinrich Hoch lebt noch? 34 00:03:23,560 --> 00:03:26,000 Ja. Quicklebendig und gut zu Fuß. 35 00:03:26,080 --> 00:03:28,560 Trotz der Prothese. Stell dir vor. 36 00:03:32,240 --> 00:03:34,240 Warum ist dir das so wichtig? 37 00:03:35,920 --> 00:03:37,680 Warum willst du mich unbedingt dabeihaben? 38 00:03:39,680 --> 00:03:41,480 Ich will offen zu dir sein, Ernst. 39 00:03:42,920 --> 00:03:45,640 Einige unserer Mitglieder sind gewöhnliche Soldaten, 40 00:03:45,720 --> 00:03:47,320 wie du schon gemerkt hast. 41 00:03:47,400 --> 00:03:50,640 Menschen, mit denen ich nie etwas zu tun gehabt hätte, glaub mir. 42 00:03:52,320 --> 00:03:53,920 Aber du und ich... 43 00:03:55,320 --> 00:03:57,480 Wir haben vieles gemeinsam. 44 00:03:59,720 --> 00:04:00,000 Wir sind uns ähnlich. 45 00:04:03,200 --> 00:04:05,720 Deshalb möchte ich, dass du bei uns bleibst. 46 00:04:16,680 --> 00:04:17,840 München auf Leitung 2. 47 00:04:22,880 --> 00:04:24,280 Schön, Sie zu hören. 48 00:04:24,360 --> 00:04:27,400 Das Holzbein wird beim nächsten Stück die Bühne betreten. 49 00:04:27,480 --> 00:04:28,880 Sehr gute Nachrichten. 50 00:04:28,960 --> 00:04:30,760 Aber Ernst wird nicht mehr hingehen. 51 00:04:34,000 --> 00:04:35,240 Warum? 52 00:04:35,320 --> 00:04:37,640 Weil seine Geschichte löchrig ist wie ein Fischernetz. 53 00:04:39,320 --> 00:04:41,520 Was? Ein Fischernetz? 54 00:04:41,600 --> 00:04:42,920 Ein Fischernetz. 55 00:04:43,000 --> 00:04:44,400 Ja, wie ein Fischernetz. 56 00:04:44,480 --> 00:04:47,200 Löchrig wie ein Schweizer Käse, und zwar mit so großen Löchern, 57 00:04:47,280 --> 00:04:48,720 dass er fast aufgeflogen wäre. 58 00:04:48,800 --> 00:04:52,400 Und doch höre ich, dass er noch unter den Lebenden ist. 59 00:04:52,920 --> 00:04:54,920 Ja, aber ich bin da grad noch heil rausgekommen. 60 00:04:55,000 --> 00:04:59,160 Und doch haben Sie überlebt. Daran habe ich nie gezweifelt. 61 00:04:59,920 --> 00:05:00,000 - Hörst du mir überhaupt zu? - Aber natürlich! 62 00:05:02,160 --> 00:05:06,680 Wir entscheiden über den nächsten Schritt, sobald Ernst zurück ist. 63 00:05:06,760 --> 00:05:08,160 Amos, hörst du mir zu? 64 00:05:08,240 --> 00:05:10,480 Ich entscheide selber, ob ich... Amos? 65 00:05:12,440 --> 00:05:14,960 - Warum hast du aufgelegt? - Vertrau mir. 66 00:05:28,640 --> 00:05:31,840 Ich habe dich im Stall gesucht. Hattest du nicht die Frühschicht? 67 00:05:31,920 --> 00:05:35,440 Hatte ich. Aber ich war danach noch in Yad Vashem. 68 00:05:35,520 --> 00:05:37,040 Nein. 69 00:05:39,520 --> 00:05:41,240 Warum bist du noch mal hingefahren? 70 00:05:42,440 --> 00:05:44,680 - Guten Appetit, Anna. - Danke. 71 00:05:46,120 --> 00:05:50,160 Sie haben einen Film im Archiv über Westerbork. 72 00:05:51,200 --> 00:05:54,360 Ich hatte gehofft, meinen Vater zu sehen. 73 00:05:54,440 --> 00:05:57,160 - Aber wieder eine Enttäuschung. - Ich wäre mitgekommen. 74 00:05:57,240 --> 00:05:59,160 Es ist schwer, so etwas allein durchzustehen. 75 00:06:04,440 --> 00:06:06,120 Was ist mit dir? 76 00:06:06,200 --> 00:06:09,880 Ach, nichts, ich hab keinen Appetit. Kommt vor. 77 00:06:10,760 --> 00:06:12,080 Nur bei mir leider nicht. 78 00:06:13,080 --> 00:06:15,880 Nimm meins noch, ich will's nicht. Na los. 79 00:06:15,960 --> 00:06:17,760 Bevor es weggeworfen wird. 80 00:06:21,480 --> 00:06:26,360 Erinnerst du dich an die Opferlisten der niederländischen Juden in Yad Vashem? 81 00:06:26,920 --> 00:06:28,000 Natürlich. 82 00:06:28,080 --> 00:06:30,040 Ich habe den Mann gefunden, der sie geschrieben hat. 83 00:06:30,920 --> 00:06:35,440 Ich habe so viele Fragen zu Westerbork. Dieser Ort hat meine Familie verschlungen. 84 00:06:36,680 --> 00:06:38,600 Er wohnt ganz in der Nähe, und ich hoffe, 85 00:06:38,680 --> 00:06:41,040 er kann mir mehr sagen, wenn wir uns treffen. 86 00:06:41,120 --> 00:06:44,440 Nein, du bist doch verrückt. Am Ende brichst du noch zusammen. 87 00:06:44,520 --> 00:06:45,960 Entschuldigung. Mama? 88 00:06:46,040 --> 00:06:48,400 Könntest du den Buchclub dahin verlegen lassen, 89 00:06:48,480 --> 00:06:50,000 wo du mit den Kindern probst? 90 00:06:51,040 --> 00:06:53,800 - Klär das mit Hadar. - Wir haben mit den Interviews begonnen. 91 00:06:53,880 --> 00:06:56,680 - Sprich mit dem Sekretariat. - Gehen wir zusammen hin? 92 00:06:56,760 --> 00:06:59,400 Tut mir leid, ich habe es eilig. Klär das mit Hadar. 93 00:06:59,480 --> 00:07:00,000 Bis dann. 94 00:07:11,480 --> 00:07:13,000 Es ist schwierig für sie. 95 00:07:13,640 --> 00:07:16,360 Die Gespräche, die ihr mit den Überlebenden führt. 96 00:07:17,720 --> 00:07:20,800 Aber die Leute stehen Schlange, um mit euch zu reden. 97 00:07:22,280 --> 00:07:25,960 Und ich habe Rafi nun das erste Mal vom Zug nach Auschwitz erzählt. 98 00:07:27,520 --> 00:07:29,640 Ich war auch in Yad Vashem. 99 00:07:29,720 --> 00:07:31,760 Und deine Mutter ist mit mir gekommen. 100 00:07:31,840 --> 00:07:33,720 - Wirklich? - Ja. 101 00:07:34,360 --> 00:07:37,920 Das hat eine Tür bei ihr geöffnet. Das ist gut. 102 00:07:38,000 --> 00:07:40,440 Ich wünschte, sie würde auch mit Steven sprechen. 103 00:07:40,520 --> 00:07:43,120 - Aber setz sie nicht unter Druck. - Natürlich nicht. 104 00:07:43,200 --> 00:07:45,640 - Das ist von Hadar. - Danke. 105 00:07:48,680 --> 00:07:51,320 Ist ein vorbildlicher Mann, dieser Steven, oder? 106 00:07:56,000 --> 00:07:57,560 Was hast du mit ihm? 107 00:08:01,920 --> 00:08:04,960 Um ehrlich zu sein, ist etwas sehr Unerwartetes passiert. 108 00:08:07,680 --> 00:08:09,400 Ich fühle mich sehr wohl mit ihm. 109 00:08:09,480 --> 00:08:11,000 Wurde auch langsam Zeit. 110 00:08:13,520 --> 00:08:14,680 Ist er denn jüdisch? 111 00:08:15,520 --> 00:08:17,680 Nach dem, was ich gesehen hab, nicht. 112 00:08:19,160 --> 00:08:21,360 - Was kann denn so dringend sein? - Keine Ahnung. 113 00:08:21,440 --> 00:08:23,160 Ich hoffe, es ist nichts passiert. 114 00:08:24,760 --> 00:08:25,880 Hadar. 115 00:08:26,440 --> 00:08:28,080 Ist alles in Ordnung? 116 00:08:28,160 --> 00:08:29,560 Da ist jemand für Sie dran. 117 00:08:29,640 --> 00:08:31,680 Okay, geh an das Telefon da. 118 00:08:36,960 --> 00:08:38,600 Ja, ich bin dran. 119 00:08:40,240 --> 00:08:41,640 Lisa, was ist los? 120 00:08:43,160 --> 00:08:45,000 Du hast recht. 121 00:08:45,080 --> 00:08:48,680 Es dauert länger, als ich dachte, aber diese Forschung ist wichtig. 122 00:08:48,760 --> 00:08:50,560 Ich warte draußen, okay? 123 00:08:54,840 --> 00:08:56,600 Barcelona? Wann? 124 00:09:00,440 --> 00:09:02,040 Seine Exfrau? 125 00:09:02,120 --> 00:09:03,880 Woher weißt du das? 126 00:09:05,320 --> 00:09:06,920 Seine Körpersprache. 127 00:10:10,360 --> 00:10:12,040 Ich vermisse dich jetzt schon. 128 00:10:16,720 --> 00:10:18,040 Hey. 129 00:10:18,720 --> 00:10:21,560 Verschwenden wir keine Zeit damit, uns zu vermissen. 130 00:10:23,280 --> 00:10:25,920 Warum kommst du nicht einfach mit? Na los, komm mit mir mit. 131 00:10:26,000 --> 00:10:27,040 - Steven... - Ja. 132 00:10:27,120 --> 00:10:28,560 Nein, ich kann nicht mitkommen. 133 00:10:28,640 --> 00:10:31,280 - Wieso nicht? - Wieso nicht? 134 00:10:31,360 --> 00:10:33,240 Ähm, keine Ahnung, wo soll ich da anfangen? 135 00:10:33,320 --> 00:10:37,160 Zunächst mal bin ich noch nie mit einem Flugzeug geflogen. 136 00:10:37,240 --> 00:10:40,920 - Na und? - Und was soll ich dann in Amerika machen? 137 00:10:41,000 --> 00:10:44,160 Wir leben und arbeiten dort zusammen. 138 00:10:44,240 --> 00:10:47,760 Amy würde ein paar Monate bei uns wohnen, bis ihre Mutter nach Hause kommt. 139 00:10:47,840 --> 00:10:51,640 Du kannst nicht einfach eine Fremde zu deiner Tochter ins Haus holen. 140 00:10:51,720 --> 00:10:52,960 Sie wird mich hassen. 141 00:10:53,040 --> 00:10:57,080 Sie wird dich lieben, wenn sie erst sieht, wie sehr ihr Vater dich liebt. 142 00:11:01,640 --> 00:11:04,280 Wir sollten wieder an die Arbeit gehen. 143 00:11:05,320 --> 00:11:07,560 - Akerboom? - Akerboom. 144 00:11:07,640 --> 00:11:08,960 Akerboom. 145 00:11:09,040 --> 00:11:12,560 Danke, dass Sie so kurzfristig bereit waren, mich zu treffen, Professor. 146 00:11:14,520 --> 00:11:16,920 Ihr Vater war Johann Akerboom? 147 00:11:17,000 --> 00:11:19,840 Der Leiter der Bank in Utrecht, ja? 148 00:11:19,920 --> 00:11:21,640 Nein, Johann war mein Onkel. 149 00:11:21,720 --> 00:11:24,840 Mein Vater hieß Walter. Wir kommen aus Amsterdam. 150 00:11:25,720 --> 00:11:27,920 Aha. Und weiter? 151 00:11:28,000 --> 00:11:33,040 Mein Vater wurde von Westerbork nach Auschwitz gebracht, im Juli 42. 152 00:11:33,120 --> 00:11:35,200 Westerbork. 153 00:11:36,080 --> 00:11:39,160 Westerbork, Westerbork... 154 00:11:40,480 --> 00:11:42,080 Westerbork. 155 00:11:47,400 --> 00:11:48,720 Westerbork. 156 00:11:54,680 --> 00:11:56,000 Danke. 157 00:12:13,440 --> 00:12:15,400 Sehen Sie Ihren Vater irgendwo? 158 00:12:18,160 --> 00:12:19,160 Nein. 159 00:12:33,720 --> 00:12:35,600 Nein, ich sehe ihn hier nirgendwo. 160 00:12:35,680 --> 00:12:38,040 Aber wissen Sie zufällig, wer das ist? 161 00:12:41,040 --> 00:12:42,600 Der Henker von Westerbork. 162 00:12:43,560 --> 00:12:47,720 So nannten sie ihn. Ich erkenne ihn sofort, sogar von hinten. 163 00:12:47,800 --> 00:12:51,840 Das ist der junge SS-Offizier Martin Breitner. 164 00:12:52,560 --> 00:12:54,160 - Martin Breitner. - Mhm. 165 00:12:54,760 --> 00:12:56,760 Jung, aber ein Star. 166 00:12:57,880 --> 00:13:00,000 Er gab den Befehl, niederländische Juden in die Vernichtungslager zu schicken. 167 00:13:02,960 --> 00:13:06,880 Er ist derjenige, der mehr als 102.000 Juden abtransportieren ließ. 168 00:13:06,960 --> 00:13:08,600 Nach Auschwitz... 169 00:13:10,480 --> 00:13:13,480 Sobibor, Bergen-Belsen. 170 00:13:20,120 --> 00:13:22,920 - Darf ich dieses Foto behalten? - Ja. 171 00:13:24,240 --> 00:13:25,520 Danke. 172 00:13:26,960 --> 00:13:30,400 Haben Sie zufällig noch mehr Fotos von ihm, die ich mitnehmen könnte? 173 00:13:32,480 --> 00:13:33,800 Ja. 174 00:13:34,800 --> 00:13:36,360 Breitner... 175 00:13:36,960 --> 00:13:40,080 Breitner, Breitner... 176 00:13:40,920 --> 00:13:43,360 Wo bist du, Breitner? 177 00:13:45,080 --> 00:13:46,360 Breitner. 178 00:14:10,360 --> 00:14:12,200 Am Ende haben sie ihn erwischt. 179 00:14:13,560 --> 00:14:16,120 Was meinen Sie mit "erwischt"? Wer denn? 180 00:14:16,200 --> 00:14:18,080 Die Rächer. 181 00:14:18,160 --> 00:14:20,320 Zweien aus der Gruppe der Rächer gelang es, 182 00:14:20,400 --> 00:14:24,200 ihn im Januar 45 ausfindig zu machen und ihn zu töten. 183 00:14:32,280 --> 00:14:33,600 Ja, ja. 184 00:14:34,600 --> 00:14:36,640 Auge um Auge. 185 00:14:38,360 --> 00:14:39,920 So muss es sein. 186 00:14:46,520 --> 00:14:49,200 Damit sie sich etwas zu essen leisten konnte. 187 00:14:51,240 --> 00:14:53,040 Bevor ich das Haus verließ... 188 00:14:54,560 --> 00:14:58,080 beugte ich mich so über den Bauch meiner Frau. 189 00:15:01,120 --> 00:15:04,400 Zu dem Zeitpunkt war sie bereits am Ende der Schwangerschaft. 190 00:15:04,480 --> 00:15:08,000 Ich küsste das Baby in ihrem Bauch und sagte... 191 00:15:09,560 --> 00:15:12,600 "Bleib noch bis morgen im Bauch deiner Mutter. 192 00:15:14,400 --> 00:15:17,160 Komm nicht raus, ehe ich zurück bin." 193 00:15:20,440 --> 00:15:24,840 Meine Frau musste immer lachen, wenn ich mit ihrem Bauch sprach. 194 00:15:30,000 --> 00:15:33,160 - Und kamen Sie am nächsten Tag zurück? - Ja. 195 00:15:40,320 --> 00:15:43,160 Doch ich hatte keine Frau mehr. 196 00:15:46,760 --> 00:15:50,160 Die Dorfbewohner hatten alle Juden in eine Scheune gesperrt 197 00:15:50,240 --> 00:15:53,360 und sie samt der Menschen darin niedergebrannt. 198 00:15:57,040 --> 00:15:59,240 Unser Baby... 199 00:15:59,320 --> 00:16:00,000 in ihrem Bauch ist auch verbrannt. 200 00:16:09,360 --> 00:16:11,560 Das waren Leute, die Sie kannten? 201 00:16:13,480 --> 00:16:15,320 Leute, mit denen ich aufgewachsen bin. 202 00:16:16,160 --> 00:16:17,960 Mit denen ich in der Schule gegangen war. 203 00:16:18,040 --> 00:16:20,920 Die auf unserer Hochzeit gewesen waren. 204 00:16:23,200 --> 00:16:25,960 Sie haben gesagt, dass Sie drei Kinder haben, richtig? 205 00:16:26,040 --> 00:16:27,160 Ja. 206 00:16:27,960 --> 00:16:30,480 Haben Sie sich je einem von ihnen anvertraut? 207 00:16:30,560 --> 00:16:32,520 Nein, nie. 208 00:16:33,840 --> 00:16:38,120 Sie wissen nicht mal, dass ich schon vor ihnen eine Familie hatte. 209 00:16:38,520 --> 00:16:40,200 Gibt's einen Grund dafür? 210 00:16:42,640 --> 00:16:46,880 Sehen Sie sich die Erwachsenen hier an, und dann sehen Sie sich die Kinder an. 211 00:16:47,240 --> 00:16:49,600 Die Erwachsenen lachen nicht. 212 00:16:50,280 --> 00:16:52,480 Bei den Kindern ist das ganz anders. 213 00:16:52,560 --> 00:16:55,160 - Wissen Sie, wieso? - Wieso? 214 00:16:58,440 --> 00:17:00,000 Weil wir es ihnen nicht erzählt haben. 215 00:17:02,080 --> 00:17:04,200 - Was? Ihr seid noch hier? - Ja, mittendrin. 216 00:17:04,280 --> 00:17:07,200 - Tut mir leid, ihr müsst gehen. - Entschuldigung. 217 00:17:07,280 --> 00:17:10,640 - Der Buchclub trifft sich. - Ich hab Mama gebeten, ihn zu verlegen. 218 00:17:10,720 --> 00:17:12,880 Es tut mir leid, wir müssen... 219 00:17:12,960 --> 00:17:14,560 - Schon gut. - Danke. 220 00:17:14,640 --> 00:17:16,560 Ihr durftet die Bibliothek zwei Tage lang benutzen. 221 00:17:16,640 --> 00:17:18,280 Jetzt habt ihr sie quasi besetzt. 222 00:17:19,000 --> 00:17:22,120 Gut, hast du einen Vorschlag, wo Steven sonst arbeiten könnte? 223 00:17:23,080 --> 00:17:27,400 Jeder von euch hat ein Zimmer, oder? Bedingungen wie im Hilton. 224 00:17:27,480 --> 00:17:31,000 Und bis er nach Amerika zurückgeht, seid ihr ein Paar. 225 00:17:31,080 --> 00:17:33,880 Ihr müsst euch nicht verstecken, es weiß sowieso jeder. 226 00:17:33,960 --> 00:17:36,760 Schlaft doch einfach bei dir oder bei ihm, völlig egal, 227 00:17:36,840 --> 00:17:39,720 und führt eure Gespräche in dem anderen Zimmer. 228 00:17:40,560 --> 00:17:41,720 Okay? 229 00:17:42,280 --> 00:17:43,280 Sehr schön. 230 00:17:43,360 --> 00:17:47,360 Shuki, die Stühle bitte im Halbkreis. Warte, ich zeig's euch. 231 00:17:50,880 --> 00:17:52,640 Wo ziehen wir hin? 232 00:17:52,720 --> 00:17:56,840 Sie sagte, weil wir ja ein Paar sind, könnten wir zusammenziehen 233 00:17:56,920 --> 00:17:59,640 und das andere Zimmer für die Interviews nutzen. 234 00:17:59,720 --> 00:18:00,000 Das ist eine tolle Idee. 235 00:18:03,320 --> 00:18:04,680 Hier. 236 00:18:09,320 --> 00:18:13,080 Es tut mir leid, aber das sind die Dinge, die ich am Kibbuz hasse. 237 00:18:13,160 --> 00:18:17,400 Alle meinen, sie könnten sich einfach in deine Angelegenheiten einmischen. 238 00:18:17,480 --> 00:18:20,200 "Was, Tamar? Jeder weiß, dass ihr ein Paar seid, bis er heimkehrt. 239 00:18:20,280 --> 00:18:23,360 Zieht zusammen, dann habt ihr ein Zimmer." Wow, vielen Dank. 240 00:18:23,440 --> 00:18:26,480 Du denkst, wir sind nur ein Paar, bis ich zurück nach New York gehe? 241 00:18:26,560 --> 00:18:30,360 - Was? Das hab ich nicht gesagt. - Ich hab dich gebeten, mitzukommen. 242 00:18:30,440 --> 00:18:31,720 Ich weiß. 243 00:18:34,440 --> 00:18:37,520 - Was ist mit meinem Studium? - Wir sind Forschungspartner. 244 00:18:37,600 --> 00:18:40,560 Als Co-Autorin könnte es deine Abschlussarbeit werden. 245 00:18:40,640 --> 00:18:43,240 Das wird deine akademische Laufbahn beflügeln. 246 00:18:43,320 --> 00:18:46,160 Der Kibbuz und die Universität werden so stolz auf dich sein. 247 00:18:46,240 --> 00:18:48,400 Der Kibbuz finanziert mein Studium. 248 00:18:48,480 --> 00:18:50,720 - Ich kann nicht aufhören. - Warum nicht? 249 00:18:51,120 --> 00:18:53,560 Du schließt es ab, wenn du zurückkehrst. 250 00:18:54,120 --> 00:18:56,440 Das kann ich meinen Eltern nicht antun, Steven. 251 00:18:56,800 --> 00:19:00,000 Es gibt nur mich, meine Mutter, meinen Vater und Eitan. Das war's. 252 00:19:00,520 --> 00:19:02,760 Wenn ich gehe, ist ein Viertel der Familie weg. 253 00:19:03,440 --> 00:19:05,880 - Es tut mir leid. - Tamar... 254 00:19:06,800 --> 00:19:09,040 Ich will, dass wir zusammen sind, okay? 255 00:19:09,840 --> 00:19:13,560 Aber wenn du mit Ausreden kommst, weil du mir nicht vertraust, 256 00:19:13,640 --> 00:19:16,480 du Angst hast oder du einfach nicht mitkommen willst, sag's mir. 257 00:19:41,560 --> 00:19:45,120 Shalom euch allen. Kommt, lasst uns mit der Probe anfangen. 258 00:19:45,200 --> 00:19:47,240 Wir schütteln unsere Hände. 259 00:19:47,320 --> 00:19:51,320 Wir kreisen mit dem Becken. Nein, aber bitte ruhig sein, Nadav. 260 00:19:51,760 --> 00:19:54,920 Noch mal die Hände schütteln. Ihr könnt auch Geräusche machen. 261 00:19:56,800 --> 00:19:57,640 Seid ihr bereit? 262 00:20:00,720 --> 00:20:04,320 Bereit? Sehr schön, ich zähle für uns. 263 00:20:05,200 --> 00:20:06,480 Und... 264 00:20:06,560 --> 00:20:07,880 Aufgepasst. 265 00:20:07,960 --> 00:20:10,360 Und eins, zwei, drei, los. 266 00:20:11,800 --> 00:20:15,040 Von Seite zu Seite. Und wieder vier Schritte. 267 00:20:16,640 --> 00:20:18,000 Von Seite zu Seite. 268 00:20:18,080 --> 00:20:19,480 Und alle zur Mitte. 269 00:20:19,560 --> 00:20:21,880 Genau! 270 00:20:21,960 --> 00:20:23,920 Wieder zurück. 271 00:20:24,000 --> 00:20:26,640 Und viermal in die Hände klatschen. 272 00:20:27,760 --> 00:20:29,520 Wieder zur Mitte. 273 00:20:30,240 --> 00:20:32,840 Und wieder zurück. Sekunde. 274 00:20:32,920 --> 00:20:35,440 Entschuldigen Sie, sind Sie Eitans Mutter? 275 00:20:35,520 --> 00:20:37,960 - Ja. - Ich bin von der Flieger-Staffel. 276 00:20:38,040 --> 00:20:41,280 Ich möchte ihn besuchen und laufe schon eine Weile hier rum, 277 00:20:41,360 --> 00:20:42,760 finde aber das Zimmer nicht. 278 00:20:42,840 --> 00:20:46,120 Ja, das ist etwas kompliziert. Gehen Sie den Weg da lang... 279 00:20:46,200 --> 00:20:48,200 Entschuldigung, aber ich rede. 280 00:20:48,280 --> 00:20:52,320 Am Hühnerstall biegen Sie rechts ab, bis Sie an den Schaukeln vorbeikommen. 281 00:20:52,400 --> 00:20:55,000 Dann noch etwas weiter, und dann sehen Sie... 282 00:20:55,080 --> 00:20:56,720 Es ist kompliziert, warten Sie. 283 00:20:56,800 --> 00:20:59,400 Kinder, ich bin nur zwei Minuten weg. 284 00:21:03,280 --> 00:21:04,960 Eitan? 285 00:21:05,040 --> 00:21:06,560 Du hast Besuch. 286 00:21:10,800 --> 00:21:14,080 - Ist er beim Militär auch so chaotisch? - Überhaupt nicht. 287 00:21:14,160 --> 00:21:15,760 Eitan? 288 00:21:25,880 --> 00:21:27,920 Vielleicht ist er bei seiner Schwester. 289 00:21:28,000 --> 00:21:30,920 Macht es Sinn, zu warten? Ich möchte Sie nicht aufhalten. 290 00:21:31,000 --> 00:21:34,320 Nein, aber ich richte ihm aus, dass Sie da waren. 291 00:21:34,400 --> 00:21:36,920 - Danke für den Besuch. - Danke, Anna. 292 00:21:42,640 --> 00:21:44,880 DIE GUTEN ZUR LUFTWAFFE EITAN ZAHAVI 293 00:22:02,000 --> 00:22:04,760 "Christinas Schrei geht mir nicht aus dem Kopf. 294 00:22:04,840 --> 00:22:07,720 Ich komme nicht darüber hinweg. Es ist nicht wiedergutzumachen. 295 00:22:07,800 --> 00:22:09,720 Christina, vergib mir. 296 00:22:09,800 --> 00:22:11,640 Ich kann es mir nicht verzeihen. 297 00:22:12,240 --> 00:22:15,320 Was ich getan habe, kann nicht ungeschehen gemacht werden. 298 00:22:15,400 --> 00:22:16,960 Vergib mir. 299 00:22:17,800 --> 00:22:20,160 Christinas Schrei geht mir nicht aus dem Kopf. 300 00:22:20,240 --> 00:22:23,080 Ich komme nicht darüber hinweg. Es ist nicht wiedergutzumachen... 301 00:22:31,600 --> 00:22:33,360 Sucht nicht nach mir." 302 00:22:41,680 --> 00:22:43,640 Wenn sich der Junge etwas antut... 303 00:22:43,720 --> 00:22:45,480 Aber nicht doch. 304 00:22:45,560 --> 00:22:49,000 - An so etwas darfst du nicht denken. - Er ist noch nie verschwunden. 305 00:22:50,080 --> 00:22:53,600 Na schön, vielleicht hat er einfach eine Auszeit gebraucht. 306 00:22:53,680 --> 00:22:56,200 Etwas frischen Wind. 307 00:22:56,280 --> 00:22:59,000 Du benimmst dich, als wäre er noch ein Baby. 308 00:23:17,760 --> 00:23:21,120 Entschuldigung, könnten Sie mich bitte da vorne bei der Fabrik rauslassen? 309 00:23:21,200 --> 00:23:22,040 Natürlich. 310 00:24:47,120 --> 00:24:49,360 Sollte Papa nicht schon da sein? 311 00:24:52,640 --> 00:24:57,280 Er ist mitten in der Nacht aufgetaucht und hat irgendwas davon erzählt, 312 00:24:57,360 --> 00:25:00,000 dass Sami Papa einen Mord anhängen will, und ist gegangen. 313 00:25:00,120 --> 00:25:01,440 Was? 314 00:25:02,520 --> 00:25:04,640 Als wäre Christina ermordet worden. 315 00:25:07,320 --> 00:25:09,000 Habt ihr was gefunden? 316 00:25:10,200 --> 00:25:11,640 Nichts? 317 00:25:23,680 --> 00:25:25,880 Alles wird gut, okay? 318 00:25:32,040 --> 00:25:34,680 Er scheint niemand zu sein, der sich... 319 00:25:36,720 --> 00:25:39,240 - Der sich was? - Alles wird gut. 320 00:25:40,520 --> 00:25:41,640 Was, Steven? 321 00:25:42,560 --> 00:25:45,880 - Vergiss, was ich gesagt habe. - Nein, nicht "Vergiss es". 322 00:25:45,960 --> 00:25:47,560 Ist schon gut. 323 00:25:47,640 --> 00:25:49,720 - Was wolltest du sagen? Dass er was? - Dass er... 324 00:25:50,680 --> 00:25:52,360 - Ich wollte sagen... - Was? 325 00:25:52,440 --> 00:25:54,720 Er scheint niemand zu sein, der sich was? 326 00:25:54,800 --> 00:25:57,520 - Der sich umbringen würde. - Was? 327 00:25:59,160 --> 00:26:00,000 Warum sagst du so etwas? 328 00:26:00,640 --> 00:26:04,040 - Ich meinte, es ist sehr... - Warum sagst du so etwas? 329 00:26:05,560 --> 00:26:08,200 - Warum sagst du so etwas? - Es tut mir leid. 330 00:26:08,280 --> 00:26:10,640 Tut mir leid. Ich wollte sagen, es ist sehr unwahrscheinlich. 331 00:26:10,720 --> 00:26:13,600 - Aber du hast drüber nachgedacht. - Ist schon gut. 332 00:26:16,360 --> 00:26:17,760 Hör zu... 333 00:26:20,520 --> 00:26:23,920 Konzentrieren wir uns einfach darauf, Eitan zu finden. 334 00:26:24,000 --> 00:26:25,400 Okay? 335 00:26:27,120 --> 00:26:28,960 - Es tut mir leid. - Mir auch. 336 00:26:30,760 --> 00:26:34,120 Du hast den ganzen Tag nichts gegessen. Ich mache dir ein Brot. 337 00:26:42,960 --> 00:26:45,480 - Nein, ich kann nicht. - Nur ein bisschen. 338 00:26:52,040 --> 00:26:54,320 - Hey. - Shalom, Anati. 339 00:26:55,400 --> 00:26:58,240 Ich habe es gerade gehört, deshalb bin ich hergekommen. 340 00:26:58,320 --> 00:27:00,000 Ich habe Eitan gestern gesehen. 341 00:27:03,320 --> 00:27:05,400 - Wann hast du ihn gesehen? - Abends. 342 00:27:05,480 --> 00:27:07,040 Wo hast du ihn gesehen? 343 00:27:07,120 --> 00:27:09,360 Er war auf dem Weg in den Speisesaal. 344 00:27:10,040 --> 00:27:11,360 Um wie viel Uhr? 345 00:27:12,720 --> 00:27:15,240 Gegen zehn, vielleicht etwas später. 346 00:27:15,320 --> 00:27:17,440 - Hat er was zu dir gesagt? - Nein. 347 00:27:17,520 --> 00:27:19,920 Wir haben nicht geredet, er wirkte... 348 00:27:22,720 --> 00:27:25,960 Ich glaube, er trug etwas auf dem Rücken. 349 00:27:26,040 --> 00:27:27,200 Eine Tasche? 350 00:27:28,000 --> 00:27:31,720 So was in der Art. Es war gelb. Und länglich. 351 00:27:35,320 --> 00:27:39,560 Tamar, erinnerst du dich, wie wir früher Ausflüge in die Wüste gemacht haben? 352 00:27:39,640 --> 00:27:41,560 Na klar, ich habe sie gehasst. 353 00:27:42,360 --> 00:27:43,760 Warum? 354 00:27:44,920 --> 00:27:46,440 Ich werde ihn suchen gehen. 355 00:27:46,520 --> 00:27:48,920 Willst du mitten in der Nacht allein in die Wüste? 356 00:27:49,000 --> 00:27:50,640 - Was sagt sie? - Wir kommen mit. 357 00:27:50,720 --> 00:27:54,520 Du bleibst hier und wartest auf Papa. Er sollte gleich da sein. Telma... 358 00:27:54,600 --> 00:27:58,120 Du bleibst hier. Halte die Stellung, vielleicht kommt er zurück. 359 00:27:58,200 --> 00:28:00,000 Okay, ich fahre nicht ohne Papa. In Ordnung? Bin gleich wieder da. 360 00:28:02,760 --> 00:28:05,200 Ruft alle zusammen und beginnt mit der Suche. 361 00:28:08,280 --> 00:28:10,040 - Eitan! - Eitan. 362 00:28:10,600 --> 00:28:12,160 - Eitan! - Eitan! 363 00:28:13,240 --> 00:28:14,320 Eitan! 364 00:28:14,400 --> 00:28:15,400 Eitan! 365 00:28:17,760 --> 00:28:18,600 Uri. 366 00:28:19,520 --> 00:28:23,480 Weißt du, was du angerichtet hast? Das mit der Maschine ist 'ne Katastrophe. 367 00:28:23,560 --> 00:28:25,720 - Warst du zu Hause? - Was sage ich den Deutschen? 368 00:28:25,800 --> 00:28:29,680 - Dass mein Arbeiter Ansagen ignoriert? - Dein Arbeiter? 369 00:28:29,760 --> 00:28:33,200 Dein Arbeiter hat deine Anweisungen befolgt. 370 00:28:33,280 --> 00:28:36,440 Ich habe gesagt, zwei Förderbänder sind zu viel für die Maschine. 371 00:28:36,520 --> 00:28:39,240 Du hast nur deine beschissenen Zeichnungen dagelassen! 372 00:28:39,320 --> 00:28:40,880 Ich habe eine Lösung gesucht! 373 00:28:40,960 --> 00:28:42,680 Wag es nicht, so mit mir zu reden! 374 00:28:42,760 --> 00:28:45,720 - Eitan ist verschwunden! - Das ist... 375 00:28:46,760 --> 00:28:47,760 Eitan ist verschwunden. 376 00:29:04,560 --> 00:29:06,040 Papa. 377 00:29:14,760 --> 00:29:17,120 Wo ist Eitan? 378 00:29:18,160 --> 00:29:20,760 Er hat nur einen Brief hinterlassen, in dem er... 379 00:29:22,840 --> 00:29:26,160 Er gibt sich die Schuld am Tod von Ingrid und Christina. 380 00:29:32,320 --> 00:29:34,160 Ich hab kein gutes Gefühl, Papa. 381 00:29:36,960 --> 00:29:37,960 Wo ist Mama? 382 00:29:40,520 --> 00:29:41,640 Ist sie nicht hier? 383 00:29:42,040 --> 00:29:45,560 Nein, sie ist vorhin rausgegangen. 384 00:29:45,640 --> 00:29:49,080 Sie wollte Eitan in der Wüste suchen. Sie glaubt, er ist dort. 385 00:29:50,280 --> 00:29:52,520 Aber sie sagte, sie würde auf dich warten. 386 00:29:52,600 --> 00:29:54,800 Ich glaube, sie hat den Kibbuz nicht verlassen. 387 00:29:54,880 --> 00:29:57,360 - Ist sie allein los? - Kennst du deine Mutter nicht? 388 00:29:58,120 --> 00:29:59,320 Komm. 389 00:30:14,800 --> 00:30:16,240 Eitan! 390 00:30:16,320 --> 00:30:17,320 Eitan! 391 00:30:19,040 --> 00:30:20,080 Eitan! 392 00:30:34,320 --> 00:30:35,800 Ich bringe ihn um. 393 00:30:35,880 --> 00:30:37,760 Papa, Eitan ist gebrochen. 394 00:30:37,840 --> 00:30:39,920 Okay? Er hat ein Trauma erlebt. 395 00:30:41,080 --> 00:30:42,440 Papa... 396 00:30:44,120 --> 00:30:46,440 Wenn wir Eitan lebend wiederfinden... 397 00:30:46,520 --> 00:30:49,160 - Natürlich finden wir ihn lebend. - Wenn wir ihn finden... 398 00:30:49,240 --> 00:30:51,800 - Bestimmt. - Mach ihn bitte nicht runter. 399 00:30:55,080 --> 00:30:56,720 Papa, er braucht dich jetzt. 400 00:31:00,400 --> 00:31:02,160 Versprich es. 401 00:31:05,680 --> 00:31:07,000 Versprich es. 402 00:31:10,040 --> 00:31:11,360 Papa. 403 00:31:13,080 --> 00:31:14,520 Ich verspreche es. 404 00:31:18,160 --> 00:31:19,800 Ich verspreche es. 405 00:31:21,640 --> 00:31:23,080 Wunderbar. 406 00:33:26,000 --> 00:33:27,360 Eitan! 407 00:33:30,400 --> 00:33:31,640 Komm her. 408 00:33:49,160 --> 00:33:50,600 Du hast mich erschreckt. 409 00:33:50,680 --> 00:33:52,440 - Tut mir leid. - Echt. 410 00:34:06,120 --> 00:34:07,720 Es tut mir leid, Mama. 411 00:34:15,160 --> 00:34:18,400 Einmal nahmen meine Eltern mich und meine kleine Schwester... 412 00:34:19,720 --> 00:34:21,880 mit zu einem Picknick. 413 00:34:22,280 --> 00:34:24,200 Außerhalb von Amsterdam. 414 00:34:28,560 --> 00:34:29,840 Ich war zwölf. 415 00:34:35,320 --> 00:34:37,000 Und auf einmal... 416 00:34:39,360 --> 00:34:41,040 als wir dort waren... 417 00:34:42,520 --> 00:34:44,200 kam ein Mann zu uns. 418 00:34:45,840 --> 00:34:48,680 Ein Bauer, um dessen Kühe mein Vater sich kümmerte. 419 00:34:48,760 --> 00:34:50,520 Mein Vater war Tierarzt. 420 00:34:53,240 --> 00:34:54,680 Und dann... 421 00:34:57,240 --> 00:35:00,000 gab mein Vater ihm Geld. 422 00:35:01,200 --> 00:35:03,760 Und meine Mutter sagte zu mir... 423 00:35:08,320 --> 00:35:09,840 ich solle mit ihm gehen. 424 00:35:11,880 --> 00:35:13,640 Er würde auf mich aufpassen. 425 00:35:18,520 --> 00:35:20,720 Und dann wollten sie mich umarmen... 426 00:35:24,600 --> 00:35:28,360 Aber ich habe sie weggestoßen und angebrüllt... 427 00:35:29,840 --> 00:35:32,000 dass ich sie nicht umarmen wolle. 428 00:35:35,520 --> 00:35:37,480 Und ich habe sie nicht umarmt. 429 00:35:40,480 --> 00:35:42,520 Ich habe sie nie mehr wieder gesehen. 430 00:35:49,840 --> 00:35:52,680 Das verzeihe ich mir bis heute nicht. 431 00:36:03,520 --> 00:36:05,480 Und dann verschwindest du plötzlich. 432 00:36:08,280 --> 00:36:10,720 Und ich hab dein Notizheft gesehen. 433 00:36:13,800 --> 00:36:15,920 Das eine Mal hat mir gereicht. 434 00:36:51,160 --> 00:36:52,800 Na los, nach Hause? 435 00:36:52,880 --> 00:36:54,120 Ja. 436 00:36:55,480 --> 00:36:57,240 - Baust du's ab? - Ja. 437 00:37:00,360 --> 00:37:03,680 Wow, ich hab dieses Zelt seit Jahren nicht mehr gesehen. 438 00:37:05,360 --> 00:37:06,640 Danke. 439 00:37:07,400 --> 00:37:09,400 Liebend gern, mein Schatz. 440 00:37:09,480 --> 00:37:11,600 Bau es auseinander. 441 00:39:24,000 --> 00:39:26,000 Untertitel: Dominika Berger, Henrike Peters 441 00:39:27,305 --> 00:40:27,275 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm