"The Sandman" Fuel for the Fire

ID13197891
Movie Name"The Sandman" Fuel for the Fire
Release Name The.Sandman.S02E08.Fuel.for.the.Fire.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.Atmos.H.264-playWEB
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID32820803
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:28,820 --> 00:00:33,074 {\an8}CAPÍTULO 18: COMBUSTÍVEL PARA O FOGO 3 00:00:47,130 --> 00:00:48,965 Não fique triste, irmã. 4 00:00:50,216 --> 00:00:54,220 O Sonhar vai perdurar, ainda que o mestre Morpheus pereça. 5 00:00:55,263 --> 00:00:57,306 Você o subestima, Cluracan. 6 00:00:57,307 --> 00:00:58,558 Assim espero. 7 00:00:59,059 --> 00:01:00,392 Pelo bem dele. 8 00:01:00,393 --> 00:01:01,519 E pelo meu. 9 00:01:02,562 --> 00:01:03,854 Vou voltar para cá. 10 00:01:03,855 --> 00:01:08,359 Estou indo para trazer nossas tropas e lutar ao lado do mestre Morpheus. 11 00:01:09,944 --> 00:01:14,866 Se aparecer assim, sem seu Glamour, Titânia nem vai te dar atenção. 12 00:01:17,368 --> 00:01:18,869 Já sabe como ela é. 13 00:01:18,870 --> 00:01:19,871 Eu sei. 14 00:01:20,455 --> 00:01:22,165 Ela vai ver como eu sou. 15 00:01:26,294 --> 00:01:29,964 Não posso concordar com isso, mas admiro sua decisão. 16 00:01:34,094 --> 00:01:37,305 Sorte sua que meu Glamour dá para nós dois. 17 00:01:50,318 --> 00:01:52,778 Cluracan, remova seu Glamour de mim. 18 00:01:52,779 --> 00:01:55,573 Depois de você ver a rainha. 19 00:01:59,994 --> 00:02:01,537 Vá na frente. 20 00:02:01,538 --> 00:02:02,705 Vou seguindo. 21 00:02:31,359 --> 00:02:34,319 Bem-vinda, Srta. Nuala. Está com boa aparência. 22 00:02:34,320 --> 00:02:35,863 Obrigada, minha senhora. 23 00:02:35,864 --> 00:02:39,951 Não digo o mesmo dos trajes, mas vamos remediar isso no palácio. 24 00:02:40,702 --> 00:02:43,121 Pode levar os cavalos, Cluracan. 25 00:02:43,997 --> 00:02:46,291 Nós duas temos muito a conversar. 26 00:02:46,916 --> 00:02:48,585 Como quiser, Majestade. 27 00:02:52,797 --> 00:02:55,592 Seu exílio não seria permanente, querida. 28 00:02:56,759 --> 00:02:58,302 Fazia sentido na época, 29 00:02:58,303 --> 00:03:01,347 mas garanto que sou a mais contente com sua volta. 30 00:03:01,848 --> 00:03:03,641 É muita bondade da senhora. 31 00:03:06,603 --> 00:03:09,355 Sua joia é muito bonita. 32 00:03:10,273 --> 00:03:12,150 - É nova, não é? - É, sim. 33 00:03:16,905 --> 00:03:17,906 Então, 34 00:03:18,823 --> 00:03:19,990 como ele está? 35 00:03:19,991 --> 00:03:21,075 Mestre Moldador? 36 00:03:21,576 --> 00:03:22,577 Sim. 37 00:03:24,245 --> 00:03:25,954 Está ótimo, dada a situação, 38 00:03:25,955 --> 00:03:27,664 mas está sozinho agora. 39 00:03:27,665 --> 00:03:33,046 Pediu aos moradores de lá que fossem para outros reinos até tudo se resolver. 40 00:03:33,546 --> 00:03:35,882 Então creio que ele precise de auxílio. 41 00:03:37,467 --> 00:03:39,010 Ele pediu minha ajuda? 42 00:03:40,970 --> 00:03:42,305 Não, só pensei... 43 00:03:45,391 --> 00:03:48,770 Enquanto você ficou lá, ele falou de mim? 44 00:03:50,813 --> 00:03:51,898 Não para mim. 45 00:03:52,523 --> 00:03:54,734 Mas ele tende a ser reservado. 46 00:04:00,573 --> 00:04:02,909 É mesmo um adorno encantador. 47 00:04:03,493 --> 00:04:05,495 Obrigada, Majestade. 48 00:04:07,664 --> 00:04:10,750 Se eu pedisse que me desse, o que você diria? 49 00:04:13,753 --> 00:04:17,924 Eu teria que admitir que foi um presente, portanto, não posso dar. 50 00:04:20,843 --> 00:04:22,887 Se a senhora pedisse, é claro. 51 00:04:28,726 --> 00:04:30,478 Cluracan, quais as novidades? 52 00:04:31,729 --> 00:04:34,732 Venha, minha senhora. Vou contar tudo. 53 00:04:57,171 --> 00:04:58,172 Sonho? 54 00:05:04,846 --> 00:05:06,097 Você está bem? 55 00:05:09,392 --> 00:05:10,643 Perdão, irmã. 56 00:05:11,894 --> 00:05:12,979 Pelo quê? 57 00:05:14,689 --> 00:05:16,524 Ninguém nunca vem me visitar. 58 00:05:18,568 --> 00:05:20,028 É bom você estar aqui. 59 00:05:23,573 --> 00:05:24,532 Ou melhor... 60 00:05:25,950 --> 00:05:28,077 lamento você estar aqui. 61 00:05:32,290 --> 00:05:33,374 Sinto muito... 62 00:05:35,501 --> 00:05:36,627 pelo Orfeu. 63 00:05:42,759 --> 00:05:44,385 Eu costumava ir vê-lo. 64 00:05:46,679 --> 00:05:47,847 Nunca te contei. 65 00:05:48,806 --> 00:05:50,308 Você não ia gostar. 66 00:05:52,852 --> 00:05:54,729 Ele cantava para mim. 67 00:05:56,314 --> 00:05:57,774 Billie Holiday. 68 00:05:59,567 --> 00:06:01,069 Um pouco de Nick Drake. 69 00:06:03,279 --> 00:06:04,530 E, em troca, 70 00:06:06,366 --> 00:06:08,659 eu respondia às perguntas dele. 71 00:06:10,536 --> 00:06:11,537 Sobre você. 72 00:06:16,084 --> 00:06:18,251 Eu não tinha muito a dizer. 73 00:06:18,252 --> 00:06:22,173 Você e eu mal conversamos, o que é compreensível. 74 00:06:23,466 --> 00:06:27,845 Se eu tivesse uma irmã chamada Desespero, não passaria muito tempo com ela. 75 00:06:28,137 --> 00:06:30,137 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com 76 00:06:30,139 --> 00:06:31,140 Mas... 77 00:06:31,891 --> 00:06:35,311 as pessoas precisam de um lugar onde possam... 78 00:06:36,938 --> 00:06:37,939 sofrer. 79 00:06:39,857 --> 00:06:40,858 E lamentar. 80 00:06:42,819 --> 00:06:44,195 E se afundar. 81 00:06:49,367 --> 00:06:50,576 Antes de elas... 82 00:06:51,744 --> 00:06:53,329 subirem à superfície 83 00:06:54,580 --> 00:06:56,666 e voltarem a respirar. 84 00:07:00,378 --> 00:07:03,297 É o que acontece depois. 85 00:07:06,592 --> 00:07:07,969 Quando estiver pronto. 86 00:07:12,807 --> 00:07:15,560 Eu não tenho sido o irmão que deveria ser. 87 00:07:17,145 --> 00:07:18,146 Bom... 88 00:07:19,897 --> 00:07:21,315 Você está aqui agora. 89 00:07:22,984 --> 00:07:24,402 Não por muito tempo. 90 00:07:25,445 --> 00:07:26,696 Você não sabe. 91 00:07:27,780 --> 00:07:30,950 Talvez haja um Sonho melhor para ocupar o meu lugar. 92 00:07:32,160 --> 00:07:33,661 Isso é um disparate. 93 00:07:34,912 --> 00:07:35,955 Não é. 94 00:07:38,040 --> 00:07:39,250 O nome dele 95 00:07:40,376 --> 00:07:42,211 é Daniel Hall. 96 00:07:44,672 --> 00:07:45,882 Daniel Hall? 97 00:07:59,395 --> 00:08:02,314 <i>O nome dele é Daniel Hall. Tem só 8 meses.</i> 98 00:08:02,315 --> 00:08:05,443 <i>Estamos em East Sussex. Podem mandar alguém?</i> 99 00:08:07,820 --> 00:08:09,113 Obrigada, policial. 100 00:08:10,281 --> 00:08:11,407 Estou na espera. 101 00:08:13,034 --> 00:08:14,744 A polícia não vai achar ele. 102 00:08:16,537 --> 00:08:18,122 Você sabe quem fez isso. 103 00:08:20,500 --> 00:08:21,667 Hippolyta Hall? 104 00:08:23,044 --> 00:08:24,045 Pois não? 105 00:08:28,799 --> 00:08:31,927 Sou o detetive Pinkerton. Ele é o detetive Fellowes. 106 00:08:31,928 --> 00:08:32,845 Oi, senhora. 107 00:08:33,888 --> 00:08:35,640 <i>Estou na linha com a polícia.</i> 108 00:08:36,557 --> 00:08:39,142 <i>Já pode desligar o telefone.</i> 109 00:08:39,143 --> 00:08:41,938 <i>Recebemos o chamado. Por isso viemos.</i> 110 00:08:42,438 --> 00:08:45,149 Um bebê foi raptado? 111 00:08:45,816 --> 00:08:47,984 Daniel. O nome dele é Daniel. 112 00:08:47,985 --> 00:08:49,569 Daniel. Certo. 113 00:08:49,570 --> 00:08:54,325 Entendo que seja um momento difícil para você, mas... 114 00:08:56,369 --> 00:08:57,786 pode contar como foi? 115 00:08:57,787 --> 00:08:59,287 Nós saímos para jantar. 116 00:08:59,288 --> 00:09:02,499 Quando voltamos, a porta da frente estava aberta, 117 00:09:02,500 --> 00:09:05,002 e os empregados estavam desmaiados. 118 00:09:05,670 --> 00:09:08,798 Mas eles estão todos aqui, sem exceção? 119 00:09:09,715 --> 00:09:13,844 Só está faltando meu filho. O bicho de pelúcia dele estava no chão. 120 00:09:14,804 --> 00:09:16,097 Bem ali. 121 00:09:20,893 --> 00:09:21,978 Veja isso. 122 00:09:22,645 --> 00:09:23,604 O quê? 123 00:09:28,568 --> 00:09:29,860 Parece areia. 124 00:09:31,654 --> 00:09:32,697 <i>Areia?</i> 125 00:09:33,197 --> 00:09:35,949 <i>Sabe como essa areia veio parar aqui?</i> 126 00:09:35,950 --> 00:09:38,995 <i>Eu acho que sei como foi.</i> 127 00:09:39,954 --> 00:09:41,205 Preciso ir. 128 00:09:42,039 --> 00:09:46,084 O registro de sonhos de Daniel mostra que ele acordou e saiu do reino há horas. 129 00:09:46,085 --> 00:09:48,795 Vou ter que achá-lo no mundo desperto. 130 00:09:48,796 --> 00:09:50,339 Por que não espera? 131 00:09:50,840 --> 00:09:54,050 Bebês dormem muito. Talvez ele volte logo. 132 00:09:54,051 --> 00:09:57,513 Acho que ele foi sedado para ficar longe dos sonhos. 133 00:09:58,639 --> 00:09:59,598 E de mim. 134 00:09:59,599 --> 00:10:02,226 - E se for uma armadilha? - Eu sei que é. 135 00:10:02,810 --> 00:10:05,812 Mas o futuro do nosso reino depende desse garoto. 136 00:10:05,813 --> 00:10:09,024 Só se acontecer algo com o senhor, mas podemos evitar. 137 00:10:09,025 --> 00:10:09,942 Como? 138 00:10:10,526 --> 00:10:12,945 Estive pesquisando as Bondosas. 139 00:10:14,071 --> 00:10:16,531 Segundo o texto-fonte, 140 00:10:16,532 --> 00:10:21,411 os Perpétuos estão a salvo de ataques se permanecerem no próprio reino. 141 00:10:21,412 --> 00:10:23,289 Loki e Puck devem saber isso. 142 00:10:24,248 --> 00:10:26,042 Acho que o senhor também sabe. 143 00:10:27,418 --> 00:10:31,047 Não vou passar a eternidade preso no meu reino. 144 00:10:31,756 --> 00:10:33,716 Nem vou deixar Daniel se ferir. 145 00:10:34,842 --> 00:10:36,802 Então só peço que tenha cautela. 146 00:10:37,762 --> 00:10:40,013 Mande alguém ao mundo desperto. 147 00:10:40,014 --> 00:10:44,602 Ou, se tiver que ir, encontre um agente mortal para ajudá-lo. 148 00:10:49,398 --> 00:10:52,985 Existe uma mortal tão astuta quanto Loki e Puck. 149 00:10:55,237 --> 00:10:56,947 E quase tão perigosa. 150 00:11:19,970 --> 00:11:20,845 Merda... 151 00:11:20,846 --> 00:11:22,515 Johanna Constantine. 152 00:11:23,849 --> 00:11:28,020 - Me deve o resto do sonho. - No fim, você mata seu amante. 153 00:11:29,522 --> 00:11:30,523 Faz sentido. 154 00:11:31,232 --> 00:11:35,236 Até nos sonhos, quem eu desejo morre. Relaxa, você está a salvo. 155 00:11:37,738 --> 00:11:39,198 Longe disso, na verdade. 156 00:11:43,035 --> 00:11:44,036 Ah, é. 157 00:11:45,037 --> 00:11:46,497 Eu soube do seu filho. 158 00:11:47,707 --> 00:11:48,749 E das Bondosas. 159 00:11:49,500 --> 00:11:50,709 Por isso eu vim. 160 00:11:50,710 --> 00:11:54,422 Preciso de ajuda para achar um menino chamado Daniel Hall. 161 00:11:55,589 --> 00:11:56,799 Quem é esse? 162 00:11:59,343 --> 00:12:00,678 Caso eu morra, 163 00:12:02,596 --> 00:12:04,724 ele será o novo Sonho dos Perpétuos. 164 00:12:08,936 --> 00:12:10,187 Você já sabe disso? 165 00:12:11,397 --> 00:12:13,023 Quem o levou também sabe. 166 00:12:18,404 --> 00:12:23,032 Os sequestradores são o deus nórdico do caos e do fogo 167 00:12:23,033 --> 00:12:26,287 e um duende que fugiu do Mundo das Fadas. 168 00:12:27,288 --> 00:12:28,581 Está brincando? 169 00:12:29,331 --> 00:12:31,917 Esqueci que você não tem senso de humor. 170 00:12:35,921 --> 00:12:37,047 O que eu ganho? 171 00:12:42,094 --> 00:12:44,722 O diário da sua ancestral escrito à mão. 172 00:12:45,765 --> 00:12:47,683 Lady Johanna Constantine. 173 00:12:49,143 --> 00:12:51,352 E o conhecimento secreto dela. 174 00:12:51,353 --> 00:12:53,314 Lady Johanna tinha um diário? 175 00:12:54,732 --> 00:12:55,565 Você leu? 176 00:12:55,566 --> 00:12:57,067 Eu estou nele. 177 00:12:58,944 --> 00:13:00,571 Você transou com ela? 178 00:13:03,449 --> 00:13:04,700 Ela transou com você? 179 00:13:06,243 --> 00:13:08,370 Se aceitar a tarefa, 180 00:13:09,205 --> 00:13:10,915 vai poder ler para saber. 181 00:13:21,550 --> 00:13:22,843 Agora não. 182 00:13:24,178 --> 00:13:26,054 Não há tempo a perder. 183 00:13:26,055 --> 00:13:29,475 São 4h da madrugada. Todos na Inglaterra estão dormindo. 184 00:13:30,392 --> 00:13:33,270 E se não tiver pegação aqui, também vou dormir. 185 00:14:05,469 --> 00:14:07,847 Não adianta ficar chorando. 186 00:14:09,098 --> 00:14:11,516 Ela tem o direito de ficar triste. 187 00:14:11,517 --> 00:14:13,017 E com raiva. 188 00:14:13,018 --> 00:14:14,270 Quem são vocês? 189 00:14:14,854 --> 00:14:16,772 Você nos conhece, nossa neta. 190 00:14:17,273 --> 00:14:18,440 Viemos ajudar. 191 00:14:19,191 --> 00:14:20,234 Estou sonhando. 192 00:14:21,193 --> 00:14:22,402 É coisa dele, não é? 193 00:14:22,403 --> 00:14:25,030 Você dá muito crédito a ele. 194 00:14:26,156 --> 00:14:27,615 Vocês vão me machucar? 195 00:14:27,616 --> 00:14:28,616 Machucar? 196 00:14:28,617 --> 00:14:31,453 Claro que vamos te machucar. 197 00:14:32,121 --> 00:14:34,247 Todo mundo se machuca. 198 00:14:34,248 --> 00:14:36,458 Mas também vamos te ajudar. 199 00:14:37,167 --> 00:14:39,586 Afinal, seu bebê foi roubado. 200 00:14:39,587 --> 00:14:42,088 Cadê ele? Onde o Daniel está? 201 00:14:42,089 --> 00:14:43,423 Já me cansei dela. 202 00:14:43,424 --> 00:14:46,551 Ela já fez as três perguntas e desperdiçou todas. 203 00:14:46,552 --> 00:14:48,511 Não responderam sobre o Daniel. 204 00:14:48,512 --> 00:14:49,638 Neta, 205 00:14:50,306 --> 00:14:52,765 nós queremos te ajudar. 206 00:14:52,766 --> 00:14:54,518 Vamos nos ver de novo. 207 00:14:55,269 --> 00:14:56,978 Podemos dizer uma coisa. 208 00:14:56,979 --> 00:14:59,773 Você já conheceu aqueles que levaram Daniel, 209 00:15:00,274 --> 00:15:01,817 mas as aparências enganam. 210 00:15:02,776 --> 00:15:05,320 - Eles vão colocá-lo no fogo. - O quê? 211 00:15:05,321 --> 00:15:06,906 Não se deixe queimar. 212 00:15:23,047 --> 00:15:24,423 Onde você está? 213 00:15:24,924 --> 00:15:27,051 - Nós estamos aqui. - Nós quem? 214 00:15:30,262 --> 00:15:32,764 Ele é um bebê muito bonzinho. 215 00:15:32,765 --> 00:15:34,141 Odeio bebês. 216 00:15:35,225 --> 00:15:38,519 São péssimos de conversa, totalmente egoístas. 217 00:15:38,520 --> 00:15:42,273 - Ele é um ótimo ouvinte. - Só porque ainda não fala. 218 00:15:42,274 --> 00:15:44,860 Ele não chora nem faz birra. 219 00:15:45,444 --> 00:15:47,655 Só fica me olhando sem parar. 220 00:15:50,616 --> 00:15:51,991 Veja essa carinha. 221 00:15:51,992 --> 00:15:54,620 De amor e confiança incondicionais. 222 00:15:55,204 --> 00:15:57,246 Ele não te ama. Nem te conhece. 223 00:15:57,247 --> 00:16:01,335 Acho que os bebês são como os cachorros. Enxergam quem a pessoa é. 224 00:16:03,963 --> 00:16:05,339 De onde surgiu isso? 225 00:16:05,923 --> 00:16:08,174 Cadê meu Puck cruel e sinistro? 226 00:16:08,175 --> 00:16:11,552 Só sou cruel e sinistro com quem merece. 227 00:16:11,553 --> 00:16:13,805 Daniel é inocente. Ele não fez nada. 228 00:16:13,806 --> 00:16:15,307 É questão de tempo. 229 00:16:18,519 --> 00:16:20,019 Nunca quis ter filhos? 230 00:16:20,020 --> 00:16:21,146 Nunca. 231 00:16:21,647 --> 00:16:22,647 E tive seis. 232 00:16:22,648 --> 00:16:23,899 Seis? 233 00:16:24,566 --> 00:16:25,984 Você nunca fala deles. 234 00:16:25,985 --> 00:16:27,027 Para quê? 235 00:16:27,903 --> 00:16:29,529 Tem uma serpente gigante, 236 00:16:29,530 --> 00:16:31,573 um cavalo de oito patas, um lobo. 237 00:16:32,449 --> 00:16:33,616 Agora são dois. 238 00:16:33,617 --> 00:16:37,246 Odin fez meu 3o filho virar lobo, e esse matou meu 4o filho. 239 00:16:38,706 --> 00:16:39,914 Que tragédia! 240 00:16:39,915 --> 00:16:42,376 Sim. Os filhos são uma tragédia. 241 00:16:43,127 --> 00:16:46,295 Eles te deixam vulnerável, despedaçam seu coração, 242 00:16:46,296 --> 00:16:49,882 e Odin usa as entranhas deles para te prender e torturar. 243 00:16:49,883 --> 00:16:52,011 Acho que Daniel não é assim. 244 00:16:53,554 --> 00:16:55,806 Ele é diferente dos outros bebês. 245 00:16:59,143 --> 00:17:01,395 Amado, não pode se apegar. 246 00:17:03,731 --> 00:17:06,400 Daniel não passa de um peão no jogo. 247 00:17:07,151 --> 00:17:10,529 Para ser capturado e tirado do tabuleiro. 248 00:17:14,408 --> 00:17:15,659 Primeiro Daniel, 249 00:17:16,493 --> 00:17:17,536 depois Sonho. 250 00:17:24,418 --> 00:17:28,337 Então, já que passou a gostar de cuidar dos outros, 251 00:17:28,338 --> 00:17:32,551 pode pedir nosso café da manhã enquanto tomo banho? 252 00:17:50,986 --> 00:17:52,196 Eu não entendo. 253 00:17:52,988 --> 00:17:54,490 Não entende o quê? 254 00:17:55,574 --> 00:17:59,327 Ofereceu a ela o que estivesse dentro das suas possibilidades. 255 00:17:59,328 --> 00:18:01,747 - Sim. - Deu o amor da vida dela. 256 00:18:02,664 --> 00:18:03,832 Sim. 257 00:18:04,792 --> 00:18:06,126 Você me deu um diário. 258 00:18:11,256 --> 00:18:13,508 Por que acha que preciso do diário? 259 00:18:13,509 --> 00:18:14,885 Eu conheci as duas. 260 00:18:15,552 --> 00:18:17,971 As semelhanças são chocantes. 261 00:18:19,139 --> 00:18:21,266 - Vou ver como um elogio. - E deve. 262 00:18:21,809 --> 00:18:24,019 Ela trilhou o mesmo caminho que você. 263 00:18:25,395 --> 00:18:27,189 Lutou com os mesmos demônios. 264 00:18:28,565 --> 00:18:30,025 E encontrou o amor. 265 00:18:35,322 --> 00:18:36,364 E eu quero amor? 266 00:18:36,365 --> 00:18:38,909 - Seus sonhos sugerem... - Era sexo. 267 00:18:40,119 --> 00:18:43,205 Todos de quem gostei morreram por minha causa. Então... 268 00:18:44,248 --> 00:18:45,791 Não, valeu. 269 00:18:46,708 --> 00:18:49,043 Eu vou me aprontar para irmos. 270 00:18:49,044 --> 00:18:50,044 Ir aonde? 271 00:18:50,045 --> 00:18:53,090 Uma investigação costuma começar na cena do crime. 272 00:18:54,925 --> 00:18:55,926 Não. 273 00:18:56,426 --> 00:18:59,011 - Por que não? - A mãe dele não quer me ver. 274 00:18:59,012 --> 00:19:01,264 - Por quê? - Ela acha que eu o levei. 275 00:19:01,265 --> 00:19:03,642 - Por que ela acha isso? - Porque... 276 00:19:06,436 --> 00:19:07,437 Eu ameacei levar. 277 00:19:11,150 --> 00:19:13,235 Vá embora e deixe isso comigo. 278 00:19:14,486 --> 00:19:15,319 Não. 279 00:19:15,320 --> 00:19:18,197 Pelo que sei das Bondosas, você corre perigo aqui. 280 00:19:18,198 --> 00:19:23,370 Pelo que sei de Loki e Puck, você corre perigo sem minha presença. 281 00:19:25,455 --> 00:19:26,582 Então aceita? 282 00:19:27,291 --> 00:19:28,834 Ver a mãe de Daniel Hall. 283 00:19:48,020 --> 00:19:49,021 O que é isso? 284 00:19:50,480 --> 00:19:52,232 Meu distintivo da polícia. 285 00:19:52,733 --> 00:19:56,528 Uma das vantagens de ter sido a exorcista-chefe da família real. 286 00:19:57,446 --> 00:19:58,613 Sim. 287 00:19:58,614 --> 00:20:00,157 Eles têm mais de um. 288 00:20:05,078 --> 00:20:06,622 - Olá. - Oi. 289 00:20:07,623 --> 00:20:11,001 Sou Johanna Constantine, e ele é o meu parceiro. 290 00:20:11,501 --> 00:20:13,419 Graças a Deus. Acharam Daniel? 291 00:20:13,420 --> 00:20:14,795 Ainda não. 292 00:20:14,796 --> 00:20:17,340 Queremos falar com a mãe, se possível. 293 00:20:17,341 --> 00:20:19,760 É claro. Por favor, entrem. 294 00:20:20,677 --> 00:20:21,636 Obrigada. 295 00:20:21,637 --> 00:20:23,722 Vou avisar à Srta. Hall. 296 00:20:24,306 --> 00:20:25,390 Eu agradeço. 297 00:20:29,895 --> 00:20:31,688 Deixe que eu falo. 298 00:20:44,701 --> 00:20:45,702 Ei! 299 00:20:46,286 --> 00:20:47,579 Aonde está indo? 300 00:20:59,091 --> 00:21:00,092 Sonho. 301 00:21:03,971 --> 00:21:05,597 O que está fazendo aqui? 302 00:21:06,098 --> 00:21:07,599 Não precisa sussurrar. 303 00:21:11,853 --> 00:21:12,854 Por que não? 304 00:21:14,481 --> 00:21:15,941 Sono eterno. 305 00:21:17,818 --> 00:21:19,861 Ele é Alex Burgess. 306 00:21:20,654 --> 00:21:22,197 <i>Filho de Roderick.</i> 307 00:21:24,366 --> 00:21:25,534 <i>Você o puniu.</i> 308 00:21:27,411 --> 00:21:30,038 Não é nada perto do que ele fez comigo. 309 00:21:33,083 --> 00:21:35,127 Eu torci para você vir acordá-lo. 310 00:21:37,004 --> 00:21:38,921 Já não sofremos demais? 311 00:21:38,922 --> 00:21:41,007 Ele foi punido, não você. 312 00:21:41,008 --> 00:21:42,591 Nós dois fomos punidos. 313 00:21:42,592 --> 00:21:44,052 Os dois mereceram. 314 00:21:59,484 --> 00:22:00,402 Onde ele está? 315 00:22:04,364 --> 00:22:05,614 Eu não sei. 316 00:22:05,615 --> 00:22:06,867 Está mentindo. 317 00:22:07,576 --> 00:22:09,535 Eu nunca menti para você. 318 00:22:09,536 --> 00:22:11,704 Disse que ia levá-lo, e ele sumiu. 319 00:22:11,705 --> 00:22:15,082 Acha que eu estaria aqui se tivesse levado o menino? 320 00:22:15,083 --> 00:22:17,961 O que ele quer dizer é que viemos ajudar. 321 00:22:20,005 --> 00:22:23,299 Eu não levei a criança. 322 00:22:23,300 --> 00:22:24,383 Então quem foi? 323 00:22:24,384 --> 00:22:26,928 - Tenho inimigos. - E vamos achá-los. 324 00:22:28,305 --> 00:22:29,723 E achar o Daniel. 325 00:22:31,266 --> 00:22:32,809 E quando você achar... 326 00:22:34,311 --> 00:22:35,979 vai devolvê-lo para mim? 327 00:22:39,941 --> 00:22:41,484 Ele está exposto com você. 328 00:22:41,485 --> 00:22:42,944 É claro. 329 00:22:43,904 --> 00:22:44,821 Vamos, sim. 330 00:22:47,074 --> 00:22:49,742 - Claro que vamos devolver. - É bom mesmo. 331 00:22:49,743 --> 00:22:52,371 Porque se acontecer alguma coisa com ele, 332 00:22:54,164 --> 00:22:55,791 eu vou te matar. 333 00:23:26,238 --> 00:23:28,281 Você não faz muitos amigos, hein? 334 00:23:29,324 --> 00:23:31,076 Acha que eu tive culpa? 335 00:23:32,369 --> 00:23:33,662 Pior que acho. 336 00:23:35,455 --> 00:23:38,208 O marido do Paul está em coma por sua causa. 337 00:23:38,834 --> 00:23:41,211 O bebê da Lyta foi levado por sua causa. 338 00:23:42,170 --> 00:23:45,840 Se o pior acontecer, ela vai achar as Bondosas e te destruir. 339 00:23:45,841 --> 00:23:49,302 Ou Paul, ou Loki, ou sei lá quem mais você irritou. 340 00:23:54,474 --> 00:23:56,059 Tenho uma sugestão. 341 00:23:57,185 --> 00:23:59,438 - Você não vai gostar. - Pode dizer. 342 00:24:00,272 --> 00:24:01,605 Sugiro que entre lá. 343 00:24:01,606 --> 00:24:03,482 - Não. - Peça desculpa à Lyta. 344 00:24:03,483 --> 00:24:05,902 - Por quê? - E acorde o Alex Burgess. 345 00:24:06,778 --> 00:24:08,446 Ele mereceu ser punido. 346 00:24:08,447 --> 00:24:10,949 - As Bondosas pensam isso de você. - É diferente. 347 00:24:13,535 --> 00:24:15,077 Fiz o que meu filho pediu. 348 00:24:15,078 --> 00:24:17,581 Alex fez o que o pai mandou. 349 00:24:20,876 --> 00:24:23,919 - Você errou. - Contratei você para achar a criança. 350 00:24:23,920 --> 00:24:25,964 Estou tentando salvar sua vida. 351 00:24:37,309 --> 00:24:38,935 Não é o que você quer, né? 352 00:24:41,646 --> 00:24:43,315 Você quer que elas te punam. 353 00:24:44,691 --> 00:24:46,817 Quer ser punido pela morte do Orfeu. 354 00:24:46,818 --> 00:24:50,654 Você podia estar protegido no Sonhar, mas está aqui. 355 00:24:50,655 --> 00:24:53,158 Brigando com quem já te quer morto. 356 00:24:58,788 --> 00:25:00,499 Não veio achar o Daniel. 357 00:25:01,708 --> 00:25:03,418 É uma missão suicida. 358 00:25:15,347 --> 00:25:17,057 Não quero fazer parte disso. 359 00:25:22,479 --> 00:25:24,188 - É seu. - Quero que leia. 360 00:25:24,189 --> 00:25:25,774 - Já li. - Leia de novo. 361 00:25:26,316 --> 00:25:29,193 Vai ver que seu filho nunca te culpou de nada. 362 00:25:29,194 --> 00:25:33,073 Se ele estivesse aqui, diria a mesma coisa que eu. 363 00:25:34,074 --> 00:25:36,493 Volte para o Sonhar e fique lá. 364 00:25:39,829 --> 00:25:42,123 Vou achar o Daniel, como pedido. 365 00:25:44,376 --> 00:25:45,961 Mas só se você for embora. 366 00:25:52,717 --> 00:25:55,554 Puck, pediu o café da manhã? Estou com fome. 367 00:25:58,765 --> 00:25:59,766 Puck? 368 00:26:08,817 --> 00:26:09,818 Puck? 369 00:26:17,492 --> 00:26:20,119 Puck, aonde está indo? 370 00:26:20,120 --> 00:26:21,288 Ele não é um peão. 371 00:26:23,248 --> 00:26:24,291 É só um bebê. 372 00:26:42,058 --> 00:26:43,852 EM MEMÓRIA DE AUDREY DALTON 373 00:26:53,612 --> 00:26:54,696 Oi, Hob. 374 00:27:10,003 --> 00:27:11,046 Oi, sumido. 375 00:27:14,507 --> 00:27:15,924 O que veio fazer aqui? 376 00:27:15,925 --> 00:27:17,469 Vim conversar com você. 377 00:27:19,471 --> 00:27:21,139 Meus pêsames. 378 00:27:23,016 --> 00:27:24,768 Tudo bem. As pessoas morrem. 379 00:27:25,560 --> 00:27:26,394 Bom, 380 00:27:27,270 --> 00:27:28,313 a maioria. 381 00:27:31,858 --> 00:27:34,444 Já vi tanta gente morrer. 382 00:27:35,904 --> 00:27:37,822 Minhas esposas, meus filhos. 383 00:27:41,618 --> 00:27:45,080 A dor de não ter quem você ama aqui é sempre a mesma. 384 00:27:49,250 --> 00:27:50,877 Devo voltar ao meu reino. 385 00:27:53,755 --> 00:27:55,799 Não sei quando... 386 00:27:57,717 --> 00:28:00,428 se algum dia vou voltar a este reino. 387 00:28:03,181 --> 00:28:04,808 Então vim me despedir. 388 00:28:07,185 --> 00:28:09,020 Você sempre faz isso. 389 00:28:11,064 --> 00:28:13,649 Aparece, me diz que nunca mais nos veremos, 390 00:28:13,650 --> 00:28:15,568 mas você sempre volta. 391 00:28:16,236 --> 00:28:17,445 Não desta vez. 392 00:28:18,988 --> 00:28:20,490 Não acredito em você. 393 00:28:22,367 --> 00:28:26,371 Mas, se assim for, não é melhor bebermos juntos pela última vez? 394 00:28:31,626 --> 00:28:33,294 O que está acontecendo? 395 00:28:35,630 --> 00:28:36,673 Algum problema? 396 00:28:37,215 --> 00:28:38,633 Você se deu mal? 397 00:28:40,301 --> 00:28:41,636 Eu cometi erros. 398 00:28:44,514 --> 00:28:45,765 Os mesmos erros. 399 00:28:47,475 --> 00:28:49,144 Repetidas vezes. 400 00:28:50,812 --> 00:28:52,188 Mesmo sem querer. 401 00:28:54,023 --> 00:28:56,401 Você descreveu como é ser um humano. 402 00:28:59,404 --> 00:29:01,906 Meu terapeuta chama de "revisar sua obra". 403 00:29:03,700 --> 00:29:06,745 É, demorei 600 anos para fazer terapia. 404 00:29:07,829 --> 00:29:09,747 E Jesse, o meu terapeuta, 405 00:29:09,748 --> 00:29:11,790 diz que é como tocar um disco. 406 00:29:11,791 --> 00:29:16,588 Parece que a agulha não sai do lugar, 407 00:29:17,297 --> 00:29:20,508 mas, a cada volta, vai chegando mais perto do centro. 408 00:29:29,726 --> 00:29:31,352 Quando nos conhecemos... 409 00:29:34,314 --> 00:29:35,565 você foi uma aposta. 410 00:29:37,317 --> 00:29:38,902 Entre mim e minha irmã. 411 00:29:42,113 --> 00:29:43,197 Qual aposta? 412 00:29:43,198 --> 00:29:47,535 Que nenhuma criatura racional desejaria a eternidade da vida humana. 413 00:29:48,787 --> 00:29:50,455 Lamento te fazer perder. 414 00:29:51,206 --> 00:29:52,040 Não. 415 00:29:53,124 --> 00:29:54,250 Eu que lamento. 416 00:29:56,753 --> 00:29:58,004 Pelo que você perdeu. 417 00:29:59,839 --> 00:30:00,882 Todas as perdas. 418 00:30:02,509 --> 00:30:03,675 Não foi justo. 419 00:30:03,676 --> 00:30:05,094 Para com isso. 420 00:30:06,179 --> 00:30:08,640 Você não me forçou, só ofereceu. 421 00:30:09,682 --> 00:30:11,434 Eu aceitei. Não me arrependo. 422 00:30:13,311 --> 00:30:14,938 Eu queria poder dizer isso. 423 00:30:18,733 --> 00:30:19,776 Escuta... 424 00:30:21,194 --> 00:30:24,781 Estou por aqui há um tempo. Não tanto quanto você, é óbvio. 425 00:30:26,449 --> 00:30:29,911 Mas nunca vi ninguém ter uma vida perfeita. 426 00:30:32,747 --> 00:30:34,999 O melhor que podemos fazer 427 00:30:35,792 --> 00:30:38,169 é aproveitar o pouco tempo que temos. 428 00:30:41,005 --> 00:30:43,633 E tentar não prejudicar o tempo de ninguém. 429 00:30:45,093 --> 00:30:48,721 Quanto aos erros que cometeu, ou que acha que cometeu... 430 00:30:50,807 --> 00:30:52,976 talvez ainda dê para consertar. 431 00:33:10,571 --> 00:33:11,781 Eu sinto muito... 432 00:33:13,783 --> 00:33:14,951 pelo que fiz. 433 00:33:16,786 --> 00:33:18,121 E pelo que não fiz. 434 00:33:22,250 --> 00:33:23,418 Sinto muito mesmo. 435 00:33:33,344 --> 00:33:34,637 Eu também. 436 00:34:01,998 --> 00:34:03,291 Você está livre. 437 00:34:07,003 --> 00:34:08,004 Isso... 438 00:34:08,796 --> 00:34:11,007 Isso é real ou é um sonho? 439 00:34:26,272 --> 00:34:27,982 É hora de acordar. 440 00:34:43,956 --> 00:34:44,791 Paul? 441 00:34:47,418 --> 00:34:48,419 Paul? 442 00:34:56,594 --> 00:34:57,970 Aí está você. 443 00:35:01,974 --> 00:35:02,975 Alex? 444 00:35:09,315 --> 00:35:11,191 Danielzinho, foi um prazer, 445 00:35:11,192 --> 00:35:14,486 mas o detetive Fellowes vai te devolver para a mamãe 446 00:35:14,487 --> 00:35:16,572 antes que Loki mate nós dois. 447 00:35:17,573 --> 00:35:18,950 Robin Boa-Praça. 448 00:35:21,702 --> 00:35:22,870 Mestre Moldador. 449 00:35:25,373 --> 00:35:27,999 Vou devolver Daniel à mãe dele. 450 00:35:28,000 --> 00:35:29,334 A criança é minha. 451 00:35:29,335 --> 00:35:31,838 A mãe discorda. Vamos perguntar? 452 00:35:34,048 --> 00:35:35,883 Me entregue o menino. 453 00:35:40,972 --> 00:35:42,265 Com uma condição. 454 00:35:43,641 --> 00:35:46,435 Libere Loki da dívida dele. 455 00:35:47,895 --> 00:35:49,938 O acordo que fez não foi justo, 456 00:35:49,939 --> 00:35:52,733 pois o obriga a trair a natureza dele. 457 00:35:54,569 --> 00:35:58,406 Ele não é e nunca será alguém responsável, 458 00:35:58,948 --> 00:36:01,449 com princípios, ou honrado. 459 00:36:01,450 --> 00:36:04,161 Por que ousa me contrariar para salvá-lo? 460 00:36:04,162 --> 00:36:05,621 Porque ele é sagaz. 461 00:36:06,372 --> 00:36:07,665 E ele me faz rir. 462 00:36:10,209 --> 00:36:14,004 Não sei você, mas sinto solidão por sempre ser o mais esperto, 463 00:36:14,005 --> 00:36:17,175 então é bom ter alguém que me desafia a melhorar. 464 00:36:20,136 --> 00:36:21,137 Então... 465 00:36:23,347 --> 00:36:26,767 se eu liberar Loki do nosso acordo... 466 00:36:29,020 --> 00:36:30,730 vai me entregar o menino? 467 00:36:32,773 --> 00:36:33,774 Vou, sim. 468 00:36:36,235 --> 00:36:37,236 Tudo bem. 469 00:36:38,988 --> 00:36:42,742 Loki está livre da dívida dele de hoje em diante. 470 00:36:45,119 --> 00:36:46,954 Obrigado, Mestre Moldador. 471 00:36:54,795 --> 00:36:55,880 Certo, Dani. 472 00:36:57,423 --> 00:37:00,259 Seu amigo Sonho vai te levar para sua mãe. 473 00:37:02,178 --> 00:37:04,764 Espero poder te ver de novo em breve. 474 00:37:05,264 --> 00:37:06,265 Você vai ver. 475 00:37:08,601 --> 00:37:11,062 Não acredito que você caiu nessa. 476 00:37:13,439 --> 00:37:15,816 Nem que foi tão fofo com relação a mim. 477 00:37:16,317 --> 00:37:18,526 Não está apaixonado por mim, está? 478 00:37:18,527 --> 00:37:20,863 Não neste exato momento. 479 00:37:21,739 --> 00:37:25,784 Vamos embora para eu tentar te fazer mudar de ideia. 480 00:37:25,785 --> 00:37:27,203 E Daniel? 481 00:37:28,537 --> 00:37:30,956 Ele ainda é um peão no jogo? 482 00:37:30,957 --> 00:37:34,418 Eu prometo que, quando chegar a hora, 483 00:37:35,753 --> 00:37:38,297 Daniel vai se tornar um rei. 484 00:37:56,190 --> 00:37:58,526 <i>Peço desculpa, meu senhor.</i> 485 00:37:59,110 --> 00:38:00,903 Eu não sabia do seu retorno. 486 00:38:02,321 --> 00:38:04,532 O guardião disse que queria me ver. 487 00:38:05,283 --> 00:38:06,492 Sim, Lucienne. 488 00:38:09,870 --> 00:38:11,289 Achou a criança? 489 00:38:13,082 --> 00:38:14,083 Não. 490 00:38:15,251 --> 00:38:17,877 Johanna Constantine fará a busca sem mim, 491 00:38:17,878 --> 00:38:20,923 já que é imprudente 492 00:38:21,549 --> 00:38:24,176 que eu fique longe do Sonhar neste momento. 493 00:38:25,094 --> 00:38:28,013 Ela vai precisar de todo o apoio possível. 494 00:38:28,014 --> 00:38:30,308 É claro. Como posso ajudar? 495 00:38:32,018 --> 00:38:35,563 No passado, pedi a você que guardasse uma coisa para mim, 496 00:38:36,063 --> 00:38:38,566 caso um dia eu precisasse dela de novo. 497 00:38:39,859 --> 00:38:41,110 Você ainda a tem? 498 00:38:41,736 --> 00:38:44,697 - Está bem trancada, mas... - Pode trazer? 499 00:38:45,531 --> 00:38:47,282 O senhor tem certeza? 500 00:38:47,283 --> 00:38:48,617 Eu não tenho escolha. 501 00:38:49,744 --> 00:38:50,661 Nós... 502 00:38:51,912 --> 00:38:53,122 não temos escolha. 503 00:38:55,374 --> 00:38:57,126 Como quiser, meu senhor. 504 00:39:13,976 --> 00:39:15,435 Ele está muito quieto. 505 00:39:15,436 --> 00:39:17,104 Está num sono profundo. 506 00:39:17,688 --> 00:39:20,524 Sou obrigado a admitir que você acertou. 507 00:39:21,025 --> 00:39:22,610 Ele é um bebê bonzinho. 508 00:39:24,236 --> 00:39:26,781 Então sou obrigado a admitir que... 509 00:39:27,865 --> 00:39:30,951 posso ter jogado pó de fada sobre o berço dele. 510 00:39:31,702 --> 00:39:33,621 Se serviu para o papa... 511 00:39:35,664 --> 00:39:37,207 Preparo uma bebida? 512 00:39:37,208 --> 00:39:38,917 Você é muito convincente. 513 00:39:38,918 --> 00:39:40,419 Nem imagina o quanto. 514 00:39:41,754 --> 00:39:44,423 Já fiz Thor acreditar que estava grávido. 515 00:39:45,800 --> 00:39:47,217 Mentira. 516 00:39:47,218 --> 00:39:49,845 Assumi a forma de um médico errante. 517 00:39:50,513 --> 00:39:53,974 Então dei a ele quatro litros de óleo de rícino, 518 00:39:54,642 --> 00:39:56,685 enfiei uma rolha no traseiro dele, 519 00:39:57,478 --> 00:39:58,312 e depois... 520 00:39:59,271 --> 00:40:02,525 eu disse que voltaria em uns dias para fazer o parto. 521 00:40:03,359 --> 00:40:06,112 - Ele acreditou? - Ele não é nenhum gênio. 522 00:40:06,695 --> 00:40:11,616 Dias depois, a pressão causou nele uma dor de barriga terrível. 523 00:40:11,617 --> 00:40:15,746 De repente, pela janela aberta, entra 524 00:40:16,580 --> 00:40:18,665 Ratatoskr, o esquilo. 525 00:40:18,666 --> 00:40:21,376 E Ratatoskr é curioso ao extremo. 526 00:40:21,377 --> 00:40:27,215 Ele subiu nas nádegas trêmulas, fatigadas e contraídas do Thor... 527 00:40:27,216 --> 00:40:28,633 Ele não fez isso. 528 00:40:28,634 --> 00:40:31,219 Fez, sim. Ele puxou a rolha. 529 00:40:31,220 --> 00:40:36,015 Uma explosão de bosta irrompeu do deus das tempestades. 530 00:40:36,016 --> 00:40:37,851 O poderoso Thor se levantou 531 00:40:37,852 --> 00:40:42,648 e viu Ratatoskr no chão, todo melecado e ofegante. 532 00:40:43,399 --> 00:40:47,486 Apertou o esquilo contra o peito e disse: 533 00:40:48,195 --> 00:40:50,029 "Você é feio, 534 00:40:50,030 --> 00:40:51,991 você é peludo 535 00:40:52,491 --> 00:40:54,660 e está coberto de bosta. 536 00:40:56,328 --> 00:40:57,329 Mas você é meu. 537 00:40:58,789 --> 00:41:00,708 E eu te amo." 538 00:41:02,334 --> 00:41:03,502 O que está fazendo? 539 00:41:10,301 --> 00:41:11,509 Desculpe, amor. 540 00:41:11,510 --> 00:41:13,554 Não vai querer ver essa parte. 541 00:41:22,605 --> 00:41:23,981 <i>Então, meu jovem,</i> 542 00:41:24,732 --> 00:41:27,234 já que estamos contando historinhas... 543 00:41:29,069 --> 00:41:30,362 você conhece aquela 544 00:41:31,489 --> 00:41:33,908 sobre a deusa Deméter? 545 00:41:35,576 --> 00:41:38,329 Ela colocou o bebê do rei 546 00:41:39,330 --> 00:41:40,539 no fogo. 547 00:41:50,633 --> 00:41:53,719 DELEGACIA DA GRANDE LONDRES 548 00:41:54,595 --> 00:41:56,388 Obrigado por vir, Srta. Hall. 549 00:41:57,431 --> 00:41:58,681 Alguma novidade? 550 00:41:58,682 --> 00:41:59,975 Receio que sim. 551 00:42:01,352 --> 00:42:03,854 O detetive Fellowes e eu achamos um corpo. 552 00:42:04,522 --> 00:42:07,441 Mas ele está muito queimado. 553 00:42:09,693 --> 00:42:11,445 Não sabem se é o Daniel? 554 00:42:12,863 --> 00:42:14,657 Tem uma foto, mas... 555 00:42:15,658 --> 00:42:18,327 é uma imagem que ninguém merece ver. 556 00:42:20,788 --> 00:42:22,163 Mostre a foto. 557 00:42:22,164 --> 00:42:25,209 - Vamos saber mais com o laudo... - Mostre a foto. 558 00:42:27,670 --> 00:42:28,712 Por favor. 559 00:42:58,033 --> 00:42:59,577 Sinto muito, Srta. Hall. 560 00:43:27,104 --> 00:43:28,230 Meu senhor. 561 00:43:32,484 --> 00:43:36,280 Lucienne me contou o que planeja, mas tive que ver para crer. 562 00:43:36,864 --> 00:43:38,407 Já estou terminando. 563 00:43:39,366 --> 00:43:40,450 O que achou? 564 00:43:40,451 --> 00:43:43,911 Acho que está igualzinho ao último. 565 00:43:43,912 --> 00:43:45,163 Isso mesmo. 566 00:43:45,164 --> 00:43:47,458 Fiz o primeiro há muito tempo. 567 00:43:48,792 --> 00:43:50,461 Antes do meu filho nascer. 568 00:43:51,295 --> 00:43:54,088 - E não está preocupado? - Com o quê? 569 00:43:54,089 --> 00:43:57,301 - O primeiro tentou matá-lo. - O primeiro era um tolo. 570 00:43:57,885 --> 00:43:59,345 Este não será. 571 00:44:00,638 --> 00:44:01,721 Você trouxe? 572 00:44:01,722 --> 00:44:03,641 Contrariando o meu bom senso. 573 00:44:15,819 --> 00:44:16,904 Agora... 574 00:44:18,197 --> 00:44:19,031 viva. 575 00:44:22,868 --> 00:44:24,328 Obrigado, mestre. 576 00:44:26,789 --> 00:44:29,041 Aguardo suas ordens. 577 00:46:04,803 --> 00:46:06,764 Legendas: Karina Curi 578 00:46:07,305 --> 00:47:07,827 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-