"The Sandman" Long Live the King
ID | 13197908 |
---|---|
Movie Name | "The Sandman" Long Live the King |
Release Name | The.Sandman.S02E10.Long.Live.the.King.1080p.NF.WEB-DL.DD.5.1.Atmos.H.264-playWEB |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | German |
IMDB ID | 32820806 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
-== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-
2
00:00:27,944 --> 00:00:30,530
KAPITEL 20: LANG LEBE DER KÖNIG
3
00:00:31,114 --> 00:00:31,990
Kain!
4
00:00:32,824 --> 00:00:34,993
Kain! Wir haben Besuch!
5
00:00:37,829 --> 00:00:40,623
Willkommen im Haus der Geheimnisse
6
00:00:40,707 --> 00:00:42,333
und im Haus der Mysterien.
7
00:00:42,417 --> 00:00:43,668
Ich bin Abel.
8
00:00:45,045 --> 00:00:48,131
Wir wissen, wer du bist.
Abel, Sohn der Eva.
9
00:00:48,214 --> 00:00:49,841
Abel, Bruder des Kain.
10
00:00:50,675 --> 00:00:53,136
Heute wirst du zum letzten Mal sterben.
11
00:00:56,473 --> 00:01:00,769
Aber… tötet mich doch nicht.
Ihr liebt mich nicht und kennt mich nicht!
12
00:01:12,572 --> 00:01:15,408
Nimm das Schwert an dich, Hippolyta Hall.
13
00:01:16,618 --> 00:01:17,577
Nur zu.
14
00:01:17,660 --> 00:01:19,454
Du wirst es brauchen, Liebes.
15
00:01:24,167 --> 00:01:27,337
Nimm jetzt das Schwert.
16
00:01:28,421 --> 00:01:29,714
Gut so.
17
00:01:35,136 --> 00:01:37,055
Weiter geht's, meine Süße.
18
00:01:46,523 --> 00:01:48,733
Ich kann in dem Nebel nichts sehen.
19
00:01:51,194 --> 00:01:53,947
Kehren wir um, Merv.
Hier ist es nicht sicher.
20
00:01:54,030 --> 00:01:56,825
Denkst du, im Schloss sei es sicher?
21
00:01:57,325 --> 00:01:59,160
Wir sind im Krieg, Vögelchen.
22
00:02:05,959 --> 00:02:08,419
Hey! Wir können euch sehen!
23
00:02:08,502 --> 00:02:10,672
Werft die Waffe weg!
24
00:02:10,755 --> 00:02:13,967
Ergebt euch widerstandslos,
dann wird niemand verletzt.
25
00:02:15,260 --> 00:02:16,219
Du.
26
00:02:16,719 --> 00:02:17,929
Was bist du?
27
00:02:18,012 --> 00:02:21,391
Meine Damen, ich bin
euer schlimmster Albtraum.
28
00:02:21,474 --> 00:02:23,101
Ein Kürbis mit einer Waffe.
29
00:02:49,419 --> 00:02:50,920
Merv!
30
00:03:05,310 --> 00:03:07,145
Seht, Selbstschwestern.
31
00:03:07,228 --> 00:03:08,813
Es ist Dreams Rabe.
32
00:03:09,647 --> 00:03:11,858
Sein Tod dürfte Dream nicht gefallen.
33
00:03:12,817 --> 00:03:14,986
Nein, das dürfte er nicht.
34
00:03:15,778 --> 00:03:19,199
Komm rein, schnell.
Die Gütigen sind eingedrungen.
35
00:03:19,282 --> 00:03:20,533
Sagten die Wächter schon.
36
00:03:20,617 --> 00:03:21,868
-Das Kind?
-Alles gut.
37
00:03:21,951 --> 00:03:23,745
Ja, aber nicht mehr lange.
38
00:03:23,828 --> 00:03:26,164
Sie haben Abel und Gilbert getötet.
39
00:03:26,247 --> 00:03:28,374
Ich verriegele die Türen!
40
00:03:29,667 --> 00:03:31,002
Matthew!
41
00:03:38,009 --> 00:03:39,052
Alles in Ordnung?
42
00:03:39,135 --> 00:03:40,428
Merv hat's erwischt.
43
00:03:40,511 --> 00:03:44,432
Merv ist tot, und sie sind mir gefolgt.
Sie sind gleich hier.
44
00:03:44,515 --> 00:03:46,809
Ich dachte, sie können nicht hierher.
45
00:03:47,393 --> 00:03:49,812
Nur, solange Morpheus hier war.
46
00:03:52,899 --> 00:03:53,900
Er ist weg?
47
00:03:56,027 --> 00:03:57,028
Anscheinend.
48
00:03:59,447 --> 00:04:00,615
Wo ist er?
49
00:04:01,658 --> 00:04:02,742
Ich weiß es nicht.
50
00:04:09,540 --> 00:04:10,625
<i>Tut mir leid, Dream.</i>
51
00:04:10,708 --> 00:04:13,962
Ich brachte dich her,
damit du hier sicher bist.
52
00:04:14,754 --> 00:04:17,298
Absicht und Ergebnis
stimmen selten überein.
53
00:04:18,925 --> 00:04:21,511
Und jetzt sind die Furien in meinem Reich.
54
00:04:22,220 --> 00:04:24,681
Dann müsst Ihr hierbleiben, Mylord.
55
00:04:24,764 --> 00:04:25,890
Das kann ich nicht.
56
00:04:26,766 --> 00:04:28,810
Aber ich schulde Euch eine Gunst.
57
00:04:29,769 --> 00:04:32,939
Dann verlasst uns,
und verteidigt das Traumreich,
58
00:04:33,022 --> 00:04:35,358
damit wir alle dorthin zurückkönnen.
59
00:04:39,445 --> 00:04:41,823
Den Wunsch kann ich Euch nicht erfüllen.
60
00:04:43,533 --> 00:04:47,120
Wenn jemand das Unmögliche tun kann,
Sire, dann seid Ihr es.
61
00:04:50,331 --> 00:04:52,917
Jetzt geht, bitte. Das ist mein Wunsch.
62
00:05:18,776 --> 00:05:22,030
Meine Damen, verlasst diesen Ort.
63
00:05:27,285 --> 00:05:29,996
Wir sind die Wächter des Palastes.
64
00:05:31,122 --> 00:05:34,667
Und wir werden unsere Aufgabe erfüllen.
65
00:05:43,760 --> 00:05:45,803
Geht Ihr nicht?
66
00:05:45,887 --> 00:05:48,473
Greif, du bist alt.
67
00:05:49,182 --> 00:05:52,435
Die Knochen in deinem Inneren
sind jetzt alt und spröde.
68
00:05:54,687 --> 00:05:59,275
Gib dich der Zeit und dem Grabe hin.
69
00:06:10,995 --> 00:06:12,121
Genug!
70
00:06:59,794 --> 00:07:01,212
Ihr dürft eintreten.
71
00:07:12,181 --> 00:07:13,933
Ich rede allein mit ihnen.
72
00:07:14,016 --> 00:07:15,935
Im Thronsaal seid ihr sicher.
73
00:07:16,018 --> 00:07:18,187
Ich komme, sobald sie weg sind.
74
00:07:18,813 --> 00:07:21,524
Wir werden diesen Ort nicht verlassen.
75
00:07:29,866 --> 00:07:32,285
Du hast dein Reich verlassen, Traumkönig.
76
00:07:33,119 --> 00:07:37,415
Dieses Schloss gehört jetzt uns.
Wir können damit tun, was wir wollen.
77
00:07:38,416 --> 00:07:42,044
Du und die deinen
seid hier nicht mehr in Sicherheit.
78
00:07:43,629 --> 00:07:44,755
Hallo, Lyta Hall.
79
00:07:45,423 --> 00:07:47,425
Wir sind nicht Lyta Hall.
80
00:07:47,925 --> 00:07:50,803
Wir sind mehr als Lyta Hall.
81
00:07:50,887 --> 00:07:52,930
Du hast meinen Wächter verletzt.
82
00:07:53,556 --> 00:07:55,725
Du hast meinen Sohn getötet.
83
00:07:55,808 --> 00:07:57,935
Du wurdest getäuscht…
84
00:07:59,562 --> 00:08:02,899
…und von anderen für ihre Zwecke benutzt.
85
00:08:18,039 --> 00:08:18,956
Daniel?
86
00:08:21,667 --> 00:08:23,836
Das ist nicht Daniel.
87
00:08:25,004 --> 00:08:26,172
Nicht mehr.
88
00:08:27,256 --> 00:08:28,549
Lasst mich los.
89
00:08:29,258 --> 00:08:30,384
Bitte.
90
00:08:30,468 --> 00:08:33,513
Unser Werk ist noch nicht getan, Liebes.
91
00:08:33,596 --> 00:08:34,972
Das ist mein Kind.
92
00:08:35,806 --> 00:08:36,724
Das ist Daniel.
93
00:08:36,807 --> 00:08:38,893
Zum Teil, ja.
94
00:08:38,976 --> 00:08:40,269
Er ist nicht tot.
95
00:08:40,977 --> 00:08:43,563
Nein, das ist er nicht.
96
00:08:43,648 --> 00:08:45,733
Aber er lebt auch nicht mehr.
97
00:08:46,442 --> 00:08:47,902
Ich verstehe nicht.
98
00:08:53,366 --> 00:08:55,701
Das liegt daran, dass du träumst.
99
00:08:56,202 --> 00:09:00,039
Zeit, die Augen zu öffnen, Lyta Hall.
100
00:09:09,173 --> 00:09:11,342
<i>Du kannst jetzt nicht zurückweichen.</i>
101
00:09:11,425 --> 00:09:13,302
Du musst wieder zurück.
102
00:09:13,386 --> 00:09:15,638
Lass dich nicht durch ihn ablenken.
103
00:09:15,721 --> 00:09:19,850
-Vergiss nicht, warum du hier bist.
-Beende, was du angefangen hast.
104
00:09:20,434 --> 00:09:23,354
Aber mein Sohn… Er lebt.
105
00:09:24,355 --> 00:09:26,065
Er ist bei Dream.
106
00:09:26,148 --> 00:09:27,567
Wir müssen ihn retten.
107
00:09:27,650 --> 00:09:29,527
Wir retten nicht, junges Ding.
108
00:09:29,610 --> 00:09:32,572
Dein Sohn gehört jetzt dem Traumkönig.
109
00:09:33,072 --> 00:09:35,157
Das hat er schon immer.
110
00:09:36,576 --> 00:09:38,619
Hat Dream es dir nicht gesagt?
111
00:09:38,703 --> 00:09:40,830
Dass er ihn eines Tages holen würde?
112
00:09:40,913 --> 00:09:42,873
Er hat den eigenen Sohn getötet
113
00:09:42,957 --> 00:09:45,459
und dir den deinen genommen.
114
00:09:46,752 --> 00:09:48,879
Du wirst ihn nie zurückbekommen.
115
00:09:49,380 --> 00:09:52,508
Alles, was dir jetzt noch bleibt,
ist Rache.
116
00:09:54,135 --> 00:09:54,969
Aber…
117
00:09:55,052 --> 00:09:58,639
Wir haben es dir einmal gesagt.
Wir sagen es nicht noch mal.
118
00:09:58,723 --> 00:10:01,017
Wir retten nicht.
119
00:10:01,601 --> 00:10:02,977
Wir rächen.
120
00:10:09,150 --> 00:10:10,526
Sind die Gütigen fort?
121
00:10:10,610 --> 00:10:13,738
Ich habe Lyta Hall vorerst
von ihrem Einfluss befreit.
122
00:10:14,572 --> 00:10:16,324
Sie haben sich zurückgezogen.
123
00:10:18,284 --> 00:10:19,660
Aber sie kommen wieder.
124
00:10:21,871 --> 00:10:22,830
Wo geht Ihr hin?
125
00:10:24,874 --> 00:10:27,835
Ich kümmere mich um Hippolyta Hall.
126
00:10:28,419 --> 00:10:29,378
Was heißt das?
127
00:10:29,462 --> 00:10:30,796
Du hast es gesehen.
128
00:10:30,880 --> 00:10:34,091
Sie gibt diesem Aspekt der Gütigen Kraft.
129
00:10:34,759 --> 00:10:37,386
Ohne sie werden sie
ihre Angriffe einstellen,
130
00:10:37,470 --> 00:10:39,889
bis jemand anderes meinen Tod verlangt.
131
00:10:40,598 --> 00:10:42,016
Verzeiht, Sire,
132
00:10:42,516 --> 00:10:44,310
aber wenn Ihr "kümmern" sagt…
133
00:10:45,102 --> 00:10:46,937
Damit das Reich überlebt,
134
00:10:47,897 --> 00:10:49,940
damit ihr alle überlebt…
135
00:10:52,151 --> 00:10:54,612
…muss jede Bedrohung vernichtet werden.
136
00:11:17,510 --> 00:11:19,303
Ich ahnte, dass Ihr aufkreuzt.
137
00:11:21,889 --> 00:11:24,100
Ich mache Euch Tee, wenn Ihr wollt.
138
00:11:25,476 --> 00:11:28,729
Ich bin hier,
um die Angelegenheit Lyta Hall zu beenden.
139
00:11:34,276 --> 00:11:35,611
Um sie zu töten?
140
00:11:37,446 --> 00:11:40,533
Sie hat meinem Reich bereits
großen Schaden zugefügt.
141
00:11:41,325 --> 00:11:42,618
Ich habe keine Wahl.
142
00:11:43,411 --> 00:11:45,246
Noch weniger als Ihr glaubt.
143
00:11:49,542 --> 00:11:50,668
Ich verstehe.
144
00:11:52,837 --> 00:11:54,797
Dein Werk, nehme ich an.
145
00:11:56,006 --> 00:11:57,800
Ich muss das richtig machen.
146
00:11:57,883 --> 00:11:59,927
Warum hast du das getan, Henrietta?
147
00:12:00,010 --> 00:12:02,430
Nehmt es nicht persönlich, Herr.
148
00:12:03,556 --> 00:12:06,225
Ich habe eine Abmachung mit den Dreien.
149
00:12:06,934 --> 00:12:09,311
Ich arbeite dann und wann für sie.
150
00:12:09,395 --> 00:12:11,522
Sie halten mich am Leben.
151
00:12:12,106 --> 00:12:15,526
Was glaubt Ihr,
wie ich 281 Jahre alt werden konnte?
152
00:12:16,610 --> 00:12:18,696
Es ist gut für sie. Gut für mich.
153
00:12:19,405 --> 00:12:20,990
Nicht so gut für Euch.
154
00:12:24,869 --> 00:12:26,287
Ich könnte sie töten.
155
00:12:27,705 --> 00:12:30,207
Das kann man auf viele Arten tun.
156
00:12:31,751 --> 00:12:34,378
Ich müsste nicht einmal den Kreis brechen.
157
00:12:34,462 --> 00:12:35,463
Vielleicht.
158
00:12:35,546 --> 00:12:38,924
Aber sie hat Euch
den Schlamassel nicht eingebrockt, oder?
159
00:12:39,508 --> 00:12:41,093
Das wart Ihr selbst.
160
00:12:43,429 --> 00:12:45,139
Schon lustig, oder?
161
00:12:46,265 --> 00:12:48,017
Wir sind alle hier,
162
00:12:48,100 --> 00:12:51,645
zur exakt gleichen Zeit,
aus exakt demselben Grund.
163
00:12:52,980 --> 00:12:54,523
Und der wäre?
164
00:12:54,607 --> 00:12:57,109
Wir haben alle ein Kind verloren, nicht?
165
00:13:01,113 --> 00:13:02,364
Nun ja,
166
00:13:03,157 --> 00:13:05,201
Ihr habt das ihre genommen, oder?
167
00:13:08,329 --> 00:13:10,331
Sicher, Ihr könntet sie töten.
168
00:13:10,414 --> 00:13:11,499
Aber andererseits
169
00:13:12,208 --> 00:13:14,794
habt Ihr nie viel vom Töten gehalten.
170
00:13:16,003 --> 00:13:17,922
Jedenfalls seit ich Euch kenne.
171
00:13:20,382 --> 00:13:23,260
Und der Junge
wird euch nichts nützen, oder?
172
00:13:24,094 --> 00:13:26,555
Nicht, wenn Ihr seine Mutter tötet.
173
00:13:28,057 --> 00:13:29,642
Wirklich keinen Tee?
174
00:13:31,727 --> 00:13:33,020
Der Kessel ist kalt.
175
00:13:33,729 --> 00:13:36,023
Das Erhitzen dauert nicht lange.
176
00:13:50,579 --> 00:13:52,039
Cluracan?
177
00:13:52,122 --> 00:13:53,415
Bist du allein?
178
00:13:53,499 --> 00:13:56,418
Ja, leider.
179
00:13:56,502 --> 00:14:00,714
Also werden du und ich
den restlichen Wein des Formers genießen.
180
00:14:02,800 --> 00:14:04,718
-Ich gehe.
-Nuala…
181
00:14:04,802 --> 00:14:07,638
Bitte entferne den Glamour,
und gib mir mein Gesicht wieder.
182
00:14:08,681 --> 00:14:09,515
Nein.
183
00:14:10,474 --> 00:14:11,517
Cluracan.
184
00:14:11,600 --> 00:14:15,563
Im Traumreich wirst du sterben.
Das ist dir klar, oder?
185
00:14:18,315 --> 00:14:21,861
Und wenn du stirbst,
was wird dann aus mir?
186
00:14:23,696 --> 00:14:25,781
Wovon redest du? Du kommst zurecht.
187
00:14:26,407 --> 00:14:28,534
Liegt jemandem im Feenreich an mir?
188
00:14:29,743 --> 00:14:32,121
Kümmert es jemanden,
ob ich trinke oder verschlafe
189
00:14:32,204 --> 00:14:35,374
oder die falsche Person
zur falschen Zeit ficke? Nein.
190
00:14:35,457 --> 00:14:38,544
Sie wollen das von mir.
Sie wollen die Geschichten.
191
00:14:40,421 --> 00:14:42,882
Ich bin unterhaltsam, sonst nichts.
192
00:14:45,885 --> 00:14:47,428
Mehr bedeute ich nicht.
193
00:14:49,889 --> 00:14:53,267
Aber für dich bin ich deine Familie.
194
00:14:54,560 --> 00:14:56,020
Und du bist meine.
195
00:14:58,022 --> 00:14:59,857
Wenn du gehst, bin ich allein.
196
00:15:01,984 --> 00:15:03,819
Und ich kann nicht allein sein.
197
00:15:07,239 --> 00:15:08,782
Du könntest mitkommen.
198
00:15:10,618 --> 00:15:11,744
Das könnte ich.
199
00:15:12,745 --> 00:15:13,829
Ich könnte.
200
00:15:14,622 --> 00:15:15,748
Nehme ich an.
201
00:15:16,248 --> 00:15:18,709
Aber dann sterben wir beide, und dann…
202
00:15:20,127 --> 00:15:23,797
…wüsste niemand im Feenreich mehr,
wie wundervoll du warst.
203
00:15:30,429 --> 00:15:32,264
Selbst ohne deinen Glamour.
204
00:15:32,348 --> 00:15:33,432
Danke.
205
00:15:34,600 --> 00:15:36,352
Ich tat dir keinen Gefallen.
206
00:15:47,321 --> 00:15:48,822
Pass auf dich auf.
207
00:16:11,637 --> 00:16:13,180
Siehst du den Hund?
208
00:16:14,640 --> 00:16:15,849
Es ist so schade.
209
00:16:15,933 --> 00:16:17,601
Keine Ahnung, wo er hin ist.
210
00:16:17,685 --> 00:16:19,812
Vielleicht bin ich ja weggegangen,
211
00:16:19,895 --> 00:16:22,147
und Barnabas sucht nach mir.
212
00:16:22,231 --> 00:16:24,149
Er ist konzentrierter als ich,
213
00:16:24,233 --> 00:16:27,111
außer er sieht einen Ball
oder riecht Essen.
214
00:16:32,116 --> 00:16:33,242
Goldie?
215
00:16:35,077 --> 00:16:37,079
Ich will dich nicht verlegen machen,
216
00:16:37,162 --> 00:16:39,790
aber ich glaube, alle starren dich an.
217
00:16:39,873 --> 00:16:42,668
Als hätten sie noch nie
einen Gargoyle gesehen.
218
00:16:47,923 --> 00:16:48,924
Hör auf.
219
00:16:52,803 --> 00:16:54,471
Du hast doch nichts dagegen?
220
00:16:55,889 --> 00:16:58,475
Gut. Jetzt sind wir beide unauffällig.
221
00:17:05,398 --> 00:17:09,194
Meine Entscheidung,
Lyta Hall loszuwerden, war undurchführbar.
222
00:17:11,195 --> 00:17:13,531
Ich stelle mich den Damen der Furie,
223
00:17:13,615 --> 00:17:15,534
bevor sie noch mehr anrichten.
224
00:17:16,035 --> 00:17:18,787
Was bedeutet das, "Euch stellen"?
225
00:17:19,579 --> 00:17:21,623
Das heißt, ich verlasse euch.
226
00:17:22,207 --> 00:17:23,250
Wohin geht Ihr?
227
00:17:23,834 --> 00:17:26,127
Ans äußerste Ende des Traumreichs.
228
00:17:26,878 --> 00:17:29,089
Und wenn Ihr dort angekommen seid?
229
00:17:31,633 --> 00:17:33,343
Werde ich tun, was nötig ist.
230
00:17:37,598 --> 00:17:40,517
Ich habe mit Daniel darüber gesprochen.
231
00:17:40,601 --> 00:17:42,811
Wie? Der Junge kann nicht reden.
232
00:17:42,895 --> 00:17:44,938
Trotzdem haben wir gesprochen.
233
00:17:45,689 --> 00:17:48,942
Der Adlerstein wird euch schützen,
solange ich fort bin.
234
00:17:49,485 --> 00:17:51,028
Also kommt Ihr zurück?
235
00:17:52,696 --> 00:17:54,907
Ich muss auf alles vorbereitet sein.
236
00:17:56,075 --> 00:17:57,743
Dann ist das ein Lebewohl.
237
00:18:08,796 --> 00:18:10,172
Nein.
238
00:18:11,131 --> 00:18:12,716
Das ist eine Gelegenheit,
239
00:18:13,467 --> 00:18:14,927
um mich…
240
00:18:19,139 --> 00:18:20,224
…zu bedanken.
241
00:18:23,477 --> 00:18:24,478
Für alles.
242
00:18:28,107 --> 00:18:28,982
Immer.
243
00:18:36,824 --> 00:18:38,158
Ich vergesse euch nie.
244
00:18:41,870 --> 00:18:45,290
Aber vergebt mir,
denn ich muss euch jetzt fortschicken.
245
00:18:49,169 --> 00:18:50,504
An einen sicheren Ort.
246
00:19:26,790 --> 00:19:28,167
Matthew?
247
00:19:29,751 --> 00:19:31,628
Ich habe dich weggeschickt.
248
00:19:31,712 --> 00:19:33,839
So leicht werdet Ihr mich nicht los.
249
00:19:37,009 --> 00:19:38,635
Sagt die Wahrheit, Chef.
250
00:19:41,680 --> 00:19:44,349
Glaubt Ihr wirklich, Ihr kommt zurück?
251
00:19:50,314 --> 00:19:51,315
Nein.
252
00:19:52,733 --> 00:19:56,069
Wenn ich mitkäme, würde ich zurückkommen?
253
00:19:57,863 --> 00:19:58,947
Ich bezweifle es.
254
00:19:59,948 --> 00:20:01,408
Das dachte ich mir.
255
00:20:02,075 --> 00:20:04,536
Dann los, bringen wir es zu Ende.
256
00:20:33,649 --> 00:20:35,192
Hier ist es also, was?
257
00:20:36,151 --> 00:20:37,361
Hier ist es.
258
00:20:56,505 --> 00:20:57,714
Meine Damen!
259
00:21:01,677 --> 00:21:02,803
Ich bin hier.
260
00:21:06,682 --> 00:21:09,268
Es ist Zeit,
die Sache endgültig zu klären.
261
00:21:48,015 --> 00:21:49,725
Wir sind hier, Traumherr.
262
00:22:02,612 --> 00:22:03,905
Wofür soll das sein?
263
00:22:04,698 --> 00:22:07,617
Ich hatte gehofft,
Lord Morpheus damit zu sehen,
264
00:22:07,701 --> 00:22:09,411
wo er auch sein mag, aber…
265
00:22:10,162 --> 00:22:12,205
…bei mir klappt es wohl nicht.
266
00:22:14,916 --> 00:22:17,586
Damit hat er den Palast wieder aufgebaut,
267
00:22:17,669 --> 00:22:20,797
nach seiner Zeit in der Wachwelt.
268
00:22:21,715 --> 00:22:23,467
Merv war außer sich.
269
00:22:24,259 --> 00:22:26,887
Er hatte gerade
alles wieder instand gesetzt.
270
00:22:27,596 --> 00:22:29,139
Merv wird mir fehlen.
271
00:22:29,222 --> 00:22:30,849
Abel fehlt mir jetzt schon.
272
00:22:31,600 --> 00:22:32,726
Dieser Idiot.
273
00:22:40,442 --> 00:22:42,652
Mich hat wohl niemand vermisst, als…
274
00:22:42,736 --> 00:22:45,572
-Nein. Wir haben dich gehasst.
-Das stimmt nicht.
275
00:22:46,073 --> 00:22:47,574
Ich habe dich gehasst.
276
00:22:48,158 --> 00:22:49,534
Abel mochte dich, aber…
277
00:22:50,535 --> 00:22:51,787
Abel mochte alle.
278
00:22:55,415 --> 00:22:56,833
Er hat dich vermisst.
279
00:22:57,417 --> 00:22:58,460
Wirklich?
280
00:22:59,044 --> 00:23:02,005
Deine Flucht in die Wachwelt
brach ihm das Herz.
281
00:23:03,256 --> 00:23:05,342
Ich vermute, das war meine Absicht.
282
00:23:09,763 --> 00:23:11,056
Er wird zurückkommen.
283
00:23:12,057 --> 00:23:13,767
Er kommt immer zurück.
284
00:23:13,850 --> 00:23:15,352
Und wenn nicht?
285
00:23:18,772 --> 00:23:20,941
Daniel wird der neue Dream von den Ewigen.
286
00:23:22,526 --> 00:23:25,445
Daniel ist ein Kind.
Er kann nicht mal sprechen.
287
00:23:29,950 --> 00:23:31,284
Meine Güte.
288
00:23:38,125 --> 00:23:39,292
Seht euch das an.
289
00:23:43,755 --> 00:23:47,342
Hey, kleiner Mann,
ich nehme dir das ab. Okay?
290
00:23:47,426 --> 00:23:49,428
Wir finden ein anderes Spielzeug.
291
00:23:55,142 --> 00:23:56,143
Hallo.
292
00:23:59,563 --> 00:24:00,814
Du musst Daniel sein.
293
00:24:00,897 --> 00:24:02,441
Bleibt weg von ihm!
294
00:24:03,483 --> 00:24:05,026
Du bist der Korinther, oder?
295
00:24:05,694 --> 00:24:08,488
Der neue.
Ich bin die Schwester deines Herrn.
296
00:24:08,572 --> 00:24:10,198
Ich weiß, wer Ihr seid.
297
00:24:11,199 --> 00:24:13,827
-Versucht nicht…
-Ich komme nicht euretwegen.
298
00:24:15,412 --> 00:24:16,538
Wo ist Dream?
299
00:24:17,664 --> 00:24:20,292
Er ist bei den Damen, Ma'am.
300
00:24:23,962 --> 00:24:25,297
Danke, Lucienne.
301
00:24:28,633 --> 00:24:30,051
In dem Fall…
302
00:24:32,596 --> 00:24:33,680
…werde ich warten.
303
00:24:40,479 --> 00:24:41,438
Also,
304
00:24:42,689 --> 00:24:45,192
du bist gekommen, um mit uns abzurechnen.
305
00:24:45,692 --> 00:24:47,110
Ja.
306
00:24:53,700 --> 00:24:55,785
Ihr sollt mein Reich verlassen.
307
00:24:57,537 --> 00:25:01,625
Ihr sollt nicht länger
meinen Schützlingen Schaden zufügen.
308
00:25:05,295 --> 00:25:07,756
Wir werden tun, was wir tun müssen.
309
00:25:07,839 --> 00:25:09,549
Oder, Traumherr?
310
00:25:10,091 --> 00:25:13,553
Und wir können nicht gehen,
bis unsere Aufgabe erfüllt ist.
311
00:25:13,637 --> 00:25:18,225
Selbst jetzt steht unser Avatar
vor deinem Schloss,
312
00:25:18,308 --> 00:25:20,810
<i>und sie reißt deine Welt in Stücke.</i>
313
00:25:55,178 --> 00:25:57,180
Und wenn ich gegen Euch kämpfe?
314
00:25:57,931 --> 00:25:59,391
Wie willst du das tun?
315
00:25:59,474 --> 00:26:01,226
Du kannst uns nicht berühren.
316
00:26:01,309 --> 00:26:03,979
Das Blut deines Sohnes
klebt an deinen Händen.
317
00:26:09,401 --> 00:26:11,027
Dann gibt es keine Wahl.
318
00:26:12,070 --> 00:26:13,822
Die gab es nie, mein Lieber.
319
00:26:16,992 --> 00:26:19,744
Ihr gebt Euch nicht mit weniger zufrieden?
320
00:26:21,830 --> 00:26:23,248
Was glaubst du?
321
00:26:23,999 --> 00:26:26,376
Weniger als was? Was verlangen sie?
322
00:26:36,094 --> 00:26:37,095
Matthew.
323
00:26:37,929 --> 00:26:42,183
-Ich habe eine Aufgabe für dich.
-Nichts da. Ich bleibe hier bei Euch.
324
00:26:42,767 --> 00:26:45,228
Das ist meine letzte Bitte an dich.
325
00:26:46,646 --> 00:26:47,856
Versagst du sie mir?
326
00:26:49,107 --> 00:26:50,108
Was braucht Ihr?
327
00:26:50,734 --> 00:26:52,444
Kehre zurück zum Schloss.
328
00:26:54,070 --> 00:26:55,905
Meine Schwester wird dort sein.
329
00:26:57,365 --> 00:26:59,117
Bitte sie, herzukommen.
330
00:27:01,036 --> 00:27:02,037
Bitte.
331
00:27:02,871 --> 00:27:04,623
Und was dann?
332
00:27:06,333 --> 00:27:07,917
Warte bei den anderen.
333
00:27:08,418 --> 00:27:10,211
Ich darf nicht zurückkommen?
334
00:27:12,088 --> 00:27:13,423
Ich fürchte nicht.
335
00:27:17,177 --> 00:27:20,472
Dann sehen wir uns,
wenn Ihr zum Schloss zurückkehrt.
336
00:27:30,023 --> 00:27:31,399
Lebe wohl, mein Freund.
337
00:28:31,793 --> 00:28:33,461
Schon gut, Daniel.
338
00:28:33,545 --> 00:28:36,214
-Alles wird gut.
-Woher wisst Ihr das?
339
00:28:36,297 --> 00:28:38,717
Schlimmer kann es nicht werden, oder?
340
00:28:38,800 --> 00:28:40,009
Da seid ihr ja.
341
00:28:40,093 --> 00:28:43,012
Matthew! Wo bist du gewesen?
342
00:28:44,013 --> 00:28:45,223
Bei ihm.
343
00:28:45,306 --> 00:28:47,016
-Wo ist er?
-Geht es ihm gut?
344
00:28:47,100 --> 00:28:49,602
Er ist bei den Gütigen.
345
00:28:52,397 --> 00:28:53,565
Hallo, Matthew.
346
00:28:54,065 --> 00:28:56,985
Er will, dass Ihr zu ihm kommt.
347
00:29:21,301 --> 00:29:22,469
Lady Nuala.
348
00:29:24,846 --> 00:29:26,014
Eure Majestät.
349
00:29:30,226 --> 00:29:31,603
Ich gehe fort.
350
00:29:32,103 --> 00:29:35,064
Lasst mich
oder sperrt mich ein oder tötet mich,
351
00:29:35,148 --> 00:29:37,150
aber ich werde nicht hierbleiben.
352
00:29:38,610 --> 00:29:40,487
Liegt dir nichts am Leben?
353
00:29:42,071 --> 00:29:43,782
Mein Leben ist im Traumreich.
354
00:29:45,658 --> 00:29:46,618
Mit ihm?
355
00:29:48,161 --> 00:29:49,579
Mit ihm oder ohne ihn.
356
00:29:52,207 --> 00:29:54,167
Und mit oder ohne Eure Erlaubnis.
357
00:29:58,463 --> 00:30:01,299
Ich erlaube dir nicht,
in die Schlacht zu reiten…
358
00:30:03,635 --> 00:30:04,844
…ohne ein Schwert.
359
00:30:16,064 --> 00:30:17,065
Danke, Mylady.
360
00:30:19,150 --> 00:30:19,984
Jetzt geh.
361
00:30:48,471 --> 00:30:49,764
Was tust du?
362
00:30:50,598 --> 00:30:51,766
Auf dich warten.
363
00:30:57,146 --> 00:30:58,147
Also…
364
00:31:01,359 --> 00:31:02,360
Also…
365
00:31:06,239 --> 00:31:08,283
Ich mache mir Sorgen um dich.
366
00:31:10,493 --> 00:31:14,205
Beim letzten Gespräch dieser Art
hast du mich mit Brot beworfen.
367
00:31:15,874 --> 00:31:17,041
Ich erinnere mich.
368
00:31:18,960 --> 00:31:20,587
Wirst du mich anschreien?
369
00:31:25,466 --> 00:31:27,677
Dafür ist es zu spät, kleiner Bruder.
370
00:31:31,472 --> 00:31:33,349
Ich sage aber,
371
00:31:34,183 --> 00:31:36,269
dass ich dich am längsten kenne.
372
00:31:38,980 --> 00:31:42,901
Und in der Vergangenheit
stand es schon viel schlimmer um dich,
373
00:31:42,984 --> 00:31:44,819
und du bist zurückgekommen.
374
00:31:48,531 --> 00:31:50,033
Warum kommst du nicht zurück?
375
00:31:55,288 --> 00:31:56,998
Ich habe meinen Sohn getötet.
376
00:32:01,210 --> 00:32:02,211
Zweimal.
377
00:32:06,507 --> 00:32:08,635
Zuerst, als ich ihm nicht half…
378
00:32:13,640 --> 00:32:15,224
…und dann, als ich es tat.
379
00:32:17,894 --> 00:32:21,189
Ich wusste, was ich tat.
Ich kannte den Preis, und doch…
380
00:32:27,820 --> 00:32:29,906
Das Traumreich ist nicht mehr dasselbe.
381
00:32:32,742 --> 00:32:34,410
Ich bin nicht mehr derselbe.
382
00:32:37,789 --> 00:32:40,291
Ich habe noch meine Pflichten,
383
00:32:40,375 --> 00:32:44,754
aber selbst die Freiheit des Traumreichs
kann eine Art Käfig sein.
384
00:32:49,801 --> 00:32:51,219
Du hättest gehen können.
385
00:32:53,012 --> 00:32:54,514
Destruction ist gegangen.
386
00:32:55,598 --> 00:32:57,141
Das hättest du tun können.
387
00:33:00,186 --> 00:33:01,270
Nein.
388
00:33:03,189 --> 00:33:04,440
Hätte ich nicht.
389
00:33:09,821 --> 00:33:10,822
Nein.
390
00:33:12,365 --> 00:33:14,158
Hättest du nicht, oder?
391
00:33:19,205 --> 00:33:21,791
Spürst du das, Traumkönig?
392
00:33:22,917 --> 00:33:24,752
An den Wurzeln des Traumreichs?
393
00:33:25,336 --> 00:33:27,255
Wir zerstören dein Zuhause.
394
00:33:44,897 --> 00:33:47,567
<i>Wie willst du uns aufhalten?</i>
395
00:33:47,650 --> 00:33:49,068
Was kannst du tun?
396
00:33:49,777 --> 00:33:51,779
Genug!
397
00:33:51,863 --> 00:33:55,158
Ich habe jetzt wirklich genug davon.
398
00:33:55,658 --> 00:33:59,412
Wir erfüllen nur unsere Pflicht,
meine Dame.
399
00:33:59,495 --> 00:34:00,913
Lasst uns allein.
400
00:34:01,956 --> 00:34:04,959
Das ist eine Sache
zwischen mir und meinem Bruder.
401
00:34:13,259 --> 00:34:14,260
Und?
402
00:34:16,262 --> 00:34:17,972
Was machen wir mit dir?
403
00:34:20,683 --> 00:34:22,268
Was bleibt uns denn noch?
404
00:34:25,396 --> 00:34:27,273
Sie zerstören das Traumreich.
405
00:34:31,069 --> 00:34:33,487
Ich werde niemanden mehr leiden lassen.
406
00:34:34,739 --> 00:34:37,074
Es gibt einen Preis für meine Tat.
407
00:34:42,455 --> 00:34:43,873
Und ich muss ihn zahlen.
408
00:34:48,418 --> 00:34:49,504
Du hattest recht.
409
00:34:58,012 --> 00:34:59,806
Du bist nicht mehr derselbe.
410
00:35:01,349 --> 00:35:02,725
Du hast dich verändert.
411
00:35:04,435 --> 00:35:06,562
Ich bin müde, Schwester.
412
00:35:10,983 --> 00:35:12,485
Ich bin sehr müde.
413
00:35:14,779 --> 00:35:17,323
Die Zeit ist gekommen, Traumherr.
414
00:35:43,307 --> 00:35:44,475
Bist du bereit?
415
00:35:58,114 --> 00:35:59,532
Dann nimm meine Hand.
416
00:36:48,497 --> 00:36:49,498
Goldie?
417
00:36:55,713 --> 00:36:56,797
Er ist weg.
418
00:37:28,913 --> 00:37:30,831
Okay, beeilen wir uns.
419
00:37:30,915 --> 00:37:32,708
Zu Hause wartet Besuch.
420
00:37:33,709 --> 00:37:34,627
Hey!
421
00:37:34,710 --> 00:37:37,213
Wo willst du hin? Komm zurück!
422
00:37:42,927 --> 00:37:44,095
Da bist du ja!
423
00:37:44,178 --> 00:37:47,515
Barnabas! Wo warst du?
Ich dachte, du wärst verloren.
424
00:37:47,598 --> 00:37:49,308
Ich habe dich gesucht.
425
00:37:49,392 --> 00:37:51,644
Ich auch. Ich hab dich überall gesucht.
426
00:37:51,727 --> 00:37:53,854
Niemals wieder, solange ich lebe,
427
00:37:53,938 --> 00:37:57,483
lasse ich dich
auch nur für eine Sekunde aus den Augen.
428
00:37:57,566 --> 00:37:58,818
Es waren zwei Wochen.
429
00:37:59,485 --> 00:38:00,569
Wirklich?
430
00:38:00,653 --> 00:38:02,488
Ich wäre fast verhungert,
431
00:38:02,571 --> 00:38:05,241
bis diese nette Frau sich meiner annahm.
432
00:38:05,866 --> 00:38:07,159
Hallo, Mylady.
433
00:38:07,785 --> 00:38:10,037
Ich wusste nicht, dass Barney Euch gehört.
434
00:38:11,038 --> 00:38:14,709
Du verdienst ein Geschenk,
weil du ihn so gut versorgt hast.
435
00:38:14,792 --> 00:38:19,255
Paläste oder ein goldenes Händchen
oder Frösche, aus denen Prinzen werden?
436
00:38:19,338 --> 00:38:21,549
Nein. Aber danke.
437
00:38:21,632 --> 00:38:23,342
Bist du sicher? Warum nicht?
438
00:38:24,302 --> 00:38:26,887
Geschenke von Euresgleichen sind heikel.
439
00:38:27,388 --> 00:38:31,267
Am Ende spucke ich
Blütenblätter oder Kupfermünzen,
440
00:38:31,350 --> 00:38:33,060
wenn ich den Mund aufmache.
441
00:38:33,144 --> 00:38:36,272
Außerdem gehöre ich irgendwie
eh schon Euch, oder?
442
00:38:37,481 --> 00:38:38,607
Irgendwie schon.
443
00:38:40,151 --> 00:38:41,235
Und…
444
00:38:42,653 --> 00:38:44,739
…das mit Eurem Bruder tut mir leid.
445
00:38:48,451 --> 00:38:49,744
Danke, mir auch.
446
00:38:57,293 --> 00:38:59,003
Welchen Bruder meinte sie?
447
00:38:59,086 --> 00:39:00,087
Destruction?
448
00:39:00,588 --> 00:39:02,256
Nein. Dream.
449
00:39:03,174 --> 00:39:05,426
-Weißt du noch? Du hast ihn getroffen.
-Ja.
450
00:39:05,509 --> 00:39:06,761
Was ist mit ihm?
451
00:39:07,345 --> 00:39:10,431
Er ist weg.
Er ist nicht mehr in meinem Kopf.
452
00:39:11,057 --> 00:39:13,142
Sicher kann er auf sich aufpassen.
453
00:39:13,851 --> 00:39:14,852
Nein.
454
00:39:17,021 --> 00:39:18,064
Kann er nicht.
455
00:39:20,024 --> 00:39:22,026
Komm schon. Nimm meine Leine.
456
00:39:22,860 --> 00:39:24,278
Gehen wir nach Hause.
457
00:39:26,614 --> 00:39:27,615
Okay.
458
00:39:54,100 --> 00:39:57,311
Du bist wach.
Ich dachte, du schläfst noch stundenlang.
459
00:39:58,437 --> 00:40:00,523
Du hast ganz schön was erlebt, was?
460
00:40:02,233 --> 00:40:03,401
Ich mache dir Tee.
461
00:40:07,822 --> 00:40:08,989
Was ist passiert?
462
00:40:10,950 --> 00:40:12,243
Du hast, was du wolltest.
463
00:40:15,746 --> 00:40:17,206
Er ist tot, nicht wahr?
464
00:40:18,499 --> 00:40:19,500
Wer?
465
00:40:30,803 --> 00:40:32,012
Morpheus.
466
00:40:33,639 --> 00:40:35,015
Der Traumkönig.
467
00:40:36,475 --> 00:40:39,562
Aber… was ist mit Daniel?
468
00:40:40,479 --> 00:40:43,315
Daniel bringt jetzt
nichts mehr zurück, oder?
469
00:40:44,900 --> 00:40:46,569
Nach dem, was du getan hast.
470
00:40:48,863 --> 00:40:50,072
Warum sagen Sie das?
471
00:40:52,283 --> 00:40:53,451
Wo ist er?
472
00:41:11,552 --> 00:41:12,845
Die Sonne scheint.
473
00:41:13,345 --> 00:41:14,847
Und keine Beben mehr.
474
00:41:15,639 --> 00:41:17,099
Aber was bedeutet das?
475
00:41:18,309 --> 00:41:20,811
Es bedeutet, dass die Gütigen fort sind.
476
00:41:24,398 --> 00:41:25,649
Was ist mit Dream?
477
00:41:26,484 --> 00:41:28,194
Ich bin hier, Korinther.
478
00:41:34,325 --> 00:41:35,326
Daniel?
479
00:41:36,118 --> 00:41:37,161
Nein.
480
00:41:38,162 --> 00:41:39,246
Nicht mehr.
481
00:43:18,053 --> 00:43:19,972
Untertitel von: Jordi Lloveras
481
00:43:20,305 --> 00:44:20,642
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm