"The German" Episode #1.6

ID13197885
Movie Name"The German" Episode #1.6
Release Name The.German.S01E06.DL.GERMAN.WEBRiP.x264-4SJ
Year2025
Kindtv
LanguageGerman
IMDB ID37032214
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:08,400 --> 00:00:10,080 DIESE SERIE IST EIN FIKTIONALES WERK. 2 00:00:10,160 --> 00:00:12,280 OBWOHL SIE AUF HISTORISCHEN EREIGNISSEN BERUHT, 3 00:00:12,360 --> 00:00:14,720 IST JEDE ÄHNLICHKEIT MIT REALEN PERSONEN REIN ZUFÄLLIG. 4 00:00:16,000 --> 00:00:22,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 5 00:01:55,720 --> 00:01:58,680 - Hallo? - Hallo. Shalom, Herr Perlman? 6 00:01:58,760 --> 00:02:00,000 Mischka, nicht Herr Perlman. Mit wem habe ich das Vergnügen? 7 00:02:01,600 --> 00:02:06,880 Also, zunächst einmal habe ich Ihre Nummer von Professor Zeev Yanai. 8 00:02:06,960 --> 00:02:08,960 Ich soll Sie herzlich von ihm grüßen. 9 00:02:09,040 --> 00:02:12,120 Wulfi, ja, er ist wie Familie. 10 00:02:13,040 --> 00:02:16,440 Ich stelle Nachforschungen für das Yad-Vashem-Museum an. 11 00:02:17,520 --> 00:02:19,000 Ja? 12 00:02:19,080 --> 00:02:22,800 - Und zwar über die Rächer. - Ich mag leider keine Journalisten. 13 00:02:23,640 --> 00:02:26,240 Mischka, ich bin selbst Holocaust-Überlebende. 14 00:02:26,320 --> 00:02:29,040 Ich bin stolz, zu wissen, dass es Juden gab, die sich gerächt haben. 15 00:02:29,120 --> 00:02:32,000 Es ist wichtig, dass mehr Überlebende davon erfahren. 16 00:03:20,400 --> 00:03:24,080 Ich habe gesagt, wie sehr ich ihn seit meiner Kindheit bewundert habe. 17 00:03:24,760 --> 00:03:27,480 Dann habe ich gefragt, wie es sei, in Brasilien zu leben. 18 00:03:28,320 --> 00:03:31,560 Er meinte, sehr viele gute Freunde von ihm leben in Brasilien. 19 00:03:31,640 --> 00:03:34,440 Von Martin Bormann bis Mengele. 20 00:03:36,160 --> 00:03:39,240 Hoch sagte das zehn Minuten nach Gesprächsbeginn. 21 00:03:39,960 --> 00:03:41,640 Ich habe kein Wort gesagt. 22 00:03:43,040 --> 00:03:45,080 Er sagte, über Bormann wisse er nichts, 23 00:03:45,160 --> 00:03:47,880 aber mit Mengele habe er schon seit 20 Jahren Kontakt. 24 00:03:47,960 --> 00:03:50,280 - Sagte er, wo er wohnt? - Ja. 25 00:03:51,240 --> 00:03:53,560 Auf einem abgelegenen Hof außerhalb von Rio de Janeiro. 26 00:03:53,640 --> 00:03:55,480 Hast du mehr Details zu dem Hof? 27 00:03:55,560 --> 00:03:59,240 Nur, dass er nicht weit von dem Haus entfernt liegt, in dem Hoch wohnt. 28 00:03:59,720 --> 00:04:00,000 Hat er gesagt, welchen Namen er dort benutzt? 29 00:04:02,480 --> 00:04:04,440 Nein, und ich habe nicht nachgefragt. 30 00:04:04,800 --> 00:04:07,240 Ich hatte das Gefühl, wir haben, was wir wollten. 31 00:04:08,000 --> 00:04:11,600 Hätte ich weiter nachgebohrt, hätte es gefährlich werden können. 32 00:04:14,440 --> 00:04:16,000 Gut gemacht, Uri. 33 00:04:18,280 --> 00:04:21,720 Wirklich gut. Das hast du dir jetzt verdient. 34 00:04:22,600 --> 00:04:24,240 Whiskey. 35 00:04:26,480 --> 00:04:27,960 Das ist jetzt genau das Richtige. 36 00:04:30,880 --> 00:04:33,120 Kommt schon, sagt mir, was ihr denkt. 37 00:04:35,880 --> 00:04:38,400 Ich habe euch noch etwas zu sagen. 38 00:04:42,760 --> 00:04:45,440 Ich habe den Stift benutzt, den ich von euch hatte. 39 00:04:45,520 --> 00:04:46,880 Welchen Stift? 40 00:04:52,000 --> 00:04:53,800 Der Stift mit dem Gift drin. 41 00:04:59,040 --> 00:05:00,000 Ich hab Reuss damit getötet. 42 00:05:03,960 --> 00:05:06,240 - Warum hast du Reuss getötet? - Ich hatte keine Wahl. 43 00:05:06,760 --> 00:05:08,960 Wir waren auf der Jagd. 44 00:05:09,040 --> 00:05:12,000 Irgendwann hat Reuss gemerkt, dass ich gelogen hab. 45 00:05:12,080 --> 00:05:14,920 Wie "gemerkt"? Was hast du gemacht? Was hast du gesagt? 46 00:05:15,000 --> 00:05:17,200 Nichts. Wir haben ein Reh gejagt. 47 00:05:17,280 --> 00:05:18,520 Und plötzlich sagte er: 48 00:05:18,600 --> 00:05:21,720 "Ich weiß, dass du ein Spitzel bist, entweder CIA oder Mossad." 49 00:05:21,800 --> 00:05:25,480 Ich habe versucht, ihn vom Gegenteil zu überzeugen, aber er bestand darauf. 50 00:05:27,440 --> 00:05:29,840 Und dann stach ich ihm den Stift in den Hals. 51 00:05:34,640 --> 00:05:36,960 Du hast ihn mir doch nicht zum Schecks schreiben mitgegeben. 52 00:05:43,400 --> 00:05:44,720 Das stimmt. 53 00:05:48,600 --> 00:05:50,320 Uri, Uri, Uri. 54 00:05:53,480 --> 00:05:55,480 Also gut, wir werden zwei Dinge tun: 55 00:05:55,560 --> 00:05:58,480 Wir überprüfen die Informationen bezüglich Mengele. 56 00:05:59,200 --> 00:06:00,000 Aber das kann einige Zeit dauern. 57 00:06:01,120 --> 00:06:04,280 Er wittert kilometerweit, wenn jemand nach ihm sucht. 58 00:06:04,360 --> 00:06:08,920 Und natürlich überprüfen wir auch alles bezüglich Reuss' Tod. 59 00:06:09,000 --> 00:06:12,200 Ob in München jemand Verdacht geschöpft hat 60 00:06:12,920 --> 00:06:16,080 oder ob der Herzinfarkt allen glaubhaft erscheint. 61 00:06:17,920 --> 00:06:20,000 Kann ich den schon abmachen? 62 00:06:20,080 --> 00:06:23,040 Wegen der Glaubwürdigkeit warten wir noch ein paar Tage. 63 00:06:23,440 --> 00:06:25,360 Du hast etwas Großartiges geleistet. 64 00:06:25,440 --> 00:06:27,120 Einfach großartig. 65 00:06:27,200 --> 00:06:30,520 Und ich wünsche uns allen viel Erfolg. 66 00:06:38,440 --> 00:06:40,840 Warum hast du Amos nichts von dem Stift erzählt? 67 00:06:44,360 --> 00:06:46,160 Ich hatte Angst, dass er es nicht zulässt. 68 00:06:46,240 --> 00:06:49,720 Solche Dinge werden nur sehr erfahrenen Agenten anvertraut. 69 00:06:49,800 --> 00:06:52,440 Warum hast du mir nicht gesagt, dass du keine Genehmigung dafür hast? 70 00:06:53,320 --> 00:06:55,360 Ich wollte dich nicht unter Druck setzen. 71 00:07:00,640 --> 00:07:03,960 Danke, Rafi. Ohne den Stift hätte ich ein Problem gehabt. 72 00:07:04,440 --> 00:07:07,200 Ich war geschockt, dass es wirklich funktioniert hat. 73 00:07:08,440 --> 00:07:10,880 Innerhalb von fünf Sekunden war er tot. 74 00:07:15,960 --> 00:07:18,240 Bringen wir dich nach Hause zu Anna. 75 00:07:18,920 --> 00:07:20,680 Lass mich zuerst bei der Fabrik raus. 76 00:07:21,280 --> 00:07:22,680 Kein Problem. 77 00:07:23,560 --> 00:07:26,000 Ich verstehe, dass du nicht gleich heimwillst. 78 00:07:42,760 --> 00:07:44,160 Was ist hier los? 79 00:08:24,840 --> 00:08:26,280 Wie hast du das angestellt? 80 00:08:33,120 --> 00:08:35,400 Ich habe hier ein Ventil eingebaut, wie du gesagt hast. 81 00:08:36,280 --> 00:08:37,880 Allerdings waren zwei nötig. 82 00:08:38,960 --> 00:08:41,440 Ich habe auch weiter vorne eins eingebaut. 83 00:08:42,640 --> 00:08:46,240 Das war der Schwachpunkt, weil der Druck bei höherem Tempo zu groß wurde. 84 00:08:48,400 --> 00:08:50,640 Du hattest recht. Ich lag falsch. 85 00:08:54,840 --> 00:08:56,760 Du hast das Geschäft gerettet, Sami. 86 00:08:57,720 --> 00:09:00,000 Wir werden alle Schulden des Kibbuz begleichen können. 87 00:09:06,080 --> 00:09:07,880 Geh heim. Es funktioniert alles. 88 00:09:31,960 --> 00:09:33,240 - Shalom. - Shalom. 89 00:09:33,320 --> 00:09:35,320 Ich suche Herrn Perlman. 90 00:09:35,400 --> 00:09:37,400 - Mischka! - Ja? 91 00:09:38,120 --> 00:09:39,720 - Danke. - Hier. 92 00:09:42,000 --> 00:09:43,520 Sehr schön. 93 00:09:45,240 --> 00:09:46,600 - Ah. - Shalom. 94 00:09:47,360 --> 00:09:48,920 - Shalom, Mischka. - Shalom. 95 00:09:49,000 --> 00:09:50,600 - Ich bin Anna. - Freut mich. 96 00:09:50,680 --> 00:09:53,400 Mich auch. Shalom. Entschuldigen Sie die Unterbrechung. 97 00:09:53,480 --> 00:09:57,200 Nicht doch. Die Stühle haben es nicht eilig, irgendwo hinzukommen. 98 00:09:57,280 --> 00:09:58,480 Kommen Sie. 99 00:09:59,080 --> 00:10:00,000 - Der ist kochend heiß. - Danke. Herrlich. 100 00:10:05,720 --> 00:10:08,800 Eine Dame, die starken, schwarzen, kochenden Kaffee trinkt... 101 00:10:09,240 --> 00:10:11,880 - Gefällt mir. - Ich arbeite im Kibbuz im Stall. 102 00:10:11,960 --> 00:10:14,920 Ich melke auch mitten in der Nacht. Ohne Kaffee schlafe ich ein. 103 00:10:15,280 --> 00:10:16,520 Mein Respekt. 104 00:10:17,400 --> 00:10:20,480 - Gut, wie kann ich Ihnen helfen? - Also... 105 00:10:21,080 --> 00:10:23,360 Ich recherchiere über den Holocaust in Holland. 106 00:10:23,440 --> 00:10:25,120 Ich bin selbst Überlebende. 107 00:10:25,200 --> 00:10:28,200 Meine Eltern und meine kleine Schwester kamen ums Leben. 108 00:10:28,280 --> 00:10:32,280 Der Schwerpunkt meiner Nachforschungen ist das KZ Westerbork, 109 00:10:32,360 --> 00:10:34,920 von wo aus Juden in andere Lager deportiert wurden. 110 00:10:35,440 --> 00:10:37,600 Ich konzentriere mich auf die Nazi-Offiziere, 111 00:10:37,680 --> 00:10:40,000 die das Lager befehligten. 112 00:10:40,080 --> 00:10:42,920 So wie ich es verstanden habe, hat eine Gruppe von Rächern, 113 00:10:43,000 --> 00:10:45,880 wie Professor Yanai sagte, mit Martin Breitner abgerechnet, 114 00:10:46,560 --> 00:10:50,240 der die Juden letzten Endes in ihren Tod schickte. 115 00:10:52,000 --> 00:10:55,440 Und soweit ich weiß, waren das Sie und ein Freund von Ihnen. 116 00:10:55,520 --> 00:10:57,920 Und ich würde gerne wissen, 117 00:10:58,000 --> 00:11:00,000 wie Sie ihn gefunden und es gemacht haben. 118 00:11:01,040 --> 00:11:03,040 Ich erwähne Ihren Namen nicht. 119 00:11:03,120 --> 00:11:07,000 Erwähnen Sie ihn ruhig, kein Problem. Er steht auch in einem Buch darüber. 120 00:11:07,080 --> 00:11:09,080 Ah, umso besser. 121 00:11:09,160 --> 00:11:12,480 Dann erzählen Sie mir doch... 122 00:11:13,640 --> 00:11:15,520 Wie haben Sie mit ihm abgerechnet? 123 00:11:16,200 --> 00:11:17,480 Wissen Sie... 124 00:11:18,680 --> 00:11:21,080 Wir bekamen seinen Namen und die Adresse. 125 00:11:21,160 --> 00:11:25,000 Wir folgten ihm ein paar Tage lang und lauerten ihm eines Morgens auf. 126 00:11:25,080 --> 00:11:26,600 Ich sprang auf ihn... 127 00:11:27,520 --> 00:11:29,320 verpasste ihm eine auf seine Glatze, 128 00:11:29,400 --> 00:11:32,320 hielt ihm den Mund zu, und wir schleppten ihn zu einem Feld. 129 00:11:32,400 --> 00:11:34,080 Dort taten wir's dann. 130 00:11:34,840 --> 00:11:36,040 Ich hatte eine Waffe. 131 00:11:36,120 --> 00:11:39,200 Die hielt ich ihm vors Gesicht und verhörte ihn. 132 00:11:40,160 --> 00:11:42,480 Unglaublich. Haben Sie ihn allein überwältigt? 133 00:11:42,560 --> 00:11:44,440 Soweit ich weiß, war er ziemlich groß. 134 00:11:44,520 --> 00:11:47,480 Ohne Uniform und Abzeichen war er ziemlich klein. 135 00:11:49,360 --> 00:11:52,120 Sie meinen, Breitner war klein? 136 00:11:52,200 --> 00:11:54,240 So in etwa. Hab nicht nachgemessen. 137 00:11:54,320 --> 00:11:55,680 Natürlich. 138 00:11:56,840 --> 00:11:59,480 Das war sicher ein schwerer Kampf. 139 00:11:59,560 --> 00:12:00,000 Ich hielt jedem von denen 'ne Waffe vor. Das war genug. 140 00:12:02,360 --> 00:12:04,320 Nach einer Schrecksekunde sahen sie mich an, 141 00:12:04,400 --> 00:12:06,240 als hätten sie erwartet, dass ich komme. 142 00:12:08,400 --> 00:12:11,080 Sagen Sie, Mischka, Sie sind gleich ans Ende gesprungen. 143 00:12:11,160 --> 00:12:13,200 Ich möchte den Hergang besser verstehen. 144 00:12:13,280 --> 00:12:16,840 Können Sie mir so eine Mission näherbringen? 145 00:12:16,920 --> 00:12:18,760 Woher wussten Sie, wen Sie verfolgen mussten? 146 00:12:18,840 --> 00:12:21,000 Hatten Sie vorher Fotos der Nazi-Offiziere? 147 00:12:21,080 --> 00:12:23,880 In der Regel schon, aber in seinem Fall nicht. 148 00:12:23,960 --> 00:12:25,880 Sie hatten Angst, er würde fliehen. 149 00:12:25,960 --> 00:12:28,160 Wir bekamen nur den Namen und die Adresse. 150 00:12:35,480 --> 00:12:37,240 Mischka, ich bin etwas verwirrt. 151 00:12:37,320 --> 00:12:40,920 Bei der Nachforschung wird viel Wert auf Genauigkeit gelegt. 152 00:12:41,480 --> 00:12:42,920 Und soviel ich weiß, 153 00:12:43,000 --> 00:12:45,240 war Breitner sehr groß und hatte keine Glatze. 154 00:12:45,320 --> 00:12:49,400 Groß, klein, Glatze oder nicht, das spielt unter der Erde keine Rolle. 155 00:13:01,320 --> 00:13:04,680 Dieses Bild hat mir Professor Yanai von Breitner gegeben. 156 00:13:06,080 --> 00:13:07,880 Hat er sich vielleicht getäuscht? 157 00:13:12,800 --> 00:13:14,040 Was ist die Frage? 158 00:13:15,160 --> 00:13:16,280 Haben Sie diesen Mann getötet? 159 00:13:17,080 --> 00:13:19,920 Gnädigste, wir haben Breitner getötet. 160 00:13:20,000 --> 00:13:22,080 Wenn nicht ihn, dann einen anderen Dreckskerl. 161 00:13:22,160 --> 00:13:23,920 Natürlich, keine Frage. 162 00:13:24,000 --> 00:13:26,800 Er gab zu, dass er ein Nazi war und Juden ermordet hat. 163 00:13:26,880 --> 00:13:29,000 Er war nicht der Erste und sicher nicht der Letzte. 164 00:13:29,080 --> 00:13:31,160 - Sie haben heilige Arbeit geleistet. - Nicht genug. 165 00:13:31,240 --> 00:13:32,840 Unzählige Bastarde leben noch 166 00:13:32,920 --> 00:13:35,360 und ziehen Kinder auf, als wäre nichts passiert. 167 00:13:38,360 --> 00:13:41,400 Ich hoffe, dass sie alle zur Hölle fahren. 168 00:13:41,480 --> 00:13:44,400 Und jetzt entschuldigen Sie mich. Ich habe zu arbeiten. 169 00:13:44,480 --> 00:13:45,840 Danke. 170 00:14:19,200 --> 00:14:20,920 Shalom zusammen. 171 00:14:22,040 --> 00:14:25,520 Fangen wir mit der Probe an. Na los, Kinder. 172 00:14:26,160 --> 00:14:28,640 Ich möchte, dass wir den Tanz wiederholen, 173 00:14:28,720 --> 00:14:31,480 den wir beim letzten Mal geübt haben. 174 00:14:33,680 --> 00:14:36,040 Kinder, bitte kommt und stellt euch in den Kreis. 175 00:14:36,120 --> 00:14:37,880 Ich will jetzt anfangen. 176 00:14:39,520 --> 00:14:41,480 Micha, Jonathan, kommt ihr bitte? 177 00:14:41,560 --> 00:14:43,640 Mädchen, ich rede mit euch. 178 00:14:45,640 --> 00:14:48,040 Nadav, komm bitte her. 179 00:14:50,200 --> 00:14:53,400 Kinder, zum letzten Mal, stellt euch bitte alle im Kreis auf. 180 00:14:54,720 --> 00:14:55,920 Es reicht! 181 00:15:20,000 --> 00:15:23,120 Wissen Sie, wo Uri und Anna Zahavi wohnen? 182 00:15:23,200 --> 00:15:26,760 - Ja, die Familie Zahavi wohnt da vorne. - Einfach da weiter. 183 00:15:26,840 --> 00:15:28,200 - Danke. - Schönen Abend noch. 184 00:15:29,440 --> 00:15:30,880 Ja? 185 00:15:32,160 --> 00:15:33,560 Ja? 186 00:15:39,720 --> 00:15:42,760 - Shalom. - Shalom. Entschuldigen Sie die Störung. 187 00:15:42,840 --> 00:15:44,040 Sind Sie Uri Zahavi? 188 00:15:44,640 --> 00:15:46,640 - Ja. - Ich... 189 00:15:47,480 --> 00:15:48,800 Ich bin Izya Goldstein. 190 00:15:51,280 --> 00:15:54,720 Dürfte ich kurz reinkommen? Wirklich nur eine Minute. 191 00:15:55,800 --> 00:15:57,480 Womit kann ich Ihnen helfen? 192 00:15:58,840 --> 00:16:00,000 Ich war in Auschwitz. 193 00:16:01,160 --> 00:16:03,600 Ihre Frau Anna war bei uns zu Hause. 194 00:16:03,680 --> 00:16:07,560 Sie sagte, dass Sie auch eine Nummer aus Auschwitz auf dem Arm hätten. 195 00:16:07,640 --> 00:16:11,640 Genau die gleiche Nummer wie mein Bruder Manfred Goldstein. 196 00:16:11,720 --> 00:16:13,680 Ich wollte nur sehen, ob es wahr ist. 197 00:16:14,880 --> 00:16:17,160 Herr Goldstein, ich bin kein Holocaust-Überlebender. 198 00:16:19,440 --> 00:16:21,640 Ich bin schon vor dem Krieg hergekommen. 199 00:16:22,520 --> 00:16:25,640 Ich habe keine Nummer auf dem rechten noch auf dem linken Arm. 200 00:16:26,840 --> 00:16:28,560 Ich war nicht in den Lagern. 201 00:16:28,640 --> 00:16:31,480 Ich sehe ja, dass Sie nicht mein Bruder sind. 202 00:16:31,560 --> 00:16:35,160 Aber Ihre Frau hat mir gesagt, Sie hätten... 203 00:16:35,240 --> 00:16:37,360 Jetzt mal unter uns, ja? 204 00:16:37,440 --> 00:16:38,680 Meine Frau... 205 00:16:40,080 --> 00:16:44,000 die ich sehr liebe, ist Holocaust-Überlebende. 206 00:16:44,080 --> 00:16:46,880 Ihre ganze Familie ist in den Lagern gestorben. 207 00:16:46,960 --> 00:16:50,040 Sie als Holocaust-Überlebender verstehen sicher, 208 00:16:50,120 --> 00:16:53,120 dass sie wie in letzter Zeit Phasen hat, wo es ihr nicht gut geht. 209 00:16:54,640 --> 00:16:58,120 Es tut mir leid, dass sie bei Ihnen war und diese Dinge gesagt hat. 210 00:16:58,200 --> 00:17:00,000 Ich konnte nachts nicht mehr schlafen. 211 00:17:00,240 --> 00:17:03,520 Ich musste es mit meinen eigenen Augen sehen. 212 00:17:03,600 --> 00:17:06,800 Es tut mir leid, dass Sie umsonst gekommen sind. 213 00:17:06,880 --> 00:17:08,360 Nein, schon in Ordnung. 214 00:17:10,920 --> 00:17:12,880 Ich musste es nur einfach sehen. 215 00:17:12,960 --> 00:17:14,400 Tut mir leid. 216 00:17:45,680 --> 00:17:46,800 Telma. 217 00:17:47,560 --> 00:17:49,000 Was machst du denn hier? 218 00:17:49,360 --> 00:17:50,840 Um diese Uhrzeit? 219 00:17:53,000 --> 00:17:54,920 Ich glaube, Uri belügt mich. 220 00:17:57,000 --> 00:17:58,640 Was heißt, er belügt dich? 221 00:18:00,760 --> 00:18:03,600 - Was, hat er eine andere? - Nein, nein, nicht so was. 222 00:18:05,720 --> 00:18:10,040 Ich glaube, er lügt darüber, wer er ist und was er während des Krieges getan hat. 223 00:18:14,200 --> 00:18:15,880 Warum denkst du das? 224 00:18:17,480 --> 00:18:20,640 Weißt du noch, als wir ihn das erste Mal im Vertriebenenlager getroffen haben? 225 00:18:20,720 --> 00:18:25,840 Ja, er war dort mit seiner Decke, die voller Schlamm war. Natürlich. 226 00:18:25,920 --> 00:18:28,240 Weißt du, dass niemand wusste, wer er war? 227 00:18:28,320 --> 00:18:29,960 Woher er gekommen war? 228 00:18:30,920 --> 00:18:33,200 Anna, das war bei allen Menschen so, die dort waren. 229 00:18:33,280 --> 00:18:35,840 Niemand wusste, woher sie kamen oder wer sie waren. 230 00:18:36,520 --> 00:18:39,000 Es waren Leute, die Dinge getan haben, 231 00:18:39,080 --> 00:18:41,000 um am Leben zu bleiben. 232 00:18:41,080 --> 00:18:44,120 Sie wollten es keinem erzählen. Spielt das noch eine Rolle? 233 00:18:44,200 --> 00:18:45,720 Natürlich spielt es eine Rolle. 234 00:18:48,360 --> 00:18:50,560 Na, dann frag ihn doch einfach. 235 00:18:51,560 --> 00:18:53,600 - Soll ich ihn fragen? - Auf keinen Fall. 236 00:18:53,680 --> 00:18:56,080 Ich sehe ihn morgen früh. 237 00:18:56,160 --> 00:18:58,160 - Warum? - Wir legen eine neue Plantage an. 238 00:18:58,240 --> 00:19:00,000 Was glaubst du, warum ich nachts dieses Monstrum repariere? 239 00:19:01,080 --> 00:19:03,160 Telma, kein Wort zu ihm, kein Wort. 240 00:19:05,560 --> 00:19:06,960 In Ordnung. 241 00:19:08,560 --> 00:19:09,560 Ich verspreche es. 242 00:19:11,320 --> 00:19:12,680 Versprochen. 243 00:19:14,920 --> 00:19:16,360 Ich schwöre. 244 00:19:18,920 --> 00:19:20,640 Willst du ein Sandwich? 245 00:19:20,720 --> 00:19:24,120 Eiersalat mit Dill und Mayonnaise, eine Spezialität von Rafi. 246 00:19:24,200 --> 00:19:25,600 Ja, sehr gern. 247 00:19:35,640 --> 00:19:36,880 Danke. 248 00:19:50,760 --> 00:19:51,920 Hey. 249 00:19:53,520 --> 00:19:54,800 Hey. 250 00:19:55,400 --> 00:19:56,920 Hi. 251 00:20:04,200 --> 00:20:05,480 Wie geht's? 252 00:20:06,360 --> 00:20:07,360 Alles bestens. 253 00:20:09,560 --> 00:20:11,480 - Wie geht's dir? - Gut. 254 00:20:12,640 --> 00:20:14,160 Wie war die Reise? 255 00:20:18,960 --> 00:20:20,440 - Die Reise war gut. - Ja? 256 00:20:20,520 --> 00:20:21,680 Ja. 257 00:20:24,880 --> 00:20:26,960 Was hast du da gemacht? 258 00:20:27,040 --> 00:20:29,920 Ich wünschte, ich könnte es dir erzählen. Du wärst stolz auf mich. 259 00:20:32,880 --> 00:20:36,440 Ich hoffe, dass ich dir in einiger Zeit... 260 00:20:37,400 --> 00:20:38,840 mehr erzählen kann. 261 00:20:39,920 --> 00:20:41,440 Anna? 262 00:20:43,320 --> 00:20:44,640 Anna. 263 00:20:46,040 --> 00:20:47,680 Möchtest du einen Kaffee? 264 00:20:49,680 --> 00:20:51,200 Du, hör mal... 265 00:20:54,360 --> 00:20:57,360 Ich hab beschlossen, ich erzähle morgen Tamar und Steven, 266 00:20:57,440 --> 00:21:00,000 was ich erlebt habe, und liefere ihnen einen Zeugenbericht. 267 00:21:03,720 --> 00:21:05,320 Was denkst du darüber? 268 00:21:05,400 --> 00:21:07,680 Du weißt, was ich darüber denke. 269 00:21:10,280 --> 00:21:11,840 Besonders jetzt. 270 00:21:13,520 --> 00:21:15,280 Wo du in einer sensiblen Situation bist. 271 00:21:15,360 --> 00:21:17,080 In einer sensiblen Situation? 272 00:21:17,160 --> 00:21:18,160 Ja. 273 00:21:19,000 --> 00:21:22,200 Was ist mit dir? Bist du das etwa nicht? 274 00:21:25,280 --> 00:21:26,440 Doch. 275 00:21:27,840 --> 00:21:29,960 - Das bin ich ebenfalls. - Warum? 276 00:21:31,040 --> 00:21:34,720 Weil ich Angst habe, dass deine Dämonen und Albträume zurückkehren. 277 00:23:08,440 --> 00:23:09,920 Morgen. 278 00:23:11,840 --> 00:23:13,400 Wie spät ist es? 279 00:23:13,480 --> 00:23:15,360 Halb sechs. 280 00:23:15,440 --> 00:23:17,200 Wusstest du, dass Ezer Weizmann falschlag? 281 00:23:19,640 --> 00:23:22,920 - Womit? - Als er sagte: "Die Guten zur Luftwaffe." 282 00:23:23,640 --> 00:23:26,520 Die Guten in die Landwirtschaft, nicht zur Luftwaffe. 283 00:23:26,600 --> 00:23:29,960 Die Guten in die Landwirtschaft, nicht zur Luftwaffe! 284 00:23:33,080 --> 00:23:34,920 Ich meine es vollkommen ernst. 285 00:23:35,000 --> 00:23:39,080 Ja? Ist es besser, Plantagen anzulegen, als Ägypten mit Phantoms zu bombardieren? 286 00:23:41,480 --> 00:23:44,240 Ich habe großen Respekt vor der Luftwaffe. 287 00:23:44,320 --> 00:23:47,160 Aber Nahrung aus der Erde zu holen, bedeutet Leben. 288 00:23:48,200 --> 00:23:50,120 Bombardieren bedeutet Tod. 289 00:23:50,680 --> 00:23:52,800 - Bist du betrunken? - Sehe ich so aus? 290 00:23:52,880 --> 00:23:56,040 Jetzt sag schon. Was ist los? 291 00:23:59,280 --> 00:24:00,000 Ich habe mich erinnert, wie ich dich zur Feldarbeit mitnahm. 292 00:24:03,000 --> 00:24:05,640 Bevor ich mich der Fabrik verschrieben habe. 293 00:24:06,840 --> 00:24:09,920 Weißt du noch, wie dich alle nach einem Monat Arbeit nannten? 294 00:24:14,280 --> 00:24:15,680 "König der Felder." 295 00:24:16,920 --> 00:24:18,720 König der Felder. 296 00:26:00,600 --> 00:26:01,720 Hi. 297 00:26:03,080 --> 00:26:05,760 - Hey. - Ich hab dich in der Wäscherei gesucht. 298 00:26:05,840 --> 00:26:07,920 Ich hab die Schicht getauscht. 299 00:26:14,040 --> 00:26:15,320 Wieso? 300 00:26:16,040 --> 00:26:19,120 Nur so. Brauchst du Hilfe? Hast du noch eine Schere? 301 00:26:20,880 --> 00:26:22,160 Ja. 302 00:26:23,200 --> 00:26:24,800 Komm, ich helfe dir. 303 00:26:27,000 --> 00:26:28,280 Danke. 304 00:26:33,960 --> 00:26:36,240 Tamusch, wenn es nicht zu spät ist, 305 00:26:36,320 --> 00:26:39,560 und Steven sich nicht schon auf seine Reise vorbereiten muss, 306 00:26:40,400 --> 00:26:42,960 glaube ich, ich kann... 307 00:26:43,040 --> 00:26:46,360 Nein, ich möchte euch den Zeugenbericht liefern. 308 00:26:50,080 --> 00:26:52,520 Es ist noch nicht zu spät. Bist du sicher? 309 00:26:53,320 --> 00:26:55,520 Nein, ich bin nicht sicher. 310 00:26:55,600 --> 00:26:59,440 Aber... ich glaube, wenn ich es jetzt nicht mache, 311 00:26:59,520 --> 00:27:00,000 bevor Steven geht, mache ich es niemals. 312 00:27:06,320 --> 00:27:07,840 Weiß Papa davon? 313 00:27:09,200 --> 00:27:10,720 Warum fragst du? 314 00:27:12,560 --> 00:27:15,920 Einfach so. Vielleicht möchte er am Ende ja auch noch mit uns sprechen. 315 00:27:18,000 --> 00:27:21,720 Nein, ich weiß nicht. Sonst entscheidet ihr alles gemeinsam. 316 00:27:21,800 --> 00:27:23,520 Diesmal ist es meine Entscheidung. 317 00:28:02,480 --> 00:28:04,680 Ich habe ihm versprochen, es nicht zu tun. 318 00:28:04,760 --> 00:28:08,440 Steven, ich weiß, und wie gesagt, ich rede mit ihm darüber. 319 00:28:08,520 --> 00:28:09,880 Dein Vater ist angsteinflößend. 320 00:28:09,960 --> 00:28:14,000 Lass dich nicht von ihm einschüchtern. Er bellt, aber er beißt nicht, okay? 321 00:28:14,080 --> 00:28:16,640 Ich wette, er hat auch ihr verboten, es zu tun. 322 00:28:17,520 --> 00:28:21,680 Ich bezweifle ehrlich gesagt, dass sie noch viel Wert darauf legt, was er sagt. 323 00:28:22,520 --> 00:28:24,240 Ich brauche ein Glas Wasser. 324 00:28:36,760 --> 00:28:40,080 Wir haben einen Familienausflug gemacht, 325 00:28:40,160 --> 00:28:44,320 damit meine Eltern mich an einen niederländischen Bauern übergeben konnten. 326 00:28:44,400 --> 00:28:46,560 Er hieß Van Jensen. 327 00:28:48,080 --> 00:28:50,120 Ich verstand nicht, was da vor sich ging. 328 00:28:50,200 --> 00:28:54,760 Meine Mutter sagte, es wären Ferien auf dem Land. 329 00:28:54,840 --> 00:28:57,120 Sie sagte mir, ich solle brav sein, 330 00:28:57,200 --> 00:29:00,000 und sie würden mich in ein paar Tagen wieder abholen. 331 00:29:01,040 --> 00:29:02,520 Wie alt waren Sie? 332 00:29:03,440 --> 00:29:05,040 Ich war zwölf. 333 00:29:10,360 --> 00:29:15,320 Van Jensen und seine Frau versteckten mich in einer Scheune. 334 00:29:16,160 --> 00:29:17,840 Über den Schweinen. 335 00:29:19,520 --> 00:29:21,960 Es war furchtbar kalt. 336 00:29:22,040 --> 00:29:27,320 Ich hatte eine Decke, die mir meine Mutter gegeben hatte. 337 00:29:29,280 --> 00:29:31,560 Sie brachten mir Essen. 338 00:29:31,640 --> 00:29:33,560 Und manchmal... 339 00:29:34,720 --> 00:29:37,040 brachte es ihr Sohn Anton. 340 00:29:44,520 --> 00:29:46,680 Ich habe viel geweint. 341 00:29:46,760 --> 00:29:50,960 Eines Tages hat mich seine Frau geschlagen. 342 00:29:51,040 --> 00:29:56,960 Sie sagte, dass mein Weinen uns alle umbringen würde. 343 00:29:58,920 --> 00:30:00,000 Also hörte ich auf, zu weinen. 344 00:30:05,200 --> 00:30:08,320 Und ich habe einfach gewartet. 345 00:30:08,400 --> 00:30:10,560 Darauf gewartet, 346 00:30:10,640 --> 00:30:13,960 dass meine Eltern wiederkommen und mich abholen. 347 00:30:16,760 --> 00:30:19,160 Aber sie waren bereits tot. 348 00:30:19,760 --> 00:30:21,400 Das weiß ich jetzt. 349 00:30:22,400 --> 00:30:24,320 Sie wurden ermordet. 350 00:30:24,400 --> 00:30:26,360 Wie lange waren Sie dort? 351 00:30:32,520 --> 00:30:37,400 Nach vielleicht anderthalb Jahren wurde ich... 352 00:30:38,160 --> 00:30:40,760 Ich wurde sehr krank. 353 00:30:40,840 --> 00:30:41,960 Lungenentzündung. 354 00:30:42,040 --> 00:30:43,760 Wegen der Kälte. 355 00:30:45,480 --> 00:30:49,480 Und dann brachten sie mich in... 356 00:30:51,400 --> 00:30:56,400 In ein Loch. Es war ein Loch unten im Keller, abgedeckt. 357 00:30:58,320 --> 00:31:00,000 Dort waren jede Menge Ratten. 358 00:31:03,000 --> 00:31:04,840 Jede Menge Ratten. 359 00:31:07,880 --> 00:31:10,640 Anton sagte mir, dass... 360 00:31:12,080 --> 00:31:14,640 meine Familie mich vergessen hätte. 361 00:31:15,400 --> 00:31:17,640 Dass mich niemand wollte. 362 00:31:20,760 --> 00:31:25,040 Ich weiß noch, dass ich mir selbst gesagt habe, dass er lügt. 363 00:31:27,000 --> 00:31:31,640 Aber letzten Endes glaubte ich ihm. 364 00:31:35,640 --> 00:31:38,600 Ich hatte die ganze Zeit Hunger. 365 00:31:39,400 --> 00:31:41,760 Mir war so furchtbar kalt. 366 00:31:41,840 --> 00:31:43,400 Und... 367 00:31:45,040 --> 00:31:46,600 die Ratten. 368 00:31:50,080 --> 00:31:55,920 Und dann eines Tages kamen zwei Nazi-Soldaten auf den Hof. 369 00:31:57,680 --> 00:32:00,000 Aber Van Jensen und seine Frau erzählten ihnen nichts von mir. 370 00:32:05,440 --> 00:32:09,040 Und schließlich haben sie beide erschossen. 371 00:32:09,800 --> 00:32:12,040 Und ihre beiden Kinder. 372 00:32:13,000 --> 00:32:14,920 Sie schossen ihnen in den Kopf. 373 00:32:16,880 --> 00:32:18,720 Aber Anton war nicht da. 374 00:32:18,800 --> 00:32:20,560 Wir haben beide überlebt. 375 00:32:24,760 --> 00:32:27,240 Und dann gab es nur noch mich und Anton. 376 00:32:32,880 --> 00:32:34,480 Er sagte, dass... 377 00:32:35,800 --> 00:32:39,400 seine Familie meinetwegen ermordet wurde. 378 00:32:44,040 --> 00:32:45,520 Er hatte recht. 379 00:32:53,280 --> 00:32:56,640 Ich kann nicht mehr. Entschuldigung, ich kann nicht mehr. 380 00:32:56,720 --> 00:32:59,840 Natürlich, Mama. Wir können ein andermal weitermachen. 381 00:33:03,400 --> 00:33:06,320 Möchte sie weitermachen? 382 00:33:06,400 --> 00:33:10,200 Nein, wir machen ein andermal weiter. Für heute reicht es. 383 00:33:13,720 --> 00:33:14,920 Danke. 384 00:33:23,160 --> 00:33:24,520 Mein Schatz. 385 00:33:25,200 --> 00:33:26,680 Danke. 386 00:34:10,760 --> 00:34:12,760 "Sehr geehrte Frau Zahavi, 387 00:34:13,480 --> 00:34:16,520 bezüglich Ihres Antrags auf Einsicht in die Akte 388 00:34:16,600 --> 00:34:20,280 des SS-Obersturmführers Martin Breitner: 389 00:34:20,360 --> 00:34:22,200 Dem Antrag wurde stattgegeben, 390 00:34:22,280 --> 00:34:26,200 und Sie werden in Kürze eine Kopie erhalten." 391 00:37:29,040 --> 00:37:32,200 Untertitel: Dominika Berger, Henrike Peters 391 00:37:33,305 --> 00:38:33,667