"The German" Episode #1.6
ID | 13197885 |
---|---|
Movie Name | "The German" Episode #1.6 |
Release Name | The.German.S01E06.DL.GERMAN.WEBRiP.x264-4SJ |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | German |
IMDB ID | 37032214 |
Format | srt |
1
00:00:08,400 --> 00:00:10,080
DIESE SERIE IST EIN FIKTIONALES WERK.
2
00:00:10,160 --> 00:00:12,280
OBWOHL SIE
AUF HISTORISCHEN EREIGNISSEN BERUHT,
3
00:00:12,360 --> 00:00:14,720
IST JEDE ÄHNLICHKEIT
MIT REALEN PERSONEN REIN ZUFÄLLIG.
4
00:00:16,000 --> 00:00:22,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
5
00:01:55,720 --> 00:01:58,680
- Hallo?
- Hallo. Shalom, Herr Perlman?
6
00:01:58,760 --> 00:02:00,000
Mischka, nicht Herr Perlman.
Mit wem habe ich das Vergnügen?
7
00:02:01,600 --> 00:02:06,880
Also, zunächst einmal habe ich
Ihre Nummer von Professor Zeev Yanai.
8
00:02:06,960 --> 00:02:08,960
Ich soll Sie herzlich von ihm grüßen.
9
00:02:09,040 --> 00:02:12,120
Wulfi, ja, er ist wie Familie.
10
00:02:13,040 --> 00:02:16,440
Ich stelle Nachforschungen
für das Yad-Vashem-Museum an.
11
00:02:17,520 --> 00:02:19,000
Ja?
12
00:02:19,080 --> 00:02:22,800
- Und zwar über die Rächer.
- Ich mag leider keine Journalisten.
13
00:02:23,640 --> 00:02:26,240
Mischka,
ich bin selbst Holocaust-Überlebende.
14
00:02:26,320 --> 00:02:29,040
Ich bin stolz, zu wissen,
dass es Juden gab, die sich gerächt haben.
15
00:02:29,120 --> 00:02:32,000
Es ist wichtig,
dass mehr Überlebende davon erfahren.
16
00:03:20,400 --> 00:03:24,080
Ich habe gesagt, wie sehr ich ihn
seit meiner Kindheit bewundert habe.
17
00:03:24,760 --> 00:03:27,480
Dann habe ich gefragt,
wie es sei, in Brasilien zu leben.
18
00:03:28,320 --> 00:03:31,560
Er meinte, sehr viele gute Freunde von ihm
leben in Brasilien.
19
00:03:31,640 --> 00:03:34,440
Von Martin Bormann bis Mengele.
20
00:03:36,160 --> 00:03:39,240
Hoch sagte das
zehn Minuten nach Gesprächsbeginn.
21
00:03:39,960 --> 00:03:41,640
Ich habe kein Wort gesagt.
22
00:03:43,040 --> 00:03:45,080
Er sagte, über Bormann wisse er nichts,
23
00:03:45,160 --> 00:03:47,880
aber mit Mengele
habe er schon seit 20 Jahren Kontakt.
24
00:03:47,960 --> 00:03:50,280
- Sagte er, wo er wohnt?
- Ja.
25
00:03:51,240 --> 00:03:53,560
Auf einem abgelegenen Hof
außerhalb von Rio de Janeiro.
26
00:03:53,640 --> 00:03:55,480
Hast du mehr Details zu dem Hof?
27
00:03:55,560 --> 00:03:59,240
Nur, dass er nicht weit von dem Haus
entfernt liegt, in dem Hoch wohnt.
28
00:03:59,720 --> 00:04:00,000
Hat er gesagt,
welchen Namen er dort benutzt?
29
00:04:02,480 --> 00:04:04,440
Nein, und ich habe nicht nachgefragt.
30
00:04:04,800 --> 00:04:07,240
Ich hatte das Gefühl,
wir haben, was wir wollten.
31
00:04:08,000 --> 00:04:11,600
Hätte ich weiter nachgebohrt,
hätte es gefährlich werden können.
32
00:04:14,440 --> 00:04:16,000
Gut gemacht, Uri.
33
00:04:18,280 --> 00:04:21,720
Wirklich gut.
Das hast du dir jetzt verdient.
34
00:04:22,600 --> 00:04:24,240
Whiskey.
35
00:04:26,480 --> 00:04:27,960
Das ist jetzt genau das Richtige.
36
00:04:30,880 --> 00:04:33,120
Kommt schon,
sagt mir, was ihr denkt.
37
00:04:35,880 --> 00:04:38,400
Ich habe euch noch etwas zu sagen.
38
00:04:42,760 --> 00:04:45,440
Ich habe den Stift benutzt,
den ich von euch hatte.
39
00:04:45,520 --> 00:04:46,880
Welchen Stift?
40
00:04:52,000 --> 00:04:53,800
Der Stift mit dem Gift drin.
41
00:04:59,040 --> 00:05:00,000
Ich hab Reuss damit getötet.
42
00:05:03,960 --> 00:05:06,240
- Warum hast du Reuss getötet?
- Ich hatte keine Wahl.
43
00:05:06,760 --> 00:05:08,960
Wir waren auf der Jagd.
44
00:05:09,040 --> 00:05:12,000
Irgendwann hat Reuss gemerkt,
dass ich gelogen hab.
45
00:05:12,080 --> 00:05:14,920
Wie "gemerkt"? Was hast du gemacht?
Was hast du gesagt?
46
00:05:15,000 --> 00:05:17,200
Nichts. Wir haben ein Reh gejagt.
47
00:05:17,280 --> 00:05:18,520
Und plötzlich sagte er:
48
00:05:18,600 --> 00:05:21,720
"Ich weiß, dass du ein Spitzel bist,
entweder CIA oder Mossad."
49
00:05:21,800 --> 00:05:25,480
Ich habe versucht, ihn vom Gegenteil
zu überzeugen, aber er bestand darauf.
50
00:05:27,440 --> 00:05:29,840
Und dann stach ich ihm
den Stift in den Hals.
51
00:05:34,640 --> 00:05:36,960
Du hast ihn mir doch nicht
zum Schecks schreiben mitgegeben.
52
00:05:43,400 --> 00:05:44,720
Das stimmt.
53
00:05:48,600 --> 00:05:50,320
Uri, Uri, Uri.
54
00:05:53,480 --> 00:05:55,480
Also gut, wir werden zwei Dinge tun:
55
00:05:55,560 --> 00:05:58,480
Wir überprüfen die Informationen
bezüglich Mengele.
56
00:05:59,200 --> 00:06:00,000
Aber das kann einige Zeit dauern.
57
00:06:01,120 --> 00:06:04,280
Er wittert kilometerweit,
wenn jemand nach ihm sucht.
58
00:06:04,360 --> 00:06:08,920
Und natürlich überprüfen wir
auch alles bezüglich Reuss' Tod.
59
00:06:09,000 --> 00:06:12,200
Ob in München
jemand Verdacht geschöpft hat
60
00:06:12,920 --> 00:06:16,080
oder ob der Herzinfarkt
allen glaubhaft erscheint.
61
00:06:17,920 --> 00:06:20,000
Kann ich den schon abmachen?
62
00:06:20,080 --> 00:06:23,040
Wegen der Glaubwürdigkeit
warten wir noch ein paar Tage.
63
00:06:23,440 --> 00:06:25,360
Du hast etwas Großartiges geleistet.
64
00:06:25,440 --> 00:06:27,120
Einfach großartig.
65
00:06:27,200 --> 00:06:30,520
Und ich wünsche uns allen viel Erfolg.
66
00:06:38,440 --> 00:06:40,840
Warum hast du Amos nichts
von dem Stift erzählt?
67
00:06:44,360 --> 00:06:46,160
Ich hatte Angst,
dass er es nicht zulässt.
68
00:06:46,240 --> 00:06:49,720
Solche Dinge werden nur
sehr erfahrenen Agenten anvertraut.
69
00:06:49,800 --> 00:06:52,440
Warum hast du mir nicht gesagt,
dass du keine Genehmigung dafür hast?
70
00:06:53,320 --> 00:06:55,360
Ich wollte dich nicht unter Druck setzen.
71
00:07:00,640 --> 00:07:03,960
Danke, Rafi. Ohne den Stift
hätte ich ein Problem gehabt.
72
00:07:04,440 --> 00:07:07,200
Ich war geschockt,
dass es wirklich funktioniert hat.
73
00:07:08,440 --> 00:07:10,880
Innerhalb von fünf Sekunden war er tot.
74
00:07:15,960 --> 00:07:18,240
Bringen wir dich nach Hause zu Anna.
75
00:07:18,920 --> 00:07:20,680
Lass mich zuerst bei der Fabrik raus.
76
00:07:21,280 --> 00:07:22,680
Kein Problem.
77
00:07:23,560 --> 00:07:26,000
Ich verstehe,
dass du nicht gleich heimwillst.
78
00:07:42,760 --> 00:07:44,160
Was ist hier los?
79
00:08:24,840 --> 00:08:26,280
Wie hast du das angestellt?
80
00:08:33,120 --> 00:08:35,400
Ich habe hier ein Ventil eingebaut,
wie du gesagt hast.
81
00:08:36,280 --> 00:08:37,880
Allerdings waren zwei nötig.
82
00:08:38,960 --> 00:08:41,440
Ich habe auch weiter vorne
eins eingebaut.
83
00:08:42,640 --> 00:08:46,240
Das war der Schwachpunkt, weil der Druck
bei höherem Tempo zu groß wurde.
84
00:08:48,400 --> 00:08:50,640
Du hattest recht. Ich lag falsch.
85
00:08:54,840 --> 00:08:56,760
Du hast das Geschäft gerettet, Sami.
86
00:08:57,720 --> 00:09:00,000
Wir werden alle Schulden
des Kibbuz begleichen können.
87
00:09:06,080 --> 00:09:07,880
Geh heim. Es funktioniert alles.
88
00:09:31,960 --> 00:09:33,240
- Shalom.
- Shalom.
89
00:09:33,320 --> 00:09:35,320
Ich suche Herrn Perlman.
90
00:09:35,400 --> 00:09:37,400
- Mischka!
- Ja?
91
00:09:38,120 --> 00:09:39,720
- Danke.
- Hier.
92
00:09:42,000 --> 00:09:43,520
Sehr schön.
93
00:09:45,240 --> 00:09:46,600
- Ah.
- Shalom.
94
00:09:47,360 --> 00:09:48,920
- Shalom, Mischka.
- Shalom.
95
00:09:49,000 --> 00:09:50,600
- Ich bin Anna.
- Freut mich.
96
00:09:50,680 --> 00:09:53,400
Mich auch. Shalom.
Entschuldigen Sie die Unterbrechung.
97
00:09:53,480 --> 00:09:57,200
Nicht doch. Die Stühle haben es
nicht eilig, irgendwo hinzukommen.
98
00:09:57,280 --> 00:09:58,480
Kommen Sie.
99
00:09:59,080 --> 00:10:00,000
- Der ist kochend heiß.
- Danke. Herrlich.
100
00:10:05,720 --> 00:10:08,800
Eine Dame, die starken,
schwarzen, kochenden Kaffee trinkt...
101
00:10:09,240 --> 00:10:11,880
- Gefällt mir.
- Ich arbeite im Kibbuz im Stall.
102
00:10:11,960 --> 00:10:14,920
Ich melke auch mitten in der Nacht.
Ohne Kaffee schlafe ich ein.
103
00:10:15,280 --> 00:10:16,520
Mein Respekt.
104
00:10:17,400 --> 00:10:20,480
- Gut, wie kann ich Ihnen helfen?
- Also...
105
00:10:21,080 --> 00:10:23,360
Ich recherchiere
über den Holocaust in Holland.
106
00:10:23,440 --> 00:10:25,120
Ich bin selbst Überlebende.
107
00:10:25,200 --> 00:10:28,200
Meine Eltern und meine kleine Schwester
kamen ums Leben.
108
00:10:28,280 --> 00:10:32,280
Der Schwerpunkt meiner Nachforschungen
ist das KZ Westerbork,
109
00:10:32,360 --> 00:10:34,920
von wo aus Juden
in andere Lager deportiert wurden.
110
00:10:35,440 --> 00:10:37,600
Ich konzentriere mich
auf die Nazi-Offiziere,
111
00:10:37,680 --> 00:10:40,000
die das Lager befehligten.
112
00:10:40,080 --> 00:10:42,920
So wie ich es verstanden habe,
hat eine Gruppe von Rächern,
113
00:10:43,000 --> 00:10:45,880
wie Professor Yanai sagte,
mit Martin Breitner abgerechnet,
114
00:10:46,560 --> 00:10:50,240
der die Juden letzten Endes
in ihren Tod schickte.
115
00:10:52,000 --> 00:10:55,440
Und soweit ich weiß,
waren das Sie und ein Freund von Ihnen.
116
00:10:55,520 --> 00:10:57,920
Und ich würde gerne wissen,
117
00:10:58,000 --> 00:11:00,000
wie Sie ihn gefunden
und es gemacht haben.
118
00:11:01,040 --> 00:11:03,040
Ich erwähne Ihren Namen nicht.
119
00:11:03,120 --> 00:11:07,000
Erwähnen Sie ihn ruhig, kein Problem.
Er steht auch in einem Buch darüber.
120
00:11:07,080 --> 00:11:09,080
Ah, umso besser.
121
00:11:09,160 --> 00:11:12,480
Dann erzählen Sie mir doch...
122
00:11:13,640 --> 00:11:15,520
Wie haben Sie mit ihm abgerechnet?
123
00:11:16,200 --> 00:11:17,480
Wissen Sie...
124
00:11:18,680 --> 00:11:21,080
Wir bekamen seinen Namen und die Adresse.
125
00:11:21,160 --> 00:11:25,000
Wir folgten ihm ein paar Tage lang
und lauerten ihm eines Morgens auf.
126
00:11:25,080 --> 00:11:26,600
Ich sprang auf ihn...
127
00:11:27,520 --> 00:11:29,320
verpasste ihm eine auf seine Glatze,
128
00:11:29,400 --> 00:11:32,320
hielt ihm den Mund zu,
und wir schleppten ihn zu einem Feld.
129
00:11:32,400 --> 00:11:34,080
Dort taten wir's dann.
130
00:11:34,840 --> 00:11:36,040
Ich hatte eine Waffe.
131
00:11:36,120 --> 00:11:39,200
Die hielt ich ihm vors Gesicht
und verhörte ihn.
132
00:11:40,160 --> 00:11:42,480
Unglaublich.
Haben Sie ihn allein überwältigt?
133
00:11:42,560 --> 00:11:44,440
Soweit ich weiß,
war er ziemlich groß.
134
00:11:44,520 --> 00:11:47,480
Ohne Uniform und Abzeichen
war er ziemlich klein.
135
00:11:49,360 --> 00:11:52,120
Sie meinen, Breitner war klein?
136
00:11:52,200 --> 00:11:54,240
So in etwa.
Hab nicht nachgemessen.
137
00:11:54,320 --> 00:11:55,680
Natürlich.
138
00:11:56,840 --> 00:11:59,480
Das war sicher ein schwerer Kampf.
139
00:11:59,560 --> 00:12:00,000
Ich hielt jedem von denen 'ne Waffe vor.
Das war genug.
140
00:12:02,360 --> 00:12:04,320
Nach einer Schrecksekunde
sahen sie mich an,
141
00:12:04,400 --> 00:12:06,240
als hätten sie erwartet,
dass ich komme.
142
00:12:08,400 --> 00:12:11,080
Sagen Sie, Mischka,
Sie sind gleich ans Ende gesprungen.
143
00:12:11,160 --> 00:12:13,200
Ich möchte den Hergang besser verstehen.
144
00:12:13,280 --> 00:12:16,840
Können Sie mir
so eine Mission näherbringen?
145
00:12:16,920 --> 00:12:18,760
Woher wussten Sie,
wen Sie verfolgen mussten?
146
00:12:18,840 --> 00:12:21,000
Hatten Sie vorher Fotos
der Nazi-Offiziere?
147
00:12:21,080 --> 00:12:23,880
In der Regel schon,
aber in seinem Fall nicht.
148
00:12:23,960 --> 00:12:25,880
Sie hatten Angst, er würde fliehen.
149
00:12:25,960 --> 00:12:28,160
Wir bekamen nur den Namen und die Adresse.
150
00:12:35,480 --> 00:12:37,240
Mischka, ich bin etwas verwirrt.
151
00:12:37,320 --> 00:12:40,920
Bei der Nachforschung
wird viel Wert auf Genauigkeit gelegt.
152
00:12:41,480 --> 00:12:42,920
Und soviel ich weiß,
153
00:12:43,000 --> 00:12:45,240
war Breitner sehr groß
und hatte keine Glatze.
154
00:12:45,320 --> 00:12:49,400
Groß, klein, Glatze oder nicht,
das spielt unter der Erde keine Rolle.
155
00:13:01,320 --> 00:13:04,680
Dieses Bild hat mir Professor Yanai
von Breitner gegeben.
156
00:13:06,080 --> 00:13:07,880
Hat er sich vielleicht getäuscht?
157
00:13:12,800 --> 00:13:14,040
Was ist die Frage?
158
00:13:15,160 --> 00:13:16,280
Haben Sie diesen Mann getötet?
159
00:13:17,080 --> 00:13:19,920
Gnädigste, wir haben Breitner getötet.
160
00:13:20,000 --> 00:13:22,080
Wenn nicht ihn,
dann einen anderen Dreckskerl.
161
00:13:22,160 --> 00:13:23,920
Natürlich, keine Frage.
162
00:13:24,000 --> 00:13:26,800
Er gab zu, dass er ein Nazi war
und Juden ermordet hat.
163
00:13:26,880 --> 00:13:29,000
Er war nicht der Erste
und sicher nicht der Letzte.
164
00:13:29,080 --> 00:13:31,160
- Sie haben heilige Arbeit geleistet.
- Nicht genug.
165
00:13:31,240 --> 00:13:32,840
Unzählige Bastarde leben noch
166
00:13:32,920 --> 00:13:35,360
und ziehen Kinder auf,
als wäre nichts passiert.
167
00:13:38,360 --> 00:13:41,400
Ich hoffe,
dass sie alle zur Hölle fahren.
168
00:13:41,480 --> 00:13:44,400
Und jetzt entschuldigen Sie mich.
Ich habe zu arbeiten.
169
00:13:44,480 --> 00:13:45,840
Danke.
170
00:14:19,200 --> 00:14:20,920
Shalom zusammen.
171
00:14:22,040 --> 00:14:25,520
Fangen wir mit der Probe an.
Na los, Kinder.
172
00:14:26,160 --> 00:14:28,640
Ich möchte,
dass wir den Tanz wiederholen,
173
00:14:28,720 --> 00:14:31,480
den wir beim letzten Mal geübt haben.
174
00:14:33,680 --> 00:14:36,040
Kinder, bitte kommt
und stellt euch in den Kreis.
175
00:14:36,120 --> 00:14:37,880
Ich will jetzt anfangen.
176
00:14:39,520 --> 00:14:41,480
Micha, Jonathan, kommt ihr bitte?
177
00:14:41,560 --> 00:14:43,640
Mädchen, ich rede mit euch.
178
00:14:45,640 --> 00:14:48,040
Nadav, komm bitte her.
179
00:14:50,200 --> 00:14:53,400
Kinder, zum letzten Mal,
stellt euch bitte alle im Kreis auf.
180
00:14:54,720 --> 00:14:55,920
Es reicht!
181
00:15:20,000 --> 00:15:23,120
Wissen Sie,
wo Uri und Anna Zahavi wohnen?
182
00:15:23,200 --> 00:15:26,760
- Ja, die Familie Zahavi wohnt da vorne.
- Einfach da weiter.
183
00:15:26,840 --> 00:15:28,200
- Danke.
- Schönen Abend noch.
184
00:15:29,440 --> 00:15:30,880
Ja?
185
00:15:32,160 --> 00:15:33,560
Ja?
186
00:15:39,720 --> 00:15:42,760
- Shalom.
- Shalom. Entschuldigen Sie die Störung.
187
00:15:42,840 --> 00:15:44,040
Sind Sie Uri Zahavi?
188
00:15:44,640 --> 00:15:46,640
- Ja.
- Ich...
189
00:15:47,480 --> 00:15:48,800
Ich bin Izya Goldstein.
190
00:15:51,280 --> 00:15:54,720
Dürfte ich kurz reinkommen?
Wirklich nur eine Minute.
191
00:15:55,800 --> 00:15:57,480
Womit kann ich Ihnen helfen?
192
00:15:58,840 --> 00:16:00,000
Ich war in Auschwitz.
193
00:16:01,160 --> 00:16:03,600
Ihre Frau Anna war bei uns zu Hause.
194
00:16:03,680 --> 00:16:07,560
Sie sagte, dass Sie auch eine Nummer
aus Auschwitz auf dem Arm hätten.
195
00:16:07,640 --> 00:16:11,640
Genau die gleiche Nummer
wie mein Bruder Manfred Goldstein.
196
00:16:11,720 --> 00:16:13,680
Ich wollte nur sehen, ob es wahr ist.
197
00:16:14,880 --> 00:16:17,160
Herr Goldstein,
ich bin kein Holocaust-Überlebender.
198
00:16:19,440 --> 00:16:21,640
Ich bin schon
vor dem Krieg hergekommen.
199
00:16:22,520 --> 00:16:25,640
Ich habe keine Nummer auf dem rechten
noch auf dem linken Arm.
200
00:16:26,840 --> 00:16:28,560
Ich war nicht in den Lagern.
201
00:16:28,640 --> 00:16:31,480
Ich sehe ja,
dass Sie nicht mein Bruder sind.
202
00:16:31,560 --> 00:16:35,160
Aber Ihre Frau hat mir gesagt,
Sie hätten...
203
00:16:35,240 --> 00:16:37,360
Jetzt mal unter uns, ja?
204
00:16:37,440 --> 00:16:38,680
Meine Frau...
205
00:16:40,080 --> 00:16:44,000
die ich sehr liebe,
ist Holocaust-Überlebende.
206
00:16:44,080 --> 00:16:46,880
Ihre ganze Familie ist
in den Lagern gestorben.
207
00:16:46,960 --> 00:16:50,040
Sie als Holocaust-Überlebender
verstehen sicher,
208
00:16:50,120 --> 00:16:53,120
dass sie wie in letzter Zeit Phasen hat,
wo es ihr nicht gut geht.
209
00:16:54,640 --> 00:16:58,120
Es tut mir leid, dass sie bei Ihnen war
und diese Dinge gesagt hat.
210
00:16:58,200 --> 00:17:00,000
Ich konnte nachts nicht mehr schlafen.
211
00:17:00,240 --> 00:17:03,520
Ich musste es
mit meinen eigenen Augen sehen.
212
00:17:03,600 --> 00:17:06,800
Es tut mir leid,
dass Sie umsonst gekommen sind.
213
00:17:06,880 --> 00:17:08,360
Nein, schon in Ordnung.
214
00:17:10,920 --> 00:17:12,880
Ich musste es nur einfach sehen.
215
00:17:12,960 --> 00:17:14,400
Tut mir leid.
216
00:17:45,680 --> 00:17:46,800
Telma.
217
00:17:47,560 --> 00:17:49,000
Was machst du denn hier?
218
00:17:49,360 --> 00:17:50,840
Um diese Uhrzeit?
219
00:17:53,000 --> 00:17:54,920
Ich glaube, Uri belügt mich.
220
00:17:57,000 --> 00:17:58,640
Was heißt, er belügt dich?
221
00:18:00,760 --> 00:18:03,600
- Was, hat er eine andere?
- Nein, nein, nicht so was.
222
00:18:05,720 --> 00:18:10,040
Ich glaube, er lügt darüber, wer er ist
und was er während des Krieges getan hat.
223
00:18:14,200 --> 00:18:15,880
Warum denkst du das?
224
00:18:17,480 --> 00:18:20,640
Weißt du noch, als wir ihn das erste Mal
im Vertriebenenlager getroffen haben?
225
00:18:20,720 --> 00:18:25,840
Ja, er war dort mit seiner Decke,
die voller Schlamm war. Natürlich.
226
00:18:25,920 --> 00:18:28,240
Weißt du,
dass niemand wusste, wer er war?
227
00:18:28,320 --> 00:18:29,960
Woher er gekommen war?
228
00:18:30,920 --> 00:18:33,200
Anna, das war bei allen Menschen so,
die dort waren.
229
00:18:33,280 --> 00:18:35,840
Niemand wusste,
woher sie kamen oder wer sie waren.
230
00:18:36,520 --> 00:18:39,000
Es waren Leute,
die Dinge getan haben,
231
00:18:39,080 --> 00:18:41,000
um am Leben zu bleiben.
232
00:18:41,080 --> 00:18:44,120
Sie wollten es keinem erzählen.
Spielt das noch eine Rolle?
233
00:18:44,200 --> 00:18:45,720
Natürlich spielt es eine Rolle.
234
00:18:48,360 --> 00:18:50,560
Na, dann frag ihn doch einfach.
235
00:18:51,560 --> 00:18:53,600
- Soll ich ihn fragen?
- Auf keinen Fall.
236
00:18:53,680 --> 00:18:56,080
Ich sehe ihn morgen früh.
237
00:18:56,160 --> 00:18:58,160
- Warum?
- Wir legen eine neue Plantage an.
238
00:18:58,240 --> 00:19:00,000
Was glaubst du, warum ich nachts
dieses Monstrum repariere?
239
00:19:01,080 --> 00:19:03,160
Telma, kein Wort zu ihm, kein Wort.
240
00:19:05,560 --> 00:19:06,960
In Ordnung.
241
00:19:08,560 --> 00:19:09,560
Ich verspreche es.
242
00:19:11,320 --> 00:19:12,680
Versprochen.
243
00:19:14,920 --> 00:19:16,360
Ich schwöre.
244
00:19:18,920 --> 00:19:20,640
Willst du ein Sandwich?
245
00:19:20,720 --> 00:19:24,120
Eiersalat mit Dill und Mayonnaise,
eine Spezialität von Rafi.
246
00:19:24,200 --> 00:19:25,600
Ja, sehr gern.
247
00:19:35,640 --> 00:19:36,880
Danke.
248
00:19:50,760 --> 00:19:51,920
Hey.
249
00:19:53,520 --> 00:19:54,800
Hey.
250
00:19:55,400 --> 00:19:56,920
Hi.
251
00:20:04,200 --> 00:20:05,480
Wie geht's?
252
00:20:06,360 --> 00:20:07,360
Alles bestens.
253
00:20:09,560 --> 00:20:11,480
- Wie geht's dir?
- Gut.
254
00:20:12,640 --> 00:20:14,160
Wie war die Reise?
255
00:20:18,960 --> 00:20:20,440
- Die Reise war gut.
- Ja?
256
00:20:20,520 --> 00:20:21,680
Ja.
257
00:20:24,880 --> 00:20:26,960
Was hast du da gemacht?
258
00:20:27,040 --> 00:20:29,920
Ich wünschte, ich könnte es dir erzählen.
Du wärst stolz auf mich.
259
00:20:32,880 --> 00:20:36,440
Ich hoffe,
dass ich dir in einiger Zeit...
260
00:20:37,400 --> 00:20:38,840
mehr erzählen kann.
261
00:20:39,920 --> 00:20:41,440
Anna?
262
00:20:43,320 --> 00:20:44,640
Anna.
263
00:20:46,040 --> 00:20:47,680
Möchtest du einen Kaffee?
264
00:20:49,680 --> 00:20:51,200
Du, hör mal...
265
00:20:54,360 --> 00:20:57,360
Ich hab beschlossen,
ich erzähle morgen Tamar und Steven,
266
00:20:57,440 --> 00:21:00,000
was ich erlebt habe,
und liefere ihnen einen Zeugenbericht.
267
00:21:03,720 --> 00:21:05,320
Was denkst du darüber?
268
00:21:05,400 --> 00:21:07,680
Du weißt, was ich darüber denke.
269
00:21:10,280 --> 00:21:11,840
Besonders jetzt.
270
00:21:13,520 --> 00:21:15,280
Wo du in einer sensiblen Situation bist.
271
00:21:15,360 --> 00:21:17,080
In einer sensiblen Situation?
272
00:21:17,160 --> 00:21:18,160
Ja.
273
00:21:19,000 --> 00:21:22,200
Was ist mit dir?
Bist du das etwa nicht?
274
00:21:25,280 --> 00:21:26,440
Doch.
275
00:21:27,840 --> 00:21:29,960
- Das bin ich ebenfalls.
- Warum?
276
00:21:31,040 --> 00:21:34,720
Weil ich Angst habe, dass deine Dämonen
und Albträume zurückkehren.
277
00:23:08,440 --> 00:23:09,920
Morgen.
278
00:23:11,840 --> 00:23:13,400
Wie spät ist es?
279
00:23:13,480 --> 00:23:15,360
Halb sechs.
280
00:23:15,440 --> 00:23:17,200
Wusstest du,
dass Ezer Weizmann falschlag?
281
00:23:19,640 --> 00:23:22,920
- Womit?
- Als er sagte: "Die Guten zur Luftwaffe."
282
00:23:23,640 --> 00:23:26,520
Die Guten in die Landwirtschaft,
nicht zur Luftwaffe.
283
00:23:26,600 --> 00:23:29,960
Die Guten in die Landwirtschaft,
nicht zur Luftwaffe!
284
00:23:33,080 --> 00:23:34,920
Ich meine es vollkommen ernst.
285
00:23:35,000 --> 00:23:39,080
Ja? Ist es besser, Plantagen anzulegen,
als Ägypten mit Phantoms zu bombardieren?
286
00:23:41,480 --> 00:23:44,240
Ich habe großen Respekt
vor der Luftwaffe.
287
00:23:44,320 --> 00:23:47,160
Aber Nahrung aus der Erde zu holen,
bedeutet Leben.
288
00:23:48,200 --> 00:23:50,120
Bombardieren bedeutet Tod.
289
00:23:50,680 --> 00:23:52,800
- Bist du betrunken?
- Sehe ich so aus?
290
00:23:52,880 --> 00:23:56,040
Jetzt sag schon. Was ist los?
291
00:23:59,280 --> 00:24:00,000
Ich habe mich erinnert,
wie ich dich zur Feldarbeit mitnahm.
292
00:24:03,000 --> 00:24:05,640
Bevor ich mich
der Fabrik verschrieben habe.
293
00:24:06,840 --> 00:24:09,920
Weißt du noch, wie dich alle
nach einem Monat Arbeit nannten?
294
00:24:14,280 --> 00:24:15,680
"König der Felder."
295
00:24:16,920 --> 00:24:18,720
König der Felder.
296
00:26:00,600 --> 00:26:01,720
Hi.
297
00:26:03,080 --> 00:26:05,760
- Hey.
- Ich hab dich in der Wäscherei gesucht.
298
00:26:05,840 --> 00:26:07,920
Ich hab die Schicht getauscht.
299
00:26:14,040 --> 00:26:15,320
Wieso?
300
00:26:16,040 --> 00:26:19,120
Nur so. Brauchst du Hilfe?
Hast du noch eine Schere?
301
00:26:20,880 --> 00:26:22,160
Ja.
302
00:26:23,200 --> 00:26:24,800
Komm, ich helfe dir.
303
00:26:27,000 --> 00:26:28,280
Danke.
304
00:26:33,960 --> 00:26:36,240
Tamusch, wenn es nicht zu spät ist,
305
00:26:36,320 --> 00:26:39,560
und Steven sich nicht schon
auf seine Reise vorbereiten muss,
306
00:26:40,400 --> 00:26:42,960
glaube ich, ich kann...
307
00:26:43,040 --> 00:26:46,360
Nein, ich möchte euch
den Zeugenbericht liefern.
308
00:26:50,080 --> 00:26:52,520
Es ist noch nicht zu spät.
Bist du sicher?
309
00:26:53,320 --> 00:26:55,520
Nein, ich bin nicht sicher.
310
00:26:55,600 --> 00:26:59,440
Aber... ich glaube,
wenn ich es jetzt nicht mache,
311
00:26:59,520 --> 00:27:00,000
bevor Steven geht,
mache ich es niemals.
312
00:27:06,320 --> 00:27:07,840
Weiß Papa davon?
313
00:27:09,200 --> 00:27:10,720
Warum fragst du?
314
00:27:12,560 --> 00:27:15,920
Einfach so. Vielleicht möchte er am Ende
ja auch noch mit uns sprechen.
315
00:27:18,000 --> 00:27:21,720
Nein, ich weiß nicht.
Sonst entscheidet ihr alles gemeinsam.
316
00:27:21,800 --> 00:27:23,520
Diesmal ist es meine Entscheidung.
317
00:28:02,480 --> 00:28:04,680
Ich habe ihm versprochen,
es nicht zu tun.
318
00:28:04,760 --> 00:28:08,440
Steven, ich weiß,
und wie gesagt, ich rede mit ihm darüber.
319
00:28:08,520 --> 00:28:09,880
Dein Vater ist angsteinflößend.
320
00:28:09,960 --> 00:28:14,000
Lass dich nicht von ihm einschüchtern.
Er bellt, aber er beißt nicht, okay?
321
00:28:14,080 --> 00:28:16,640
Ich wette,
er hat auch ihr verboten, es zu tun.
322
00:28:17,520 --> 00:28:21,680
Ich bezweifle ehrlich gesagt, dass sie
noch viel Wert darauf legt, was er sagt.
323
00:28:22,520 --> 00:28:24,240
Ich brauche ein Glas Wasser.
324
00:28:36,760 --> 00:28:40,080
Wir haben einen Familienausflug gemacht,
325
00:28:40,160 --> 00:28:44,320
damit meine Eltern mich an einen
niederländischen Bauern übergeben konnten.
326
00:28:44,400 --> 00:28:46,560
Er hieß Van Jensen.
327
00:28:48,080 --> 00:28:50,120
Ich verstand nicht,
was da vor sich ging.
328
00:28:50,200 --> 00:28:54,760
Meine Mutter sagte,
es wären Ferien auf dem Land.
329
00:28:54,840 --> 00:28:57,120
Sie sagte mir, ich solle brav sein,
330
00:28:57,200 --> 00:29:00,000
und sie würden mich
in ein paar Tagen wieder abholen.
331
00:29:01,040 --> 00:29:02,520
Wie alt waren Sie?
332
00:29:03,440 --> 00:29:05,040
Ich war zwölf.
333
00:29:10,360 --> 00:29:15,320
Van Jensen und seine Frau
versteckten mich in einer Scheune.
334
00:29:16,160 --> 00:29:17,840
Über den Schweinen.
335
00:29:19,520 --> 00:29:21,960
Es war furchtbar kalt.
336
00:29:22,040 --> 00:29:27,320
Ich hatte eine Decke,
die mir meine Mutter gegeben hatte.
337
00:29:29,280 --> 00:29:31,560
Sie brachten mir Essen.
338
00:29:31,640 --> 00:29:33,560
Und manchmal...
339
00:29:34,720 --> 00:29:37,040
brachte es ihr Sohn Anton.
340
00:29:44,520 --> 00:29:46,680
Ich habe viel geweint.
341
00:29:46,760 --> 00:29:50,960
Eines Tages
hat mich seine Frau geschlagen.
342
00:29:51,040 --> 00:29:56,960
Sie sagte, dass mein Weinen
uns alle umbringen würde.
343
00:29:58,920 --> 00:30:00,000
Also hörte ich auf, zu weinen.
344
00:30:05,200 --> 00:30:08,320
Und ich habe einfach gewartet.
345
00:30:08,400 --> 00:30:10,560
Darauf gewartet,
346
00:30:10,640 --> 00:30:13,960
dass meine Eltern wiederkommen
und mich abholen.
347
00:30:16,760 --> 00:30:19,160
Aber sie waren bereits tot.
348
00:30:19,760 --> 00:30:21,400
Das weiß ich jetzt.
349
00:30:22,400 --> 00:30:24,320
Sie wurden ermordet.
350
00:30:24,400 --> 00:30:26,360
Wie lange waren Sie dort?
351
00:30:32,520 --> 00:30:37,400
Nach vielleicht
anderthalb Jahren wurde ich...
352
00:30:38,160 --> 00:30:40,760
Ich wurde sehr krank.
353
00:30:40,840 --> 00:30:41,960
Lungenentzündung.
354
00:30:42,040 --> 00:30:43,760
Wegen der Kälte.
355
00:30:45,480 --> 00:30:49,480
Und dann brachten sie mich in...
356
00:30:51,400 --> 00:30:56,400
In ein Loch. Es war ein Loch
unten im Keller, abgedeckt.
357
00:30:58,320 --> 00:31:00,000
Dort waren jede Menge Ratten.
358
00:31:03,000 --> 00:31:04,840
Jede Menge Ratten.
359
00:31:07,880 --> 00:31:10,640
Anton sagte mir, dass...
360
00:31:12,080 --> 00:31:14,640
meine Familie mich vergessen hätte.
361
00:31:15,400 --> 00:31:17,640
Dass mich niemand wollte.
362
00:31:20,760 --> 00:31:25,040
Ich weiß noch, dass ich mir selbst
gesagt habe, dass er lügt.
363
00:31:27,000 --> 00:31:31,640
Aber letzten Endes glaubte ich ihm.
364
00:31:35,640 --> 00:31:38,600
Ich hatte die ganze Zeit Hunger.
365
00:31:39,400 --> 00:31:41,760
Mir war so furchtbar kalt.
366
00:31:41,840 --> 00:31:43,400
Und...
367
00:31:45,040 --> 00:31:46,600
die Ratten.
368
00:31:50,080 --> 00:31:55,920
Und dann eines Tages
kamen zwei Nazi-Soldaten auf den Hof.
369
00:31:57,680 --> 00:32:00,000
Aber Van Jensen und seine Frau
erzählten ihnen nichts von mir.
370
00:32:05,440 --> 00:32:09,040
Und schließlich
haben sie beide erschossen.
371
00:32:09,800 --> 00:32:12,040
Und ihre beiden Kinder.
372
00:32:13,000 --> 00:32:14,920
Sie schossen ihnen in den Kopf.
373
00:32:16,880 --> 00:32:18,720
Aber Anton war nicht da.
374
00:32:18,800 --> 00:32:20,560
Wir haben beide überlebt.
375
00:32:24,760 --> 00:32:27,240
Und dann gab es nur noch
mich und Anton.
376
00:32:32,880 --> 00:32:34,480
Er sagte, dass...
377
00:32:35,800 --> 00:32:39,400
seine Familie meinetwegen ermordet wurde.
378
00:32:44,040 --> 00:32:45,520
Er hatte recht.
379
00:32:53,280 --> 00:32:56,640
Ich kann nicht mehr.
Entschuldigung, ich kann nicht mehr.
380
00:32:56,720 --> 00:32:59,840
Natürlich, Mama.
Wir können ein andermal weitermachen.
381
00:33:03,400 --> 00:33:06,320
Möchte sie weitermachen?
382
00:33:06,400 --> 00:33:10,200
Nein, wir machen ein andermal weiter.
Für heute reicht es.
383
00:33:13,720 --> 00:33:14,920
Danke.
384
00:33:23,160 --> 00:33:24,520
Mein Schatz.
385
00:33:25,200 --> 00:33:26,680
Danke.
386
00:34:10,760 --> 00:34:12,760
"Sehr geehrte Frau Zahavi,
387
00:34:13,480 --> 00:34:16,520
bezüglich Ihres Antrags
auf Einsicht in die Akte
388
00:34:16,600 --> 00:34:20,280
des SS-Obersturmführers Martin Breitner:
389
00:34:20,360 --> 00:34:22,200
Dem Antrag wurde stattgegeben,
390
00:34:22,280 --> 00:34:26,200
und Sie werden in Kürze
eine Kopie erhalten."
391
00:37:29,040 --> 00:37:32,200
Untertitel:
Dominika Berger, Henrike Peters
391
00:37:33,305 --> 00:38:33,667