"The Sandman" Fuel for the Fire

ID13197901
Movie Name"The Sandman" Fuel for the Fire
Release Name The Sandman S02E08
Year2025
Kindtv
LanguageSpanish (LA)
IMDB ID32820803
Formatsrt
Download ZIP
Download The Sandman S02E08.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:28,820 --> 00:00:33,116 <b>CAPÍTULO 18: ALIMENTAR EL FUEGO</b> 3 00:00:47,130 --> 00:00:48,965 No estés triste, hermana. 4 00:00:50,216 --> 00:00:54,220 La Ensoñación sobrevivirá, incluso si Lord Morfeo no lo hace. 5 00:00:55,263 --> 00:00:56,765 Lo subestimas, Cluracan. 6 00:00:57,390 --> 00:00:58,558 Eso espero. 7 00:00:59,100 --> 00:01:00,193 Por su bien. 8 00:01:00,393 --> 00:01:01,478 Y por el mío. 9 00:01:02,562 --> 00:01:03,655 Voy a regresar. 10 00:01:03,855 --> 00:01:06,575 Acepté ir a Faerie para traer a nuestras tropas... 11 00:01:06,775 --> 00:01:08,943 para luchar junto a Lord Morfeo. 12 00:01:09,944 --> 00:01:12,539 Si Titania te ve así sin tu glamur... 13 00:01:12,739 --> 00:01:14,866 no escuchará nada de lo que digas. 14 00:01:17,368 --> 00:01:18,670 Ya sabes cómo es. 15 00:01:18,870 --> 00:01:19,671 Sí. 16 00:01:19,871 --> 00:01:22,165 Y va a saber cómo soy yo. 17 00:01:26,294 --> 00:01:29,923 Aunque no puedo apoyar tu decisión, no puedo evitar admirarla. 18 00:01:34,094 --> 00:01:37,305 Por suerte para ti, tengo suficiente glamur para ambos. 19 00:01:50,318 --> 00:01:52,579 Cluracan, quítame tu glamur ahora mismo. 20 00:01:52,779 --> 00:01:55,573 Después de tu reunión con la Reina. 21 00:01:59,994 --> 00:02:00,912 Entra primero. 22 00:02:01,621 --> 00:02:02,539 Yo te sigo. 23 00:02:31,359 --> 00:02:34,120 Bienvenida a casa, Lady Nuala. Te ves estupenda. 24 00:02:34,320 --> 00:02:35,580 Gracias, Milady. 25 00:02:35,780 --> 00:02:39,826 Excepto por tu atuendo actual, pero lo solucionaremos en el palacio. 26 00:02:40,702 --> 00:02:43,121 Puedes llevarte los caballos, Cluracan. 27 00:02:43,746 --> 00:02:46,291 Lady Nuala y yo tenemos mucho de qué hablar. 28 00:02:46,916 --> 00:02:48,376 Como desee, su Majestad. 29 00:02:52,589 --> 00:02:55,508 Espero que no pensaras que tu exilio sería eterno. 30 00:02:56,634 --> 00:03:01,181 Tenía sentido en su momento, pero nadie se alegra más de verte que yo. 31 00:03:01,764 --> 00:03:03,433 Es muy amable, Milady. 32 00:03:06,603 --> 00:03:09,230 Esa joya que llevas puesta es muy bonita. 33 00:03:10,273 --> 00:03:12,025 - Es nueva, ¿cierto? - Así es. 34 00:03:16,905 --> 00:03:17,822 Entonces... 35 00:03:18,823 --> 00:03:19,708 ¿cómo está él? 36 00:03:19,908 --> 00:03:20,950 ¿Lord Moldeador? 37 00:03:21,492 --> 00:03:22,410 Sí. 38 00:03:24,245 --> 00:03:25,755 Muy bien, a pesar de todo... 39 00:03:25,955 --> 00:03:27,340 pero ahora está sólo. 40 00:03:27,540 --> 00:03:29,922 Los habitantes de la Ensoñación irán a... 41 00:03:30,122 --> 00:03:32,837 otros Reinos hasta que todo se resuelva. 42 00:03:33,713 --> 00:03:35,882 Así que creo que necesita ayuda. 43 00:03:37,508 --> 00:03:39,594 ¿Te dijo que me pidieras ayuda? 44 00:03:40,970 --> 00:03:42,305 No, simplemente pensé... 45 00:03:45,391 --> 00:03:48,770 Durante tu estancia allá, ¿alguna vez habló de mí? 46 00:03:50,772 --> 00:03:51,773 No conmigo... 47 00:03:52,482 --> 00:03:54,734 pero suele guardarse sus pensamientos. 48 00:04:00,573 --> 00:04:02,492 Es un accesorio muy precioso. 49 00:04:03,493 --> 00:04:05,328 Gracias, su Majestad. 50 00:04:07,664 --> 00:04:10,750 Si te lo pidiera, ¿qué me dirías? 51 00:04:13,628 --> 00:04:17,924 Tendría que admitir que fue un regalo y que no puedo desprenderme de él. 52 00:04:20,843 --> 00:04:22,887 Por supuesto, si me lo pidiera. 53 00:04:28,643 --> 00:04:30,478 Cluracan, ¿qué noticias tienes? 54 00:04:31,729 --> 00:04:34,983 Venga, mi señora, le contaré todo. 55 00:04:57,171 --> 00:04:58,172 ¿Sueño? 56 00:05:04,846 --> 00:05:05,847 ¿Estás bien? 57 00:05:09,392 --> 00:05:10,727 Perdóname, hermana. 58 00:05:11,894 --> 00:05:12,812 ¿Por qué? 59 00:05:14,689 --> 00:05:16,107 Nadie viene de visita. 60 00:05:18,609 --> 00:05:19,986 Qué gusto que vinieras. 61 00:05:23,573 --> 00:05:24,532 Quiero decir... 62 00:05:25,950 --> 00:05:28,077 Lamento que hayas venido. 63 00:05:32,290 --> 00:05:33,374 Lamento... 64 00:05:35,501 --> 00:05:36,627 la muerte de Orfeo. 65 00:05:42,759 --> 00:05:44,135 Solía ir a verlo. 66 00:05:46,679 --> 00:05:47,680 Nunca te lo dije. 67 00:05:48,765 --> 00:05:50,308 No creí que lo aprobarías. 68 00:05:52,852 --> 00:05:54,729 Solía cantarme. 69 00:05:56,314 --> 00:05:57,565 Billie Holiday. 70 00:05:59,567 --> 00:06:00,902 Un poco de Nick Drake. 71 00:06:03,279 --> 00:06:04,280 Y, a cambio... 72 00:06:06,366 --> 00:06:08,451 yo respondía sus preguntas. 73 00:06:10,536 --> 00:06:11,537 Sobre ti. 74 00:06:16,084 --> 00:06:18,052 No tenía mucho que contarle. 75 00:06:18,252 --> 00:06:22,090 Tú y yo no hablamos mucho, y lo entiendo. 76 00:06:23,591 --> 00:06:25,690 Si mi hermana se llamara Desesperación... 77 00:06:25,890 --> 00:06:27,845 no pasaría mucho tiempo con ella. 78 00:06:30,181 --> 00:06:31,099 Sin embargo... 79 00:06:31,891 --> 00:06:35,311 las personas necesitan un lugar en donde puedan... 80 00:06:36,938 --> 00:06:37,939 estar tristes. 81 00:06:39,857 --> 00:06:40,775 Y llorar. 82 00:06:42,819 --> 00:06:44,195 Y tocar fondo. 83 00:06:49,367 --> 00:06:50,368 Antes de... 84 00:06:51,828 --> 00:06:53,162 salir a flote... 85 00:06:54,580 --> 00:06:56,416 y volver a respirar. 86 00:07:00,378 --> 00:07:03,297 Eso es lo que sucederá después. 87 00:07:06,592 --> 00:07:07,718 Cuando estés listo. 88 00:07:12,807 --> 00:07:15,143 No he sido el hermano que debí ser. 89 00:07:17,103 --> 00:07:17,937 Bueno... 90 00:07:19,939 --> 00:07:20,940 ya estás aquí. 91 00:07:22,984 --> 00:07:24,402 No por mucho tiempo. 92 00:07:25,445 --> 00:07:26,696 No lo sabes. 93 00:07:27,780 --> 00:07:30,867 Quizá surja un Sueño mejor que pueda sustituirme. 94 00:07:32,160 --> 00:07:33,536 Dices tonterías. 95 00:07:34,912 --> 00:07:35,830 Claro que no. 96 00:07:38,040 --> 00:07:39,125 Su nombre... 97 00:07:40,376 --> 00:07:42,211 es Daniel Hall. 98 00:07:44,672 --> 00:07:45,798 ¿Daniel Hall? 99 00:07:59,395 --> 00:08:00,697 <i>Su nombre es Daniel Hall.</i> 100 00:08:00,897 --> 00:08:02,073 <i>Tiene ocho meses.</i> 101 00:08:02,273 --> 00:08:05,443 <i>Estamos en East Sussex. Si pudieran enviar a alguien...</i> 102 00:08:07,904 --> 00:08:08,988 Gracias, oficial. 103 00:08:10,364 --> 00:08:11,407 Estoy en espera. 104 00:08:13,034 --> 00:08:14,535 La Policía no lo hallará. 105 00:08:16,537 --> 00:08:17,955 Sabes quién hizo esto. 106 00:08:20,500 --> 00:08:21,501 ¿Hippolyta Hall? 107 00:08:23,044 --> 00:08:23,961 ¿Sí? 108 00:08:28,799 --> 00:08:31,728 Detective Pinkerton. Él es el Detective Fellowes. 109 00:08:31,928 --> 00:08:32,845 Señora. 110 00:08:33,763 --> 00:08:35,723 <i>Estoy al teléfono con la Policía.</i> 111 00:08:36,557 --> 00:08:38,943 <i>Puede colgar.</i> 112 00:08:39,143 --> 00:08:41,729 <i>Recibimos la llamada. Por eso estamos aquí.</i> 113 00:08:42,438 --> 00:08:44,941 Nos informaron que secuestraron a un niño. 114 00:08:45,816 --> 00:08:47,785 Daniel. Su nombre es Daniel. 115 00:08:47,985 --> 00:08:49,370 Daniel, claro. 116 00:08:49,570 --> 00:08:54,242 Sabemos que es un momento muy difícil para usted, pero... 117 00:08:56,369 --> 00:08:57,587 ¿nos dice lo que pasó? 118 00:08:57,787 --> 00:08:59,088 Salimos a cenar. 119 00:08:59,288 --> 00:09:02,383 Y, cuando volvimos, la puerta principal estaba abierta... 120 00:09:02,583 --> 00:09:04,669 y el personal estaba inconsciente. 121 00:09:05,670 --> 00:09:06,879 ¿Y están todos aquí? 122 00:09:07,797 --> 00:09:08,798 ¿No falta nadie? 123 00:09:09,715 --> 00:09:11,476 El único que faltaba era mi hijo. 124 00:09:11,676 --> 00:09:13,844 Encontré su peluche en el suelo. 125 00:09:14,679 --> 00:09:15,513 Justo ahí. 126 00:09:20,851 --> 00:09:21,852 Mira eso. 127 00:09:22,645 --> 00:09:23,604 ¿Qué? 128 00:09:28,568 --> 00:09:29,860 Parece arena. 129 00:09:31,654 --> 00:09:32,697 <i>¿Arena?</i> 130 00:09:33,197 --> 00:09:35,750 <i>¿Tiene idea de cómo llegó aquí esta arena?</i> 131 00:09:35,950 --> 00:09:38,995 <i>Creo que sé cómo llegó ahí, sí.</i> 132 00:09:40,037 --> 00:09:41,122 Debo irme. 133 00:09:41,872 --> 00:09:43,174 Según el libro de Daniel... 134 00:09:43,374 --> 00:09:45,885 lo despertaron, y dejó el Reino hace horas. 135 00:09:46,085 --> 00:09:48,638 Tendré que buscarlo en el mundo de la vigilia. 136 00:09:48,838 --> 00:09:50,047 ¿Por qué no espera? 137 00:09:50,840 --> 00:09:53,851 Es un bebé, sólo duerme. Volverá en cualquier momento. 138 00:09:54,051 --> 00:09:57,305 Sospecho que lo han sedado para que no sueñe... 139 00:09:58,639 --> 00:09:59,440 y alejarlo de mí. 140 00:09:59,640 --> 00:10:02,143 - ¿Y si es una trampa? - Seguro que lo es. 141 00:10:02,810 --> 00:10:05,613 Pero el futuro de nuestro Reino depende de ese niño. 142 00:10:05,813 --> 00:10:08,825 Sólo si le pasa algo a usted, lo que podemos prevenir. 143 00:10:09,025 --> 00:10:09,942 ¿Cómo? 144 00:10:10,526 --> 00:10:12,945 He investigado sobre las Benévolas. 145 00:10:14,071 --> 00:10:16,249 Según el texto fuente... 146 00:10:16,449 --> 00:10:18,960 los Eternos están a salvo de daño o acoso... 147 00:10:19,160 --> 00:10:21,212 mientras permanezcan en sus Reinos. 148 00:10:21,412 --> 00:10:23,289 Creo que Loki y Puck lo saben. 149 00:10:24,248 --> 00:10:25,750 Y creo que usted lo sabe. 150 00:10:27,418 --> 00:10:30,838 No pasaré la eternidad como prisionero en mi propio Reino. 151 00:10:31,756 --> 00:10:33,716 Ni dejaré que lastimen a Daniel. 152 00:10:34,842 --> 00:10:36,802 Pues le pido que tenga cuidado. 153 00:10:37,762 --> 00:10:39,814 Envíe a otro al mundo de la vigilia. 154 00:10:40,014 --> 00:10:44,352 O, si tiene que ir, busque a un Agente mortal que le ayude. 155 00:10:49,398 --> 00:10:52,568 Hay una mortal tan astuta como Loki y Puck. 156 00:10:55,321 --> 00:10:56,947 Y casi igual de peligrosa. 157 00:11:19,970 --> 00:11:20,605 Carajo. 158 00:11:20,805 --> 00:11:22,515 Johanna Constantine. 159 00:11:23,766 --> 00:11:27,687 - Me debes el resto de ese sueño. - Al final, asesinas a tu amante. 160 00:11:29,522 --> 00:11:30,439 Tiene sentido. 161 00:11:31,190 --> 00:11:33,502 Hasta en mis sueños, quien me gusta muere. 162 00:11:33,702 --> 00:11:35,111 Descuida, estás a salvo. 163 00:11:37,571 --> 00:11:39,198 Todo lo contrario, me temo. 164 00:11:43,035 --> 00:11:43,953 Claro. 165 00:11:45,037 --> 00:11:46,372 Supe lo de tu hijo. 166 00:11:47,790 --> 00:11:48,749 Y las Benévolas. 167 00:11:49,500 --> 00:11:50,510 Por eso vine. 168 00:11:50,710 --> 00:11:54,422 Necesito que me ayudes a hallar a un niño llamado Daniel Hall. 169 00:11:55,548 --> 00:11:56,382 ¿Quién es? 170 00:11:59,343 --> 00:12:00,678 En caso de mi muerte... 171 00:12:02,596 --> 00:12:04,515 será el nuevo Sueño de los Eternos. 172 00:12:08,894 --> 00:12:09,895 ¿Ya lo sabes? 173 00:12:11,313 --> 00:12:13,023 Y sus secuestradores también. 174 00:12:18,404 --> 00:12:20,082 Sus secuestradores son... 175 00:12:20,282 --> 00:12:22,833 el Dios nórdico del caos y el fuego... 176 00:12:23,033 --> 00:12:26,245 y un duendecillo que se fugó de Faerie. 177 00:12:27,288 --> 00:12:28,581 ¿Es una broma? 178 00:12:29,206 --> 00:12:31,917 Perdón, lo olvidé. No tienes sentido del humor. 179 00:12:35,921 --> 00:12:37,047 ¿Y qué gano? 180 00:12:42,094 --> 00:12:44,722 El diario escrito a mano de tu antepasada... 181 00:12:45,765 --> 00:12:47,558 Lady Johanna Constantine. 182 00:12:49,018 --> 00:12:51,153 Y el conocimiento secreto que contiene. 183 00:12:51,353 --> 00:12:53,230 ¿Lady Johanna tenía un diario? 184 00:12:54,732 --> 00:12:55,366 ¿Lo leíste? 185 00:12:55,566 --> 00:12:57,067 Estoy en él. 186 00:12:58,903 --> 00:13:00,571 ¿Te cogiste a mi antepasada? 187 00:13:03,449 --> 00:13:04,700 ¿Te cogió a ti? 188 00:13:06,243 --> 00:13:08,120 Si aceptas la tarea... 189 00:13:09,205 --> 00:13:10,915 podrás leerlo tú misma. 190 00:13:21,550 --> 00:13:22,718 Ahora no. 191 00:13:24,261 --> 00:13:25,855 No hay tiempo que perder. 192 00:13:26,055 --> 00:13:27,607 Son las cuatro de la mañana. 193 00:13:27,807 --> 00:13:29,308 Inglaterra está dormida. 194 00:13:30,309 --> 00:13:33,145 Y, si no hay sexo en esto, yo también me dormiré. 195 00:14:05,469 --> 00:14:07,847 No sirve de nada llorar. 196 00:14:09,098 --> 00:14:11,317 Puede estar triste si quiere. 197 00:14:11,517 --> 00:14:12,818 Y enojada. 198 00:14:13,018 --> 00:14:14,353 ¿Quiénes son ustedes? 199 00:14:14,854 --> 00:14:16,647 Ya nos conoces, nieta. 200 00:14:17,356 --> 00:14:18,908 Estamos aquí para ayudarte. 201 00:14:19,108 --> 00:14:20,192 Estoy soñando. 202 00:14:21,235 --> 00:14:22,203 Es obra de él, ¿no? 203 00:14:22,403 --> 00:14:25,030 Le das demasiado crédito. 204 00:14:26,198 --> 00:14:27,416 ¿Me van a lastimar? 205 00:14:27,616 --> 00:14:28,417 ¿Lastimarte? 206 00:14:28,617 --> 00:14:31,078 Claro que te vamos a lastimar. 207 00:14:32,162 --> 00:14:34,048 Todos salen lastimados. 208 00:14:34,248 --> 00:14:36,458 Pero también te vamos a ayudar. 209 00:14:37,167 --> 00:14:39,387 Después de todo, te robaron a tu bebé. 210 00:14:39,587 --> 00:14:41,889 ¿Dónde está? ¿Dónde está Daniel? 211 00:14:42,089 --> 00:14:43,224 Me harté de ella. 212 00:14:43,424 --> 00:14:46,102 Hizo sus tres preguntas. Las desperdició. 213 00:14:46,302 --> 00:14:48,312 Pregunté por Daniel. No contestaron. 214 00:14:48,512 --> 00:14:52,266 Nieta, queremos ayudarte. 215 00:14:52,850 --> 00:14:54,518 Nos volveremos a ver. 216 00:14:55,269 --> 00:14:56,779 Y podemos decirte esto. 217 00:14:56,979 --> 00:14:59,607 Ya conociste a los que se llevaron a Daniel... 218 00:15:00,190 --> 00:15:01,817 pero no son lo que parecen. 219 00:15:02,776 --> 00:15:04,412 Lo van a echar al fuego. 220 00:15:04,612 --> 00:15:06,906 - ¿Qué? - Ten cuidado de no quemarte. 221 00:15:23,047 --> 00:15:24,173 ¿Dónde estás? 222 00:15:24,924 --> 00:15:25,933 Estamos aquí. 223 00:15:26,133 --> 00:15:27,635 ¿"Estamos"? 224 00:15:30,262 --> 00:15:32,565 Es un bebé muy bueno. 225 00:15:32,765 --> 00:15:34,141 Odio a los bebés. 226 00:15:35,225 --> 00:15:36,902 Son pésimos para conversar. 227 00:15:37,102 --> 00:15:38,404 Totalmente ensimismados. 228 00:15:38,604 --> 00:15:40,740 Este sabe escuchar muy bien. 229 00:15:40,940 --> 00:15:42,074 Porque aún no habla. 230 00:15:42,274 --> 00:15:44,860 No llora, no se queja. 231 00:15:45,444 --> 00:15:47,655 Me mira con esos ojos. 232 00:15:50,658 --> 00:15:51,575 Míralo. 233 00:15:52,076 --> 00:15:54,620 Con su amor y confianza absolutos. 234 00:15:55,204 --> 00:15:56,964 No te quiere. Ni te conoce. 235 00:15:57,164 --> 00:15:59,967 Creo que los bebés se parecen a los perros. 236 00:16:00,167 --> 00:16:01,335 Leen a la gente. 237 00:16:04,004 --> 00:16:05,339 ¿De dónde viene esto? 238 00:16:05,923 --> 00:16:07,975 ¿Qué fue de mi Puck cruel y malévolo? 239 00:16:08,175 --> 00:16:11,312 Sólo soy cruel y malévolo con la gente que se lo merece. 240 00:16:11,512 --> 00:16:13,606 Daniel es inocente, no ha hecho nada. 241 00:16:13,806 --> 00:16:15,182 Dale tiempo. 242 00:16:18,519 --> 00:16:19,820 ¿Nunca quisiste hijos? 243 00:16:20,020 --> 00:16:22,448 Nunca. Y tuve seis. 244 00:16:22,648 --> 00:16:23,899 ¿Seis? 245 00:16:24,566 --> 00:16:25,701 Nunca hablas de ellos. 246 00:16:25,901 --> 00:16:27,069 ¿Por qué lo haría? 247 00:16:27,820 --> 00:16:29,205 Son una serpiente gigante... 248 00:16:29,405 --> 00:16:31,573 un caballo de ocho patas, un lobo... 249 00:16:32,449 --> 00:16:33,417 Bueno, dos ahora. 250 00:16:33,617 --> 00:16:37,246 Odín convirtió a mi tercer hijo en lobo, y él mató al cuarto. 251 00:16:38,789 --> 00:16:39,715 Eso es terrible. 252 00:16:39,915 --> 00:16:42,292 Sí. Los hijos son terribles. 253 00:16:43,127 --> 00:16:44,303 Te hacen vulnerable... 254 00:16:44,503 --> 00:16:45,838 te rompen el corazón... 255 00:16:46,338 --> 00:16:49,683 y luego Odín usa sus entrañas para aprisionarte y torturarte. 256 00:16:49,883 --> 00:16:51,927 No creo que Daniel sea así. 257 00:16:53,470 --> 00:16:55,848 Es distinto a los bebés que he conocido. 258 00:16:59,143 --> 00:17:01,395 Cariño, no debes encariñarte. 259 00:17:03,731 --> 00:17:06,275 Daniel es sólo un peón en este juego... 260 00:17:07,151 --> 00:17:10,529 para ser capturado y eliminado del tablero. 261 00:17:14,408 --> 00:17:15,659 Daniel primero... 262 00:17:16,493 --> 00:17:17,494 y Sueño después. 263 00:17:24,418 --> 00:17:28,138 Ahora que, de repente, disfrutas de cuidar a otros... 264 00:17:28,338 --> 00:17:32,426 ¿por qué no nos pides el desayuno mientras estoy en la ducha? 265 00:17:50,986 --> 00:17:52,196 No entiendo. 266 00:17:52,988 --> 00:17:54,490 ¿Qué no entiendes? 267 00:17:55,532 --> 00:17:58,744 Le ofreciste a Lady Johanna cualquier cosa que pudieras darle. 268 00:17:59,328 --> 00:18:00,087 Sí. 269 00:18:00,287 --> 00:18:03,248 - Y le diste al amor de su vida. - Sí. 270 00:18:04,750 --> 00:18:06,126 A mí me diste un libro. 271 00:18:11,173 --> 00:18:14,885 - ¿Por qué crees que lo necesitaba? - Porque las conocí a ambas. 272 00:18:15,552 --> 00:18:17,971 Y las similitudes son extraordinarias. 273 00:18:19,139 --> 00:18:21,525 - Lo tomaré como un cumplido. - Deberías. 274 00:18:21,725 --> 00:18:23,602 Recorrió el camino que sigues. 275 00:18:25,229 --> 00:18:27,189 Luchó contra los mismos demonios. 276 00:18:28,524 --> 00:18:30,025 Y supo encontrar el amor. 277 00:18:35,280 --> 00:18:37,625 - ¿Crees que quiero eso? - Tus sueños dicen... 278 00:18:37,825 --> 00:18:38,909 Eso fue sexo. 279 00:18:40,035 --> 00:18:42,830 Todos los que me importan murieron por mi culpa. 280 00:18:44,248 --> 00:18:45,791 No, gracias. 281 00:18:46,708 --> 00:18:48,844 Bien, me prepararé y podremos irnos. 282 00:18:49,044 --> 00:18:49,845 ¿Adónde? 283 00:18:50,045 --> 00:18:53,090 Una investigación inicia en la escena del crimen. 284 00:18:54,508 --> 00:18:55,342 No. 285 00:18:56,426 --> 00:18:57,061 ¿Por qué no? 286 00:18:57,261 --> 00:18:58,812 Su madre no querrá verme. 287 00:18:59,012 --> 00:19:01,065 - ¿Por qué? - Cree que me lo llevé. 288 00:19:01,265 --> 00:19:03,642 - ¿Por qué pensaría eso? - Porque... 289 00:19:06,436 --> 00:19:08,021 le dije que lo haría. 290 00:19:11,024 --> 00:19:13,235 ¿No quieres irte y dejarme esto a mí? 291 00:19:14,486 --> 00:19:15,120 No. 292 00:19:15,320 --> 00:19:17,998 No estarás a salvo si vienen las Benévolas. 293 00:19:18,198 --> 00:19:20,834 Por lo que sé de Loki y Puck... 294 00:19:21,034 --> 00:19:22,953 no estarás a salvo si me voy. 295 00:19:25,247 --> 00:19:28,834 Entonces, ¿no te molesta ir a ver a la mamá de Daniel Hall? 296 00:19:48,020 --> 00:19:48,937 ¿Qué es eso? 297 00:19:50,480 --> 00:19:52,107 Mi identificación policial. 298 00:19:52,733 --> 00:19:54,223 Una ventaja de haber sido... 299 00:19:54,423 --> 00:19:56,445 la exorcista líder de la familia real. 300 00:19:57,446 --> 00:19:58,372 Sí. 301 00:19:58,572 --> 00:19:59,740 Tienen más de uno. 302 00:20:05,078 --> 00:20:06,622 - Hola. - Hola. 303 00:20:07,623 --> 00:20:10,918 Soy Johanna Constantine, y él es mi compañero. 304 00:20:12,002 --> 00:20:14,171 - ¿Hallaron a Daniel? - Aún no. 305 00:20:14,880 --> 00:20:17,099 Queremos hablar con su madre si se puede. 306 00:20:17,299 --> 00:20:19,760 Por supuesto. Por favor, entren. 307 00:20:20,636 --> 00:20:21,437 Gracias. 308 00:20:21,637 --> 00:20:23,388 Le avisaré a la Srta. Hall. 309 00:20:24,431 --> 00:20:25,265 De acuerdo. 310 00:20:29,895 --> 00:20:31,438 Será mejor que hable yo. 311 00:20:44,701 --> 00:20:45,702 ¡Oye! 312 00:20:46,328 --> 00:20:47,329 ¿Adónde vas? 313 00:20:59,216 --> 00:21:00,133 Sueño. 314 00:21:04,054 --> 00:21:05,305 ¿Qué haces aquí? 315 00:21:06,181 --> 00:21:07,557 No tienes que susurrar. 316 00:21:11,895 --> 00:21:12,813 ¿Por qué no? 317 00:21:14,564 --> 00:21:15,899 Sueño eterno. 318 00:21:17,818 --> 00:21:19,444 Él es Alex Burgess. 319 00:21:20,737 --> 00:21:22,072 <i>Hijo de Roderick.</i> 320 00:21:24,449 --> 00:21:25,534 <i>Lo castigaste.</i> 321 00:21:27,411 --> 00:21:29,746 Nada comparado con lo que me hizo. 322 00:21:33,000 --> 00:21:35,127 Esperaba que vinieras a despertarlo. 323 00:21:37,004 --> 00:21:38,722 ¿No hemos sufrido lo suficiente? 324 00:21:38,922 --> 00:21:40,808 Lo castigué a él, no a ti. 325 00:21:41,008 --> 00:21:42,392 Nos castigaste a los dos. 326 00:21:42,592 --> 00:21:43,927 Ambos se lo merecían. 327 00:21:59,526 --> 00:22:00,402 ¿Dónde está? 328 00:22:04,364 --> 00:22:05,332 No lo sé. 329 00:22:05,532 --> 00:22:06,533 Mientes. 330 00:22:07,659 --> 00:22:08,761 Nunca te he mentido. 331 00:22:08,961 --> 00:22:11,505 Dijiste que te lo llevarías, y no está. 332 00:22:11,705 --> 00:22:14,883 ¿Crees que estaría aquí sí me lo hubiera llevado? 333 00:22:15,083 --> 00:22:17,961 Intenta decir que vinimos a ayudar. 334 00:22:20,005 --> 00:22:23,100 No me llevé al niño. 335 00:22:23,300 --> 00:22:24,184 ¿Y quién lo hizo? 336 00:22:24,384 --> 00:22:26,845 - Tengo enemigos. - Y los encontraremos. 337 00:22:28,305 --> 00:22:29,473 Y a Daniel. 338 00:22:31,266 --> 00:22:32,684 Y, cuando lo encuentres... 339 00:22:34,311 --> 00:22:35,979 ¿me lo devolverás? 340 00:22:40,025 --> 00:22:41,285 No está a salvo contigo. 341 00:22:41,485 --> 00:22:44,821 Por supuesto que lo haremos. 342 00:22:47,157 --> 00:22:48,375 Lo traeremos de vuelta. 343 00:22:48,575 --> 00:22:49,543 Más les vale. 344 00:22:49,743 --> 00:22:51,995 Porque, si algo le pasa... 345 00:22:54,164 --> 00:22:55,791 te mataré. 346 00:23:26,238 --> 00:23:27,906 Te cuesta hacer amigos, ¿no? 347 00:23:29,324 --> 00:23:30,992 ¿Crees que eso fue mi culpa? 348 00:23:32,369 --> 00:23:33,578 De hecho, sí. 349 00:23:35,372 --> 00:23:37,958 El esposo de Paul está en coma por tu culpa. 350 00:23:38,750 --> 00:23:41,253 Secuestraron al bebé de Lyta por tu culpa. 351 00:23:42,170 --> 00:23:45,641 Si le pasa algo, contactará a las Benévolas y te destruirá. 352 00:23:45,841 --> 00:23:46,767 O lo harán Paul o Loki. 353 00:23:46,967 --> 00:23:49,219 O Dios sabe a quién más enojaste. 354 00:23:54,683 --> 00:23:56,059 Tengo una sugerencia. 355 00:23:57,185 --> 00:23:59,438 - No te gustará. - Adelante. 356 00:24:00,272 --> 00:24:02,032 - Te sugiero que entres. - No. 357 00:24:02,232 --> 00:24:03,825 - Discúlpate. - ¿Por qué? 358 00:24:04,025 --> 00:24:05,902 Y despierta a Alex Burgess. 359 00:24:06,778 --> 00:24:08,247 Merecía ser castigado. 360 00:24:08,447 --> 00:24:10,949 - Las Benévolas piensan igual de ti. - Es distinto. 361 00:24:13,618 --> 00:24:17,581 - Hice lo que me pidió mi hijo. - Alex hizo lo que su padre le dijo. 362 00:24:20,876 --> 00:24:23,720 - La cagaste ahí. - Te contraté para hallar al niño. 363 00:24:23,920 --> 00:24:25,505 E intento salvar tu vida. 364 00:24:37,309 --> 00:24:38,727 No quieres eso, ¿verdad? 365 00:24:41,646 --> 00:24:43,148 Quieres que te castiguen. 366 00:24:44,691 --> 00:24:46,326 Por la muerte de Orfeo. 367 00:24:46,526 --> 00:24:50,238 Podrías estar a salvo en la Ensoñación, pero estás aquí. 368 00:24:50,739 --> 00:24:53,158 Provocas a quienes ya desean tu muerte. 369 00:24:58,622 --> 00:25:00,540 No viniste para hallar a Daniel. 370 00:25:01,708 --> 00:25:03,418 Estás en una misión suicida. 371 00:25:15,347 --> 00:25:17,057 No quiero ser parte de esto. 372 00:25:22,437 --> 00:25:24,072 - Es tuyo. - Quiero que lo leas. 373 00:25:24,272 --> 00:25:26,033 - Lo leí. - Léelo de nuevo. 374 00:25:26,233 --> 00:25:28,994 Verás que tu hijo no te culpó por lo que le pasó. 375 00:25:29,194 --> 00:25:33,073 Y, si estuviera aquí, te diría lo mismo que te digo ahora. 376 00:25:34,074 --> 00:25:36,326 Vuelve a la Ensoñación y quédate ahí. 377 00:25:39,829 --> 00:25:41,915 Me contrataste, y hallaré a Daniel. 378 00:25:44,376 --> 00:25:46,002 Pero sólo si te vas a casa. 379 00:25:52,717 --> 00:25:55,428 Puck, ¿pediste el desayuno? Me muero de hambre. 380 00:25:58,848 --> 00:25:59,766 ¿Puck? 381 00:26:08,817 --> 00:26:09,734 ¿Puck? 382 00:26:17,492 --> 00:26:19,828 Puck, ¿adónde vas? 383 00:26:20,370 --> 00:26:21,288 No es un peón. 384 00:26:23,248 --> 00:26:24,165 Es un bebé. 385 00:26:42,225 --> 00:26:43,852 EN MEMORIA DE AUDREY DALTON 386 00:26:53,612 --> 00:26:54,529 Hola, Hob. 387 00:27:10,003 --> 00:27:10,920 Hola. 388 00:27:14,507 --> 00:27:15,508 ¿Qué haces aquí? 389 00:27:16,009 --> 00:27:17,344 Vine a hablar contigo. 390 00:27:19,429 --> 00:27:21,014 Lamento mucho tu pérdida. 391 00:27:22,932 --> 00:27:24,768 Descuida. Las personas mueren. 392 00:27:25,560 --> 00:27:26,394 Bueno... 393 00:27:27,270 --> 00:27:28,271 la mayoría. 394 00:27:31,858 --> 00:27:34,235 He visto morir a tantas personas. 395 00:27:35,904 --> 00:27:37,447 Mis esposas, mis hijos. 396 00:27:41,618 --> 00:27:45,038 Nunca deja de ser difícil que los que amas ya no estén. 397 00:27:49,334 --> 00:27:50,877 Debo regresar a mi Reino. 398 00:27:53,755 --> 00:27:55,715 No sé cuándo... 399 00:27:57,717 --> 00:28:00,261 o si alguna vez, volveré a este. 400 00:28:03,139 --> 00:28:04,683 Así que quería despedirme. 401 00:28:07,185 --> 00:28:09,020 Sueles hacer esto. 402 00:28:11,064 --> 00:28:13,366 Apareces, dices que no te volveré a ver... 403 00:28:13,566 --> 00:28:15,568 y luego siempre vuelves. 404 00:28:16,236 --> 00:28:17,445 No esta vez. 405 00:28:18,988 --> 00:28:20,073 No te creo. 406 00:28:22,409 --> 00:28:23,793 Pero, si ese es el caso... 407 00:28:23,993 --> 00:28:26,287 ¿no deberíamos beber un último trago? 408 00:28:31,584 --> 00:28:33,002 ¿De qué se trata esto? 409 00:28:35,630 --> 00:28:36,548 ¿Pasa algo? 410 00:28:37,215 --> 00:28:38,633 ¿Estás en problemas? 411 00:28:40,301 --> 00:28:41,553 Cometí errores. 412 00:28:44,514 --> 00:28:45,765 Los mismos errores. 413 00:28:47,475 --> 00:28:49,269 Una y otra vez, de algún modo. 414 00:28:50,770 --> 00:28:52,188 Aunque no quise hacerlo. 415 00:28:53,982 --> 00:28:56,401 Acabas de describir lo que es ser humano. 416 00:28:59,404 --> 00:29:01,906 Mi terapeuta lo llama "revisar tu trabajo". 417 00:29:03,700 --> 00:29:06,745 Sí, me tomó 600 años, pero por fin empecé terapia. 418 00:29:07,829 --> 00:29:11,591 Y Jesse, mi terapeuta, dice que es como un tocadiscos. 419 00:29:11,791 --> 00:29:16,421 Pareciera que la aguja se quedara en el mismo sitio... 420 00:29:17,380 --> 00:29:20,467 pero, en realidad, se acerca al centro con cada giro. 421 00:29:29,726 --> 00:29:31,186 Cuando nos conocimos... 422 00:29:34,314 --> 00:29:35,398 eras una apuesta. 423 00:29:37,317 --> 00:29:38,902 Entre mi hermana y yo. 424 00:29:41,946 --> 00:29:42,998 ¿Cuál era la apuesta? 425 00:29:43,198 --> 00:29:47,535 Que ninguna criatura sensata anhelaría una vida humana eterna. 426 00:29:48,787 --> 00:29:50,330 Perdón por hacerte perder. 427 00:29:51,206 --> 00:29:52,040 No. 428 00:29:53,124 --> 00:29:54,042 Yo me disculpo. 429 00:29:56,753 --> 00:29:57,754 Por tu pérdida. 430 00:29:59,839 --> 00:30:00,882 Por todas. 431 00:30:02,509 --> 00:30:03,476 No estuvo bien. 432 00:30:03,676 --> 00:30:05,094 Ya basta. 433 00:30:06,179 --> 00:30:08,640 No me obligaste a esto. Me lo ofreciste. 434 00:30:09,599 --> 00:30:11,434 Yo lo acepté. No me arrepiento. 435 00:30:13,311 --> 00:30:14,729 Ojalá pudiera decir eso. 436 00:30:18,817 --> 00:30:19,651 Mira. 437 00:30:21,194 --> 00:30:22,454 He vivido mucho tiempo. 438 00:30:22,654 --> 00:30:24,447 No tanto como tú, obviamente... 439 00:30:26,491 --> 00:30:29,911 pero nunca he visto a alguien con una vida perfecta. 440 00:30:32,664 --> 00:30:34,999 Lo mejor que podemos hacer es... 441 00:30:35,750 --> 00:30:38,002 disfrutar del poco tiempo que tenemos. 442 00:30:41,005 --> 00:30:43,424 E intentar no arruinarle la vida a nadie. 443 00:30:45,093 --> 00:30:48,638 Y cualquier error que hayas cometido, o creas haber cometido... 444 00:30:50,807 --> 00:30:52,976 quizá no sea tarde para arreglarlo. 445 00:33:10,571 --> 00:33:11,489 Perdón... 446 00:33:13,783 --> 00:33:14,951 por lo que hice. 447 00:33:16,786 --> 00:33:17,996 Y lo que no hice. 448 00:33:22,333 --> 00:33:23,334 Lo siento mucho. 449 00:33:33,386 --> 00:33:34,387 Yo también. 450 00:34:02,123 --> 00:34:03,291 Eres libre. 451 00:34:07,003 --> 00:34:07,920 ¿Esto... 452 00:34:08,796 --> 00:34:10,965 ¿Esto es real o es un sueño? 453 00:34:26,272 --> 00:34:27,982 Es hora de despertar. 454 00:34:43,956 --> 00:34:44,791 ¿Paul? 455 00:34:47,418 --> 00:34:48,336 ¿Paul? 456 00:34:56,552 --> 00:34:57,553 Ahí estás. 457 00:35:02,100 --> 00:35:03,017 ¿Alex? 458 00:35:09,315 --> 00:35:10,992 Bien, Danny, ha sido grandioso... 459 00:35:11,192 --> 00:35:14,287 pero el Detective Fellowes te regresará con tu mamá... 460 00:35:14,487 --> 00:35:16,364 antes de que Loki nos mate. 461 00:35:17,615 --> 00:35:18,825 Robín el Bueno. 462 00:35:21,702 --> 00:35:22,745 Lord Moldeador. 463 00:35:25,373 --> 00:35:27,583 Iba a regresar a Daniel con su madre. 464 00:35:28,084 --> 00:35:29,052 El niño es mío. 465 00:35:29,252 --> 00:35:31,838 Quizá ella se oponga. ¿Le preguntamos? 466 00:35:34,048 --> 00:35:35,883 Dame al niño. 467 00:35:40,972 --> 00:35:42,056 Con una condición. 468 00:35:43,641 --> 00:35:46,435 Libere a Loki de su compromiso. 469 00:35:47,895 --> 00:35:49,781 El trato que hicieron no fue justo... 470 00:35:49,981 --> 00:35:52,733 ya que requiere que sea distinto de lo que es. 471 00:35:54,569 --> 00:35:58,322 Él no es y nunca será responsable... 472 00:35:58,906 --> 00:36:01,250 ni íntegro, y mucho menos honorable. 473 00:36:01,450 --> 00:36:03,962 ¿Por qué te arriesgas a que me enoje por él? 474 00:36:04,162 --> 00:36:05,621 Porque él es listo. 475 00:36:06,330 --> 00:36:07,582 Y me hace reír. 476 00:36:10,209 --> 00:36:11,010 No sé usted... 477 00:36:11,210 --> 00:36:13,805 pero me siento sólo siendo el más listo. 478 00:36:14,005 --> 00:36:17,175 Es bueno tener a alguien que te obligue a mejorar. 479 00:36:20,136 --> 00:36:21,053 Entonces... 480 00:36:23,306 --> 00:36:26,767 sí libero a Loki de nuestro acuerdo... 481 00:36:29,020 --> 00:36:30,313 ¿me darás al niño? 482 00:36:32,773 --> 00:36:33,691 Lo haré. 483 00:36:36,235 --> 00:36:37,153 Muy bien. 484 00:36:38,946 --> 00:36:42,700 Loki queda libre de su compromiso a partir de hoy. 485 00:36:44,994 --> 00:36:46,412 Gracias, Lord Moldeador. 486 00:36:54,795 --> 00:36:55,755 Muy bien, Danny. 487 00:36:57,423 --> 00:36:59,800 Tu amigo Sueño te llevará con tu mamá. 488 00:37:02,178 --> 00:37:04,680 Espero que podamos volver a vernos pronto. 489 00:37:05,223 --> 00:37:06,140 Lo harán. 490 00:37:08,601 --> 00:37:11,062 No puedo creer que hayas caído. 491 00:37:13,522 --> 00:37:15,524 O que hablaras tan bien de mí. 492 00:37:16,317 --> 00:37:18,327 No estás enamorado de mí, ¿verdad? 493 00:37:18,527 --> 00:37:20,863 En este momento, no. 494 00:37:21,739 --> 00:37:25,585 Bueno, vamos a casa a ver sí puedo hacerte cambiar de opinión. 495 00:37:25,785 --> 00:37:27,036 ¿Y Daniel? 496 00:37:28,537 --> 00:37:30,757 ¿Sigue siendo un peón en este juego? 497 00:37:30,957 --> 00:37:34,293 Te prometo que, cuando llegue el momento... 498 00:37:35,753 --> 00:37:38,297 Daniel va a ser el Rey. 499 00:37:56,190 --> 00:37:58,526 <i>Lo siento, mi señor.</i> 500 00:37:59,110 --> 00:38:00,820 No sabía que había regresado. 501 00:38:02,321 --> 00:38:04,407 El guardián dijo que quería verme. 502 00:38:05,283 --> 00:38:06,284 Sí, Lucienne. 503 00:38:09,870 --> 00:38:11,289 ¿Encontró al niño? 504 00:38:13,082 --> 00:38:14,000 No. 505 00:38:15,251 --> 00:38:17,678 Johanna Constantine seguirá buscando sin mí... 506 00:38:17,878 --> 00:38:20,923 ya que es imprudente... 507 00:38:21,465 --> 00:38:24,176 que yo esté lejos de la Ensoñación ahora mismo. 508 00:38:25,136 --> 00:38:27,730 Necesitará toda la ayuda que podamos brindarle. 509 00:38:27,930 --> 00:38:30,308 Por supuesto. ¿Cómo puedo ayudar? 510 00:38:32,101 --> 00:38:35,563 Una vez te di algo para que lo guardaras por mí... 511 00:38:36,063 --> 00:38:38,566 por si alguna vez lo necesitaba otra vez. 512 00:38:39,859 --> 00:38:40,860 ¿Aún lo tienes? 513 00:38:41,736 --> 00:38:43,496 Está bajo llave, pero... 514 00:38:43,696 --> 00:38:44,697 ¿Me lo traes? 515 00:38:45,531 --> 00:38:46,907 ¿Está seguro de esto? 516 00:38:47,408 --> 00:38:48,617 No tengo elección. 517 00:38:49,744 --> 00:38:50,661 Nosotros... 518 00:38:51,912 --> 00:38:53,122 no tenemos elección. 519 00:38:55,374 --> 00:38:57,001 Como desee, mi señor. 520 00:39:13,976 --> 00:39:15,236 Está muy callado. 521 00:39:15,436 --> 00:39:17,146 Está profundamente dormido. 522 00:39:17,688 --> 00:39:20,149 Entonces debo admitir que tenías razón. 523 00:39:21,025 --> 00:39:22,610 Es un bebé muy bueno. 524 00:39:24,236 --> 00:39:26,614 Entonces debo admitir... 525 00:39:27,865 --> 00:39:30,993 que quizá haya esparcido polvo de hadas sobre su cuna. 526 00:39:31,702 --> 00:39:33,412 Si es bueno para el papa... 527 00:39:35,748 --> 00:39:37,008 ¿Te preparo un trago? 528 00:39:37,208 --> 00:39:38,718 Eres muy persuasivo. 529 00:39:38,918 --> 00:39:40,294 No tienes idea. 530 00:39:41,712 --> 00:39:44,548 Una vez convencí a Thor de que estaba embarazado. 531 00:39:45,800 --> 00:39:47,018 No te creo. 532 00:39:47,218 --> 00:39:49,720 Me disfracé de médico errante. 533 00:39:50,513 --> 00:39:53,933 Le di un galón de aceite de ricino... 534 00:39:54,725 --> 00:39:56,685 le metí un corcho en el trasero... 535 00:39:57,478 --> 00:39:58,312 y luego... 536 00:39:59,271 --> 00:40:02,525 le dije que volvería en unos días para recibir al bebé. 537 00:40:03,359 --> 00:40:04,368 ¿Y te creyó? 538 00:40:04,568 --> 00:40:06,112 Sí, no es muy listo. 539 00:40:06,695 --> 00:40:07,675 Unos días después... 540 00:40:07,875 --> 00:40:09,999 tenía un dolor de estómago increíble... 541 00:40:10,199 --> 00:40:11,459 y la presión aumentaba. 542 00:40:11,659 --> 00:40:13,119 Entonces, de repente... 543 00:40:13,619 --> 00:40:15,746 entró por la ventana abierta... 544 00:40:16,580 --> 00:40:18,466 Ratatoskr, la ardilla. 545 00:40:18,666 --> 00:40:21,177 Y Ratatoskr tiene una curiosidad insaciable. 546 00:40:21,377 --> 00:40:24,410 Se subió encima de las nalgas temblorosas... 547 00:40:24,610 --> 00:40:27,016 palpitantes y tensas de Thor... 548 00:40:27,216 --> 00:40:28,434 No puede ser. 549 00:40:28,634 --> 00:40:31,020 Así es, y sacó el corcho. 550 00:40:31,220 --> 00:40:35,816 El Dios de las tormentas liberó una explosión atronadora de mierda. 551 00:40:36,016 --> 00:40:37,652 El poderoso Thor se sentó. 552 00:40:37,852 --> 00:40:42,565 Vio a Ratatoskr en el suelo, sucio y jadeando. 553 00:40:43,399 --> 00:40:46,327 Apretó a la ardilla contra su pecho... 554 00:40:46,527 --> 00:40:47,486 y dijo: 555 00:40:48,195 --> 00:40:51,991 "Eres feo, eres peludo... 556 00:40:52,491 --> 00:40:54,410 y estás cubierto de mierda... 557 00:40:56,412 --> 00:40:57,329 pero eres mío. 558 00:40:58,789 --> 00:41:00,708 Y te amo... 559 00:41:02,334 --> 00:41:03,335 ¿Qué haces? 560 00:41:10,301 --> 00:41:13,554 Perdón, amor. No querrás estar despierto para ver esto. 561 00:41:22,688 --> 00:41:23,981 Ahora, jovencito... 562 00:41:24,732 --> 00:41:26,984 ya que contamos cuentos para dormir... 563 00:41:29,069 --> 00:41:30,279 ¿Conoces la historia... 564 00:41:31,489 --> 00:41:33,741 de la Diosa Deméter? 565 00:41:35,576 --> 00:41:40,539 ¿La que puso al bebé del Rey en el fuego? 566 00:41:54,595 --> 00:41:56,388 Gracias por venir, Srta. Hall. 567 00:41:57,473 --> 00:41:58,482 ¿Alguna novedad? 568 00:41:58,682 --> 00:41:59,975 Me temo que sí. 569 00:42:01,185 --> 00:42:04,021 El Detective Fellowes y yo recuperamos un cuerpo... 570 00:42:04,522 --> 00:42:07,441 pero sufrió quemaduras muy serias. 571 00:42:09,693 --> 00:42:11,445 ¿No saben si es Daniel? 572 00:42:12,863 --> 00:42:14,281 Hay una foto... 573 00:42:15,699 --> 00:42:18,327 pero es algo que nadie debería tener que ver. 574 00:42:20,621 --> 00:42:21,558 Muéstreme la foto. 575 00:42:21,758 --> 00:42:23,841 Sabremos más con el informe forense. 576 00:42:24,041 --> 00:42:25,209 Muéstreme la foto. 577 00:42:27,670 --> 00:42:28,587 Por favor. 578 00:42:58,033 --> 00:42:59,368 Lo siento, Srta. Hall. 579 00:43:27,146 --> 00:43:28,230 Mi señor. 580 00:43:32,443 --> 00:43:36,280 Lucienne me contó lo que hacía, pero tenía que verlo yo mismo. 581 00:43:36,864 --> 00:43:38,282 Está casi listo. 582 00:43:39,366 --> 00:43:40,251 ¿Qué opinan? 583 00:43:40,451 --> 00:43:43,495 Creo que luce igual al anterior. 584 00:43:43,996 --> 00:43:44,964 Sí. 585 00:43:45,164 --> 00:43:47,249 Hice el primero hace mucho tiempo. 586 00:43:48,751 --> 00:43:50,461 Antes de que naciera mi hijo. 587 00:43:51,295 --> 00:43:53,889 - ¿Y no le preocupa? - ¿Por qué debería? 588 00:43:54,089 --> 00:43:55,599 El primero intentó matarlo. 589 00:43:55,799 --> 00:43:57,301 El primero era un tonto. 590 00:43:57,885 --> 00:43:59,345 Este no lo será. 591 00:44:00,638 --> 00:44:01,522 ¿Lo trajiste? 592 00:44:01,722 --> 00:44:03,641 En contra de mi buen juicio. 593 00:44:15,903 --> 00:44:16,820 Ahora... 594 00:44:18,197 --> 00:44:19,031 vive. 595 00:44:22,868 --> 00:44:24,328 Gracias, señor. 596 00:44:26,789 --> 00:44:28,749 Espero sus órdenes. 597 00:44:29,305 --> 00:45:29,710