"The Sandman" The Kindly Ones
ID | 13197892 |
---|---|
Movie Name | "The Sandman" The Kindly Ones |
Release Name | The.Sandman.S02E09.The.Kindly.Ones.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.Atmos.H.264-playWEB |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 32820805 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:29,612 --> 00:00:30,446
{\an8}Pronto.
3
00:00:30,447 --> 00:00:31,948
{\an8}CAPÍTULO 19: AS BONDOSAS
4
00:00:33,283 --> 00:00:34,826
Obrigado, mestre.
5
00:00:39,122 --> 00:00:40,248
Mas quem sou eu?
6
00:00:40,749 --> 00:00:43,543
Você é o Coríntio.
7
00:00:44,544 --> 00:00:45,754
O Coríntio.
8
00:00:47,255 --> 00:00:49,631
Não sou o primeiro Coríntio,
certo?
9
00:00:49,632 --> 00:00:51,300
Você é o segundo.
10
00:00:51,301 --> 00:00:52,926
E o primeiro?
11
00:00:52,927 --> 00:00:54,804
Ele foi uma decepção.
12
00:00:55,764 --> 00:00:56,805
Você não vai ser.
13
00:00:56,806 --> 00:00:58,682
Como pode ter certeza?
14
00:00:58,683 --> 00:01:00,977
Lucienne, eu me lembro de você.
15
00:01:01,728 --> 00:01:04,521
- Seus olhos são lindos.
- Chefe!
16
00:01:04,522 --> 00:01:05,564
Você é Matthew.
17
00:01:05,565 --> 00:01:06,774
Senhor.
18
00:01:06,775 --> 00:01:08,358
Falei algo inadequado?
19
00:01:08,359 --> 00:01:10,235
Falou, tudo.
20
00:01:10,236 --> 00:01:13,405
O novo Coríntio é
totalmente diferente do anterior.
21
00:01:13,406 --> 00:01:15,616
Por que ele se lembra de nós?
22
00:01:15,617 --> 00:01:19,496
Na essência, ele tem um fragmento
do primeiro Coríntio.
23
00:01:20,038 --> 00:01:21,456
Guardei uma parte dele.
24
00:01:22,248 --> 00:01:23,916
Então ele não era tão ruim.
25
00:01:23,917 --> 00:01:25,794
Ele foi minha melhor criação.
26
00:01:26,753 --> 00:01:28,712
Mas há sonhos que desandam.
27
00:01:28,713 --> 00:01:30,589
Por que insiste neste?
28
00:01:30,590 --> 00:01:32,591
Para ele agir por mim.
29
00:01:32,592 --> 00:01:35,344
Não posso sair
e comprometer o Sonhar,
30
00:01:35,345 --> 00:01:40,307
então você vai achar Daniel Hall
no mundo desperto e trazer para cá.
31
00:01:40,308 --> 00:01:42,851
Agradeço sua confiança,
mestre, mas...
32
00:01:42,852 --> 00:01:44,311
Você não vai sozinho.
33
00:01:44,312 --> 00:01:46,814
Está querendo que eu cuide dele?
34
00:01:46,815 --> 00:01:47,898
Não.
35
00:01:47,899 --> 00:01:49,399
Vai ser Lucienne?
36
00:01:49,400 --> 00:01:51,068
- Não. Obrigada.
- Não.
37
00:01:51,069 --> 00:01:52,237
Então quem?
38
00:01:53,655 --> 00:01:55,240
<i>Nem fodendo.</i>
39
00:01:55,824 --> 00:01:57,742
Não trabalho com serial killer.
40
00:01:58,243 --> 00:01:59,576
Sou um serial killer?
41
00:01:59,577 --> 00:02:00,786
Nada disso.
42
00:02:00,787 --> 00:02:03,455
É um Coríntio
totalmente diferente.
43
00:02:03,456 --> 00:02:05,916
Ele não mata
e come os olhos de gente?
44
00:02:05,917 --> 00:02:06,960
Eu faço isso?
45
00:02:07,460 --> 00:02:10,546
O Coríntio não foi feito
para ser um sonho tranquilo.
46
00:02:10,547 --> 00:02:13,382
Então entende
por que não estou tranquila.
47
00:02:13,383 --> 00:02:14,717
Mas ele é poderoso.
48
00:02:16,010 --> 00:02:16,928
E destemido.
49
00:02:17,428 --> 00:02:19,972
- Engenhoso.
- Então não sou necessária.
50
00:02:19,973 --> 00:02:24,185
Ele também é, essencialmente,
um recém-nascido.
51
00:02:25,895 --> 00:02:27,856
Vai precisar de orientação,
52
00:02:28,523 --> 00:02:29,983
de aprender com alguém.
53
00:02:31,568 --> 00:02:33,653
Acha que sou uma boa influência?
54
00:02:39,075 --> 00:02:40,952
Talvez isto te tranquilize.
55
00:02:42,495 --> 00:02:44,164
É uma Pedra da Águia.
56
00:02:44,873 --> 00:02:48,209
Uma das 12 em que embuti
meu poder há muito tempo.
57
00:02:50,587 --> 00:02:51,920
Se ele te ameaçar...
58
00:02:51,921 --> 00:02:53,006
Não farei isso.
59
00:02:53,673 --> 00:02:56,467
A pedra vai fornecer o poder
para desfazê-lo.
60
00:02:58,469 --> 00:03:01,806
Foi Odin que prendeu Loki,
então ele que o procure.
61
00:03:03,183 --> 00:03:06,603
Odin crê que Loki continua preso,
62
00:03:07,270 --> 00:03:10,147
e prefiro não abalar essa crença.
63
00:03:10,148 --> 00:03:11,232
Por quê?
64
00:03:11,900 --> 00:03:13,735
Não foi você que libertou Loki.
65
00:03:15,778 --> 00:03:16,737
Ou foi?
66
00:03:16,738 --> 00:03:19,239
Isso é irrelevante
para sua investigação.
67
00:03:19,240 --> 00:03:21,533
A investigação não é mais minha.
68
00:03:21,534 --> 00:03:23,577
Colocou o Coríntio no caso.
69
00:03:23,578 --> 00:03:27,290
Então vou acordar do pesadelo.
Obrigada.
70
00:03:31,586 --> 00:03:34,756
Acho que nós dois
começamos com o pé esquerdo.
71
00:03:38,760 --> 00:03:40,844
E você continua nesse pé.
72
00:03:40,845 --> 00:03:42,512
Vou descer aqui.
73
00:03:42,513 --> 00:03:44,182
Não venha atrás de mim.
74
00:03:44,933 --> 00:03:47,643
Se eu não obedecer
ao mestre Morpheus,
75
00:03:47,644 --> 00:03:50,313
vou me igualar
ao Coríntio original.
76
00:03:51,522 --> 00:03:55,193
Você não confia em mim.
Eu entendo e faria o mesmo.
77
00:03:55,818 --> 00:03:59,948
Pelo contrário, se eu fosse você,
não me perderia de vista.
78
00:04:01,032 --> 00:04:03,033
Quem garante
que não vai me matar?
79
00:04:03,034 --> 00:04:04,826
Você pode acreditar em mim,
80
00:04:04,827 --> 00:04:08,623
ou, já que ainda
estamos nos conhecendo,
81
00:04:09,582 --> 00:04:11,000
pode usar isto.
82
00:04:11,501 --> 00:04:15,964
Se eu disser ou fizer algo
desagradável, você pode me aniquilar.
83
00:04:19,467 --> 00:04:21,218
Você não vai embora, né?
84
00:04:21,219 --> 00:04:23,471
Não até acharmos Daniel.
85
00:04:23,972 --> 00:04:27,432
Ele me recriou exatamente
para achar o menino
86
00:04:27,433 --> 00:04:29,143
e proteger você.
87
00:04:30,144 --> 00:04:31,646
E proteger sua família.
88
00:04:32,522 --> 00:04:33,690
Minha família?
89
00:04:35,525 --> 00:04:37,693
Vejo que Sonho
não contou sobre mim.
90
00:04:37,694 --> 00:04:41,239
Não mesmo.
Só imagino que tenha um marido.
91
00:04:42,657 --> 00:04:43,783
Um namorado?
92
00:04:45,118 --> 00:04:46,369
Uma namorada?
93
00:04:47,161 --> 00:04:48,204
Me dá isso.
94
00:04:49,455 --> 00:04:50,706
Senta lá.
95
00:04:50,707 --> 00:04:52,083
Sim, senhora.
96
00:04:58,548 --> 00:05:00,548
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com
97
00:05:00,550 --> 00:05:03,343
Lamento ter que ver a foto,
Srta. Hall.
98
00:05:03,344 --> 00:05:05,846
Saiba que quem fez
isso com seu filho
99
00:05:05,847 --> 00:05:08,391
vai ter o castigo que merece.
100
00:05:09,851 --> 00:05:13,563
Desculpe perguntar,
mas como sabe que é o Daniel?
101
00:05:14,731 --> 00:05:16,398
Achamos um sapatinho dele.
102
00:05:16,399 --> 00:05:17,692
É o da foto.
103
00:05:19,610 --> 00:05:21,738
E onde foi isso? Onde ele estava?
104
00:05:23,448 --> 00:05:25,866
Em um acampamento na região.
105
00:05:25,867 --> 00:05:27,493
Perto da casa de repouso?
106
00:05:28,202 --> 00:05:30,747
Ali não tem área de camping.
Onde fica?
107
00:05:31,414 --> 00:05:35,250
Não posso revelar, já
que ainda estamos investigando.
108
00:05:35,251 --> 00:05:37,419
Mas a mãe merece saber.
109
00:05:37,420 --> 00:05:38,963
Não precisa.
110
00:05:41,257 --> 00:05:43,843
Obrigada, detetive. Já pode ir.
111
00:05:44,344 --> 00:05:45,553
Está bem.
112
00:05:48,056 --> 00:05:49,474
Vá também, Sra. Shore.
113
00:05:50,058 --> 00:05:51,266
Mas, senhora...
114
00:05:51,267 --> 00:05:53,435
Eu consigo voltar sozinha.
115
00:05:53,436 --> 00:05:55,229
Meus pêsames, senhora.
116
00:06:04,197 --> 00:06:09,159
Vai me desculpar, mas tem coisa
errada nessa história do acampamento.
117
00:06:09,160 --> 00:06:11,037
Vamos ficar bem, Sra. Shore.
118
00:06:11,579 --> 00:06:12,538
É claro.
119
00:06:13,122 --> 00:06:14,499
Ligue se precisar.
120
00:06:25,968 --> 00:06:28,262
Só preciso ficar
um pouco sozinha.
121
00:06:30,348 --> 00:06:31,474
Tá bom.
122
00:06:33,434 --> 00:06:35,103
A gente se vê na casa.
123
00:07:24,318 --> 00:07:25,319
Senhor,
124
00:07:26,028 --> 00:07:26,862
posso ajudar?
125
00:07:26,863 --> 00:07:29,532
Só estou procurando
um livro para ler.
126
00:07:30,032 --> 00:07:33,578
Já que estou preso aqui
e não tenho muito o que fazer.
127
00:07:34,745 --> 00:07:37,372
Há coisas a serem feitas.
128
00:07:37,373 --> 00:07:38,499
Como o quê?
129
00:07:39,625 --> 00:07:43,086
Uma disputa entre o Cavaleiro
das Nuvens e o Corpo Político
130
00:07:43,087 --> 00:07:45,464
que requer mediação,
131
00:07:45,465 --> 00:07:49,050
a execução
de um inventário das ilhotas
132
00:07:49,051 --> 00:07:51,178
e a inspeção
total dos territórios
133
00:07:51,179 --> 00:07:54,264
das margens do Mar da Noite
até o Lago da Aurora.
134
00:07:54,265 --> 00:07:55,892
Só para começar.
135
00:07:59,353 --> 00:08:01,438
Sei que é
frustrante para o senhor.
136
00:08:01,439 --> 00:08:03,149
Não poder sair?
137
00:08:03,649 --> 00:08:05,193
Não estar no controle.
138
00:08:06,360 --> 00:08:10,322
Mas o que importa é
estar em casa, em segurança.
139
00:08:10,323 --> 00:08:11,782
Não estou em segurança.
140
00:08:12,283 --> 00:08:13,367
Só escondido.
141
00:08:16,412 --> 00:08:18,706
Meu caminho leva à minha morte.
142
00:08:19,373 --> 00:08:21,000
É só uma questão de tempo.
143
00:08:22,376 --> 00:08:25,254
Diz isso
como se não tivesse escolha.
144
00:08:26,631 --> 00:08:27,632
Eu não tenho.
145
00:08:28,299 --> 00:08:29,300
Tem, sim.
146
00:08:30,510 --> 00:08:33,553
A mesma escolha que o resto
de nós, não Perpétuos,
147
00:08:33,554 --> 00:08:36,974
temos que fazer
a cada minuto de cada dia.
148
00:08:38,184 --> 00:08:39,435
E qual é?
149
00:08:43,523 --> 00:08:46,150
Seu tempo restante
pode ser limitado,
150
00:08:46,817 --> 00:08:48,986
mas pode escolher como passá-lo.
151
00:08:52,198 --> 00:08:56,493
Tenho vários registros de sonhos
que carecem de sua atenção,
152
00:08:56,494 --> 00:09:00,164
bem como pactos e tratados
para revisar e assinar.
153
00:09:01,165 --> 00:09:02,458
Talvez depois.
154
00:09:04,418 --> 00:09:05,795
Aonde vai?
155
00:09:07,922 --> 00:09:09,714
Resolver a disputa
156
00:09:09,715 --> 00:09:12,593
entre o Cavaleiro das Nuvens
e o Corpo Político.
157
00:09:13,302 --> 00:09:14,428
Só para começar.
158
00:09:53,175 --> 00:09:54,343
Cluracan!
159
00:09:55,636 --> 00:09:56,637
Clura...
160
00:10:15,156 --> 00:10:16,157
Cluracan!
161
00:10:18,034 --> 00:10:19,367
Oi, maninha.
162
00:10:19,368 --> 00:10:20,994
Não está dormindo?
163
00:10:20,995 --> 00:10:24,165
Dormindo? É hora do chá.
A rainha não pode esperar.
164
00:10:24,749 --> 00:10:27,542
Depois pode remover o Glamour
do meu rosto?
165
00:10:27,543 --> 00:10:31,254
O Mundo das Fadas, que é um lugar,
mas também um modo de ser,
166
00:10:31,255 --> 00:10:33,798
é regido por regras de etiqueta.
167
00:10:33,799 --> 00:10:37,594
É tradição
que os súditos da rainha
168
00:10:37,595 --> 00:10:41,140
usem o Glamour o tempo todo.
169
00:10:42,850 --> 00:10:45,144
Você nunca me viu sem o meu.
170
00:10:45,645 --> 00:10:47,646
Nem quando éramos crianças?
171
00:10:47,647 --> 00:10:49,273
Nunca fui criança.
172
00:10:49,982 --> 00:10:53,526
Podemos ir tomar
chá com a rainha?
173
00:10:53,527 --> 00:10:55,863
Torço para ter álcool nele.
174
00:10:56,864 --> 00:10:59,240
O capitão da guarda vai estar lá?
175
00:10:59,241 --> 00:11:02,327
Menton? Está interessada?
Eu provei e recomendo.
176
00:11:02,328 --> 00:11:05,914
Não, mas quero que ele mande
tropas ao Sonhar na hora certa.
177
00:11:05,915 --> 00:11:08,626
Que obsessão é
essa pelo Rei dos Sonhos?
178
00:11:09,418 --> 00:11:11,086
Vocês se envolveram?
179
00:11:11,087 --> 00:11:12,380
- Não.
- Não mesmo?
180
00:11:12,880 --> 00:11:13,714
Não.
181
00:11:14,840 --> 00:11:19,052
Ele te deu este colar
cobiçado pela Titânia.
182
00:11:19,053 --> 00:11:21,388
É mais sensato dar para ela.
183
00:11:21,389 --> 00:11:22,681
Não posso.
184
00:11:22,682 --> 00:11:25,643
Não é só um colar. É uma dádiva.
185
00:11:26,352 --> 00:11:28,436
É bonito, mas dádiva é exagero.
186
00:11:28,437 --> 00:11:32,733
Não, se eu segurar a pedra e chamar
o mestre Morpheus, ele aparece
187
00:11:33,234 --> 00:11:34,943
e me concede uma dádiva.
188
00:11:34,944 --> 00:11:38,114
É melhor cobrar
antes que as Bondosas o peguem.
189
00:11:38,864 --> 00:11:44,245
Vamos lá ver o Menton
e fazer bom uso do nosso Glamour?
190
00:12:10,771 --> 00:12:12,148
Oi, Sra. Shore.
191
00:12:14,150 --> 00:12:15,567
Está me seguindo.
192
00:12:15,568 --> 00:12:18,654
É que eu estava
cuidando do Daniel ontem
193
00:12:19,155 --> 00:12:21,407
e ainda me sinto
responsável por ele.
194
00:12:24,660 --> 00:12:26,203
Vamos ter uma conversinha?
195
00:12:28,748 --> 00:12:29,790
A sós.
196
00:12:57,359 --> 00:12:59,153
Não vou causar problemas.
197
00:12:59,945 --> 00:13:01,529
Pode guardar a arma?
198
00:13:01,530 --> 00:13:03,449
Eu não estou armado.
199
00:13:10,164 --> 00:13:11,539
Quem é você?
200
00:13:11,540 --> 00:13:13,709
A senhora é religiosa?
201
00:13:14,752 --> 00:13:16,127
Acredita em Deus?
202
00:13:16,128 --> 00:13:17,212
É claro.
203
00:13:17,213 --> 00:13:18,338
E em deuses?
204
00:13:18,339 --> 00:13:20,840
A pluralidade
de poderes e domínios.
205
00:13:20,841 --> 00:13:23,051
O que isso tem a ver com Daniel?
206
00:13:23,052 --> 00:13:25,012
Tem tudo a ver com ele.
207
00:13:25,596 --> 00:13:27,515
Por que se busca a religião?
208
00:13:28,766 --> 00:13:31,100
Pelo anseio de saber
como tudo termina.
209
00:13:31,101 --> 00:13:34,562
E a sua tragédia,
Sra. Shore, é que,
210
00:13:34,563 --> 00:13:37,524
mesmo com seu cuidado
e sua boa vontade,
211
00:13:37,525 --> 00:13:40,194
nunca soube
o significado de tudo isso.
212
00:13:40,694 --> 00:13:42,822
Foi você que pegou a criança.
213
00:13:43,739 --> 00:13:44,740
Acertou.
214
00:13:45,783 --> 00:13:47,827
Por quê? Diga.
215
00:13:48,327 --> 00:13:50,037
Você me deve uma explicação.
216
00:13:50,788 --> 00:13:52,665
Porque eu sou Loki.
217
00:13:53,499 --> 00:13:56,752
Deus do fogo, da astúcia
218
00:13:58,504 --> 00:13:59,463
e do ódio.
219
00:14:04,802 --> 00:14:08,430
E eu não devo nada a ninguém.
220
00:14:26,615 --> 00:14:27,700
Então...
221
00:14:28,993 --> 00:14:30,286
tinha um cachorrinho.
222
00:14:30,828 --> 00:14:32,413
Ele é muito esperto.
223
00:14:32,955 --> 00:14:34,290
Diz coisas como...
224
00:14:36,542 --> 00:14:38,459
"Eu ficaria mais à vontade
225
00:14:38,460 --> 00:14:42,297
se você tratasse a gravidade
como lei, não como opção."
226
00:14:42,298 --> 00:14:45,341
É um conselho muito sensato.
227
00:14:45,342 --> 00:14:48,052
Ele é muito sensato
e parecido com você.
228
00:14:48,053 --> 00:14:49,763
Só que peludo, mas astuto.
229
00:14:50,431 --> 00:14:51,681
Agora ele sumiu.
230
00:14:51,682 --> 00:14:54,726
Não sei onde achar
e quero fazer outra busca.
231
00:14:54,727 --> 00:14:57,854
Na última, você disse aonde ir,
então vim perguntar.
232
00:14:57,855 --> 00:15:00,648
Só que eu tinha
ficado brava com você.
233
00:15:00,649 --> 00:15:03,861
Tomara que já tenha esquecido,
assim como eu.
234
00:15:04,528 --> 00:15:06,154
Eu não guardo rancor.
235
00:15:06,155 --> 00:15:08,324
Vejo as coisas como elas são.
236
00:15:09,283 --> 00:15:11,200
Como poderia guardar rancor?
237
00:15:11,201 --> 00:15:14,162
Você é mais agradável
do que eu me lembrava.
238
00:15:14,163 --> 00:15:16,332
Mas precisa entender, irmã.
239
00:15:17,207 --> 00:15:20,544
Nada acontece
de forma isolada ou desvinculada.
240
00:15:21,045 --> 00:15:24,882
E tudo que vale ser
buscado tem seu preço.
241
00:15:25,549 --> 00:15:30,720
O totó me explicaria o que você
disse de um jeito que entendo.
242
00:15:30,721 --> 00:15:31,888
Aonde ele foi?
243
00:15:31,889 --> 00:15:36,434
Irmã, veio atrás de um conselho,
então um conselho eu darei.
244
00:15:36,435 --> 00:15:37,853
Isso, por favor.
245
00:15:38,479 --> 00:15:41,231
Se procurar seu cão, vai achá-lo.
246
00:15:41,857 --> 00:15:43,566
Obrigada, Destino.
247
00:15:43,567 --> 00:15:45,860
Mas se achar seu cão,
248
00:15:45,861 --> 00:15:48,822
também vai
encontrar outras coisas.
249
00:15:50,032 --> 00:15:51,616
A escolha é sua.
250
00:15:51,617 --> 00:15:53,118
Compreendeu?
251
00:15:56,789 --> 00:15:58,331
Será que levo o Sonho?
252
00:15:58,332 --> 00:16:00,416
Ele foi comigo da outra vez.
253
00:16:00,417 --> 00:16:04,004
Devo convidar? Ele anda
triste desde a morte do Orfeu.
254
00:16:04,588 --> 00:16:07,800
Ou posso visitá-lo,
para ele se animar e não pensar
255
00:16:08,467 --> 00:16:09,550
nas Bondosas.
256
00:16:09,551 --> 00:16:11,552
Como dito, a escolha é sua.
257
00:16:11,553 --> 00:16:14,138
- Sugiro não incomodar...
- Ajudar faz bem...
258
00:16:14,139 --> 00:16:16,976
- ...e deixá-lo em paz.
- ...e pode ampará-lo.
259
00:16:19,478 --> 00:16:20,854
Como fez isso?
260
00:16:21,647 --> 00:16:23,272
Pode me ensinar?
261
00:16:23,273 --> 00:16:25,567
Vou adorar dizer
duas coisas juntas.
262
00:16:38,205 --> 00:16:39,330
É o senhor.
263
00:16:39,331 --> 00:16:41,291
Eu esperava que viesse.
264
00:16:41,792 --> 00:16:43,377
O senhor está bem?
265
00:16:45,963 --> 00:16:47,714
Do mesmo jeito de sempre.
266
00:16:47,715 --> 00:16:50,092
Eu sei que não é verdade.
267
00:16:51,802 --> 00:16:53,886
Lucienne me contou sobre Daniel
268
00:16:53,887 --> 00:16:56,598
e seu confinamento voluntário.
269
00:16:58,392 --> 00:16:59,475
Ela contou?
270
00:16:59,476 --> 00:17:00,727
Não foi fofoca.
271
00:17:00,728 --> 00:17:02,354
Foi preocupação.
272
00:17:03,731 --> 00:17:08,359
Os céus do Sonhar
estão cinzentos e lúgubres.
273
00:17:08,360 --> 00:17:10,486
Mesmo aqui, em mim.
274
00:17:10,487 --> 00:17:14,116
O escasso sol que aparece
se mostra abatido e exaurido.
275
00:17:14,992 --> 00:17:17,411
Desde a morte do seu filho.
276
00:17:21,331 --> 00:17:23,624
Não pretendo
falar sobre meu filho.
277
00:17:23,625 --> 00:17:24,710
Não.
278
00:17:25,586 --> 00:17:26,919
Não.
279
00:17:26,920 --> 00:17:28,714
Por séculos, o senhor...
280
00:17:29,381 --> 00:17:31,175
evitou falar de Orfeu.
281
00:17:33,093 --> 00:17:34,386
E da rainha Nada.
282
00:17:34,970 --> 00:17:36,012
E do Pródigo.
283
00:17:36,013 --> 00:17:37,722
Tampouco quero falar agora.
284
00:17:37,723 --> 00:17:39,308
É, isso não mudou.
285
00:17:40,434 --> 00:17:43,896
Mas tudo mais no senhor mudou.
286
00:17:45,731 --> 00:17:48,192
Foi ao Inferno pela rainha Nada.
287
00:17:48,901 --> 00:17:51,903
Foi ao mundo
desperto pelo seu irmão.
288
00:17:51,904 --> 00:17:54,656
Fez as pazes com seu filho.
289
00:17:56,950 --> 00:17:58,577
Eu matei meu filho.
290
00:17:59,161 --> 00:18:01,162
O senhor sacrificou sua vida,
291
00:18:01,163 --> 00:18:04,124
ou, no mínimo, a sua liberdade,
pelo seu filho.
292
00:18:05,084 --> 00:18:08,879
Não existe prova maior de amor.
293
00:18:10,672 --> 00:18:12,049
Até então,
294
00:18:12,841 --> 00:18:15,552
o senhor era movido
pelos seus deveres.
295
00:18:16,053 --> 00:18:18,346
Podia ter se mantido assim.
296
00:18:18,347 --> 00:18:20,724
Podia ter continuado como era.
297
00:18:21,683 --> 00:18:22,684
Mas...
298
00:18:24,520 --> 00:18:25,687
o senhor mudou.
299
00:18:30,442 --> 00:18:33,112
E quando um dos Perpétuos muda...
300
00:18:34,154 --> 00:18:35,072
Ora...
301
00:18:36,615 --> 00:18:39,201
Isso muda tudo.
302
00:18:57,094 --> 00:18:58,762
Que coisinha mais fofa!
303
00:19:00,305 --> 00:19:02,766
Gostei de você.
304
00:19:03,392 --> 00:19:04,351
Lindeza.
305
00:19:10,232 --> 00:19:11,150
Então...
306
00:19:11,900 --> 00:19:12,901
o que comprou?
307
00:19:13,944 --> 00:19:15,070
Oferendas.
308
00:19:16,488 --> 00:19:17,781
Segura aí.
309
00:19:21,994 --> 00:19:22,911
Cigarro?
310
00:19:23,662 --> 00:19:25,872
Para Loki, deus do fogo.
311
00:19:25,873 --> 00:19:29,251
E, pelo que me lembro
de mitologia nórdica,
312
00:19:30,252 --> 00:19:31,669
Odin adora álcool.
313
00:19:31,670 --> 00:19:34,213
O mestre disse
para não procurar Odin.
314
00:19:34,214 --> 00:19:37,008
Pode acreditar, para achar Loki,
315
00:19:37,009 --> 00:19:39,010
vamos precisar de Odin.
316
00:19:39,011 --> 00:19:41,512
- Pai de Todos os Aesires...
- Ei, não!
317
00:19:41,513 --> 00:19:43,764
- Nós o invocamos com isto...
- Para!
318
00:19:43,765 --> 00:19:44,725
Não!
319
00:19:47,728 --> 00:19:50,313
- Por que fez isso?
- Sonho proibiu.
320
00:19:50,314 --> 00:19:53,608
Você é mesmo diferente do outro.
Certinho pra cacete.
321
00:19:53,609 --> 00:19:55,651
O outro foi destruído.
322
00:19:55,652 --> 00:19:59,238
Se não acharmos Loki,
Sonho também vai ser destruído.
323
00:19:59,239 --> 00:20:01,909
Então invoque Loki, não Odin.
Pegue.
324
00:20:05,204 --> 00:20:07,038
Tem um feitiço de localização.
325
00:20:07,039 --> 00:20:09,833
- Isso.
- Mas um deus do fogo é indetectável.
326
00:20:13,837 --> 00:20:16,089
Mas ele deixa
um rastro de cinzas.
327
00:20:19,843 --> 00:20:23,930
Todos enganados, feridos, raptados,
tapeados e queimados por Loki,
328
00:20:23,931 --> 00:20:25,557
nos levem até ele.
329
00:20:28,518 --> 00:20:30,938
É por isso
que precisamos de Odin.
330
00:20:35,400 --> 00:20:37,568
Viu só? Não precisamos de Odin.
331
00:20:37,569 --> 00:20:39,279
Temos você.
332
00:20:41,240 --> 00:20:43,367
Vamos, antes que apague.
333
00:21:22,906 --> 00:21:24,658
Lamento pelo seu filho.
334
00:21:27,411 --> 00:21:28,829
Fui enviada pelas Três.
335
00:21:29,413 --> 00:21:32,082
As três senhoras, as Bondosas.
336
00:21:33,375 --> 00:21:35,002
Foram te visitar ontem.
337
00:21:36,461 --> 00:21:38,380
Elas não podem ressuscitá-lo.
338
00:21:39,715 --> 00:21:42,801
Mas podem punir
quem causou a morte dele.
339
00:21:44,845 --> 00:21:47,097
Venha. Levo você até elas.
340
00:22:28,889 --> 00:22:29,931
É o...
341
00:22:32,225 --> 00:22:33,352
É o Daniel?
342
00:22:35,771 --> 00:22:37,064
Era ele.
343
00:22:39,358 --> 00:22:40,734
O que você fez?
344
00:22:41,526 --> 00:22:43,195
Na Grécia Antiga,
345
00:22:43,820 --> 00:22:45,280
a deusa Deméter
346
00:22:45,864 --> 00:22:50,702
colocou o príncipe bebê Demofonte
no fogo para queimar a humanidade dele
347
00:22:52,537 --> 00:22:53,955
e fazer dele um deus.
348
00:22:58,210 --> 00:23:01,046
Daniel virou
um verdadeiro Mestre dos Sonhos.
349
00:23:01,880 --> 00:23:04,883
E tão poderoso quanto Morpheus.
350
00:23:05,884 --> 00:23:07,219
Talvez até mais.
351
00:23:11,014 --> 00:23:13,183
Então você não ia matar o menino?
352
00:23:13,767 --> 00:23:16,937
Bom, se o lance do fogo
desse errado, ele morreria.
353
00:23:18,438 --> 00:23:19,688
Podia ter me avisado.
354
00:23:19,689 --> 00:23:22,483
Que eu ia queimar o bebê?
Você deixaria?
355
00:23:22,484 --> 00:23:25,529
Nunca vamos saber,
porque você mentiu e me drogou.
356
00:23:27,781 --> 00:23:30,784
Meu bem, não fique bravo comigo.
357
00:23:31,535 --> 00:23:33,911
Você dormiu, e Daniel está bem.
358
00:23:33,912 --> 00:23:36,372
E graças ao detetive
Pinkerton aqui,
359
00:23:36,373 --> 00:23:39,626
a mãe do Daniel acha
que Sonho matou o menino.
360
00:23:40,252 --> 00:23:42,586
Ela logo vai retribuir o favor,
361
00:23:42,587 --> 00:23:45,173
e eu vou ser livre.
362
00:23:47,384 --> 00:23:48,927
Vou deixar por sua conta.
363
00:23:50,637 --> 00:23:52,096
Puck, fique.
364
00:23:52,097 --> 00:23:53,306
Vamos conversar.
365
00:23:54,349 --> 00:23:55,475
Podemos beber.
366
00:24:06,820 --> 00:24:07,946
Ele vai voltar.
367
00:24:21,793 --> 00:24:23,420
Acha que foi obra do Loki?
368
00:24:24,629 --> 00:24:26,380
Só tem um jeito de saber.
369
00:24:26,381 --> 00:24:27,590
E como é?
370
00:24:27,591 --> 00:24:29,176
Perguntando ao cadáver.
371
00:24:29,968 --> 00:24:32,596
Sei um feitiço
que faz os mortos falarem.
372
00:24:33,096 --> 00:24:34,097
Pode deixar.
373
00:24:34,598 --> 00:24:35,515
Eu cuido disso.
374
00:24:38,018 --> 00:24:40,352
Era para você ser
diferente do outro.
375
00:24:40,353 --> 00:24:43,481
O outro matava
e comia os olhos das pessoas.
376
00:24:43,482 --> 00:24:44,733
Ela já está morta.
377
00:24:46,943 --> 00:24:49,988
- Você é mesmo um pesadelo.
- E um visionário.
378
00:24:57,412 --> 00:24:58,787
Oi, Sra. Shore.
379
00:24:58,788 --> 00:25:00,499
<i>Está me seguindo.</i>
380
00:25:04,419 --> 00:25:05,337
Tudo bem aí?
381
00:25:10,634 --> 00:25:12,010
Sei onde Loki está.
382
00:25:19,726 --> 00:25:21,895
A Sra. Shore só chegou até aqui.
383
00:25:23,396 --> 00:25:24,689
Coitadinha dela.
384
00:25:25,357 --> 00:25:27,942
Queimada viva
e sem olhos no mesmo dia.
385
00:25:27,943 --> 00:25:30,153
Ela teve uma vida muito feliz.
386
00:25:30,779 --> 00:25:32,780
- Como sabe?
- Os olhos.
387
00:25:32,781 --> 00:25:34,407
Os olhos dizem tudo.
388
00:25:34,991 --> 00:25:38,036
- Os seus, por exemplo...
- Ainda são meus. Valeu.
389
00:25:43,041 --> 00:25:45,293
Temos que descobrir o quarto.
390
00:25:45,835 --> 00:25:49,923
Vamos ter que reservar um quarto
e fingir que somos casados.
391
00:25:50,966 --> 00:25:52,384
Fique vigiando o saguão.
392
00:25:53,260 --> 00:25:54,344
Ou o bar.
393
00:25:55,178 --> 00:25:56,262
Quer beber?
394
00:25:56,263 --> 00:25:58,681
É melhor a gente se separar.
395
00:25:58,682 --> 00:26:00,308
Não é melhor para mim.
396
00:26:00,809 --> 00:26:02,226
Para o Daniel.
397
00:26:02,227 --> 00:26:05,063
- Sei.
- Vai ser mais rápido assim.
398
00:26:09,234 --> 00:26:10,235
Beleza.
399
00:26:18,118 --> 00:26:19,411
Vamos lá.
400
00:26:29,462 --> 00:26:32,007
Pessoal, pra caminha.
401
00:26:33,967 --> 00:26:35,260
Aceita um chá?
402
00:26:37,554 --> 00:26:38,597
Não, obrigada.
403
00:26:39,556 --> 00:26:41,057
Pode sentar na cama.
404
00:26:42,225 --> 00:26:44,811
Está limpa.
Os cachorros não sobem nela.
405
00:26:52,319 --> 00:26:54,988
Preciso de um objeto pessoal seu.
406
00:27:08,460 --> 00:27:10,211
Uau, que lindo!
407
00:27:19,262 --> 00:27:20,597
O que está fazendo?
408
00:27:22,015 --> 00:27:23,850
Um círculo de proteção.
409
00:27:24,434 --> 00:27:25,769
Proteção contra o quê?
410
00:27:27,812 --> 00:27:29,606
Quem tentar te machucar.
411
00:27:31,232 --> 00:27:32,859
Quem tentaria me machucar?
412
00:27:34,194 --> 00:27:35,195
Ninguém.
413
00:27:36,071 --> 00:27:37,906
Assim que eu terminar de usar.
414
00:27:48,833 --> 00:27:50,460
O lugar está ocupado?
415
00:27:51,753 --> 00:27:54,589
- Ou está guardando para alguém?
- Estava, mas...
416
00:27:55,882 --> 00:27:58,009
Ele já teria vindo.
417
00:27:58,677 --> 00:28:00,428
- Um uísque.
- Claro.
418
00:28:01,429 --> 00:28:04,056
Se ele chegar, eu saio.
419
00:28:04,057 --> 00:28:06,434
Não,
você é uma companhia bem melhor.
420
00:28:07,060 --> 00:28:08,268
Não sei, não.
421
00:28:08,269 --> 00:28:09,854
Ela está sendo modesta.
422
00:28:14,317 --> 00:28:16,653
Vocês dois se conhecem?
423
00:28:17,153 --> 00:28:18,279
Não muito bem.
424
00:28:19,197 --> 00:28:20,448
Somos recém-casados.
425
00:28:21,199 --> 00:28:23,785
Ainda não sabemos
tudo um do outro.
426
00:28:24,452 --> 00:28:25,578
Por exemplo,
427
00:28:26,454 --> 00:28:27,747
eu quero ter filhos.
428
00:28:29,040 --> 00:28:30,166
E eu...
429
00:28:30,792 --> 00:28:32,168
não sei se quero.
430
00:28:33,044 --> 00:28:34,337
Você tem filhos?
431
00:28:36,506 --> 00:28:38,550
Bom, eu tive.
432
00:28:39,843 --> 00:28:41,886
Por um tempinho, mas...
433
00:28:42,554 --> 00:28:44,972
o meu ex ficou com a guarda.
434
00:28:44,973 --> 00:28:47,225
- Onde eles estão?
- Lá em cima.
435
00:28:48,226 --> 00:28:49,644
Nós terminamos.
436
00:28:51,187 --> 00:28:52,939
- Sinto muito.
- Nem precisa.
437
00:28:53,857 --> 00:28:56,276
Não era amor,
se é que isso existe.
438
00:28:57,736 --> 00:28:59,112
O amor existe.
439
00:28:59,821 --> 00:29:01,739
Falou como um apaixonado.
440
00:29:01,740 --> 00:29:03,073
Meus parabéns.
441
00:29:03,074 --> 00:29:05,033
Ainda estamos nos conhecendo.
442
00:29:05,034 --> 00:29:06,828
Isso não impede o amor.
443
00:29:07,495 --> 00:29:10,831
Acho até mais fácil
amar alguém desconhecido.
444
00:29:10,832 --> 00:29:12,751
Isso é pura atração.
445
00:29:13,251 --> 00:29:16,296
Então só conta como amor
se durar para sempre.
446
00:29:17,464 --> 00:29:18,964
O para sempre não existe.
447
00:29:18,965 --> 00:29:20,925
Só existimos por causa do amor.
448
00:29:22,927 --> 00:29:26,431
E você aprendeu
isso comendo olhos.
449
00:29:28,266 --> 00:29:29,975
Nós nos conhecemos?
450
00:29:29,976 --> 00:29:31,144
É sério?
451
00:29:32,187 --> 00:29:37,233
Desculpe, você deve ter conhecido
o primeiro Coríntio. Eu sou novo.
452
00:29:37,817 --> 00:29:41,654
Tenho algumas lembranças dele,
mas não todas, pelo visto.
453
00:29:42,864 --> 00:29:44,574
É uma pena mesmo.
454
00:29:45,909 --> 00:29:47,702
Você é uma mulher de sorte.
455
00:29:50,538 --> 00:29:51,873
Seja lá quem for.
456
00:29:52,749 --> 00:29:54,209
Johanna Constantine.
457
00:29:55,919 --> 00:29:57,420
Ouvi falar de você.
458
00:29:58,087 --> 00:29:59,589
A feiticeira.
459
00:30:00,215 --> 00:30:01,925
Isso já é exagero.
460
00:30:02,592 --> 00:30:04,468
Não é. Ela é incrível.
461
00:30:04,469 --> 00:30:06,512
Sonho mandou vocês?
462
00:30:06,513 --> 00:30:07,514
Isso.
463
00:30:08,848 --> 00:30:11,058
Vocês me prenderam aqui
464
00:30:11,059 --> 00:30:13,852
em um pentagrama
de sal de margarita?
465
00:30:13,853 --> 00:30:14,938
Não.
466
00:30:15,647 --> 00:30:17,398
Qual é o próximo passo?
467
00:30:19,526 --> 00:30:21,611
Perguntar onde
Loki e Daniel estão.
468
00:30:30,620 --> 00:30:32,204
Quarto 4059.
469
00:30:32,205 --> 00:30:35,041
- Fácil assim?
- Loki merece.
470
00:30:36,000 --> 00:30:38,377
- Se me dão licença...
- Aonde vai?
471
00:30:38,378 --> 00:30:40,170
Para o Mundo das Fadas.
472
00:30:40,171 --> 00:30:44,424
Se o seu lance
com ela não der certo,
473
00:30:44,425 --> 00:30:45,927
venha me procurar.
474
00:30:48,263 --> 00:30:50,265
Você é muito sortuda.
475
00:31:40,732 --> 00:31:41,566
Oi.
476
00:31:43,318 --> 00:31:45,319
Parece ocupado. Está ocupado?
477
00:31:45,320 --> 00:31:46,529
Volto depois.
478
00:31:47,822 --> 00:31:48,823
Irmã.
479
00:31:57,457 --> 00:31:59,667
A que devo
o prazer da sua visita?
480
00:32:02,211 --> 00:32:03,963
Estou procurando meu au-au.
481
00:32:05,673 --> 00:32:08,217
Aquele que ganhei do nosso irmão.
482
00:32:08,843 --> 00:32:10,177
Me ajuda a achar?
483
00:32:10,178 --> 00:32:13,973
Nós dois nos divertimos à beça
quando fomos procurar alguém.
484
00:32:15,099 --> 00:32:15,974
Foi mesmo?
485
00:32:15,975 --> 00:32:17,226
Não foi?
486
00:32:18,895 --> 00:32:21,105
Não posso sair do Sonhar agora.
487
00:32:22,106 --> 00:32:23,565
Tenho responsabilidades.
488
00:32:23,566 --> 00:32:25,526
Você usa tanto essa palavra.
489
00:32:26,778 --> 00:32:28,612
Já pensou no que ela significa?
490
00:32:28,613 --> 00:32:31,365
Eu uso para me referir
à área da existência
491
00:32:31,366 --> 00:32:35,453
sobre a qual exerço
módica influência e controle.
492
00:32:35,954 --> 00:32:39,415
Ou seja,
o reino e o ato de sonhar.
493
00:32:40,667 --> 00:32:42,335
É bem mais que isso.
494
00:32:43,294 --> 00:32:45,129
As nossas ações ecoam.
495
00:32:46,589 --> 00:32:50,968
Vamos supor que eu e você
paremos numa esquina para admirar
496
00:32:50,969 --> 00:32:52,971
um raio rasgando o céu.
497
00:32:53,888 --> 00:32:55,597
Por eras depois disso,
498
00:32:55,598 --> 00:32:59,977
pessoas e coisas parariam na mesma
esquina, olhando para cima,
499
00:32:59,978 --> 00:33:01,854
sem saber o que procuravam.
500
00:33:02,605 --> 00:33:06,943
Alguns veriam resquícios do raio,
outros poderiam até ser mortos por ele.
501
00:33:08,319 --> 00:33:09,404
Está entendendo?
502
00:33:13,491 --> 00:33:14,617
Estou tentando.
503
00:33:16,369 --> 00:33:19,496
Nossa existência
deforma o Universo.
504
00:33:19,497 --> 00:33:21,206
Isso é responsabilidade.
505
00:33:21,207 --> 00:33:23,918
- Quis dizer "define"?
- Não quis, não.
506
00:33:25,253 --> 00:33:27,672
Acham que não sei das coisas,
mas eu sei.
507
00:33:28,715 --> 00:33:31,384
Sou quem mais sabe sobre nós,
mas...
508
00:33:32,218 --> 00:33:33,886
só não sei do meu au-au.
509
00:33:37,765 --> 00:33:39,809
Conversei isso com Destino.
510
00:33:40,852 --> 00:33:43,937
Ele disse
que não faria mal vir te ver.
511
00:33:43,938 --> 00:33:45,940
Também disse para não vir.
512
00:33:47,442 --> 00:33:49,193
Ele disse as duas coisas.
513
00:33:49,777 --> 00:33:50,903
Tinha dois dele.
514
00:33:54,282 --> 00:33:55,907
Tinha dois Destinos?
515
00:33:55,908 --> 00:33:59,203
Quando fui embora,
já tinha dezenas dele.
516
00:33:59,704 --> 00:34:02,622
Andando para todo lado,
cada um falando sozinho.
517
00:34:02,623 --> 00:34:05,334
Fiquei entediada e vim para cá.
518
00:34:07,003 --> 00:34:08,880
- Sonho, você está bem?
- Estou.
519
00:34:10,757 --> 00:34:11,923
Por quê?
520
00:34:11,924 --> 00:34:13,384
Você parece...
521
00:34:14,677 --> 00:34:15,511
feliz.
522
00:34:17,889 --> 00:34:18,890
Eu...
523
00:34:20,183 --> 00:34:21,601
acho que estou.
524
00:34:22,894 --> 00:34:24,854
Se existem
525
00:34:25,521 --> 00:34:27,940
inúmeros Destinos,
então é possível
526
00:34:29,025 --> 00:34:30,651
ter inúmeros desfechos.
527
00:34:31,778 --> 00:34:33,738
Estou ficando entediada de novo.
528
00:34:35,323 --> 00:34:36,449
Minha irmã...
529
00:34:37,742 --> 00:34:39,202
você me deu esperança.
530
00:34:40,536 --> 00:34:42,288
Agora vou te dar uma coisa.
531
00:34:44,123 --> 00:34:45,124
Delírio.
532
00:34:45,833 --> 00:34:48,002
Este é Goldie.
533
00:34:49,504 --> 00:34:51,047
Oi, Goldie!
534
00:34:52,632 --> 00:34:56,635
Goldie, pode fazer a gentileza
de acompanhar minha irmã na busca
535
00:34:56,636 --> 00:34:58,596
pelo companheiro canino?
536
00:34:59,931 --> 00:35:02,809
Vou informar
seu paradeiro a Caim e Abel.
537
00:35:04,644 --> 00:35:06,061
Goldie, espere.
538
00:35:06,062 --> 00:35:07,146
Espere por mim.
539
00:35:10,525 --> 00:35:13,528
Sonho, tem certeza
de que não quer ir comigo?
540
00:35:17,031 --> 00:35:18,032
Tenho.
541
00:35:19,742 --> 00:35:21,577
Mas agradeço a sua visita.
542
00:35:27,333 --> 00:35:28,334
Tudo bem.
543
00:35:30,503 --> 00:35:31,504
Então...
544
00:35:33,714 --> 00:35:34,882
Tchau, Sonho.
545
00:35:35,883 --> 00:35:37,301
Espero te ver logo.
546
00:35:41,389 --> 00:35:42,807
Talvez você veja.
547
00:36:14,422 --> 00:36:15,381
Pronto.
548
00:36:15,965 --> 00:36:17,508
Fiz o que pude, por ora.
549
00:36:19,135 --> 00:36:22,763
Que a Trívia das Encruzilhadas
acompanhe a ti na jornada.
550
00:36:54,128 --> 00:36:55,004
Espera.
551
00:36:55,546 --> 00:36:56,631
Pode ser armação.
552
00:36:57,340 --> 00:37:01,009
- Não me quer em perigo.
- Não quero que me coloque em perigo.
553
00:37:01,010 --> 00:37:04,764
Nem eu. Então entro primeiro.
Ele não pode me atingir.
554
00:37:05,431 --> 00:37:06,432
Eu acho.
555
00:37:07,642 --> 00:37:10,519
Você distrai o cara,
e eu pego o bebê.
556
00:37:12,647 --> 00:37:13,480
O quê?
557
00:37:13,481 --> 00:37:15,316
Somos uma dupla e tanto, né?
558
00:37:16,067 --> 00:37:16,984
Vai logo.
559
00:37:21,113 --> 00:37:22,239
Coríntio.
560
00:37:22,240 --> 00:37:23,407
Meu senhor.
561
00:37:24,242 --> 00:37:25,743
Você se saiu bem
562
00:37:27,078 --> 00:37:30,331
em todas as provas que criei
para testar sua lealdade.
563
00:37:31,791 --> 00:37:33,709
Pode voltar ao Sonhar
564
00:37:34,460 --> 00:37:36,086
e receber a recompensa.
565
00:37:36,087 --> 00:37:37,255
Não é ele.
566
00:37:38,714 --> 00:37:41,424
É Loki. Ele é um metamorfo.
Não seja bobo.
567
00:37:41,425 --> 00:37:44,135
Bobo é quem acredita
que não sou eu.
568
00:37:44,136 --> 00:37:45,930
Parece muito com ele.
569
00:37:46,764 --> 00:37:48,140
Se for ele mesmo,
570
00:37:48,641 --> 00:37:51,644
não vai se incomodar
se eu der uma olhada no bebê.
571
00:37:52,311 --> 00:37:53,312
À vontade.
572
00:38:20,798 --> 00:38:22,591
Acertou! Não é ele.
573
00:38:28,014 --> 00:38:29,514
Coríntio, para.
574
00:38:29,515 --> 00:38:30,640
Como ousa?
575
00:38:30,641 --> 00:38:32,852
- Como sabe que não é ele?
- Os olhos.
576
00:38:33,436 --> 00:38:35,021
Os olhos dizem tudo.
577
00:38:35,896 --> 00:38:37,023
Coríntio.
578
00:38:38,065 --> 00:38:39,399
Está me machucando.
579
00:38:39,400 --> 00:38:41,067
Puta merda!
580
00:38:41,068 --> 00:38:44,196
Viu? Nunca duvide de si mesma.
581
00:38:45,865 --> 00:38:48,158
Vai fazer isso com você?
582
00:38:48,159 --> 00:38:51,996
Fala sério! Você acha
que não sei qual sou eu?
583
00:38:56,459 --> 00:38:59,544
Se me matar e comer meus olhos,
vou te assombrar.
584
00:38:59,545 --> 00:39:00,629
Já chega!
585
00:39:01,839 --> 00:39:04,257
Odin, irmão de sangue!
586
00:39:04,258 --> 00:39:09,180
Os servos do Sonho me tiraram do subsolo
para saber seus segredos, mas não contei.
587
00:39:09,680 --> 00:39:13,184
Foram os servos do Sonho
que me invocaram, Loki.
588
00:39:14,435 --> 00:39:17,312
Com o pior
hidromel que já provei.
589
00:39:17,313 --> 00:39:18,606
Foi mal aí.
590
00:39:20,983 --> 00:39:22,025
Posso matar ele?
591
00:39:22,026 --> 00:39:26,988
A prisão dele nas profundezas
do mundo é pior que a morte.
592
00:39:26,989 --> 00:39:31,201
Sabia que a esposa do Thor
tem uma marca de nascença na coxa
593
00:39:31,202 --> 00:39:32,494
em forma de bigorna?
594
00:39:32,495 --> 00:39:33,704
Eu não sabia.
595
00:39:35,706 --> 00:39:36,873
Como sabe disso?
596
00:39:36,874 --> 00:39:38,209
Ela me deixou lamber.
597
00:39:41,712 --> 00:39:42,755
Verme.
598
00:39:43,589 --> 00:39:47,634
Digam ao Rei dos Sonhos que,
apesar de ter libertado Loki,
599
00:39:47,635 --> 00:39:49,887
não existe
ressentimento entre nós.
600
00:39:50,971 --> 00:39:52,848
Que ele vá para o túmulo
601
00:39:53,641 --> 00:39:54,683
em paz.
602
00:40:21,419 --> 00:40:22,503
Oi?
603
00:40:23,587 --> 00:40:24,922
Entre, irmã.
604
00:40:28,592 --> 00:40:30,094
Aqui, doçura.
605
00:40:31,053 --> 00:40:32,972
Como dito, nos vemos de novo.
606
00:40:34,056 --> 00:40:35,975
Ela demorou para chegar.
607
00:40:37,351 --> 00:40:39,061
Vocês são as Fúrias?
608
00:40:39,770 --> 00:40:41,187
Se somos as Fúrias?
609
00:40:41,188 --> 00:40:43,106
Esse é um nome horrível.
610
00:40:43,107 --> 00:40:46,652
É um jeito de chamar as mulheres
só para nos oprimir.
611
00:40:48,404 --> 00:40:50,448
Nós parecemos furiosas?
612
00:40:51,323 --> 00:40:52,991
Não importunamos ninguém.
613
00:40:52,992 --> 00:40:54,367
Detestamos incomodar.
614
00:40:54,368 --> 00:40:59,790
A menos que exista um bom motivo
para perturbar alguém.
615
00:41:02,084 --> 00:41:04,336
O Rei dos Sonhos matou meu filho.
616
00:41:05,004 --> 00:41:06,588
Isso é motivo suficiente?
617
00:41:06,589 --> 00:41:08,214
Receio que não.
618
00:41:08,215 --> 00:41:10,967
Só podemos vingar
dívidas de sangue.
619
00:41:10,968 --> 00:41:12,344
É dívida de sangue.
620
00:41:13,429 --> 00:41:15,639
Seu sangue, não o dele.
621
00:41:16,849 --> 00:41:19,101
Mesmo se ele
tivesse matado seu filho,
622
00:41:20,186 --> 00:41:21,937
não poderíamos fazer nada.
623
00:41:25,149 --> 00:41:28,152
Se ele matasse o próprio filho,
aí seria diferente.
624
00:41:32,948 --> 00:41:33,949
Entendi.
625
00:41:37,077 --> 00:41:38,162
Filha...
626
00:41:42,625 --> 00:41:44,543
Ele matou o próprio filho.
627
00:41:48,214 --> 00:41:50,257
Então vão matá-lo para mim?
628
00:41:54,512 --> 00:41:55,554
Não.
629
00:41:56,430 --> 00:41:58,140
Mas, se nos der permissão,
630
00:41:58,807 --> 00:42:00,184
podemos guiar você.
631
00:42:00,684 --> 00:42:01,727
Direcionar você.
632
00:42:03,729 --> 00:42:05,314
Transformar você.
633
00:42:06,023 --> 00:42:10,236
Para você levar
o Rei dos Sonhos à morte.
634
00:42:10,736 --> 00:42:12,071
O que acha?
635
00:42:15,157 --> 00:42:16,867
Está pronto, mocinho?
636
00:42:19,745 --> 00:42:21,830
Nós vamos para o Sonhar.
637
00:42:26,293 --> 00:42:28,212
Prometi levar ele para a mãe.
638
00:42:29,338 --> 00:42:30,338
Mas Sonho disse...
639
00:42:30,339 --> 00:42:32,132
Eu sei o que ele disse.
640
00:42:32,716 --> 00:42:35,010
Esse não é mais o Daniel.
641
00:42:36,595 --> 00:42:38,472
Ele nem é mais humano.
642
00:42:39,056 --> 00:42:40,265
É um sonho.
643
00:42:40,266 --> 00:42:41,684
Ele é o Sonho.
644
00:42:42,268 --> 00:42:44,603
Ou vai ser, um dia.
645
00:42:45,187 --> 00:42:48,148
Daniel não existe mais.
646
00:42:49,400 --> 00:42:51,068
O que digo à mãe dele?
647
00:42:56,740 --> 00:42:57,783
Então tá.
648
00:42:58,284 --> 00:43:00,160
Vamos levar ele para a mãe.
649
00:43:00,661 --> 00:43:01,662
Mamãe.
650
00:43:04,373 --> 00:43:06,083
Vai desobedecer ao Sonho?
651
00:43:07,001 --> 00:43:09,503
Sim, se você achar que é o certo.
652
00:43:15,259 --> 00:43:18,345
Acho que é melhor
levar para o Sonhar.
653
00:43:19,680 --> 00:43:20,806
Daniel.
654
00:43:24,018 --> 00:43:27,855
O Coríntio vai
cuidar direitinho de você.
655
00:43:29,523 --> 00:43:31,525
Ele não é igual ao outro.
656
00:43:34,653 --> 00:43:35,738
Venha também.
657
00:43:43,871 --> 00:43:46,456
É mais seguro
para nós se eu não for.
658
00:43:46,457 --> 00:43:48,375
Pode ficar com isso.
659
00:43:50,210 --> 00:43:51,253
Eu até poderia.
660
00:43:52,796 --> 00:43:55,007
Mas o que vai te proteger de mim?
661
00:43:56,634 --> 00:43:59,178
As pessoas ao meu redor
costumam se ferir.
662
00:44:00,012 --> 00:44:02,723
Não sou uma pessoa,
não vai me ferir.
663
00:44:03,849 --> 00:44:07,061
Talvez Sonho tenha nos juntado
por um motivo.
664
00:44:10,856 --> 00:44:12,232
Posso voltar a te ver?
665
00:44:16,987 --> 00:44:18,864
Acho que não é uma boa ideia.
666
00:44:23,452 --> 00:44:25,204
Nem nos seus sonhos?
667
00:44:27,289 --> 00:44:29,291
Ninguém é ferido nos sonhos.
668
00:44:31,377 --> 00:44:33,379
Despertar me deixaria ferida.
669
00:44:56,902 --> 00:44:57,945
Cluracan!
670
00:44:58,445 --> 00:44:59,862
Entre, irmã!
671
00:44:59,863 --> 00:45:02,782
Foi maldade sua
me deixar sozinha com Menton.
672
00:45:02,783 --> 00:45:05,201
Ele não quer
mandar tropas ao Sonhar,
673
00:45:05,202 --> 00:45:07,620
mas é um baita fofoqueiro.
674
00:45:07,621 --> 00:45:10,790
Nem imagina quem voltou para cá
depois de 300 anos.
675
00:45:10,791 --> 00:45:12,626
Nem preciso imaginar.
676
00:45:14,169 --> 00:45:16,171
Adivinha quem contou ao Menton.
677
00:45:18,549 --> 00:45:21,217
Está bonita, Srta. Nuala.
678
00:45:21,218 --> 00:45:23,177
Oi, Robin Boa-Praça.
679
00:45:23,178 --> 00:45:25,096
Agradeça ao meu irmão por isso.
680
00:45:25,097 --> 00:45:28,182
O mestre Morpheus
prefere minha irmã sem o Glamour.
681
00:45:28,183 --> 00:45:33,147
Seu irmão estava me contando
da sua servidão no Sonhar.
682
00:45:33,897 --> 00:45:36,108
Como o finado
mestre Morpheus estava?
683
00:45:36,859 --> 00:45:38,317
O que isso significa?
684
00:45:38,318 --> 00:45:40,361
Acabei de voltar do reino mortal,
685
00:45:40,362 --> 00:45:45,366
onde um ex-colega meu conseguiu
colocar as Fúrias no encalço dele.
686
00:45:45,367 --> 00:45:46,451
O quê?
687
00:45:46,452 --> 00:45:49,413
O Rei dos Sonhos
cavou a própria cova.
688
00:45:49,997 --> 00:45:51,581
O mestre Morpheus sabe?
689
00:45:51,582 --> 00:45:53,125
Se ainda não sabe,
690
00:45:53,709 --> 00:45:55,002
logo vai saber.
691
00:45:56,795 --> 00:45:58,630
- Preciso avisá-lo.
- Como?
692
00:45:59,465 --> 00:46:00,883
Meu pingente.
693
00:46:03,552 --> 00:46:05,095
Perdão, irmã.
694
00:46:06,013 --> 00:46:12,644
No chá, talvez eu tenha dito à rainha
que era uma dádiva do Mestre Moldador.
695
00:46:23,781 --> 00:46:25,782
Você não sabe se ela roubou.
696
00:46:25,783 --> 00:46:29,076
Ela tirou com magia
ao saber que invocaria o mestre.
697
00:46:29,077 --> 00:46:30,328
Você não viu?
698
00:46:30,329 --> 00:46:33,664
- Eu estava procurando Puck.
- Admite que ela roubou?
699
00:46:33,665 --> 00:46:36,709
Não teria sido roubado
se você tivesse dado a ela.
700
00:46:36,710 --> 00:46:38,711
Esse é o segredo da realeza.
701
00:46:38,712 --> 00:46:42,256
Quando quer uma coisa,
você não pede, você oferece.
702
00:46:42,257 --> 00:46:43,300
Cluracan?
703
00:46:43,801 --> 00:46:44,968
Majestade!
704
00:46:45,636 --> 00:46:48,430
Nuala, eu já ia chamar você.
705
00:46:50,098 --> 00:46:52,434
Deixou isto
na minha sala de estar.
706
00:46:54,895 --> 00:46:56,438
É seu, não é?
707
00:46:57,773 --> 00:46:59,066
Parece o seu.
708
00:47:01,276 --> 00:47:02,236
Viu só?
709
00:47:03,821 --> 00:47:05,112
É meu, senhora.
710
00:47:05,113 --> 00:47:06,405
Ou era.
711
00:47:06,406 --> 00:47:08,700
Eu adoraria que ficasse com ele.
712
00:47:11,161 --> 00:47:12,412
Obrigada, Nuala.
713
00:47:13,497 --> 00:47:16,374
Em troca da sua permissão
para voltar ao Sonhar.
714
00:47:16,375 --> 00:47:17,292
Irmã.
715
00:47:18,460 --> 00:47:19,710
Não entendi.
716
00:47:19,711 --> 00:47:23,840
Puck nos informou que as Bondosas
estão prestes a chegar ao Sonhar.
717
00:47:23,841 --> 00:47:25,801
Quero avisar o mestre Morpheus.
718
00:47:30,639 --> 00:47:32,515
Você não precisa sair daqui.
719
00:47:32,516 --> 00:47:34,934
A joia pode trazer
o Rei dos Sonhos.
720
00:47:34,935 --> 00:47:36,394
- Não é?
- Parece...
721
00:47:36,395 --> 00:47:38,521
Não quero tirá-lo do...
722
00:47:38,522 --> 00:47:42,568
Mestre Moldador, nós o chamamos.
Você vem? É urgente.
723
00:47:54,705 --> 00:47:57,081
Você me prestou um desserviço,
Nuala.
724
00:47:57,082 --> 00:47:59,125
Fui eu quem invocou você.
725
00:47:59,126 --> 00:48:00,543
Perdão, meu senhor.
726
00:48:00,544 --> 00:48:02,129
Não sou mais seu senhor.
727
00:48:02,796 --> 00:48:03,964
É verdade.
728
00:48:04,464 --> 00:48:08,719
Mas Puck voltou e contou
que as Bondosas estão indo até o senhor.
729
00:48:12,472 --> 00:48:15,057
Preciso sair daqui imediatamente.
730
00:48:15,058 --> 00:48:16,809
Não. Elas vão te destruir.
731
00:48:16,810 --> 00:48:19,229
No Sonhar,
não sofrerei mal nenhum.
732
00:48:19,855 --> 00:48:23,150
Mas, meu senhor,
não está mais no Sonhar.
733
00:48:24,026 --> 00:48:25,027
Não.
734
00:48:27,946 --> 00:48:29,072
Não estou.
735
00:48:31,325 --> 00:48:34,327
Tudo acontecerá como deve ser.
736
00:48:34,328 --> 00:48:36,454
Causa e efeito vão se chocar.
737
00:48:36,455 --> 00:48:39,917
Com o desenrolar dos eventos,
os destinos conflitantes
738
00:48:40,417 --> 00:48:42,502
deixarão de existir.
739
00:48:48,133 --> 00:48:49,217
Pois bem.
740
00:48:51,136 --> 00:48:53,889
Tudo acontecerá como deve ser.
741
00:49:04,608 --> 00:49:05,734
Bom dia!
742
00:49:06,318 --> 00:49:09,112
Boas-vindas
ao Verde do Violinista...
743
00:49:10,447 --> 00:49:12,240
É Lyta Hall?
744
00:49:13,367 --> 00:49:16,202
Desculpe
não a reconhecer na hora.
745
00:49:16,203 --> 00:49:18,120
Sou eu, Gilbert.
746
00:49:18,121 --> 00:49:20,289
Não somos mais Lyta Hall.
747
00:49:20,290 --> 00:49:22,833
Sabe quem somos,
Verde do Violinista?
748
00:49:22,834 --> 00:49:25,128
Sabe do que somos capazes?
749
00:49:26,171 --> 00:49:28,673
Eu creio saber quem são,
750
00:49:28,674 --> 00:49:30,174
bondosas senhoras.
751
00:49:30,175 --> 00:49:32,635
Fiquei sabendo do que são capazes
752
00:49:32,636 --> 00:49:34,388
e do que não são capazes.
753
00:49:34,972 --> 00:49:38,641
Estão proibidas de entrar no reino
na presença do meu mestre.
754
00:49:38,642 --> 00:49:41,060
Sugiro que vão embora
755
00:49:41,061 --> 00:49:44,146
e que deixem
de controlar Lyta Hall.
756
00:49:44,147 --> 00:49:46,524
Estamos aqui
a pedido de Lyta Hall.
757
00:49:46,525 --> 00:49:48,526
Só viemos cumprir nosso dever.
758
00:49:48,527 --> 00:49:50,112
E o seu mestre
759
00:49:51,113 --> 00:49:52,739
não está mais aqui.
760
00:52:08,250 --> 00:52:10,210
Legendas: Karina Curi
761
00:52:11,305 --> 00:53:11,275
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm