"The Sandman" The Kindly Ones

ID13197892
Movie Name"The Sandman" The Kindly Ones
Release Name The.Sandman.S02E09.The.Kindly.Ones.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.Atmos.H.264-playWEB
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID32820805
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:29,612 --> 00:00:30,446 {\an8}Pronto. 3 00:00:30,447 --> 00:00:31,948 {\an8}CAPÍTULO 19: AS BONDOSAS 4 00:00:33,283 --> 00:00:34,826 Obrigado, mestre. 5 00:00:39,122 --> 00:00:40,248 Mas quem sou eu? 6 00:00:40,749 --> 00:00:43,543 Você é o Coríntio. 7 00:00:44,544 --> 00:00:45,754 O Coríntio. 8 00:00:47,255 --> 00:00:49,631 Não sou o primeiro Coríntio, certo? 9 00:00:49,632 --> 00:00:51,300 Você é o segundo. 10 00:00:51,301 --> 00:00:52,926 E o primeiro? 11 00:00:52,927 --> 00:00:54,804 Ele foi uma decepção. 12 00:00:55,764 --> 00:00:56,805 Você não vai ser. 13 00:00:56,806 --> 00:00:58,682 Como pode ter certeza? 14 00:00:58,683 --> 00:01:00,977 Lucienne, eu me lembro de você. 15 00:01:01,728 --> 00:01:04,521 - Seus olhos são lindos. - Chefe! 16 00:01:04,522 --> 00:01:05,564 Você é Matthew. 17 00:01:05,565 --> 00:01:06,774 Senhor. 18 00:01:06,775 --> 00:01:08,358 Falei algo inadequado? 19 00:01:08,359 --> 00:01:10,235 Falou, tudo. 20 00:01:10,236 --> 00:01:13,405 O novo Coríntio é totalmente diferente do anterior. 21 00:01:13,406 --> 00:01:15,616 Por que ele se lembra de nós? 22 00:01:15,617 --> 00:01:19,496 Na essência, ele tem um fragmento do primeiro Coríntio. 23 00:01:20,038 --> 00:01:21,456 Guardei uma parte dele. 24 00:01:22,248 --> 00:01:23,916 Então ele não era tão ruim. 25 00:01:23,917 --> 00:01:25,794 Ele foi minha melhor criação. 26 00:01:26,753 --> 00:01:28,712 Mas há sonhos que desandam. 27 00:01:28,713 --> 00:01:30,589 Por que insiste neste? 28 00:01:30,590 --> 00:01:32,591 Para ele agir por mim. 29 00:01:32,592 --> 00:01:35,344 Não posso sair e comprometer o Sonhar, 30 00:01:35,345 --> 00:01:40,307 então você vai achar Daniel Hall no mundo desperto e trazer para cá. 31 00:01:40,308 --> 00:01:42,851 Agradeço sua confiança, mestre, mas... 32 00:01:42,852 --> 00:01:44,311 Você não vai sozinho. 33 00:01:44,312 --> 00:01:46,814 Está querendo que eu cuide dele? 34 00:01:46,815 --> 00:01:47,898 Não. 35 00:01:47,899 --> 00:01:49,399 Vai ser Lucienne? 36 00:01:49,400 --> 00:01:51,068 - Não. Obrigada. - Não. 37 00:01:51,069 --> 00:01:52,237 Então quem? 38 00:01:53,655 --> 00:01:55,240 <i>Nem fodendo.</i> 39 00:01:55,824 --> 00:01:57,742 Não trabalho com serial killer. 40 00:01:58,243 --> 00:01:59,576 Sou um serial killer? 41 00:01:59,577 --> 00:02:00,786 Nada disso. 42 00:02:00,787 --> 00:02:03,455 É um Coríntio totalmente diferente. 43 00:02:03,456 --> 00:02:05,916 Ele não mata e come os olhos de gente? 44 00:02:05,917 --> 00:02:06,960 Eu faço isso? 45 00:02:07,460 --> 00:02:10,546 O Coríntio não foi feito para ser um sonho tranquilo. 46 00:02:10,547 --> 00:02:13,382 Então entende por que não estou tranquila. 47 00:02:13,383 --> 00:02:14,717 Mas ele é poderoso. 48 00:02:16,010 --> 00:02:16,928 E destemido. 49 00:02:17,428 --> 00:02:19,972 - Engenhoso. - Então não sou necessária. 50 00:02:19,973 --> 00:02:24,185 Ele também é, essencialmente, um recém-nascido. 51 00:02:25,895 --> 00:02:27,856 Vai precisar de orientação, 52 00:02:28,523 --> 00:02:29,983 de aprender com alguém. 53 00:02:31,568 --> 00:02:33,653 Acha que sou uma boa influência? 54 00:02:39,075 --> 00:02:40,952 Talvez isto te tranquilize. 55 00:02:42,495 --> 00:02:44,164 É uma Pedra da Águia. 56 00:02:44,873 --> 00:02:48,209 Uma das 12 em que embuti meu poder há muito tempo. 57 00:02:50,587 --> 00:02:51,920 Se ele te ameaçar... 58 00:02:51,921 --> 00:02:53,006 Não farei isso. 59 00:02:53,673 --> 00:02:56,467 A pedra vai fornecer o poder para desfazê-lo. 60 00:02:58,469 --> 00:03:01,806 Foi Odin que prendeu Loki, então ele que o procure. 61 00:03:03,183 --> 00:03:06,603 Odin crê que Loki continua preso, 62 00:03:07,270 --> 00:03:10,147 e prefiro não abalar essa crença. 63 00:03:10,148 --> 00:03:11,232 Por quê? 64 00:03:11,900 --> 00:03:13,735 Não foi você que libertou Loki. 65 00:03:15,778 --> 00:03:16,737 Ou foi? 66 00:03:16,738 --> 00:03:19,239 Isso é irrelevante para sua investigação. 67 00:03:19,240 --> 00:03:21,533 A investigação não é mais minha. 68 00:03:21,534 --> 00:03:23,577 Colocou o Coríntio no caso. 69 00:03:23,578 --> 00:03:27,290 Então vou acordar do pesadelo. Obrigada. 70 00:03:31,586 --> 00:03:34,756 Acho que nós dois começamos com o pé esquerdo. 71 00:03:38,760 --> 00:03:40,844 E você continua nesse pé. 72 00:03:40,845 --> 00:03:42,512 Vou descer aqui. 73 00:03:42,513 --> 00:03:44,182 Não venha atrás de mim. 74 00:03:44,933 --> 00:03:47,643 Se eu não obedecer ao mestre Morpheus, 75 00:03:47,644 --> 00:03:50,313 vou me igualar ao Coríntio original. 76 00:03:51,522 --> 00:03:55,193 Você não confia em mim. Eu entendo e faria o mesmo. 77 00:03:55,818 --> 00:03:59,948 Pelo contrário, se eu fosse você, não me perderia de vista. 78 00:04:01,032 --> 00:04:03,033 Quem garante que não vai me matar? 79 00:04:03,034 --> 00:04:04,826 Você pode acreditar em mim, 80 00:04:04,827 --> 00:04:08,623 ou, já que ainda estamos nos conhecendo, 81 00:04:09,582 --> 00:04:11,000 pode usar isto. 82 00:04:11,501 --> 00:04:15,964 Se eu disser ou fizer algo desagradável, você pode me aniquilar. 83 00:04:19,467 --> 00:04:21,218 Você não vai embora, né? 84 00:04:21,219 --> 00:04:23,471 Não até acharmos Daniel. 85 00:04:23,972 --> 00:04:27,432 Ele me recriou exatamente para achar o menino 86 00:04:27,433 --> 00:04:29,143 e proteger você. 87 00:04:30,144 --> 00:04:31,646 E proteger sua família. 88 00:04:32,522 --> 00:04:33,690 Minha família? 89 00:04:35,525 --> 00:04:37,693 Vejo que Sonho não contou sobre mim. 90 00:04:37,694 --> 00:04:41,239 Não mesmo. Só imagino que tenha um marido. 91 00:04:42,657 --> 00:04:43,783 Um namorado? 92 00:04:45,118 --> 00:04:46,369 Uma namorada? 93 00:04:47,161 --> 00:04:48,204 Me dá isso. 94 00:04:49,455 --> 00:04:50,706 Senta lá. 95 00:04:50,707 --> 00:04:52,083 Sim, senhora. 96 00:04:58,548 --> 00:05:00,548 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com 97 00:05:00,550 --> 00:05:03,343 Lamento ter que ver a foto, Srta. Hall. 98 00:05:03,344 --> 00:05:05,846 Saiba que quem fez isso com seu filho 99 00:05:05,847 --> 00:05:08,391 vai ter o castigo que merece. 100 00:05:09,851 --> 00:05:13,563 Desculpe perguntar, mas como sabe que é o Daniel? 101 00:05:14,731 --> 00:05:16,398 Achamos um sapatinho dele. 102 00:05:16,399 --> 00:05:17,692 É o da foto. 103 00:05:19,610 --> 00:05:21,738 E onde foi isso? Onde ele estava? 104 00:05:23,448 --> 00:05:25,866 Em um acampamento na região. 105 00:05:25,867 --> 00:05:27,493 Perto da casa de repouso? 106 00:05:28,202 --> 00:05:30,747 Ali não tem área de camping. Onde fica? 107 00:05:31,414 --> 00:05:35,250 Não posso revelar, já que ainda estamos investigando. 108 00:05:35,251 --> 00:05:37,419 Mas a mãe merece saber. 109 00:05:37,420 --> 00:05:38,963 Não precisa. 110 00:05:41,257 --> 00:05:43,843 Obrigada, detetive. Já pode ir. 111 00:05:44,344 --> 00:05:45,553 Está bem. 112 00:05:48,056 --> 00:05:49,474 Vá também, Sra. Shore. 113 00:05:50,058 --> 00:05:51,266 Mas, senhora... 114 00:05:51,267 --> 00:05:53,435 Eu consigo voltar sozinha. 115 00:05:53,436 --> 00:05:55,229 Meus pêsames, senhora. 116 00:06:04,197 --> 00:06:09,159 Vai me desculpar, mas tem coisa errada nessa história do acampamento. 117 00:06:09,160 --> 00:06:11,037 Vamos ficar bem, Sra. Shore. 118 00:06:11,579 --> 00:06:12,538 É claro. 119 00:06:13,122 --> 00:06:14,499 Ligue se precisar. 120 00:06:25,968 --> 00:06:28,262 Só preciso ficar um pouco sozinha. 121 00:06:30,348 --> 00:06:31,474 Tá bom. 122 00:06:33,434 --> 00:06:35,103 A gente se vê na casa. 123 00:07:24,318 --> 00:07:25,319 Senhor, 124 00:07:26,028 --> 00:07:26,862 posso ajudar? 125 00:07:26,863 --> 00:07:29,532 Só estou procurando um livro para ler. 126 00:07:30,032 --> 00:07:33,578 Já que estou preso aqui e não tenho muito o que fazer. 127 00:07:34,745 --> 00:07:37,372 Há coisas a serem feitas. 128 00:07:37,373 --> 00:07:38,499 Como o quê? 129 00:07:39,625 --> 00:07:43,086 Uma disputa entre o Cavaleiro das Nuvens e o Corpo Político 130 00:07:43,087 --> 00:07:45,464 que requer mediação, 131 00:07:45,465 --> 00:07:49,050 a execução de um inventário das ilhotas 132 00:07:49,051 --> 00:07:51,178 e a inspeção total dos territórios 133 00:07:51,179 --> 00:07:54,264 das margens do Mar da Noite até o Lago da Aurora. 134 00:07:54,265 --> 00:07:55,892 Só para começar. 135 00:07:59,353 --> 00:08:01,438 Sei que é frustrante para o senhor. 136 00:08:01,439 --> 00:08:03,149 Não poder sair? 137 00:08:03,649 --> 00:08:05,193 Não estar no controle. 138 00:08:06,360 --> 00:08:10,322 Mas o que importa é estar em casa, em segurança. 139 00:08:10,323 --> 00:08:11,782 Não estou em segurança. 140 00:08:12,283 --> 00:08:13,367 Só escondido. 141 00:08:16,412 --> 00:08:18,706 Meu caminho leva à minha morte. 142 00:08:19,373 --> 00:08:21,000 É só uma questão de tempo. 143 00:08:22,376 --> 00:08:25,254 Diz isso como se não tivesse escolha. 144 00:08:26,631 --> 00:08:27,632 Eu não tenho. 145 00:08:28,299 --> 00:08:29,300 Tem, sim. 146 00:08:30,510 --> 00:08:33,553 A mesma escolha que o resto de nós, não Perpétuos, 147 00:08:33,554 --> 00:08:36,974 temos que fazer a cada minuto de cada dia. 148 00:08:38,184 --> 00:08:39,435 E qual é? 149 00:08:43,523 --> 00:08:46,150 Seu tempo restante pode ser limitado, 150 00:08:46,817 --> 00:08:48,986 mas pode escolher como passá-lo. 151 00:08:52,198 --> 00:08:56,493 Tenho vários registros de sonhos que carecem de sua atenção, 152 00:08:56,494 --> 00:09:00,164 bem como pactos e tratados para revisar e assinar. 153 00:09:01,165 --> 00:09:02,458 Talvez depois. 154 00:09:04,418 --> 00:09:05,795 Aonde vai? 155 00:09:07,922 --> 00:09:09,714 Resolver a disputa 156 00:09:09,715 --> 00:09:12,593 entre o Cavaleiro das Nuvens e o Corpo Político. 157 00:09:13,302 --> 00:09:14,428 Só para começar. 158 00:09:53,175 --> 00:09:54,343 Cluracan! 159 00:09:55,636 --> 00:09:56,637 Clura... 160 00:10:15,156 --> 00:10:16,157 Cluracan! 161 00:10:18,034 --> 00:10:19,367 Oi, maninha. 162 00:10:19,368 --> 00:10:20,994 Não está dormindo? 163 00:10:20,995 --> 00:10:24,165 Dormindo? É hora do chá. A rainha não pode esperar. 164 00:10:24,749 --> 00:10:27,542 Depois pode remover o Glamour do meu rosto? 165 00:10:27,543 --> 00:10:31,254 O Mundo das Fadas, que é um lugar, mas também um modo de ser, 166 00:10:31,255 --> 00:10:33,798 é regido por regras de etiqueta. 167 00:10:33,799 --> 00:10:37,594 É tradição que os súditos da rainha 168 00:10:37,595 --> 00:10:41,140 usem o Glamour o tempo todo. 169 00:10:42,850 --> 00:10:45,144 Você nunca me viu sem o meu. 170 00:10:45,645 --> 00:10:47,646 Nem quando éramos crianças? 171 00:10:47,647 --> 00:10:49,273 Nunca fui criança. 172 00:10:49,982 --> 00:10:53,526 Podemos ir tomar chá com a rainha? 173 00:10:53,527 --> 00:10:55,863 Torço para ter álcool nele. 174 00:10:56,864 --> 00:10:59,240 O capitão da guarda vai estar lá? 175 00:10:59,241 --> 00:11:02,327 Menton? Está interessada? Eu provei e recomendo. 176 00:11:02,328 --> 00:11:05,914 Não, mas quero que ele mande tropas ao Sonhar na hora certa. 177 00:11:05,915 --> 00:11:08,626 Que obsessão é essa pelo Rei dos Sonhos? 178 00:11:09,418 --> 00:11:11,086 Vocês se envolveram? 179 00:11:11,087 --> 00:11:12,380 - Não. - Não mesmo? 180 00:11:12,880 --> 00:11:13,714 Não. 181 00:11:14,840 --> 00:11:19,052 Ele te deu este colar cobiçado pela Titânia. 182 00:11:19,053 --> 00:11:21,388 É mais sensato dar para ela. 183 00:11:21,389 --> 00:11:22,681 Não posso. 184 00:11:22,682 --> 00:11:25,643 Não é só um colar. É uma dádiva. 185 00:11:26,352 --> 00:11:28,436 É bonito, mas dádiva é exagero. 186 00:11:28,437 --> 00:11:32,733 Não, se eu segurar a pedra e chamar o mestre Morpheus, ele aparece 187 00:11:33,234 --> 00:11:34,943 e me concede uma dádiva. 188 00:11:34,944 --> 00:11:38,114 É melhor cobrar antes que as Bondosas o peguem. 189 00:11:38,864 --> 00:11:44,245 Vamos lá ver o Menton e fazer bom uso do nosso Glamour? 190 00:12:10,771 --> 00:12:12,148 Oi, Sra. Shore. 191 00:12:14,150 --> 00:12:15,567 Está me seguindo. 192 00:12:15,568 --> 00:12:18,654 É que eu estava cuidando do Daniel ontem 193 00:12:19,155 --> 00:12:21,407 e ainda me sinto responsável por ele. 194 00:12:24,660 --> 00:12:26,203 Vamos ter uma conversinha? 195 00:12:28,748 --> 00:12:29,790 A sós. 196 00:12:57,359 --> 00:12:59,153 Não vou causar problemas. 197 00:12:59,945 --> 00:13:01,529 Pode guardar a arma? 198 00:13:01,530 --> 00:13:03,449 Eu não estou armado. 199 00:13:10,164 --> 00:13:11,539 Quem é você? 200 00:13:11,540 --> 00:13:13,709 A senhora é religiosa? 201 00:13:14,752 --> 00:13:16,127 Acredita em Deus? 202 00:13:16,128 --> 00:13:17,212 É claro. 203 00:13:17,213 --> 00:13:18,338 E em deuses? 204 00:13:18,339 --> 00:13:20,840 A pluralidade de poderes e domínios. 205 00:13:20,841 --> 00:13:23,051 O que isso tem a ver com Daniel? 206 00:13:23,052 --> 00:13:25,012 Tem tudo a ver com ele. 207 00:13:25,596 --> 00:13:27,515 Por que se busca a religião? 208 00:13:28,766 --> 00:13:31,100 Pelo anseio de saber como tudo termina. 209 00:13:31,101 --> 00:13:34,562 E a sua tragédia, Sra. Shore, é que, 210 00:13:34,563 --> 00:13:37,524 mesmo com seu cuidado e sua boa vontade, 211 00:13:37,525 --> 00:13:40,194 nunca soube o significado de tudo isso. 212 00:13:40,694 --> 00:13:42,822 Foi você que pegou a criança. 213 00:13:43,739 --> 00:13:44,740 Acertou. 214 00:13:45,783 --> 00:13:47,827 Por quê? Diga. 215 00:13:48,327 --> 00:13:50,037 Você me deve uma explicação. 216 00:13:50,788 --> 00:13:52,665 Porque eu sou Loki. 217 00:13:53,499 --> 00:13:56,752 Deus do fogo, da astúcia 218 00:13:58,504 --> 00:13:59,463 e do ódio. 219 00:14:04,802 --> 00:14:08,430 E eu não devo nada a ninguém. 220 00:14:26,615 --> 00:14:27,700 Então... 221 00:14:28,993 --> 00:14:30,286 tinha um cachorrinho. 222 00:14:30,828 --> 00:14:32,413 Ele é muito esperto. 223 00:14:32,955 --> 00:14:34,290 Diz coisas como... 224 00:14:36,542 --> 00:14:38,459 "Eu ficaria mais à vontade 225 00:14:38,460 --> 00:14:42,297 se você tratasse a gravidade como lei, não como opção." 226 00:14:42,298 --> 00:14:45,341 É um conselho muito sensato. 227 00:14:45,342 --> 00:14:48,052 Ele é muito sensato e parecido com você. 228 00:14:48,053 --> 00:14:49,763 Só que peludo, mas astuto. 229 00:14:50,431 --> 00:14:51,681 Agora ele sumiu. 230 00:14:51,682 --> 00:14:54,726 Não sei onde achar e quero fazer outra busca. 231 00:14:54,727 --> 00:14:57,854 Na última, você disse aonde ir, então vim perguntar. 232 00:14:57,855 --> 00:15:00,648 Só que eu tinha ficado brava com você. 233 00:15:00,649 --> 00:15:03,861 Tomara que já tenha esquecido, assim como eu. 234 00:15:04,528 --> 00:15:06,154 Eu não guardo rancor. 235 00:15:06,155 --> 00:15:08,324 Vejo as coisas como elas são. 236 00:15:09,283 --> 00:15:11,200 Como poderia guardar rancor? 237 00:15:11,201 --> 00:15:14,162 Você é mais agradável do que eu me lembrava. 238 00:15:14,163 --> 00:15:16,332 Mas precisa entender, irmã. 239 00:15:17,207 --> 00:15:20,544 Nada acontece de forma isolada ou desvinculada. 240 00:15:21,045 --> 00:15:24,882 E tudo que vale ser buscado tem seu preço. 241 00:15:25,549 --> 00:15:30,720 O totó me explicaria o que você disse de um jeito que entendo. 242 00:15:30,721 --> 00:15:31,888 Aonde ele foi? 243 00:15:31,889 --> 00:15:36,434 Irmã, veio atrás de um conselho, então um conselho eu darei. 244 00:15:36,435 --> 00:15:37,853 Isso, por favor. 245 00:15:38,479 --> 00:15:41,231 Se procurar seu cão, vai achá-lo. 246 00:15:41,857 --> 00:15:43,566 Obrigada, Destino. 247 00:15:43,567 --> 00:15:45,860 Mas se achar seu cão, 248 00:15:45,861 --> 00:15:48,822 também vai encontrar outras coisas. 249 00:15:50,032 --> 00:15:51,616 A escolha é sua. 250 00:15:51,617 --> 00:15:53,118 Compreendeu? 251 00:15:56,789 --> 00:15:58,331 Será que levo o Sonho? 252 00:15:58,332 --> 00:16:00,416 Ele foi comigo da outra vez. 253 00:16:00,417 --> 00:16:04,004 Devo convidar? Ele anda triste desde a morte do Orfeu. 254 00:16:04,588 --> 00:16:07,800 Ou posso visitá-lo, para ele se animar e não pensar 255 00:16:08,467 --> 00:16:09,550 nas Bondosas. 256 00:16:09,551 --> 00:16:11,552 Como dito, a escolha é sua. 257 00:16:11,553 --> 00:16:14,138 - Sugiro não incomodar... - Ajudar faz bem... 258 00:16:14,139 --> 00:16:16,976 - ...e deixá-lo em paz. - ...e pode ampará-lo. 259 00:16:19,478 --> 00:16:20,854 Como fez isso? 260 00:16:21,647 --> 00:16:23,272 Pode me ensinar? 261 00:16:23,273 --> 00:16:25,567 Vou adorar dizer duas coisas juntas. 262 00:16:38,205 --> 00:16:39,330 É o senhor. 263 00:16:39,331 --> 00:16:41,291 Eu esperava que viesse. 264 00:16:41,792 --> 00:16:43,377 O senhor está bem? 265 00:16:45,963 --> 00:16:47,714 Do mesmo jeito de sempre. 266 00:16:47,715 --> 00:16:50,092 Eu sei que não é verdade. 267 00:16:51,802 --> 00:16:53,886 Lucienne me contou sobre Daniel 268 00:16:53,887 --> 00:16:56,598 e seu confinamento voluntário. 269 00:16:58,392 --> 00:16:59,475 Ela contou? 270 00:16:59,476 --> 00:17:00,727 Não foi fofoca. 271 00:17:00,728 --> 00:17:02,354 Foi preocupação. 272 00:17:03,731 --> 00:17:08,359 Os céus do Sonhar estão cinzentos e lúgubres. 273 00:17:08,360 --> 00:17:10,486 Mesmo aqui, em mim. 274 00:17:10,487 --> 00:17:14,116 O escasso sol que aparece se mostra abatido e exaurido. 275 00:17:14,992 --> 00:17:17,411 Desde a morte do seu filho. 276 00:17:21,331 --> 00:17:23,624 Não pretendo falar sobre meu filho. 277 00:17:23,625 --> 00:17:24,710 Não. 278 00:17:25,586 --> 00:17:26,919 Não. 279 00:17:26,920 --> 00:17:28,714 Por séculos, o senhor... 280 00:17:29,381 --> 00:17:31,175 evitou falar de Orfeu. 281 00:17:33,093 --> 00:17:34,386 E da rainha Nada. 282 00:17:34,970 --> 00:17:36,012 E do Pródigo. 283 00:17:36,013 --> 00:17:37,722 Tampouco quero falar agora. 284 00:17:37,723 --> 00:17:39,308 É, isso não mudou. 285 00:17:40,434 --> 00:17:43,896 Mas tudo mais no senhor mudou. 286 00:17:45,731 --> 00:17:48,192 Foi ao Inferno pela rainha Nada. 287 00:17:48,901 --> 00:17:51,903 Foi ao mundo desperto pelo seu irmão. 288 00:17:51,904 --> 00:17:54,656 Fez as pazes com seu filho. 289 00:17:56,950 --> 00:17:58,577 Eu matei meu filho. 290 00:17:59,161 --> 00:18:01,162 O senhor sacrificou sua vida, 291 00:18:01,163 --> 00:18:04,124 ou, no mínimo, a sua liberdade, pelo seu filho. 292 00:18:05,084 --> 00:18:08,879 Não existe prova maior de amor. 293 00:18:10,672 --> 00:18:12,049 Até então, 294 00:18:12,841 --> 00:18:15,552 o senhor era movido pelos seus deveres. 295 00:18:16,053 --> 00:18:18,346 Podia ter se mantido assim. 296 00:18:18,347 --> 00:18:20,724 Podia ter continuado como era. 297 00:18:21,683 --> 00:18:22,684 Mas... 298 00:18:24,520 --> 00:18:25,687 o senhor mudou. 299 00:18:30,442 --> 00:18:33,112 E quando um dos Perpétuos muda... 300 00:18:34,154 --> 00:18:35,072 Ora... 301 00:18:36,615 --> 00:18:39,201 Isso muda tudo. 302 00:18:57,094 --> 00:18:58,762 Que coisinha mais fofa! 303 00:19:00,305 --> 00:19:02,766 Gostei de você. 304 00:19:03,392 --> 00:19:04,351 Lindeza. 305 00:19:10,232 --> 00:19:11,150 Então... 306 00:19:11,900 --> 00:19:12,901 o que comprou? 307 00:19:13,944 --> 00:19:15,070 Oferendas. 308 00:19:16,488 --> 00:19:17,781 Segura aí. 309 00:19:21,994 --> 00:19:22,911 Cigarro? 310 00:19:23,662 --> 00:19:25,872 Para Loki, deus do fogo. 311 00:19:25,873 --> 00:19:29,251 E, pelo que me lembro de mitologia nórdica, 312 00:19:30,252 --> 00:19:31,669 Odin adora álcool. 313 00:19:31,670 --> 00:19:34,213 O mestre disse para não procurar Odin. 314 00:19:34,214 --> 00:19:37,008 Pode acreditar, para achar Loki, 315 00:19:37,009 --> 00:19:39,010 vamos precisar de Odin. 316 00:19:39,011 --> 00:19:41,512 - Pai de Todos os Aesires... - Ei, não! 317 00:19:41,513 --> 00:19:43,764 - Nós o invocamos com isto... - Para! 318 00:19:43,765 --> 00:19:44,725 Não! 319 00:19:47,728 --> 00:19:50,313 - Por que fez isso? - Sonho proibiu. 320 00:19:50,314 --> 00:19:53,608 Você é mesmo diferente do outro. Certinho pra cacete. 321 00:19:53,609 --> 00:19:55,651 O outro foi destruído. 322 00:19:55,652 --> 00:19:59,238 Se não acharmos Loki, Sonho também vai ser destruído. 323 00:19:59,239 --> 00:20:01,909 Então invoque Loki, não Odin. Pegue. 324 00:20:05,204 --> 00:20:07,038 Tem um feitiço de localização. 325 00:20:07,039 --> 00:20:09,833 - Isso. - Mas um deus do fogo é indetectável. 326 00:20:13,837 --> 00:20:16,089 Mas ele deixa um rastro de cinzas. 327 00:20:19,843 --> 00:20:23,930 Todos enganados, feridos, raptados, tapeados e queimados por Loki, 328 00:20:23,931 --> 00:20:25,557 nos levem até ele. 329 00:20:28,518 --> 00:20:30,938 É por isso que precisamos de Odin. 330 00:20:35,400 --> 00:20:37,568 Viu só? Não precisamos de Odin. 331 00:20:37,569 --> 00:20:39,279 Temos você. 332 00:20:41,240 --> 00:20:43,367 Vamos, antes que apague. 333 00:21:22,906 --> 00:21:24,658 Lamento pelo seu filho. 334 00:21:27,411 --> 00:21:28,829 Fui enviada pelas Três. 335 00:21:29,413 --> 00:21:32,082 As três senhoras, as Bondosas. 336 00:21:33,375 --> 00:21:35,002 Foram te visitar ontem. 337 00:21:36,461 --> 00:21:38,380 Elas não podem ressuscitá-lo. 338 00:21:39,715 --> 00:21:42,801 Mas podem punir quem causou a morte dele. 339 00:21:44,845 --> 00:21:47,097 Venha. Levo você até elas. 340 00:22:28,889 --> 00:22:29,931 É o... 341 00:22:32,225 --> 00:22:33,352 É o Daniel? 342 00:22:35,771 --> 00:22:37,064 Era ele. 343 00:22:39,358 --> 00:22:40,734 O que você fez? 344 00:22:41,526 --> 00:22:43,195 Na Grécia Antiga, 345 00:22:43,820 --> 00:22:45,280 a deusa Deméter 346 00:22:45,864 --> 00:22:50,702 colocou o príncipe bebê Demofonte no fogo para queimar a humanidade dele 347 00:22:52,537 --> 00:22:53,955 e fazer dele um deus. 348 00:22:58,210 --> 00:23:01,046 Daniel virou um verdadeiro Mestre dos Sonhos. 349 00:23:01,880 --> 00:23:04,883 E tão poderoso quanto Morpheus. 350 00:23:05,884 --> 00:23:07,219 Talvez até mais. 351 00:23:11,014 --> 00:23:13,183 Então você não ia matar o menino? 352 00:23:13,767 --> 00:23:16,937 Bom, se o lance do fogo desse errado, ele morreria. 353 00:23:18,438 --> 00:23:19,688 Podia ter me avisado. 354 00:23:19,689 --> 00:23:22,483 Que eu ia queimar o bebê? Você deixaria? 355 00:23:22,484 --> 00:23:25,529 Nunca vamos saber, porque você mentiu e me drogou. 356 00:23:27,781 --> 00:23:30,784 Meu bem, não fique bravo comigo. 357 00:23:31,535 --> 00:23:33,911 Você dormiu, e Daniel está bem. 358 00:23:33,912 --> 00:23:36,372 E graças ao detetive Pinkerton aqui, 359 00:23:36,373 --> 00:23:39,626 a mãe do Daniel acha que Sonho matou o menino. 360 00:23:40,252 --> 00:23:42,586 Ela logo vai retribuir o favor, 361 00:23:42,587 --> 00:23:45,173 e eu vou ser livre. 362 00:23:47,384 --> 00:23:48,927 Vou deixar por sua conta. 363 00:23:50,637 --> 00:23:52,096 Puck, fique. 364 00:23:52,097 --> 00:23:53,306 Vamos conversar. 365 00:23:54,349 --> 00:23:55,475 Podemos beber. 366 00:24:06,820 --> 00:24:07,946 Ele vai voltar. 367 00:24:21,793 --> 00:24:23,420 Acha que foi obra do Loki? 368 00:24:24,629 --> 00:24:26,380 Só tem um jeito de saber. 369 00:24:26,381 --> 00:24:27,590 E como é? 370 00:24:27,591 --> 00:24:29,176 Perguntando ao cadáver. 371 00:24:29,968 --> 00:24:32,596 Sei um feitiço que faz os mortos falarem. 372 00:24:33,096 --> 00:24:34,097 Pode deixar. 373 00:24:34,598 --> 00:24:35,515 Eu cuido disso. 374 00:24:38,018 --> 00:24:40,352 Era para você ser diferente do outro. 375 00:24:40,353 --> 00:24:43,481 O outro matava e comia os olhos das pessoas. 376 00:24:43,482 --> 00:24:44,733 Ela já está morta. 377 00:24:46,943 --> 00:24:49,988 - Você é mesmo um pesadelo. - E um visionário. 378 00:24:57,412 --> 00:24:58,787 Oi, Sra. Shore. 379 00:24:58,788 --> 00:25:00,499 <i>Está me seguindo.</i> 380 00:25:04,419 --> 00:25:05,337 Tudo bem aí? 381 00:25:10,634 --> 00:25:12,010 Sei onde Loki está. 382 00:25:19,726 --> 00:25:21,895 A Sra. Shore só chegou até aqui. 383 00:25:23,396 --> 00:25:24,689 Coitadinha dela. 384 00:25:25,357 --> 00:25:27,942 Queimada viva e sem olhos no mesmo dia. 385 00:25:27,943 --> 00:25:30,153 Ela teve uma vida muito feliz. 386 00:25:30,779 --> 00:25:32,780 - Como sabe? - Os olhos. 387 00:25:32,781 --> 00:25:34,407 Os olhos dizem tudo. 388 00:25:34,991 --> 00:25:38,036 - Os seus, por exemplo... - Ainda são meus. Valeu. 389 00:25:43,041 --> 00:25:45,293 Temos que descobrir o quarto. 390 00:25:45,835 --> 00:25:49,923 Vamos ter que reservar um quarto e fingir que somos casados. 391 00:25:50,966 --> 00:25:52,384 Fique vigiando o saguão. 392 00:25:53,260 --> 00:25:54,344 Ou o bar. 393 00:25:55,178 --> 00:25:56,262 Quer beber? 394 00:25:56,263 --> 00:25:58,681 É melhor a gente se separar. 395 00:25:58,682 --> 00:26:00,308 Não é melhor para mim. 396 00:26:00,809 --> 00:26:02,226 Para o Daniel. 397 00:26:02,227 --> 00:26:05,063 - Sei. - Vai ser mais rápido assim. 398 00:26:09,234 --> 00:26:10,235 Beleza. 399 00:26:18,118 --> 00:26:19,411 Vamos lá. 400 00:26:29,462 --> 00:26:32,007 Pessoal, pra caminha. 401 00:26:33,967 --> 00:26:35,260 Aceita um chá? 402 00:26:37,554 --> 00:26:38,597 Não, obrigada. 403 00:26:39,556 --> 00:26:41,057 Pode sentar na cama. 404 00:26:42,225 --> 00:26:44,811 Está limpa. Os cachorros não sobem nela. 405 00:26:52,319 --> 00:26:54,988 Preciso de um objeto pessoal seu. 406 00:27:08,460 --> 00:27:10,211 Uau, que lindo! 407 00:27:19,262 --> 00:27:20,597 O que está fazendo? 408 00:27:22,015 --> 00:27:23,850 Um círculo de proteção. 409 00:27:24,434 --> 00:27:25,769 Proteção contra o quê? 410 00:27:27,812 --> 00:27:29,606 Quem tentar te machucar. 411 00:27:31,232 --> 00:27:32,859 Quem tentaria me machucar? 412 00:27:34,194 --> 00:27:35,195 Ninguém. 413 00:27:36,071 --> 00:27:37,906 Assim que eu terminar de usar. 414 00:27:48,833 --> 00:27:50,460 O lugar está ocupado? 415 00:27:51,753 --> 00:27:54,589 - Ou está guardando para alguém? - Estava, mas... 416 00:27:55,882 --> 00:27:58,009 Ele já teria vindo. 417 00:27:58,677 --> 00:28:00,428 - Um uísque. - Claro. 418 00:28:01,429 --> 00:28:04,056 Se ele chegar, eu saio. 419 00:28:04,057 --> 00:28:06,434 Não, você é uma companhia bem melhor. 420 00:28:07,060 --> 00:28:08,268 Não sei, não. 421 00:28:08,269 --> 00:28:09,854 Ela está sendo modesta. 422 00:28:14,317 --> 00:28:16,653 Vocês dois se conhecem? 423 00:28:17,153 --> 00:28:18,279 Não muito bem. 424 00:28:19,197 --> 00:28:20,448 Somos recém-casados. 425 00:28:21,199 --> 00:28:23,785 Ainda não sabemos tudo um do outro. 426 00:28:24,452 --> 00:28:25,578 Por exemplo, 427 00:28:26,454 --> 00:28:27,747 eu quero ter filhos. 428 00:28:29,040 --> 00:28:30,166 E eu... 429 00:28:30,792 --> 00:28:32,168 não sei se quero. 430 00:28:33,044 --> 00:28:34,337 Você tem filhos? 431 00:28:36,506 --> 00:28:38,550 Bom, eu tive. 432 00:28:39,843 --> 00:28:41,886 Por um tempinho, mas... 433 00:28:42,554 --> 00:28:44,972 o meu ex ficou com a guarda. 434 00:28:44,973 --> 00:28:47,225 - Onde eles estão? - Lá em cima. 435 00:28:48,226 --> 00:28:49,644 Nós terminamos. 436 00:28:51,187 --> 00:28:52,939 - Sinto muito. - Nem precisa. 437 00:28:53,857 --> 00:28:56,276 Não era amor, se é que isso existe. 438 00:28:57,736 --> 00:28:59,112 O amor existe. 439 00:28:59,821 --> 00:29:01,739 Falou como um apaixonado. 440 00:29:01,740 --> 00:29:03,073 Meus parabéns. 441 00:29:03,074 --> 00:29:05,033 Ainda estamos nos conhecendo. 442 00:29:05,034 --> 00:29:06,828 Isso não impede o amor. 443 00:29:07,495 --> 00:29:10,831 Acho até mais fácil amar alguém desconhecido. 444 00:29:10,832 --> 00:29:12,751 Isso é pura atração. 445 00:29:13,251 --> 00:29:16,296 Então só conta como amor se durar para sempre. 446 00:29:17,464 --> 00:29:18,964 O para sempre não existe. 447 00:29:18,965 --> 00:29:20,925 Só existimos por causa do amor. 448 00:29:22,927 --> 00:29:26,431 E você aprendeu isso comendo olhos. 449 00:29:28,266 --> 00:29:29,975 Nós nos conhecemos? 450 00:29:29,976 --> 00:29:31,144 É sério? 451 00:29:32,187 --> 00:29:37,233 Desculpe, você deve ter conhecido o primeiro Coríntio. Eu sou novo. 452 00:29:37,817 --> 00:29:41,654 Tenho algumas lembranças dele, mas não todas, pelo visto. 453 00:29:42,864 --> 00:29:44,574 É uma pena mesmo. 454 00:29:45,909 --> 00:29:47,702 Você é uma mulher de sorte. 455 00:29:50,538 --> 00:29:51,873 Seja lá quem for. 456 00:29:52,749 --> 00:29:54,209 Johanna Constantine. 457 00:29:55,919 --> 00:29:57,420 Ouvi falar de você. 458 00:29:58,087 --> 00:29:59,589 A feiticeira. 459 00:30:00,215 --> 00:30:01,925 Isso já é exagero. 460 00:30:02,592 --> 00:30:04,468 Não é. Ela é incrível. 461 00:30:04,469 --> 00:30:06,512 Sonho mandou vocês? 462 00:30:06,513 --> 00:30:07,514 Isso. 463 00:30:08,848 --> 00:30:11,058 Vocês me prenderam aqui 464 00:30:11,059 --> 00:30:13,852 em um pentagrama de sal de margarita? 465 00:30:13,853 --> 00:30:14,938 Não. 466 00:30:15,647 --> 00:30:17,398 Qual é o próximo passo? 467 00:30:19,526 --> 00:30:21,611 Perguntar onde Loki e Daniel estão. 468 00:30:30,620 --> 00:30:32,204 Quarto 4059. 469 00:30:32,205 --> 00:30:35,041 - Fácil assim? - Loki merece. 470 00:30:36,000 --> 00:30:38,377 - Se me dão licença... - Aonde vai? 471 00:30:38,378 --> 00:30:40,170 Para o Mundo das Fadas. 472 00:30:40,171 --> 00:30:44,424 Se o seu lance com ela não der certo, 473 00:30:44,425 --> 00:30:45,927 venha me procurar. 474 00:30:48,263 --> 00:30:50,265 Você é muito sortuda. 475 00:31:40,732 --> 00:31:41,566 Oi. 476 00:31:43,318 --> 00:31:45,319 Parece ocupado. Está ocupado? 477 00:31:45,320 --> 00:31:46,529 Volto depois. 478 00:31:47,822 --> 00:31:48,823 Irmã. 479 00:31:57,457 --> 00:31:59,667 A que devo o prazer da sua visita? 480 00:32:02,211 --> 00:32:03,963 Estou procurando meu au-au. 481 00:32:05,673 --> 00:32:08,217 Aquele que ganhei do nosso irmão. 482 00:32:08,843 --> 00:32:10,177 Me ajuda a achar? 483 00:32:10,178 --> 00:32:13,973 Nós dois nos divertimos à beça quando fomos procurar alguém. 484 00:32:15,099 --> 00:32:15,974 Foi mesmo? 485 00:32:15,975 --> 00:32:17,226 Não foi? 486 00:32:18,895 --> 00:32:21,105 Não posso sair do Sonhar agora. 487 00:32:22,106 --> 00:32:23,565 Tenho responsabilidades. 488 00:32:23,566 --> 00:32:25,526 Você usa tanto essa palavra. 489 00:32:26,778 --> 00:32:28,612 Já pensou no que ela significa? 490 00:32:28,613 --> 00:32:31,365 Eu uso para me referir à área da existência 491 00:32:31,366 --> 00:32:35,453 sobre a qual exerço módica influência e controle. 492 00:32:35,954 --> 00:32:39,415 Ou seja, o reino e o ato de sonhar. 493 00:32:40,667 --> 00:32:42,335 É bem mais que isso. 494 00:32:43,294 --> 00:32:45,129 As nossas ações ecoam. 495 00:32:46,589 --> 00:32:50,968 Vamos supor que eu e você paremos numa esquina para admirar 496 00:32:50,969 --> 00:32:52,971 um raio rasgando o céu. 497 00:32:53,888 --> 00:32:55,597 Por eras depois disso, 498 00:32:55,598 --> 00:32:59,977 pessoas e coisas parariam na mesma esquina, olhando para cima, 499 00:32:59,978 --> 00:33:01,854 sem saber o que procuravam. 500 00:33:02,605 --> 00:33:06,943 Alguns veriam resquícios do raio, outros poderiam até ser mortos por ele. 501 00:33:08,319 --> 00:33:09,404 Está entendendo? 502 00:33:13,491 --> 00:33:14,617 Estou tentando. 503 00:33:16,369 --> 00:33:19,496 Nossa existência deforma o Universo. 504 00:33:19,497 --> 00:33:21,206 Isso é responsabilidade. 505 00:33:21,207 --> 00:33:23,918 - Quis dizer "define"? - Não quis, não. 506 00:33:25,253 --> 00:33:27,672 Acham que não sei das coisas, mas eu sei. 507 00:33:28,715 --> 00:33:31,384 Sou quem mais sabe sobre nós, mas... 508 00:33:32,218 --> 00:33:33,886 só não sei do meu au-au. 509 00:33:37,765 --> 00:33:39,809 Conversei isso com Destino. 510 00:33:40,852 --> 00:33:43,937 Ele disse que não faria mal vir te ver. 511 00:33:43,938 --> 00:33:45,940 Também disse para não vir. 512 00:33:47,442 --> 00:33:49,193 Ele disse as duas coisas. 513 00:33:49,777 --> 00:33:50,903 Tinha dois dele. 514 00:33:54,282 --> 00:33:55,907 Tinha dois Destinos? 515 00:33:55,908 --> 00:33:59,203 Quando fui embora, já tinha dezenas dele. 516 00:33:59,704 --> 00:34:02,622 Andando para todo lado, cada um falando sozinho. 517 00:34:02,623 --> 00:34:05,334 Fiquei entediada e vim para cá. 518 00:34:07,003 --> 00:34:08,880 - Sonho, você está bem? - Estou. 519 00:34:10,757 --> 00:34:11,923 Por quê? 520 00:34:11,924 --> 00:34:13,384 Você parece... 521 00:34:14,677 --> 00:34:15,511 feliz. 522 00:34:17,889 --> 00:34:18,890 Eu... 523 00:34:20,183 --> 00:34:21,601 acho que estou. 524 00:34:22,894 --> 00:34:24,854 Se existem 525 00:34:25,521 --> 00:34:27,940 inúmeros Destinos, então é possível 526 00:34:29,025 --> 00:34:30,651 ter inúmeros desfechos. 527 00:34:31,778 --> 00:34:33,738 Estou ficando entediada de novo. 528 00:34:35,323 --> 00:34:36,449 Minha irmã... 529 00:34:37,742 --> 00:34:39,202 você me deu esperança. 530 00:34:40,536 --> 00:34:42,288 Agora vou te dar uma coisa. 531 00:34:44,123 --> 00:34:45,124 Delírio. 532 00:34:45,833 --> 00:34:48,002 Este é Goldie. 533 00:34:49,504 --> 00:34:51,047 Oi, Goldie! 534 00:34:52,632 --> 00:34:56,635 Goldie, pode fazer a gentileza de acompanhar minha irmã na busca 535 00:34:56,636 --> 00:34:58,596 pelo companheiro canino? 536 00:34:59,931 --> 00:35:02,809 Vou informar seu paradeiro a Caim e Abel. 537 00:35:04,644 --> 00:35:06,061 Goldie, espere. 538 00:35:06,062 --> 00:35:07,146 Espere por mim. 539 00:35:10,525 --> 00:35:13,528 Sonho, tem certeza de que não quer ir comigo? 540 00:35:17,031 --> 00:35:18,032 Tenho. 541 00:35:19,742 --> 00:35:21,577 Mas agradeço a sua visita. 542 00:35:27,333 --> 00:35:28,334 Tudo bem. 543 00:35:30,503 --> 00:35:31,504 Então... 544 00:35:33,714 --> 00:35:34,882 Tchau, Sonho. 545 00:35:35,883 --> 00:35:37,301 Espero te ver logo. 546 00:35:41,389 --> 00:35:42,807 Talvez você veja. 547 00:36:14,422 --> 00:36:15,381 Pronto. 548 00:36:15,965 --> 00:36:17,508 Fiz o que pude, por ora. 549 00:36:19,135 --> 00:36:22,763 Que a Trívia das Encruzilhadas acompanhe a ti na jornada. 550 00:36:54,128 --> 00:36:55,004 Espera. 551 00:36:55,546 --> 00:36:56,631 Pode ser armação. 552 00:36:57,340 --> 00:37:01,009 - Não me quer em perigo. - Não quero que me coloque em perigo. 553 00:37:01,010 --> 00:37:04,764 Nem eu. Então entro primeiro. Ele não pode me atingir. 554 00:37:05,431 --> 00:37:06,432 Eu acho. 555 00:37:07,642 --> 00:37:10,519 Você distrai o cara, e eu pego o bebê. 556 00:37:12,647 --> 00:37:13,480 O quê? 557 00:37:13,481 --> 00:37:15,316 Somos uma dupla e tanto, né? 558 00:37:16,067 --> 00:37:16,984 Vai logo. 559 00:37:21,113 --> 00:37:22,239 Coríntio. 560 00:37:22,240 --> 00:37:23,407 Meu senhor. 561 00:37:24,242 --> 00:37:25,743 Você se saiu bem 562 00:37:27,078 --> 00:37:30,331 em todas as provas que criei para testar sua lealdade. 563 00:37:31,791 --> 00:37:33,709 Pode voltar ao Sonhar 564 00:37:34,460 --> 00:37:36,086 e receber a recompensa. 565 00:37:36,087 --> 00:37:37,255 Não é ele. 566 00:37:38,714 --> 00:37:41,424 É Loki. Ele é um metamorfo. Não seja bobo. 567 00:37:41,425 --> 00:37:44,135 Bobo é quem acredita que não sou eu. 568 00:37:44,136 --> 00:37:45,930 Parece muito com ele. 569 00:37:46,764 --> 00:37:48,140 Se for ele mesmo, 570 00:37:48,641 --> 00:37:51,644 não vai se incomodar se eu der uma olhada no bebê. 571 00:37:52,311 --> 00:37:53,312 À vontade. 572 00:38:20,798 --> 00:38:22,591 Acertou! Não é ele. 573 00:38:28,014 --> 00:38:29,514 Coríntio, para. 574 00:38:29,515 --> 00:38:30,640 Como ousa? 575 00:38:30,641 --> 00:38:32,852 - Como sabe que não é ele? - Os olhos. 576 00:38:33,436 --> 00:38:35,021 Os olhos dizem tudo. 577 00:38:35,896 --> 00:38:37,023 Coríntio. 578 00:38:38,065 --> 00:38:39,399 Está me machucando. 579 00:38:39,400 --> 00:38:41,067 Puta merda! 580 00:38:41,068 --> 00:38:44,196 Viu? Nunca duvide de si mesma. 581 00:38:45,865 --> 00:38:48,158 Vai fazer isso com você? 582 00:38:48,159 --> 00:38:51,996 Fala sério! Você acha que não sei qual sou eu? 583 00:38:56,459 --> 00:38:59,544 Se me matar e comer meus olhos, vou te assombrar. 584 00:38:59,545 --> 00:39:00,629 Já chega! 585 00:39:01,839 --> 00:39:04,257 Odin, irmão de sangue! 586 00:39:04,258 --> 00:39:09,180 Os servos do Sonho me tiraram do subsolo para saber seus segredos, mas não contei. 587 00:39:09,680 --> 00:39:13,184 Foram os servos do Sonho que me invocaram, Loki. 588 00:39:14,435 --> 00:39:17,312 Com o pior hidromel que já provei. 589 00:39:17,313 --> 00:39:18,606 Foi mal aí. 590 00:39:20,983 --> 00:39:22,025 Posso matar ele? 591 00:39:22,026 --> 00:39:26,988 A prisão dele nas profundezas do mundo é pior que a morte. 592 00:39:26,989 --> 00:39:31,201 Sabia que a esposa do Thor tem uma marca de nascença na coxa 593 00:39:31,202 --> 00:39:32,494 em forma de bigorna? 594 00:39:32,495 --> 00:39:33,704 Eu não sabia. 595 00:39:35,706 --> 00:39:36,873 Como sabe disso? 596 00:39:36,874 --> 00:39:38,209 Ela me deixou lamber. 597 00:39:41,712 --> 00:39:42,755 Verme. 598 00:39:43,589 --> 00:39:47,634 Digam ao Rei dos Sonhos que, apesar de ter libertado Loki, 599 00:39:47,635 --> 00:39:49,887 não existe ressentimento entre nós. 600 00:39:50,971 --> 00:39:52,848 Que ele vá para o túmulo 601 00:39:53,641 --> 00:39:54,683 em paz. 602 00:40:21,419 --> 00:40:22,503 Oi? 603 00:40:23,587 --> 00:40:24,922 Entre, irmã. 604 00:40:28,592 --> 00:40:30,094 Aqui, doçura. 605 00:40:31,053 --> 00:40:32,972 Como dito, nos vemos de novo. 606 00:40:34,056 --> 00:40:35,975 Ela demorou para chegar. 607 00:40:37,351 --> 00:40:39,061 Vocês são as Fúrias? 608 00:40:39,770 --> 00:40:41,187 Se somos as Fúrias? 609 00:40:41,188 --> 00:40:43,106 Esse é um nome horrível. 610 00:40:43,107 --> 00:40:46,652 É um jeito de chamar as mulheres só para nos oprimir. 611 00:40:48,404 --> 00:40:50,448 Nós parecemos furiosas? 612 00:40:51,323 --> 00:40:52,991 Não importunamos ninguém. 613 00:40:52,992 --> 00:40:54,367 Detestamos incomodar. 614 00:40:54,368 --> 00:40:59,790 A menos que exista um bom motivo para perturbar alguém. 615 00:41:02,084 --> 00:41:04,336 O Rei dos Sonhos matou meu filho. 616 00:41:05,004 --> 00:41:06,588 Isso é motivo suficiente? 617 00:41:06,589 --> 00:41:08,214 Receio que não. 618 00:41:08,215 --> 00:41:10,967 Só podemos vingar dívidas de sangue. 619 00:41:10,968 --> 00:41:12,344 É dívida de sangue. 620 00:41:13,429 --> 00:41:15,639 Seu sangue, não o dele. 621 00:41:16,849 --> 00:41:19,101 Mesmo se ele tivesse matado seu filho, 622 00:41:20,186 --> 00:41:21,937 não poderíamos fazer nada. 623 00:41:25,149 --> 00:41:28,152 Se ele matasse o próprio filho, aí seria diferente. 624 00:41:32,948 --> 00:41:33,949 Entendi. 625 00:41:37,077 --> 00:41:38,162 Filha... 626 00:41:42,625 --> 00:41:44,543 Ele matou o próprio filho. 627 00:41:48,214 --> 00:41:50,257 Então vão matá-lo para mim? 628 00:41:54,512 --> 00:41:55,554 Não. 629 00:41:56,430 --> 00:41:58,140 Mas, se nos der permissão, 630 00:41:58,807 --> 00:42:00,184 podemos guiar você. 631 00:42:00,684 --> 00:42:01,727 Direcionar você. 632 00:42:03,729 --> 00:42:05,314 Transformar você. 633 00:42:06,023 --> 00:42:10,236 Para você levar o Rei dos Sonhos à morte. 634 00:42:10,736 --> 00:42:12,071 O que acha? 635 00:42:15,157 --> 00:42:16,867 Está pronto, mocinho? 636 00:42:19,745 --> 00:42:21,830 Nós vamos para o Sonhar. 637 00:42:26,293 --> 00:42:28,212 Prometi levar ele para a mãe. 638 00:42:29,338 --> 00:42:30,338 Mas Sonho disse... 639 00:42:30,339 --> 00:42:32,132 Eu sei o que ele disse. 640 00:42:32,716 --> 00:42:35,010 Esse não é mais o Daniel. 641 00:42:36,595 --> 00:42:38,472 Ele nem é mais humano. 642 00:42:39,056 --> 00:42:40,265 É um sonho. 643 00:42:40,266 --> 00:42:41,684 Ele é o Sonho. 644 00:42:42,268 --> 00:42:44,603 Ou vai ser, um dia. 645 00:42:45,187 --> 00:42:48,148 Daniel não existe mais. 646 00:42:49,400 --> 00:42:51,068 O que digo à mãe dele? 647 00:42:56,740 --> 00:42:57,783 Então tá. 648 00:42:58,284 --> 00:43:00,160 Vamos levar ele para a mãe. 649 00:43:00,661 --> 00:43:01,662 Mamãe. 650 00:43:04,373 --> 00:43:06,083 Vai desobedecer ao Sonho? 651 00:43:07,001 --> 00:43:09,503 Sim, se você achar que é o certo. 652 00:43:15,259 --> 00:43:18,345 Acho que é melhor levar para o Sonhar. 653 00:43:19,680 --> 00:43:20,806 Daniel. 654 00:43:24,018 --> 00:43:27,855 O Coríntio vai cuidar direitinho de você. 655 00:43:29,523 --> 00:43:31,525 Ele não é igual ao outro. 656 00:43:34,653 --> 00:43:35,738 Venha também. 657 00:43:43,871 --> 00:43:46,456 É mais seguro para nós se eu não for. 658 00:43:46,457 --> 00:43:48,375 Pode ficar com isso. 659 00:43:50,210 --> 00:43:51,253 Eu até poderia. 660 00:43:52,796 --> 00:43:55,007 Mas o que vai te proteger de mim? 661 00:43:56,634 --> 00:43:59,178 As pessoas ao meu redor costumam se ferir. 662 00:44:00,012 --> 00:44:02,723 Não sou uma pessoa, não vai me ferir. 663 00:44:03,849 --> 00:44:07,061 Talvez Sonho tenha nos juntado por um motivo. 664 00:44:10,856 --> 00:44:12,232 Posso voltar a te ver? 665 00:44:16,987 --> 00:44:18,864 Acho que não é uma boa ideia. 666 00:44:23,452 --> 00:44:25,204 Nem nos seus sonhos? 667 00:44:27,289 --> 00:44:29,291 Ninguém é ferido nos sonhos. 668 00:44:31,377 --> 00:44:33,379 Despertar me deixaria ferida. 669 00:44:56,902 --> 00:44:57,945 Cluracan! 670 00:44:58,445 --> 00:44:59,862 Entre, irmã! 671 00:44:59,863 --> 00:45:02,782 Foi maldade sua me deixar sozinha com Menton. 672 00:45:02,783 --> 00:45:05,201 Ele não quer mandar tropas ao Sonhar, 673 00:45:05,202 --> 00:45:07,620 mas é um baita fofoqueiro. 674 00:45:07,621 --> 00:45:10,790 Nem imagina quem voltou para cá depois de 300 anos. 675 00:45:10,791 --> 00:45:12,626 Nem preciso imaginar. 676 00:45:14,169 --> 00:45:16,171 Adivinha quem contou ao Menton. 677 00:45:18,549 --> 00:45:21,217 Está bonita, Srta. Nuala. 678 00:45:21,218 --> 00:45:23,177 Oi, Robin Boa-Praça. 679 00:45:23,178 --> 00:45:25,096 Agradeça ao meu irmão por isso. 680 00:45:25,097 --> 00:45:28,182 O mestre Morpheus prefere minha irmã sem o Glamour. 681 00:45:28,183 --> 00:45:33,147 Seu irmão estava me contando da sua servidão no Sonhar. 682 00:45:33,897 --> 00:45:36,108 Como o finado mestre Morpheus estava? 683 00:45:36,859 --> 00:45:38,317 O que isso significa? 684 00:45:38,318 --> 00:45:40,361 Acabei de voltar do reino mortal, 685 00:45:40,362 --> 00:45:45,366 onde um ex-colega meu conseguiu colocar as Fúrias no encalço dele. 686 00:45:45,367 --> 00:45:46,451 O quê? 687 00:45:46,452 --> 00:45:49,413 O Rei dos Sonhos cavou a própria cova. 688 00:45:49,997 --> 00:45:51,581 O mestre Morpheus sabe? 689 00:45:51,582 --> 00:45:53,125 Se ainda não sabe, 690 00:45:53,709 --> 00:45:55,002 logo vai saber. 691 00:45:56,795 --> 00:45:58,630 - Preciso avisá-lo. - Como? 692 00:45:59,465 --> 00:46:00,883 Meu pingente. 693 00:46:03,552 --> 00:46:05,095 Perdão, irmã. 694 00:46:06,013 --> 00:46:12,644 No chá, talvez eu tenha dito à rainha que era uma dádiva do Mestre Moldador. 695 00:46:23,781 --> 00:46:25,782 Você não sabe se ela roubou. 696 00:46:25,783 --> 00:46:29,076 Ela tirou com magia ao saber que invocaria o mestre. 697 00:46:29,077 --> 00:46:30,328 Você não viu? 698 00:46:30,329 --> 00:46:33,664 - Eu estava procurando Puck. - Admite que ela roubou? 699 00:46:33,665 --> 00:46:36,709 Não teria sido roubado se você tivesse dado a ela. 700 00:46:36,710 --> 00:46:38,711 Esse é o segredo da realeza. 701 00:46:38,712 --> 00:46:42,256 Quando quer uma coisa, você não pede, você oferece. 702 00:46:42,257 --> 00:46:43,300 Cluracan? 703 00:46:43,801 --> 00:46:44,968 Majestade! 704 00:46:45,636 --> 00:46:48,430 Nuala, eu já ia chamar você. 705 00:46:50,098 --> 00:46:52,434 Deixou isto na minha sala de estar. 706 00:46:54,895 --> 00:46:56,438 É seu, não é? 707 00:46:57,773 --> 00:46:59,066 Parece o seu. 708 00:47:01,276 --> 00:47:02,236 Viu só? 709 00:47:03,821 --> 00:47:05,112 É meu, senhora. 710 00:47:05,113 --> 00:47:06,405 Ou era. 711 00:47:06,406 --> 00:47:08,700 Eu adoraria que ficasse com ele. 712 00:47:11,161 --> 00:47:12,412 Obrigada, Nuala. 713 00:47:13,497 --> 00:47:16,374 Em troca da sua permissão para voltar ao Sonhar. 714 00:47:16,375 --> 00:47:17,292 Irmã. 715 00:47:18,460 --> 00:47:19,710 Não entendi. 716 00:47:19,711 --> 00:47:23,840 Puck nos informou que as Bondosas estão prestes a chegar ao Sonhar. 717 00:47:23,841 --> 00:47:25,801 Quero avisar o mestre Morpheus. 718 00:47:30,639 --> 00:47:32,515 Você não precisa sair daqui. 719 00:47:32,516 --> 00:47:34,934 A joia pode trazer o Rei dos Sonhos. 720 00:47:34,935 --> 00:47:36,394 - Não é? - Parece... 721 00:47:36,395 --> 00:47:38,521 Não quero tirá-lo do... 722 00:47:38,522 --> 00:47:42,568 Mestre Moldador, nós o chamamos. Você vem? É urgente. 723 00:47:54,705 --> 00:47:57,081 Você me prestou um desserviço, Nuala. 724 00:47:57,082 --> 00:47:59,125 Fui eu quem invocou você. 725 00:47:59,126 --> 00:48:00,543 Perdão, meu senhor. 726 00:48:00,544 --> 00:48:02,129 Não sou mais seu senhor. 727 00:48:02,796 --> 00:48:03,964 É verdade. 728 00:48:04,464 --> 00:48:08,719 Mas Puck voltou e contou que as Bondosas estão indo até o senhor. 729 00:48:12,472 --> 00:48:15,057 Preciso sair daqui imediatamente. 730 00:48:15,058 --> 00:48:16,809 Não. Elas vão te destruir. 731 00:48:16,810 --> 00:48:19,229 No Sonhar, não sofrerei mal nenhum. 732 00:48:19,855 --> 00:48:23,150 Mas, meu senhor, não está mais no Sonhar. 733 00:48:24,026 --> 00:48:25,027 Não. 734 00:48:27,946 --> 00:48:29,072 Não estou. 735 00:48:31,325 --> 00:48:34,327 Tudo acontecerá como deve ser. 736 00:48:34,328 --> 00:48:36,454 Causa e efeito vão se chocar. 737 00:48:36,455 --> 00:48:39,917 Com o desenrolar dos eventos, os destinos conflitantes 738 00:48:40,417 --> 00:48:42,502 deixarão de existir. 739 00:48:48,133 --> 00:48:49,217 Pois bem. 740 00:48:51,136 --> 00:48:53,889 Tudo acontecerá como deve ser. 741 00:49:04,608 --> 00:49:05,734 Bom dia! 742 00:49:06,318 --> 00:49:09,112 Boas-vindas ao Verde do Violinista... 743 00:49:10,447 --> 00:49:12,240 É Lyta Hall? 744 00:49:13,367 --> 00:49:16,202 Desculpe não a reconhecer na hora. 745 00:49:16,203 --> 00:49:18,120 Sou eu, Gilbert. 746 00:49:18,121 --> 00:49:20,289 Não somos mais Lyta Hall. 747 00:49:20,290 --> 00:49:22,833 Sabe quem somos, Verde do Violinista? 748 00:49:22,834 --> 00:49:25,128 Sabe do que somos capazes? 749 00:49:26,171 --> 00:49:28,673 Eu creio saber quem são, 750 00:49:28,674 --> 00:49:30,174 bondosas senhoras. 751 00:49:30,175 --> 00:49:32,635 Fiquei sabendo do que são capazes 752 00:49:32,636 --> 00:49:34,388 e do que não são capazes. 753 00:49:34,972 --> 00:49:38,641 Estão proibidas de entrar no reino na presença do meu mestre. 754 00:49:38,642 --> 00:49:41,060 Sugiro que vão embora 755 00:49:41,061 --> 00:49:44,146 e que deixem de controlar Lyta Hall. 756 00:49:44,147 --> 00:49:46,524 Estamos aqui a pedido de Lyta Hall. 757 00:49:46,525 --> 00:49:48,526 Só viemos cumprir nosso dever. 758 00:49:48,527 --> 00:49:50,112 E o seu mestre 759 00:49:51,113 --> 00:49:52,739 não está mais aqui. 760 00:52:08,250 --> 00:52:10,210 Legendas: Karina Curi 761 00:52:11,305 --> 00:53:11,275 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm