"The Sandman" Fuel for the Fire
ID | 13197891 |
---|---|
Movie Name | "The Sandman" Fuel for the Fire |
Release Name | The.Sandman.S02E08.Fuel.for.the.Fire.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.Atmos.H.264-playWEB |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 32820803 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:28,820 --> 00:00:33,074
{\an8}CAPÍTULO 18:
COMBUSTÍVEL PARA O FOGO
3
00:00:47,130 --> 00:00:48,965
Não fique triste, irmã.
4
00:00:50,216 --> 00:00:54,220
O Sonhar vai perdurar, ainda
que o mestre Morpheus pereça.
5
00:00:55,263 --> 00:00:57,306
Você o subestima, Cluracan.
6
00:00:57,307 --> 00:00:58,558
Assim espero.
7
00:00:59,059 --> 00:01:00,392
Pelo bem dele.
8
00:01:00,393 --> 00:01:01,519
E pelo meu.
9
00:01:02,562 --> 00:01:03,854
Vou voltar para cá.
10
00:01:03,855 --> 00:01:08,359
Estou indo para trazer nossas tropas
e lutar ao lado do mestre Morpheus.
11
00:01:09,944 --> 00:01:14,866
Se aparecer assim, sem seu Glamour,
Titânia nem vai te dar atenção.
12
00:01:17,368 --> 00:01:18,869
Já sabe como ela é.
13
00:01:18,870 --> 00:01:19,871
Eu sei.
14
00:01:20,455 --> 00:01:22,165
Ela vai ver como eu sou.
15
00:01:26,294 --> 00:01:29,964
Não posso concordar com isso,
mas admiro sua decisão.
16
00:01:34,094 --> 00:01:37,305
Sorte sua que meu Glamour
dá para nós dois.
17
00:01:50,318 --> 00:01:52,778
Cluracan,
remova seu Glamour de mim.
18
00:01:52,779 --> 00:01:55,573
Depois de você ver a rainha.
19
00:01:59,994 --> 00:02:01,537
Vá na frente.
20
00:02:01,538 --> 00:02:02,705
Vou seguindo.
21
00:02:31,359 --> 00:02:34,319
Bem-vinda, Srta. Nuala.
Está com boa aparência.
22
00:02:34,320 --> 00:02:35,863
Obrigada, minha senhora.
23
00:02:35,864 --> 00:02:39,951
Não digo o mesmo dos trajes,
mas vamos remediar isso no palácio.
24
00:02:40,702 --> 00:02:43,121
Pode levar os cavalos, Cluracan.
25
00:02:43,997 --> 00:02:46,291
Nós duas temos muito a conversar.
26
00:02:46,916 --> 00:02:48,585
Como quiser, Majestade.
27
00:02:52,797 --> 00:02:55,592
Seu exílio não seria permanente,
querida.
28
00:02:56,759 --> 00:02:58,302
Fazia sentido na época,
29
00:02:58,303 --> 00:03:01,347
mas garanto que sou
a mais contente com sua volta.
30
00:03:01,848 --> 00:03:03,641
É muita bondade da senhora.
31
00:03:06,603 --> 00:03:09,355
Sua joia é muito bonita.
32
00:03:10,273 --> 00:03:12,150
- É nova, não é?
- É, sim.
33
00:03:16,905 --> 00:03:17,906
Então,
34
00:03:18,823 --> 00:03:19,990
como ele está?
35
00:03:19,991 --> 00:03:21,075
Mestre Moldador?
36
00:03:21,576 --> 00:03:22,577
Sim.
37
00:03:24,245 --> 00:03:25,954
Está ótimo, dada a situação,
38
00:03:25,955 --> 00:03:27,664
mas está sozinho agora.
39
00:03:27,665 --> 00:03:33,046
Pediu aos moradores de lá que fossem
para outros reinos até tudo se resolver.
40
00:03:33,546 --> 00:03:35,882
Então creio que ele
precise de auxílio.
41
00:03:37,467 --> 00:03:39,010
Ele pediu minha ajuda?
42
00:03:40,970 --> 00:03:42,305
Não, só pensei...
43
00:03:45,391 --> 00:03:48,770
Enquanto você ficou lá,
ele falou de mim?
44
00:03:50,813 --> 00:03:51,898
Não para mim.
45
00:03:52,523 --> 00:03:54,734
Mas ele tende a ser reservado.
46
00:04:00,573 --> 00:04:02,909
É mesmo um adorno encantador.
47
00:04:03,493 --> 00:04:05,495
Obrigada, Majestade.
48
00:04:07,664 --> 00:04:10,750
Se eu pedisse que me desse,
o que você diria?
49
00:04:13,753 --> 00:04:17,924
Eu teria que admitir que foi
um presente, portanto, não posso dar.
50
00:04:20,843 --> 00:04:22,887
Se a senhora pedisse, é claro.
51
00:04:28,726 --> 00:04:30,478
Cluracan, quais as novidades?
52
00:04:31,729 --> 00:04:34,732
Venha, minha senhora.
Vou contar tudo.
53
00:04:57,171 --> 00:04:58,172
Sonho?
54
00:05:04,846 --> 00:05:06,097
Você está bem?
55
00:05:09,392 --> 00:05:10,643
Perdão, irmã.
56
00:05:11,894 --> 00:05:12,979
Pelo quê?
57
00:05:14,689 --> 00:05:16,524
Ninguém nunca vem me visitar.
58
00:05:18,568 --> 00:05:20,028
É bom você estar aqui.
59
00:05:23,573 --> 00:05:24,532
Ou melhor...
60
00:05:25,950 --> 00:05:28,077
lamento você estar aqui.
61
00:05:32,290 --> 00:05:33,374
Sinto muito...
62
00:05:35,501 --> 00:05:36,627
pelo Orfeu.
63
00:05:42,759 --> 00:05:44,385
Eu costumava ir vê-lo.
64
00:05:46,679 --> 00:05:47,847
Nunca te contei.
65
00:05:48,806 --> 00:05:50,308
Você não ia gostar.
66
00:05:52,852 --> 00:05:54,729
Ele cantava para mim.
67
00:05:56,314 --> 00:05:57,774
Billie Holiday.
68
00:05:59,567 --> 00:06:01,069
Um pouco de Nick Drake.
69
00:06:03,279 --> 00:06:04,530
E, em troca,
70
00:06:06,366 --> 00:06:08,659
eu respondia às perguntas dele.
71
00:06:10,536 --> 00:06:11,537
Sobre você.
72
00:06:16,084 --> 00:06:18,251
Eu não tinha muito a dizer.
73
00:06:18,252 --> 00:06:22,173
Você e eu mal conversamos,
o que é compreensível.
74
00:06:23,466 --> 00:06:27,845
Se eu tivesse uma irmã chamada Desespero,
não passaria muito tempo com ela.
75
00:06:28,137 --> 00:06:30,137
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com
76
00:06:30,139 --> 00:06:31,140
Mas...
77
00:06:31,891 --> 00:06:35,311
as pessoas precisam de um lugar
onde possam...
78
00:06:36,938 --> 00:06:37,939
sofrer.
79
00:06:39,857 --> 00:06:40,858
E lamentar.
80
00:06:42,819 --> 00:06:44,195
E se afundar.
81
00:06:49,367 --> 00:06:50,576
Antes de elas...
82
00:06:51,744 --> 00:06:53,329
subirem à superfície
83
00:06:54,580 --> 00:06:56,666
e voltarem a respirar.
84
00:07:00,378 --> 00:07:03,297
É o que acontece depois.
85
00:07:06,592 --> 00:07:07,969
Quando estiver pronto.
86
00:07:12,807 --> 00:07:15,560
Eu não tenho sido
o irmão que deveria ser.
87
00:07:17,145 --> 00:07:18,146
Bom...
88
00:07:19,897 --> 00:07:21,315
Você está aqui agora.
89
00:07:22,984 --> 00:07:24,402
Não por muito tempo.
90
00:07:25,445 --> 00:07:26,696
Você não sabe.
91
00:07:27,780 --> 00:07:30,950
Talvez haja um Sonho melhor
para ocupar o meu lugar.
92
00:07:32,160 --> 00:07:33,661
Isso é um disparate.
93
00:07:34,912 --> 00:07:35,955
Não é.
94
00:07:38,040 --> 00:07:39,250
O nome dele
95
00:07:40,376 --> 00:07:42,211
é Daniel Hall.
96
00:07:44,672 --> 00:07:45,882
Daniel Hall?
97
00:07:59,395 --> 00:08:02,314
<i>O nome dele é Daniel Hall.
Tem só 8 meses.</i>
98
00:08:02,315 --> 00:08:05,443
<i>Estamos em East Sussex.
Podem mandar alguém?</i>
99
00:08:07,820 --> 00:08:09,113
Obrigada, policial.
100
00:08:10,281 --> 00:08:11,407
Estou na espera.
101
00:08:13,034 --> 00:08:14,744
A polícia não vai achar ele.
102
00:08:16,537 --> 00:08:18,122
Você sabe quem fez isso.
103
00:08:20,500 --> 00:08:21,667
Hippolyta Hall?
104
00:08:23,044 --> 00:08:24,045
Pois não?
105
00:08:28,799 --> 00:08:31,927
Sou o detetive Pinkerton.
Ele é o detetive Fellowes.
106
00:08:31,928 --> 00:08:32,845
Oi, senhora.
107
00:08:33,888 --> 00:08:35,640
<i>Estou na linha com a polícia.</i>
108
00:08:36,557 --> 00:08:39,142
<i>Já pode desligar o telefone.</i>
109
00:08:39,143 --> 00:08:41,938
<i>Recebemos o chamado.
Por isso viemos.</i>
110
00:08:42,438 --> 00:08:45,149
Um bebê foi raptado?
111
00:08:45,816 --> 00:08:47,984
Daniel. O nome dele é Daniel.
112
00:08:47,985 --> 00:08:49,569
Daniel. Certo.
113
00:08:49,570 --> 00:08:54,325
Entendo que seja um momento
difícil para você, mas...
114
00:08:56,369 --> 00:08:57,786
pode contar como foi?
115
00:08:57,787 --> 00:08:59,287
Nós saímos para jantar.
116
00:08:59,288 --> 00:09:02,499
Quando voltamos,
a porta da frente estava aberta,
117
00:09:02,500 --> 00:09:05,002
e os empregados
estavam desmaiados.
118
00:09:05,670 --> 00:09:08,798
Mas eles estão todos aqui,
sem exceção?
119
00:09:09,715 --> 00:09:13,844
Só está faltando meu filho. O bicho
de pelúcia dele estava no chão.
120
00:09:14,804 --> 00:09:16,097
Bem ali.
121
00:09:20,893 --> 00:09:21,978
Veja isso.
122
00:09:22,645 --> 00:09:23,604
O quê?
123
00:09:28,568 --> 00:09:29,860
Parece areia.
124
00:09:31,654 --> 00:09:32,697
<i>Areia?</i>
125
00:09:33,197 --> 00:09:35,949
<i>Sabe como essa areia
veio parar aqui?</i>
126
00:09:35,950 --> 00:09:38,995
<i>Eu acho que sei como foi.</i>
127
00:09:39,954 --> 00:09:41,205
Preciso ir.
128
00:09:42,039 --> 00:09:46,084
O registro de sonhos de Daniel mostra
que ele acordou e saiu do reino há horas.
129
00:09:46,085 --> 00:09:48,795
Vou ter que achá-lo
no mundo desperto.
130
00:09:48,796 --> 00:09:50,339
Por que não espera?
131
00:09:50,840 --> 00:09:54,050
Bebês dormem muito.
Talvez ele volte logo.
132
00:09:54,051 --> 00:09:57,513
Acho que ele foi sedado
para ficar longe dos sonhos.
133
00:09:58,639 --> 00:09:59,598
E de mim.
134
00:09:59,599 --> 00:10:02,226
- E se for uma armadilha?
- Eu sei que é.
135
00:10:02,810 --> 00:10:05,812
Mas o futuro do nosso reino
depende desse garoto.
136
00:10:05,813 --> 00:10:09,024
Só se acontecer algo
com o senhor, mas podemos evitar.
137
00:10:09,025 --> 00:10:09,942
Como?
138
00:10:10,526 --> 00:10:12,945
Estive pesquisando as Bondosas.
139
00:10:14,071 --> 00:10:16,531
Segundo o texto-fonte,
140
00:10:16,532 --> 00:10:21,411
os Perpétuos estão a salvo de ataques
se permanecerem no próprio reino.
141
00:10:21,412 --> 00:10:23,289
Loki e Puck devem saber isso.
142
00:10:24,248 --> 00:10:26,042
Acho que o senhor também sabe.
143
00:10:27,418 --> 00:10:31,047
Não vou passar a eternidade
preso no meu reino.
144
00:10:31,756 --> 00:10:33,716
Nem vou deixar Daniel se ferir.
145
00:10:34,842 --> 00:10:36,802
Então só peço que tenha cautela.
146
00:10:37,762 --> 00:10:40,013
Mande alguém ao mundo desperto.
147
00:10:40,014 --> 00:10:44,602
Ou, se tiver que ir, encontre
um agente mortal para ajudá-lo.
148
00:10:49,398 --> 00:10:52,985
Existe uma mortal tão astuta
quanto Loki e Puck.
149
00:10:55,237 --> 00:10:56,947
E quase tão perigosa.
150
00:11:19,970 --> 00:11:20,845
Merda...
151
00:11:20,846 --> 00:11:22,515
Johanna Constantine.
152
00:11:23,849 --> 00:11:28,020
- Me deve o resto do sonho.
- No fim, você mata seu amante.
153
00:11:29,522 --> 00:11:30,523
Faz sentido.
154
00:11:31,232 --> 00:11:35,236
Até nos sonhos, quem eu desejo
morre. Relaxa, você está a salvo.
155
00:11:37,738 --> 00:11:39,198
Longe disso, na verdade.
156
00:11:43,035 --> 00:11:44,036
Ah, é.
157
00:11:45,037 --> 00:11:46,497
Eu soube do seu filho.
158
00:11:47,707 --> 00:11:48,749
E das Bondosas.
159
00:11:49,500 --> 00:11:50,709
Por isso eu vim.
160
00:11:50,710 --> 00:11:54,422
Preciso de ajuda para achar
um menino chamado Daniel Hall.
161
00:11:55,589 --> 00:11:56,799
Quem é esse?
162
00:11:59,343 --> 00:12:00,678
Caso eu morra,
163
00:12:02,596 --> 00:12:04,724
ele será o novo
Sonho dos Perpétuos.
164
00:12:08,936 --> 00:12:10,187
Você já sabe disso?
165
00:12:11,397 --> 00:12:13,023
Quem o levou também sabe.
166
00:12:18,404 --> 00:12:23,032
Os sequestradores são
o deus nórdico do caos e do fogo
167
00:12:23,033 --> 00:12:26,287
e um duende que fugiu
do Mundo das Fadas.
168
00:12:27,288 --> 00:12:28,581
Está brincando?
169
00:12:29,331 --> 00:12:31,917
Esqueci que você
não tem senso de humor.
170
00:12:35,921 --> 00:12:37,047
O que eu ganho?
171
00:12:42,094 --> 00:12:44,722
O diário da sua ancestral
escrito à mão.
172
00:12:45,765 --> 00:12:47,683
Lady Johanna Constantine.
173
00:12:49,143 --> 00:12:51,352
E o conhecimento secreto dela.
174
00:12:51,353 --> 00:12:53,314
Lady Johanna tinha um diário?
175
00:12:54,732 --> 00:12:55,565
Você leu?
176
00:12:55,566 --> 00:12:57,067
Eu estou nele.
177
00:12:58,944 --> 00:13:00,571
Você transou com ela?
178
00:13:03,449 --> 00:13:04,700
Ela transou com você?
179
00:13:06,243 --> 00:13:08,370
Se aceitar a tarefa,
180
00:13:09,205 --> 00:13:10,915
vai poder ler para saber.
181
00:13:21,550 --> 00:13:22,843
Agora não.
182
00:13:24,178 --> 00:13:26,054
Não há tempo a perder.
183
00:13:26,055 --> 00:13:29,475
São 4h da madrugada. Todos
na Inglaterra estão dormindo.
184
00:13:30,392 --> 00:13:33,270
E se não tiver pegação aqui,
também vou dormir.
185
00:14:05,469 --> 00:14:07,847
Não adianta ficar chorando.
186
00:14:09,098 --> 00:14:11,516
Ela tem o direito
de ficar triste.
187
00:14:11,517 --> 00:14:13,017
E com raiva.
188
00:14:13,018 --> 00:14:14,270
Quem são vocês?
189
00:14:14,854 --> 00:14:16,772
Você nos conhece, nossa neta.
190
00:14:17,273 --> 00:14:18,440
Viemos ajudar.
191
00:14:19,191 --> 00:14:20,234
Estou sonhando.
192
00:14:21,193 --> 00:14:22,402
É coisa dele, não é?
193
00:14:22,403 --> 00:14:25,030
Você dá muito crédito a ele.
194
00:14:26,156 --> 00:14:27,615
Vocês vão me machucar?
195
00:14:27,616 --> 00:14:28,616
Machucar?
196
00:14:28,617 --> 00:14:31,453
Claro que vamos te machucar.
197
00:14:32,121 --> 00:14:34,247
Todo mundo se machuca.
198
00:14:34,248 --> 00:14:36,458
Mas também vamos te ajudar.
199
00:14:37,167 --> 00:14:39,586
Afinal, seu bebê foi roubado.
200
00:14:39,587 --> 00:14:42,088
Cadê ele? Onde o Daniel está?
201
00:14:42,089 --> 00:14:43,423
Já me cansei dela.
202
00:14:43,424 --> 00:14:46,551
Ela já fez as três perguntas
e desperdiçou todas.
203
00:14:46,552 --> 00:14:48,511
Não responderam sobre o Daniel.
204
00:14:48,512 --> 00:14:49,638
Neta,
205
00:14:50,306 --> 00:14:52,765
nós queremos te ajudar.
206
00:14:52,766 --> 00:14:54,518
Vamos nos ver de novo.
207
00:14:55,269 --> 00:14:56,978
Podemos dizer uma coisa.
208
00:14:56,979 --> 00:14:59,773
Você já conheceu
aqueles que levaram Daniel,
209
00:15:00,274 --> 00:15:01,817
mas as aparências enganam.
210
00:15:02,776 --> 00:15:05,320
- Eles vão colocá-lo no fogo.
- O quê?
211
00:15:05,321 --> 00:15:06,906
Não se deixe queimar.
212
00:15:23,047 --> 00:15:24,423
Onde você está?
213
00:15:24,924 --> 00:15:27,051
- Nós estamos aqui.
- Nós quem?
214
00:15:30,262 --> 00:15:32,764
Ele é um bebê muito bonzinho.
215
00:15:32,765 --> 00:15:34,141
Odeio bebês.
216
00:15:35,225 --> 00:15:38,519
São péssimos de conversa,
totalmente egoístas.
217
00:15:38,520 --> 00:15:42,273
- Ele é um ótimo ouvinte.
- Só porque ainda não fala.
218
00:15:42,274 --> 00:15:44,860
Ele não chora nem faz birra.
219
00:15:45,444 --> 00:15:47,655
Só fica me olhando sem parar.
220
00:15:50,616 --> 00:15:51,991
Veja essa carinha.
221
00:15:51,992 --> 00:15:54,620
De amor e confiança
incondicionais.
222
00:15:55,204 --> 00:15:57,246
Ele não te ama. Nem te conhece.
223
00:15:57,247 --> 00:16:01,335
Acho que os bebês são como os cachorros.
Enxergam quem a pessoa é.
224
00:16:03,963 --> 00:16:05,339
De onde surgiu isso?
225
00:16:05,923 --> 00:16:08,174
Cadê meu Puck cruel e sinistro?
226
00:16:08,175 --> 00:16:11,552
Só sou cruel e sinistro
com quem merece.
227
00:16:11,553 --> 00:16:13,805
Daniel é inocente.
Ele não fez nada.
228
00:16:13,806 --> 00:16:15,307
É questão de tempo.
229
00:16:18,519 --> 00:16:20,019
Nunca quis ter filhos?
230
00:16:20,020 --> 00:16:21,146
Nunca.
231
00:16:21,647 --> 00:16:22,647
E tive seis.
232
00:16:22,648 --> 00:16:23,899
Seis?
233
00:16:24,566 --> 00:16:25,984
Você nunca fala deles.
234
00:16:25,985 --> 00:16:27,027
Para quê?
235
00:16:27,903 --> 00:16:29,529
Tem uma serpente gigante,
236
00:16:29,530 --> 00:16:31,573
um cavalo de oito patas, um lobo.
237
00:16:32,449 --> 00:16:33,616
Agora são dois.
238
00:16:33,617 --> 00:16:37,246
Odin fez meu 3o filho virar lobo,
e esse matou meu 4o filho.
239
00:16:38,706 --> 00:16:39,914
Que tragédia!
240
00:16:39,915 --> 00:16:42,376
Sim. Os filhos são uma tragédia.
241
00:16:43,127 --> 00:16:46,295
Eles te deixam vulnerável,
despedaçam seu coração,
242
00:16:46,296 --> 00:16:49,882
e Odin usa as entranhas deles
para te prender e torturar.
243
00:16:49,883 --> 00:16:52,011
Acho que Daniel não é assim.
244
00:16:53,554 --> 00:16:55,806
Ele é diferente dos outros bebês.
245
00:16:59,143 --> 00:17:01,395
Amado, não pode se apegar.
246
00:17:03,731 --> 00:17:06,400
Daniel não passa
de um peão no jogo.
247
00:17:07,151 --> 00:17:10,529
Para ser capturado
e tirado do tabuleiro.
248
00:17:14,408 --> 00:17:15,659
Primeiro Daniel,
249
00:17:16,493 --> 00:17:17,536
depois Sonho.
250
00:17:24,418 --> 00:17:28,337
Então, já que passou
a gostar de cuidar dos outros,
251
00:17:28,338 --> 00:17:32,551
pode pedir nosso café da manhã
enquanto tomo banho?
252
00:17:50,986 --> 00:17:52,196
Eu não entendo.
253
00:17:52,988 --> 00:17:54,490
Não entende o quê?
254
00:17:55,574 --> 00:17:59,327
Ofereceu a ela o que estivesse
dentro das suas possibilidades.
255
00:17:59,328 --> 00:18:01,747
- Sim.
- Deu o amor da vida dela.
256
00:18:02,664 --> 00:18:03,832
Sim.
257
00:18:04,792 --> 00:18:06,126
Você me deu um diário.
258
00:18:11,256 --> 00:18:13,508
Por que acha
que preciso do diário?
259
00:18:13,509 --> 00:18:14,885
Eu conheci as duas.
260
00:18:15,552 --> 00:18:17,971
As semelhanças são chocantes.
261
00:18:19,139 --> 00:18:21,266
- Vou ver como um elogio.
- E deve.
262
00:18:21,809 --> 00:18:24,019
Ela trilhou o mesmo
caminho que você.
263
00:18:25,395 --> 00:18:27,189
Lutou com os mesmos demônios.
264
00:18:28,565 --> 00:18:30,025
E encontrou o amor.
265
00:18:35,322 --> 00:18:36,364
E eu quero amor?
266
00:18:36,365 --> 00:18:38,909
- Seus sonhos sugerem...
- Era sexo.
267
00:18:40,119 --> 00:18:43,205
Todos de quem gostei morreram
por minha causa. Então...
268
00:18:44,248 --> 00:18:45,791
Não, valeu.
269
00:18:46,708 --> 00:18:49,043
Eu vou me aprontar para irmos.
270
00:18:49,044 --> 00:18:50,044
Ir aonde?
271
00:18:50,045 --> 00:18:53,090
Uma investigação costuma começar
na cena do crime.
272
00:18:54,925 --> 00:18:55,926
Não.
273
00:18:56,426 --> 00:18:59,011
- Por que não?
- A mãe dele não quer me ver.
274
00:18:59,012 --> 00:19:01,264
- Por quê?
- Ela acha que eu o levei.
275
00:19:01,265 --> 00:19:03,642
- Por que ela acha isso?
- Porque...
276
00:19:06,436 --> 00:19:07,437
Eu ameacei levar.
277
00:19:11,150 --> 00:19:13,235
Vá embora e deixe isso comigo.
278
00:19:14,486 --> 00:19:15,319
Não.
279
00:19:15,320 --> 00:19:18,197
Pelo que sei das Bondosas,
você corre perigo aqui.
280
00:19:18,198 --> 00:19:23,370
Pelo que sei de Loki e Puck, você
corre perigo sem minha presença.
281
00:19:25,455 --> 00:19:26,582
Então aceita?
282
00:19:27,291 --> 00:19:28,834
Ver a mãe de Daniel Hall.
283
00:19:48,020 --> 00:19:49,021
O que é isso?
284
00:19:50,480 --> 00:19:52,232
Meu distintivo da polícia.
285
00:19:52,733 --> 00:19:56,528
Uma das vantagens de ter sido
a exorcista-chefe da família real.
286
00:19:57,446 --> 00:19:58,613
Sim.
287
00:19:58,614 --> 00:20:00,157
Eles têm mais de um.
288
00:20:05,078 --> 00:20:06,622
- Olá.
- Oi.
289
00:20:07,623 --> 00:20:11,001
Sou Johanna Constantine,
e ele é o meu parceiro.
290
00:20:11,501 --> 00:20:13,419
Graças a Deus. Acharam Daniel?
291
00:20:13,420 --> 00:20:14,795
Ainda não.
292
00:20:14,796 --> 00:20:17,340
Queremos falar com a mãe,
se possível.
293
00:20:17,341 --> 00:20:19,760
É claro. Por favor, entrem.
294
00:20:20,677 --> 00:20:21,636
Obrigada.
295
00:20:21,637 --> 00:20:23,722
Vou avisar à Srta. Hall.
296
00:20:24,306 --> 00:20:25,390
Eu agradeço.
297
00:20:29,895 --> 00:20:31,688
Deixe que eu falo.
298
00:20:44,701 --> 00:20:45,702
Ei!
299
00:20:46,286 --> 00:20:47,579
Aonde está indo?
300
00:20:59,091 --> 00:21:00,092
Sonho.
301
00:21:03,971 --> 00:21:05,597
O que está fazendo aqui?
302
00:21:06,098 --> 00:21:07,599
Não precisa sussurrar.
303
00:21:11,853 --> 00:21:12,854
Por que não?
304
00:21:14,481 --> 00:21:15,941
Sono eterno.
305
00:21:17,818 --> 00:21:19,861
Ele é Alex Burgess.
306
00:21:20,654 --> 00:21:22,197
<i>Filho de Roderick.</i>
307
00:21:24,366 --> 00:21:25,534
<i>Você o puniu.</i>
308
00:21:27,411 --> 00:21:30,038
Não é nada perto
do que ele fez comigo.
309
00:21:33,083 --> 00:21:35,127
Eu torci para você vir acordá-lo.
310
00:21:37,004 --> 00:21:38,921
Já não sofremos demais?
311
00:21:38,922 --> 00:21:41,007
Ele foi punido, não você.
312
00:21:41,008 --> 00:21:42,591
Nós dois fomos punidos.
313
00:21:42,592 --> 00:21:44,052
Os dois mereceram.
314
00:21:59,484 --> 00:22:00,402
Onde ele está?
315
00:22:04,364 --> 00:22:05,614
Eu não sei.
316
00:22:05,615 --> 00:22:06,867
Está mentindo.
317
00:22:07,576 --> 00:22:09,535
Eu nunca menti para você.
318
00:22:09,536 --> 00:22:11,704
Disse que ia levá-lo,
e ele sumiu.
319
00:22:11,705 --> 00:22:15,082
Acha que eu estaria aqui
se tivesse levado o menino?
320
00:22:15,083 --> 00:22:17,961
O que ele quer dizer
é que viemos ajudar.
321
00:22:20,005 --> 00:22:23,299
Eu não levei a criança.
322
00:22:23,300 --> 00:22:24,383
Então quem foi?
323
00:22:24,384 --> 00:22:26,928
- Tenho inimigos.
- E vamos achá-los.
324
00:22:28,305 --> 00:22:29,723
E achar o Daniel.
325
00:22:31,266 --> 00:22:32,809
E quando você achar...
326
00:22:34,311 --> 00:22:35,979
vai devolvê-lo para mim?
327
00:22:39,941 --> 00:22:41,484
Ele está exposto com você.
328
00:22:41,485 --> 00:22:42,944
É claro.
329
00:22:43,904 --> 00:22:44,821
Vamos, sim.
330
00:22:47,074 --> 00:22:49,742
- Claro que vamos devolver.
- É bom mesmo.
331
00:22:49,743 --> 00:22:52,371
Porque se acontecer
alguma coisa com ele,
332
00:22:54,164 --> 00:22:55,791
eu vou te matar.
333
00:23:26,238 --> 00:23:28,281
Você não faz muitos amigos, hein?
334
00:23:29,324 --> 00:23:31,076
Acha que eu tive culpa?
335
00:23:32,369 --> 00:23:33,662
Pior que acho.
336
00:23:35,455 --> 00:23:38,208
O marido do Paul
está em coma por sua causa.
337
00:23:38,834 --> 00:23:41,211
O bebê da Lyta foi
levado por sua causa.
338
00:23:42,170 --> 00:23:45,840
Se o pior acontecer, ela vai
achar as Bondosas e te destruir.
339
00:23:45,841 --> 00:23:49,302
Ou Paul, ou Loki,
ou sei lá quem mais você irritou.
340
00:23:54,474 --> 00:23:56,059
Tenho uma sugestão.
341
00:23:57,185 --> 00:23:59,438
- Você não vai gostar.
- Pode dizer.
342
00:24:00,272 --> 00:24:01,605
Sugiro que entre lá.
343
00:24:01,606 --> 00:24:03,482
- Não.
- Peça desculpa à Lyta.
344
00:24:03,483 --> 00:24:05,902
- Por quê?
- E acorde o Alex Burgess.
345
00:24:06,778 --> 00:24:08,446
Ele mereceu ser punido.
346
00:24:08,447 --> 00:24:10,949
- As Bondosas pensam isso de você.
- É diferente.
347
00:24:13,535 --> 00:24:15,077
Fiz o que meu filho pediu.
348
00:24:15,078 --> 00:24:17,581
Alex fez o que o pai mandou.
349
00:24:20,876 --> 00:24:23,919
- Você errou.
- Contratei você para achar a criança.
350
00:24:23,920 --> 00:24:25,964
Estou tentando salvar sua vida.
351
00:24:37,309 --> 00:24:38,935
Não é o que você quer, né?
352
00:24:41,646 --> 00:24:43,315
Você quer que elas te punam.
353
00:24:44,691 --> 00:24:46,817
Quer ser punido
pela morte do Orfeu.
354
00:24:46,818 --> 00:24:50,654
Você podia estar protegido
no Sonhar, mas está aqui.
355
00:24:50,655 --> 00:24:53,158
Brigando
com quem já te quer morto.
356
00:24:58,788 --> 00:25:00,499
Não veio achar o Daniel.
357
00:25:01,708 --> 00:25:03,418
É uma missão suicida.
358
00:25:15,347 --> 00:25:17,057
Não quero fazer parte disso.
359
00:25:22,479 --> 00:25:24,188
- É seu.
- Quero que leia.
360
00:25:24,189 --> 00:25:25,774
- Já li.
- Leia de novo.
361
00:25:26,316 --> 00:25:29,193
Vai ver que seu filho
nunca te culpou de nada.
362
00:25:29,194 --> 00:25:33,073
Se ele estivesse aqui,
diria a mesma coisa que eu.
363
00:25:34,074 --> 00:25:36,493
Volte para o Sonhar e fique lá.
364
00:25:39,829 --> 00:25:42,123
Vou achar o Daniel, como pedido.
365
00:25:44,376 --> 00:25:45,961
Mas só se você for embora.
366
00:25:52,717 --> 00:25:55,554
Puck, pediu o café da manhã?
Estou com fome.
367
00:25:58,765 --> 00:25:59,766
Puck?
368
00:26:08,817 --> 00:26:09,818
Puck?
369
00:26:17,492 --> 00:26:20,119
Puck, aonde está indo?
370
00:26:20,120 --> 00:26:21,288
Ele não é um peão.
371
00:26:23,248 --> 00:26:24,291
É só um bebê.
372
00:26:42,058 --> 00:26:43,852
EM MEMÓRIA DE AUDREY DALTON
373
00:26:53,612 --> 00:26:54,696
Oi, Hob.
374
00:27:10,003 --> 00:27:11,046
Oi, sumido.
375
00:27:14,507 --> 00:27:15,924
O que veio fazer aqui?
376
00:27:15,925 --> 00:27:17,469
Vim conversar com você.
377
00:27:19,471 --> 00:27:21,139
Meus pêsames.
378
00:27:23,016 --> 00:27:24,768
Tudo bem. As pessoas morrem.
379
00:27:25,560 --> 00:27:26,394
Bom,
380
00:27:27,270 --> 00:27:28,313
a maioria.
381
00:27:31,858 --> 00:27:34,444
Já vi tanta gente morrer.
382
00:27:35,904 --> 00:27:37,822
Minhas esposas, meus filhos.
383
00:27:41,618 --> 00:27:45,080
A dor de não ter quem você
ama aqui é sempre a mesma.
384
00:27:49,250 --> 00:27:50,877
Devo voltar ao meu reino.
385
00:27:53,755 --> 00:27:55,799
Não sei quando...
386
00:27:57,717 --> 00:28:00,428
se algum dia vou
voltar a este reino.
387
00:28:03,181 --> 00:28:04,808
Então vim me despedir.
388
00:28:07,185 --> 00:28:09,020
Você sempre faz isso.
389
00:28:11,064 --> 00:28:13,649
Aparece, me diz
que nunca mais nos veremos,
390
00:28:13,650 --> 00:28:15,568
mas você sempre volta.
391
00:28:16,236 --> 00:28:17,445
Não desta vez.
392
00:28:18,988 --> 00:28:20,490
Não acredito em você.
393
00:28:22,367 --> 00:28:26,371
Mas, se assim for, não é melhor
bebermos juntos pela última vez?
394
00:28:31,626 --> 00:28:33,294
O que está acontecendo?
395
00:28:35,630 --> 00:28:36,673
Algum problema?
396
00:28:37,215 --> 00:28:38,633
Você se deu mal?
397
00:28:40,301 --> 00:28:41,636
Eu cometi erros.
398
00:28:44,514 --> 00:28:45,765
Os mesmos erros.
399
00:28:47,475 --> 00:28:49,144
Repetidas vezes.
400
00:28:50,812 --> 00:28:52,188
Mesmo sem querer.
401
00:28:54,023 --> 00:28:56,401
Você descreveu
como é ser um humano.
402
00:28:59,404 --> 00:29:01,906
Meu terapeuta chama
de "revisar sua obra".
403
00:29:03,700 --> 00:29:06,745
É, demorei 600
anos para fazer terapia.
404
00:29:07,829 --> 00:29:09,747
E Jesse, o meu terapeuta,
405
00:29:09,748 --> 00:29:11,790
diz que é como tocar um disco.
406
00:29:11,791 --> 00:29:16,588
Parece que a agulha
não sai do lugar,
407
00:29:17,297 --> 00:29:20,508
mas, a cada volta, vai
chegando mais perto do centro.
408
00:29:29,726 --> 00:29:31,352
Quando nos conhecemos...
409
00:29:34,314 --> 00:29:35,565
você foi uma aposta.
410
00:29:37,317 --> 00:29:38,902
Entre mim e minha irmã.
411
00:29:42,113 --> 00:29:43,197
Qual aposta?
412
00:29:43,198 --> 00:29:47,535
Que nenhuma criatura racional
desejaria a eternidade da vida humana.
413
00:29:48,787 --> 00:29:50,455
Lamento te fazer perder.
414
00:29:51,206 --> 00:29:52,040
Não.
415
00:29:53,124 --> 00:29:54,250
Eu que lamento.
416
00:29:56,753 --> 00:29:58,004
Pelo que você perdeu.
417
00:29:59,839 --> 00:30:00,882
Todas as perdas.
418
00:30:02,509 --> 00:30:03,675
Não foi justo.
419
00:30:03,676 --> 00:30:05,094
Para com isso.
420
00:30:06,179 --> 00:30:08,640
Você não me forçou, só ofereceu.
421
00:30:09,682 --> 00:30:11,434
Eu aceitei. Não me arrependo.
422
00:30:13,311 --> 00:30:14,938
Eu queria poder dizer isso.
423
00:30:18,733 --> 00:30:19,776
Escuta...
424
00:30:21,194 --> 00:30:24,781
Estou por aqui há um tempo.
Não tanto quanto você, é óbvio.
425
00:30:26,449 --> 00:30:29,911
Mas nunca vi ninguém
ter uma vida perfeita.
426
00:30:32,747 --> 00:30:34,999
O melhor que podemos fazer
427
00:30:35,792 --> 00:30:38,169
é aproveitar o pouco
tempo que temos.
428
00:30:41,005 --> 00:30:43,633
E tentar não prejudicar
o tempo de ninguém.
429
00:30:45,093 --> 00:30:48,721
Quanto aos erros que cometeu,
ou que acha que cometeu...
430
00:30:50,807 --> 00:30:52,976
talvez ainda dê para consertar.
431
00:33:10,571 --> 00:33:11,781
Eu sinto muito...
432
00:33:13,783 --> 00:33:14,951
pelo que fiz.
433
00:33:16,786 --> 00:33:18,121
E pelo que não fiz.
434
00:33:22,250 --> 00:33:23,418
Sinto muito mesmo.
435
00:33:33,344 --> 00:33:34,637
Eu também.
436
00:34:01,998 --> 00:34:03,291
Você está livre.
437
00:34:07,003 --> 00:34:08,004
Isso...
438
00:34:08,796 --> 00:34:11,007
Isso é real ou é um sonho?
439
00:34:26,272 --> 00:34:27,982
É hora de acordar.
440
00:34:43,956 --> 00:34:44,791
Paul?
441
00:34:47,418 --> 00:34:48,419
Paul?
442
00:34:56,594 --> 00:34:57,970
Aí está você.
443
00:35:01,974 --> 00:35:02,975
Alex?
444
00:35:09,315 --> 00:35:11,191
Danielzinho, foi um prazer,
445
00:35:11,192 --> 00:35:14,486
mas o detetive Fellowes
vai te devolver para a mamãe
446
00:35:14,487 --> 00:35:16,572
antes que Loki mate nós dois.
447
00:35:17,573 --> 00:35:18,950
Robin Boa-Praça.
448
00:35:21,702 --> 00:35:22,870
Mestre Moldador.
449
00:35:25,373 --> 00:35:27,999
Vou devolver Daniel à mãe dele.
450
00:35:28,000 --> 00:35:29,334
A criança é minha.
451
00:35:29,335 --> 00:35:31,838
A mãe discorda. Vamos perguntar?
452
00:35:34,048 --> 00:35:35,883
Me entregue o menino.
453
00:35:40,972 --> 00:35:42,265
Com uma condição.
454
00:35:43,641 --> 00:35:46,435
Libere Loki da dívida dele.
455
00:35:47,895 --> 00:35:49,938
O acordo que fez não foi justo,
456
00:35:49,939 --> 00:35:52,733
pois o obriga
a trair a natureza dele.
457
00:35:54,569 --> 00:35:58,406
Ele não é e nunca
será alguém responsável,
458
00:35:58,948 --> 00:36:01,449
com princípios, ou honrado.
459
00:36:01,450 --> 00:36:04,161
Por que ousa
me contrariar para salvá-lo?
460
00:36:04,162 --> 00:36:05,621
Porque ele é sagaz.
461
00:36:06,372 --> 00:36:07,665
E ele me faz rir.
462
00:36:10,209 --> 00:36:14,004
Não sei você, mas sinto solidão
por sempre ser o mais esperto,
463
00:36:14,005 --> 00:36:17,175
então é bom ter alguém
que me desafia a melhorar.
464
00:36:20,136 --> 00:36:21,137
Então...
465
00:36:23,347 --> 00:36:26,767
se eu liberar Loki
do nosso acordo...
466
00:36:29,020 --> 00:36:30,730
vai me entregar o menino?
467
00:36:32,773 --> 00:36:33,774
Vou, sim.
468
00:36:36,235 --> 00:36:37,236
Tudo bem.
469
00:36:38,988 --> 00:36:42,742
Loki está livre da dívida dele
de hoje em diante.
470
00:36:45,119 --> 00:36:46,954
Obrigado, Mestre Moldador.
471
00:36:54,795 --> 00:36:55,880
Certo, Dani.
472
00:36:57,423 --> 00:37:00,259
Seu amigo Sonho vai
te levar para sua mãe.
473
00:37:02,178 --> 00:37:04,764
Espero poder
te ver de novo em breve.
474
00:37:05,264 --> 00:37:06,265
Você vai ver.
475
00:37:08,601 --> 00:37:11,062
Não acredito que você caiu nessa.
476
00:37:13,439 --> 00:37:15,816
Nem que foi tão fofo
com relação a mim.
477
00:37:16,317 --> 00:37:18,526
Não está apaixonado por mim,
está?
478
00:37:18,527 --> 00:37:20,863
Não neste exato momento.
479
00:37:21,739 --> 00:37:25,784
Vamos embora para eu
tentar te fazer mudar de ideia.
480
00:37:25,785 --> 00:37:27,203
E Daniel?
481
00:37:28,537 --> 00:37:30,956
Ele ainda é um peão no jogo?
482
00:37:30,957 --> 00:37:34,418
Eu prometo que,
quando chegar a hora,
483
00:37:35,753 --> 00:37:38,297
Daniel vai se tornar um rei.
484
00:37:56,190 --> 00:37:58,526
<i>Peço desculpa, meu senhor.</i>
485
00:37:59,110 --> 00:38:00,903
Eu não sabia do seu retorno.
486
00:38:02,321 --> 00:38:04,532
O guardião disse
que queria me ver.
487
00:38:05,283 --> 00:38:06,492
Sim, Lucienne.
488
00:38:09,870 --> 00:38:11,289
Achou a criança?
489
00:38:13,082 --> 00:38:14,083
Não.
490
00:38:15,251 --> 00:38:17,877
Johanna Constantine
fará a busca sem mim,
491
00:38:17,878 --> 00:38:20,923
já que é imprudente
492
00:38:21,549 --> 00:38:24,176
que eu fique longe do Sonhar
neste momento.
493
00:38:25,094 --> 00:38:28,013
Ela vai precisar
de todo o apoio possível.
494
00:38:28,014 --> 00:38:30,308
É claro. Como posso ajudar?
495
00:38:32,018 --> 00:38:35,563
No passado, pedi a você
que guardasse uma coisa para mim,
496
00:38:36,063 --> 00:38:38,566
caso um dia eu
precisasse dela de novo.
497
00:38:39,859 --> 00:38:41,110
Você ainda a tem?
498
00:38:41,736 --> 00:38:44,697
- Está bem trancada, mas...
- Pode trazer?
499
00:38:45,531 --> 00:38:47,282
O senhor tem certeza?
500
00:38:47,283 --> 00:38:48,617
Eu não tenho escolha.
501
00:38:49,744 --> 00:38:50,661
Nós...
502
00:38:51,912 --> 00:38:53,122
não temos escolha.
503
00:38:55,374 --> 00:38:57,126
Como quiser, meu senhor.
504
00:39:13,976 --> 00:39:15,435
Ele está muito quieto.
505
00:39:15,436 --> 00:39:17,104
Está num sono profundo.
506
00:39:17,688 --> 00:39:20,524
Sou obrigado
a admitir que você acertou.
507
00:39:21,025 --> 00:39:22,610
Ele é um bebê bonzinho.
508
00:39:24,236 --> 00:39:26,781
Então sou
obrigado a admitir que...
509
00:39:27,865 --> 00:39:30,951
posso ter jogado pó de fada
sobre o berço dele.
510
00:39:31,702 --> 00:39:33,621
Se serviu para o papa...
511
00:39:35,664 --> 00:39:37,207
Preparo uma bebida?
512
00:39:37,208 --> 00:39:38,917
Você é muito convincente.
513
00:39:38,918 --> 00:39:40,419
Nem imagina o quanto.
514
00:39:41,754 --> 00:39:44,423
Já fiz Thor acreditar
que estava grávido.
515
00:39:45,800 --> 00:39:47,217
Mentira.
516
00:39:47,218 --> 00:39:49,845
Assumi a forma
de um médico errante.
517
00:39:50,513 --> 00:39:53,974
Então dei a ele
quatro litros de óleo de rícino,
518
00:39:54,642 --> 00:39:56,685
enfiei uma rolha
no traseiro dele,
519
00:39:57,478 --> 00:39:58,312
e depois...
520
00:39:59,271 --> 00:40:02,525
eu disse que voltaria
em uns dias para fazer o parto.
521
00:40:03,359 --> 00:40:06,112
- Ele acreditou?
- Ele não é nenhum gênio.
522
00:40:06,695 --> 00:40:11,616
Dias depois, a pressão causou
nele uma dor de barriga terrível.
523
00:40:11,617 --> 00:40:15,746
De repente,
pela janela aberta, entra
524
00:40:16,580 --> 00:40:18,665
Ratatoskr, o esquilo.
525
00:40:18,666 --> 00:40:21,376
E Ratatoskr é curioso ao extremo.
526
00:40:21,377 --> 00:40:27,215
Ele subiu nas nádegas trêmulas,
fatigadas e contraídas do Thor...
527
00:40:27,216 --> 00:40:28,633
Ele não fez isso.
528
00:40:28,634 --> 00:40:31,219
Fez, sim. Ele puxou a rolha.
529
00:40:31,220 --> 00:40:36,015
Uma explosão de bosta irrompeu
do deus das tempestades.
530
00:40:36,016 --> 00:40:37,851
O poderoso Thor se levantou
531
00:40:37,852 --> 00:40:42,648
e viu Ratatoskr no chão,
todo melecado e ofegante.
532
00:40:43,399 --> 00:40:47,486
Apertou o esquilo
contra o peito e disse:
533
00:40:48,195 --> 00:40:50,029
"Você é feio,
534
00:40:50,030 --> 00:40:51,991
você é peludo
535
00:40:52,491 --> 00:40:54,660
e está coberto de bosta.
536
00:40:56,328 --> 00:40:57,329
Mas você é meu.
537
00:40:58,789 --> 00:41:00,708
E eu te amo."
538
00:41:02,334 --> 00:41:03,502
O que está fazendo?
539
00:41:10,301 --> 00:41:11,509
Desculpe, amor.
540
00:41:11,510 --> 00:41:13,554
Não vai querer ver essa parte.
541
00:41:22,605 --> 00:41:23,981
<i>Então, meu jovem,</i>
542
00:41:24,732 --> 00:41:27,234
já que estamos
contando historinhas...
543
00:41:29,069 --> 00:41:30,362
você conhece aquela
544
00:41:31,489 --> 00:41:33,908
sobre a deusa Deméter?
545
00:41:35,576 --> 00:41:38,329
Ela colocou o bebê do rei
546
00:41:39,330 --> 00:41:40,539
no fogo.
547
00:41:50,633 --> 00:41:53,719
DELEGACIA DA GRANDE LONDRES
548
00:41:54,595 --> 00:41:56,388
Obrigado por vir, Srta. Hall.
549
00:41:57,431 --> 00:41:58,681
Alguma novidade?
550
00:41:58,682 --> 00:41:59,975
Receio que sim.
551
00:42:01,352 --> 00:42:03,854
O detetive Fellowes
e eu achamos um corpo.
552
00:42:04,522 --> 00:42:07,441
Mas ele está muito queimado.
553
00:42:09,693 --> 00:42:11,445
Não sabem se é o Daniel?
554
00:42:12,863 --> 00:42:14,657
Tem uma foto, mas...
555
00:42:15,658 --> 00:42:18,327
é uma imagem
que ninguém merece ver.
556
00:42:20,788 --> 00:42:22,163
Mostre a foto.
557
00:42:22,164 --> 00:42:25,209
- Vamos saber mais com o laudo...
- Mostre a foto.
558
00:42:27,670 --> 00:42:28,712
Por favor.
559
00:42:58,033 --> 00:42:59,577
Sinto muito, Srta. Hall.
560
00:43:27,104 --> 00:43:28,230
Meu senhor.
561
00:43:32,484 --> 00:43:36,280
Lucienne me contou o que planeja,
mas tive que ver para crer.
562
00:43:36,864 --> 00:43:38,407
Já estou terminando.
563
00:43:39,366 --> 00:43:40,450
O que achou?
564
00:43:40,451 --> 00:43:43,911
Acho que está
igualzinho ao último.
565
00:43:43,912 --> 00:43:45,163
Isso mesmo.
566
00:43:45,164 --> 00:43:47,458
Fiz o primeiro há muito tempo.
567
00:43:48,792 --> 00:43:50,461
Antes do meu filho nascer.
568
00:43:51,295 --> 00:43:54,088
- E não está preocupado?
- Com o quê?
569
00:43:54,089 --> 00:43:57,301
- O primeiro tentou matá-lo.
- O primeiro era um tolo.
570
00:43:57,885 --> 00:43:59,345
Este não será.
571
00:44:00,638 --> 00:44:01,721
Você trouxe?
572
00:44:01,722 --> 00:44:03,641
Contrariando o meu bom senso.
573
00:44:15,819 --> 00:44:16,904
Agora...
574
00:44:18,197 --> 00:44:19,031
viva.
575
00:44:22,868 --> 00:44:24,328
Obrigado, mestre.
576
00:44:26,789 --> 00:44:29,041
Aguardo suas ordens.
577
00:46:04,803 --> 00:46:06,764
Legendas: Karina Curi
578
00:46:07,305 --> 00:47:07,827
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-