"It's Always Sunny in Philadelphia" Thought Leadership: A Corporate Conversation
ID | 13197909 |
---|---|
Movie Name | "It's Always Sunny in Philadelphia" Thought Leadership: A Corporate Conversation |
Release Name | Its.Always.Sunny.in.Philadelphia.S17E04.Thought.Leadership.A.Corporate.Conversation.720p.DSNP.WEB-DL |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 35252526 |
Format | srt |
1
00:00:07,341 --> 00:00:08,341
10h25
2
00:00:08,342 --> 00:00:09,509
<i>Quer uma bebida?</i>
3
00:00:09,510 --> 00:00:10,593
Num sábado
4
00:00:10,594 --> 00:00:11,677
<i>Não.</i>
5
00:00:11,678 --> 00:00:13,012
Filadélfia
6
00:00:13,013 --> 00:00:14,222
E um copo de água?
7
00:00:14,223 --> 00:00:19,310
Tenho de me reunir com os meus sócios
antes de começarmos.
8
00:00:19,311 --> 00:00:20,394
- Está bem.
- Ótimo.
9
00:00:20,395 --> 00:00:21,938
O tempo já está a contar.
10
00:00:21,939 --> 00:00:23,439
Está bem. Para que conste,
11
00:00:23,440 --> 00:00:29,029
anote que está a ser bem tratada
neste estabelecimento.
12
00:00:29,905 --> 00:00:31,530
- Frank.
- É uma jornalista?
13
00:00:31,531 --> 00:00:33,282
Estamos numa bela encrenca.
14
00:00:33,283 --> 00:00:35,952
Temos de fazer uma declaração
a esta jornalista.
15
00:00:35,953 --> 00:00:38,204
- Vai chacinar-nos.
- Não é nada bom.
16
00:00:38,205 --> 00:00:40,581
Fazemo-nos de parvos.
Porquê fazer a declaração?
17
00:00:40,582 --> 00:00:43,918
Encontraram 2 mil litros de óleo de bebé
no rio Schuylkill.
18
00:00:43,919 --> 00:00:46,462
A Dee tem razão.
Não podem provar que fomos nós.
19
00:00:46,463 --> 00:00:48,839
As 200 t-shirts do bar
que andam por aí a flutuar
20
00:00:48,840 --> 00:00:50,841
não jogam a nosso favor.
- Pois não.
21
00:00:50,842 --> 00:00:52,593
Isto é o nosso caso "Bargate"
22
00:00:52,594 --> 00:00:56,264
Os casos não são bom sinal.
Lembra-te do Pizzagate, Watergate!
23
00:00:56,265 --> 00:00:59,433
"Mamilogate", a carreira da Janet Jackson
nunca mais foi a mesma.
24
00:00:59,434 --> 00:01:01,811
- Tens razão.
- Há coisas que temos de encobrir.
25
00:01:01,812 --> 00:01:04,272
- Com base nisso.
- Temos de pensar numa declaração.
26
00:01:04,273 --> 00:01:07,066
Pessoal, não se preocupem.
27
00:01:07,067 --> 00:01:09,694
Foi por isto que fomos
ao retiro empresarial em Idaho.
28
00:01:09,695 --> 00:01:12,071
Bem, não fomos ao retiro,
29
00:01:12,072 --> 00:01:14,699
vimos os vídeos no YouTube,
mas tens razão.
30
00:01:14,700 --> 00:01:18,452
Normalmente, numa situação destas,
eu arrancaria as vossas caras,
31
00:01:18,453 --> 00:01:21,248
mas não farei isso.
Vou usar as minhas palavras.
32
00:01:22,457 --> 00:01:25,876
- A tua mão está em garra.
- Eu estava pronta para atacar.
33
00:01:25,877 --> 00:01:27,420
Tinha-a na cabeça, pronto para ...
34
00:01:27,421 --> 00:01:29,922
- Eu atrás da perna.
- Tive um pressentimento.
35
00:01:29,923 --> 00:01:33,175
Vamos acalmar-nos e relaxar a mão,
nada de garras.
36
00:01:33,176 --> 00:01:37,763
Isso era dantes, agora temos
as ferramentas do retiro empresarial.
37
00:01:37,764 --> 00:01:41,142
Temos o vocabulário.
Temos estes coletes polares fantásticos.
38
00:01:41,143 --> 00:01:43,228
- Adoro!
- Adoro estes coletes.
39
00:01:43,979 --> 00:01:45,396
Podemos largar aqui tudo.
40
00:01:45,397 --> 00:01:48,024
Graças a ti, Frank. Muito obrigado.
41
00:01:48,025 --> 00:01:50,234
Podemos lidar com este contratempo
42
00:01:50,235 --> 00:01:53,029
com a mesma elegância
de uma grande empresa,
43
00:01:53,030 --> 00:01:58,285
fazendo uso da liderança intelectual
e, simplesmente, debatendo sobre isso.
44
00:01:58,910 --> 00:02:01,912
"Liderança Intelectual:
Uma Conversa Empresarial"
45
00:02:01,913 --> 00:02:04,958
Nunca Chove em Filadélfia
46
00:02:06,000 --> 00:02:12,074
Anuncie o seu produto ou marca aqui
Contacte www.OpenSubtitles.org
47
00:02:22,726 --> 00:02:25,227
{\an8}Primeiro, devemos
proteger sempre o negócio.
48
00:02:25,228 --> 00:02:26,312
{\an8}- Sim.
- Sim.
49
00:02:26,313 --> 00:02:28,731
{\an8}O negócio é mais importante
do que qualquer pessoa.
50
00:02:28,732 --> 00:02:32,943
{\an8}Somos uma família,
mas não obstante as emoções humanas,
51
00:02:32,944 --> 00:02:35,905
{\an8}seria negligente não mencionar
que, primeiro, somos um negócio
52
00:02:35,906 --> 00:02:39,158
{\an8}e devemos comportar-nos como tal.
53
00:02:39,159 --> 00:02:43,537
Gostaria, com todo o respeito,
de apresentar uma proposta com oferenda.
54
00:02:43,538 --> 00:02:44,789
Um cordeiro, se quiserem.
55
00:02:44,790 --> 00:02:48,751
Neste momento,
o cordeiro estaria tenro e delicioso,
56
00:02:48,752 --> 00:02:51,712
mas temos problemas
mais importantes a debater
57
00:02:51,713 --> 00:02:55,883
e comer um cordeiro agora
talvez não seja o melhor momento.
58
00:02:55,884 --> 00:02:57,760
- Momentaneamente falando.
- Obrigado,
59
00:02:57,761 --> 00:03:00,597
mas estou a falar
em sacrificar um cordeiro.
60
00:03:01,682 --> 00:03:04,308
Talvez seja melhor
revermos a série de eventos
61
00:03:04,309 --> 00:03:06,769
para percebermos
quem deve ser o bode expiatório
62
00:03:06,770 --> 00:03:11,649
e gostaria de salientar respeitosamente
que o termo é "bode".
63
00:03:11,650 --> 00:03:14,777
Obrigado por salientares
essa desigualdade de género, Dee.
64
00:03:14,778 --> 00:03:18,489
E, doravante, vamos referir-nos
a essa posição como criatura caprina.
65
00:03:18,490 --> 00:03:22,451
Ou podemos voltar aos termos
relacionados com animais.
66
00:03:22,452 --> 00:03:26,622
Podemos dizer "peixe caído",
"peixe expiatório" ou "pássaro caído"
67
00:03:26,623 --> 00:03:27,706
e voltamos à Dee.
68
00:03:27,707 --> 00:03:29,501
Desculpem,
69
00:03:31,545 --> 00:03:34,880
mas já tenho a mão bem cerrada em garra.
70
00:03:34,881 --> 00:03:36,424
- Sim.
- Eu também.
71
00:03:36,425 --> 00:03:38,634
Sinto a garra outra vez.
72
00:03:38,635 --> 00:03:39,969
Façamos o seguinte:
73
00:03:39,970 --> 00:03:42,847
Respiramos profundamente
antes de continuarmos a conversa.
74
00:03:42,848 --> 00:03:44,599
E soltamos as garras.
75
00:03:51,148 --> 00:03:52,149
A Dee tem razão.
76
00:03:53,150 --> 00:03:56,068
Vamos rever esta confusão
para descobrirmos como chegámos aqui.
77
00:03:56,069 --> 00:03:57,987
- Sim.
- Descobrir quem é o culpado.
78
00:03:57,988 --> 00:03:59,071
Se bem se lembram,
79
00:03:59,072 --> 00:04:04,994
tudo começou há umas semanas,
quando o Frank encontrou aquele garrafão.
80
00:04:04,995 --> 00:04:06,620
Deixa-me soprar isso.
81
00:04:06,621 --> 00:04:09,623
Não, fazes sons quando bates,
não quando sopras.
82
00:04:09,624 --> 00:04:10,708
- Sopra-se.
- Não.
83
00:04:10,709 --> 00:04:13,377
Soa diferente quando tem água...
84
00:04:13,378 --> 00:04:15,880
- Mas vai soar mais profundo...
- Não, ele tem razão.
85
00:04:15,881 --> 00:04:18,090
- Não se sopra...
- Se soprares assim...
86
00:04:18,091 --> 00:04:20,886
- Não, vira-se ao contrário.
- Não se bate.
87
00:04:21,470 --> 00:04:24,847
<i>Foi um debate vigoroso
que, por sua vez, originou muitas garras</i>
88
00:04:24,848 --> 00:04:28,143
<i>até que parámos de discutir
e arranjámos garrafões para todos.</i>
89
00:04:31,730 --> 00:04:33,898
<i>Contudo, os garrafões estavam cheios.</i>
90
00:04:33,899 --> 00:04:35,901
O que fazemos com o fluido?
91
00:04:38,278 --> 00:04:41,322
Não podemos usá-los como instrumentos até...
92
00:04:41,323 --> 00:04:45,409
- É um problema.
- Podemos lavar o bar.
93
00:04:45,410 --> 00:04:48,496
Não se lava o bar
com um líquido à base de água.
94
00:04:48,497 --> 00:04:50,331
- Ateamos um fogo.
- Para as plantas.
95
00:04:50,332 --> 00:04:52,249
Ateamos um fogo e apagamos com a água.
96
00:04:52,250 --> 00:04:54,210
O quê? Não vamos atear um fogo.
97
00:04:54,211 --> 00:04:56,337
- Então, o que fazemos?
- Um fogo para quê?
98
00:04:56,338 --> 00:04:58,255
Assim podemos usar este líquido.
99
00:04:58,256 --> 00:05:02,218
<i>Após uma longa discussão sobre
a melhor forma de nos livrarmos do fluido,</i>
100
00:05:02,219 --> 00:05:04,678
<i>cedemos e decidimos que a solução</i>
101
00:05:04,679 --> 00:05:06,806
<i>seria simplesmente beber a água.</i>
102
00:05:06,807 --> 00:05:10,518
Se estufar um alimento,
é a forma correta de o cozinhar
103
00:05:10,519 --> 00:05:13,145
ou estou a envernizá-lo?
Estou a adicionar um molho?
104
00:05:13,146 --> 00:05:17,483
<i>O efeito inadvertido da fonte de água
não foi só hidratação, originou conversas.</i>
105
00:05:17,484 --> 00:05:19,652
É o molho ou a técnica ou ambos?
106
00:05:19,653 --> 00:05:20,945
- É o crocante.
- Ambos.
107
00:05:20,946 --> 00:05:23,489
<i>Era um sítio de reflexão
sobre sistemas empresariais,</i>
108
00:05:23,490 --> 00:05:26,784
<i>iniciativas relacionadas com a saúde
e interesses gerais.</i>
109
00:05:26,785 --> 00:05:33,374
Eu uso óleo de bebé quando saio do duche.
Não sei se sabem,
110
00:05:33,375 --> 00:05:37,086
mas se colocarem uma colher de sopa
de óleo de bebé no café, de manhã,
111
00:05:37,087 --> 00:05:39,214
isso restaura
o pH da microbiota intestinal.
112
00:05:39,840 --> 00:05:40,840
Tu bebes isso?
113
00:05:40,841 --> 00:05:43,926
Se queres deitar coisas fora,
o mar é o melhor sítio.
114
00:05:43,927 --> 00:05:47,555
Num aperto, vais a um lago ou a um rio,
115
00:05:47,556 --> 00:05:51,225
mas se quiseres livrar-te de alguma coisa,
o mar é a única alternativa.
116
00:05:51,226 --> 00:05:53,519
Dennis, como retiram o óleo dos bebés?
117
00:05:53,520 --> 00:05:56,689
Têm de prensar os bebés ou moê-los?
118
00:05:56,690 --> 00:05:59,900
Os bebés já estão doentes e a morrer,
o que é o óleo?...
119
00:05:59,901 --> 00:06:02,486
Não sejas idiota, Charlie.
Os bebés estão vivos.
120
00:06:02,487 --> 00:06:05,030
Só os espremem como um trapo velho.
121
00:06:05,031 --> 00:06:07,825
A Cybertruck é, de longe,
o veículo mais fixe
122
00:06:07,826 --> 00:06:10,202
que o cromo do espaço já criou.
- Sem dúvida.
123
00:06:10,203 --> 00:06:12,872
Adoro! Todos os carros deviam ser assim.
124
00:06:12,873 --> 00:06:16,542
Completamente. Cumpre a promessa
do futuro da nossa juventude.
125
00:06:16,543 --> 00:06:18,002
- Exato.
- Certo?
126
00:06:18,003 --> 00:06:20,212
Achávamos
que todos os carros seriam assim.
127
00:06:20,213 --> 00:06:22,464
Linhas retas, materiais à DeLorean.
128
00:06:22,465 --> 00:06:25,093
É o meio de transporte
de um Exterminador Implacável.
129
00:06:25,677 --> 00:06:28,512
- Completamente.
- Parece um losango com rodas.
130
00:06:28,513 --> 00:06:29,972
- Pois é.
- Isso mesmo.
131
00:06:29,973 --> 00:06:31,515
<i>Estávamos a todo o gás,</i>
132
00:06:31,516 --> 00:06:35,769
<i>mas ficou tudo mais interessante
quando se falou num tema específico.</i>
133
00:06:35,770 --> 00:06:38,023
Meus caros, o que acham
das lutas de bofetadas?
134
00:06:39,357 --> 00:06:42,360
Lutas de bofetadas?
Desconheço completamente.
135
00:06:43,069 --> 00:06:46,531
Eu informo-te. A Cybertruck
é o futuro dos meios de transporte,
136
00:06:47,198 --> 00:06:50,368
as bofetadas são
o futuro da mitigação de disputas.
137
00:06:52,245 --> 00:06:55,206
<i>E, caramba, ele tinha razão.
Tínhamos de experimentar.</i>
138
00:06:55,832 --> 00:06:58,375
- Os egípcios gostam dos gatos.
- Pois gostam.
139
00:06:58,376 --> 00:07:01,253
É uma sociedade baseada em gatos, percebes?
140
00:07:01,254 --> 00:07:02,963
Sim, eu compreendo, mas...
141
00:07:02,964 --> 00:07:05,341
- Os gatos são importantes.
- Gostam dos gatos.
142
00:07:05,342 --> 00:07:07,801
<i>Todos adoraram.
Trocámos a garra por bofetadas.</i>
143
00:07:07,802 --> 00:07:09,928
<i>Recorríamos a isso
para resolver discussões.</i>
144
00:07:09,929 --> 00:07:13,724
<i>Quando terminava e começava o dia,
para dizer adeus, dizer olá</i>
145
00:07:13,725 --> 00:07:15,768
<i>para comemorar, fazer o luto, tudo.</i>
146
00:07:15,769 --> 00:07:19,439
<i>Depois o Mac teve uma ideia de negócio.</i>
147
00:07:21,566 --> 00:07:25,611
Cavalheiros, vamos falar
de lutas profissionais de bofetadas.
148
00:07:25,612 --> 00:07:26,696
{\an8}NOITE DA BOFETADA
149
00:07:28,239 --> 00:07:31,201
<i>Este empreendimento
deixou-nos boquiabertos.</i>
150
00:07:31,743 --> 00:07:33,119
Merda.
151
00:07:34,621 --> 00:07:35,622
Dispam as camisolas.
152
00:07:38,541 --> 00:07:41,585
<i>O negócio das bofetadas</i>
153
00:07:41,586 --> 00:07:45,714
<i>resultou no despejo de ativos empresariais
em vários meios aquáticos.</i>
154
00:07:45,715 --> 00:07:51,303
O Mac é obviamente o principal candidato
a assumir a responsabilidade.
155
00:07:51,304 --> 00:07:54,056
- Sim. Parece-me bem.
- Faz sentido.
156
00:07:54,057 --> 00:07:55,974
Parece ser o mais correto.
157
00:07:55,975 --> 00:07:57,434
Sim, estou a ouvir-vos.
158
00:07:57,435 --> 00:08:00,145
Como estamos longe
do alcance auditivo da jornalista,
159
00:08:00,146 --> 00:08:03,858
gostaria de acrescentar que podem enfiar
essa lógica no olho do cu.
160
00:08:04,651 --> 00:08:06,860
- Linguagem forte.
- Interessante.
161
00:08:06,861 --> 00:08:08,987
Bem diferente da que eu pensava usar aqui...
162
00:08:08,988 --> 00:08:11,490
O Dennis esqueceu-se
de um ponto de fricção central.
163
00:08:11,491 --> 00:08:12,991
<i>Estava tudo a correr bem</i>
164
00:08:12,992 --> 00:08:16,745
<i>até o Dennis salientar
que isto não tinha erotismo nenhum.</i>
165
00:08:16,746 --> 00:08:18,372
{\an8}As bofetadas e os lucros subiram.
166
00:08:18,373 --> 00:08:19,873
- Isso é ótimo.
- Sim.
167
00:08:19,874 --> 00:08:21,709
{\an8}Mas a saturação de gajas diminuiu.
168
00:08:21,710 --> 00:08:23,377
- Isso não é bom.
- Não.
169
00:08:23,378 --> 00:08:25,587
{\an8}Falta erotismo a tudo.
170
00:08:25,588 --> 00:08:27,881
{\an8}- Os dados são alarmantes.
- Sim.
171
00:08:27,882 --> 00:08:30,134
- Sim!
- Vamos resolver isso.
172
00:08:30,135 --> 00:08:31,218
Continua.
173
00:08:31,219 --> 00:08:33,637
{\an8}<i>Ele apresentou algo
com o erotismo da luta livre</i>
174
00:08:33,638 --> 00:08:35,180
{\an8}<i>e a hostilidade da Cybertruck.</i>
175
00:08:35,181 --> 00:08:40,185
{\an8}O mundo não cumpriu o futuro
que nos prometeram quando éramos miúdos.
176
00:08:40,186 --> 00:08:44,022
{\an8}Prometeram-nos luta livre na lama,
concursos de <i>t-shirt</i> molhada.
177
00:08:44,023 --> 00:08:46,191
{\an8}Prometeram-nos mulheres a divertirem-se.
178
00:08:46,192 --> 00:08:48,944
{\an8}A dada altura,
impedimos que se divertissem.
179
00:08:48,945 --> 00:08:50,070
{\an8}Porque fizemos isso?
180
00:08:50,071 --> 00:08:52,281
{\an8}- Elas querem divertir-se.
- E deviam.
181
00:08:52,282 --> 00:08:55,701
{\an8}Querem divertir-se.
Vamos deixá-las à vontade.
182
00:08:55,702 --> 00:08:59,246
{\an8}São muito secas,
por isso parece que não se divertem.
183
00:08:59,247 --> 00:09:02,249
{\an8}Exato. Temos de voltar
aos valores fundamentais.
184
00:09:02,250 --> 00:09:06,837
{\an8}O mercado está desprovido
de uma competição de desporto erótico
185
00:09:06,838 --> 00:09:09,631
{\an8}entre mulheres seminuas
e besuntadas com óleo.
186
00:09:09,632 --> 00:09:11,550
<i>Ele propôs afastarmo-nos dos homens</i>
187
00:09:11,551 --> 00:09:15,805
<i>e investirmos todos os recursos
nas mulheres e no óleo de bebé.</i>
188
00:09:21,019 --> 00:09:25,314
É por isso que a cabeça do Dennis
deve rolar. Felicito-o pela inovação,
189
00:09:25,315 --> 00:09:28,567
mas, para ser sincero, era demasiada areia
para a nossa camioneta.
190
00:09:28,568 --> 00:09:31,945
Além da minha aversão às mulheres,
acho que fizeste merda na execução.
191
00:09:31,946 --> 00:09:34,323
O departamento de óleo de bebé
ficou endividado,
192
00:09:34,324 --> 00:09:37,201
o que se traduziu
num desastre ambiental, e por aí fora,
193
00:09:37,202 --> 00:09:40,621
desencadeado pelos que nos levaram
a esta situação.
194
00:09:40,622 --> 00:09:44,500
Por isso nomeio o Dennis.
Hora certa, caveira certa.
195
00:09:44,501 --> 00:09:46,794
- Gosto.
- Estou impressionado.
196
00:09:46,795 --> 00:09:50,255
Vieste atrás de mim de quimono aberto,
Obrigado por isso, parabéns.
197
00:09:50,256 --> 00:09:54,010
Mas temos de subir a fasquia
e ampliar o ponto de vista.
198
00:09:54,552 --> 00:09:58,932
Acho que temos de mastigar
a proteína principal, que penso ser a Dee.
199
00:10:00,225 --> 00:10:02,268
{\an8}<i>Prosperávamos com as lutas de bofetadas,</i>
200
00:10:03,228 --> 00:10:07,106
{\an8}<i>mas não atingíamos a velocidade
de libertação erótica que eu desejava.</i>
201
00:10:07,107 --> 00:10:10,901
{\an8}Na verdade, há um problema permanente
com as mulheres.
202
00:10:10,902 --> 00:10:13,153
{\an8}- São feias.
- São feias.
203
00:10:13,154 --> 00:10:16,448
{\an8}- Não quis dizer nada, mas são feias.
- E um pouco rudes.
204
00:10:16,449 --> 00:10:20,410
É impossível besuntar
estas mulheres com óleo de bebé.
205
00:10:20,411 --> 00:10:24,498
{\an8}- Elas mordem-nos.
- Uma quase me dobrou o braço ao meio.
206
00:10:24,499 --> 00:10:27,918
{\an8}- Tentei besuntá-la e ela...
- Ela fez-me o mesmo.
207
00:10:27,919 --> 00:10:31,130
{\an8}A saturação de miúdas subiu. Isso é bom.
208
00:10:31,131 --> 00:10:34,007
{\an8}- Mas a saturação da atração <i>versus</i> óleo...
- Péssima.
209
00:10:34,008 --> 00:10:36,343
- Muito em baixo.
- Porquê?
210
00:10:36,344 --> 00:10:39,097
{\an8}Temos de arranjar uma forma
de atrair gajas boas.
211
00:10:39,681 --> 00:10:41,098
Exato.
212
00:10:41,099 --> 00:10:42,349
{\an8}Sugestões?
213
00:10:42,350 --> 00:10:45,310
{\an8}Antes, quando retirávamos
o revestimento de alumínio,
214
00:10:45,311 --> 00:10:48,147
{\an8}o que fazíamos com o amianto que sobrava?
215
00:10:48,148 --> 00:10:49,606
{\an8}Atirávamo-lo ao Schuylkill.
216
00:10:49,607 --> 00:10:51,108
- A sério?
- Sim.
217
00:10:51,109 --> 00:10:55,196
Mas, para que o fizessem,
atraímos o pessoal com um Cadillac.
218
00:10:56,781 --> 00:10:58,115
Devíamos atraí-las assim.
219
00:10:58,116 --> 00:10:59,950
Arranjamos um Cadillac
220
00:10:59,951 --> 00:11:02,119
e é o prémio que recebem se ganharem?
221
00:11:02,120 --> 00:11:03,872
{\an8}- Dinheiro é dinheiro.
- Esperem.
222
00:11:04,539 --> 00:11:06,082
{\an8}Já sei o que temos de fazer.
223
00:11:07,333 --> 00:11:08,668
Estava a pensar no mesmo.
224
00:11:10,670 --> 00:11:11,671
{\an8}Duvido.
225
00:11:16,885 --> 00:11:20,138
Olhem só. Caramba, Frank,
é um prémio e tanto.
226
00:11:20,722 --> 00:11:21,763
Muito bem, Frank.
227
00:11:21,764 --> 00:11:23,724
- Sim.
- Uau!
228
00:11:23,725 --> 00:11:26,393
Olhem só estas linhas! É linda.
229
00:11:26,394 --> 00:11:29,313
<i>A Cybertruck atraiu um leque de talentos
muito mais atrativo.</i>
230
00:11:29,314 --> 00:11:31,148
<i>As participantes eram incríveis,</i>
231
00:11:31,149 --> 00:11:36,361
<i>mas havia uma que se destacava.
Não conseguíamos tirar os olhos dela.</i>
232
00:11:36,362 --> 00:11:38,322
Estou deserto para ver os faróis dela.
233
00:11:38,323 --> 00:11:41,867
- Sim!
- E nunca hás de ver, Frank.
234
00:11:41,868 --> 00:11:43,869
Porque só tem um farol.
235
00:11:43,870 --> 00:11:45,787
Só um, sim.
236
00:11:45,788 --> 00:11:48,332
<i>Não podíamos oferecê-la.
Tínhamos de ficar com ela.</i>
237
00:11:48,333 --> 00:11:51,585
<i>Então, engendrámos um plano
para ficarmos com ela.</i>
238
00:11:51,586 --> 00:11:53,587
<i>Tínhamos de ganhar o concurso.</i>
239
00:11:53,588 --> 00:11:56,673
<i>Precisávamos de alguém
que aniquilasse as restantes modelos</i>
240
00:11:56,674 --> 00:11:59,259
<i>para manter a carrinha
no nosso portefólio.</i>
241
00:11:59,260 --> 00:12:01,053
Arranjar uma solução.
242
00:12:01,054 --> 00:12:02,180
O que tramam?
243
00:12:30,375 --> 00:12:33,085
<i>A Dee aniquilava as miúdas
qual destruidora de papel.</i>
244
00:12:33,086 --> 00:12:35,921
<i>Sabíamos que conseguiria,
tal como expliquei no gráfico.</i>
245
00:12:35,922 --> 00:12:39,091
Quanto mais baixa a autoestima,
maior a bofetada. A Dee aguentou-se.
246
00:12:39,092 --> 00:12:41,010
Anos e anos a levar bofetadas do Frank.
247
00:12:41,678 --> 00:12:43,303
- Sim.
- Bons velhos tempos.
248
00:12:43,304 --> 00:12:45,598
- Bons tempos.
- Se tu o dizes.
249
00:12:46,182 --> 00:12:48,892
<i>Ela podia com todas,
bofetada atrás de bofetada.</i>
250
00:12:48,893 --> 00:12:51,937
<i>Mulheres sensuais, violência agressiva,
carrinhas futuristas.</i>
251
00:12:51,938 --> 00:12:55,858
<i>Estava tudo a correr como planeado.
Até a Dee ser derrotada.</i>
252
00:12:58,194 --> 00:13:00,529
Obrigado, Dee. Adoro-te como a uma irmã.
253
00:13:00,530 --> 00:13:01,822
Eu sou tua irmã.
254
00:13:01,823 --> 00:13:03,949
Os laços familiares não resistem.
255
00:13:03,950 --> 00:13:05,743
Arruinaste o plano.
256
00:13:06,244 --> 00:13:07,536
Sem ofensa,
257
00:13:07,537 --> 00:13:10,290
mas acho que já mostraste
conseguir lidar com fracassos.
258
00:13:11,582 --> 00:13:14,209
Pessoal, os ânimos estão exaltados,
259
00:13:14,210 --> 00:13:16,170
mas estamos a desviar-nos do culpado.
260
00:13:16,963 --> 00:13:21,174
Teria ganhado, se um sócio não se tivesse
desviado do plano de negócios,
261
00:13:21,175 --> 00:13:22,635
ou seja, o Charlie.
262
00:13:23,970 --> 00:13:25,137
Ena.
263
00:13:25,138 --> 00:13:28,057
<i>Ele voltou aos maus hábitos.</i>
264
00:13:29,350 --> 00:13:30,351
Idiota.
265
00:13:31,769 --> 00:13:33,520
O que se passa?
266
00:13:33,521 --> 00:13:35,856
- Tudo bem? Carro novo? Gosto.
- Céus.
267
00:13:35,857 --> 00:13:38,734
- O que estás aqui a fazer?
- Muito fixe. É um Geo?
268
00:13:38,735 --> 00:13:40,610
Trago-te uma oportunidade de negócio.
269
00:13:40,611 --> 00:13:42,195
Uma oportunidade de negócio?
270
00:13:42,196 --> 00:13:43,613
- Vê isto.
- Boa.
271
00:13:43,614 --> 00:13:45,240
- Vais adorar.
- De certeza.
272
00:13:45,241 --> 00:13:48,201
- Organizamos lutas de bofetadas no bar.
- Lutas de bofetadas?
273
00:13:48,202 --> 00:13:50,203
E besuntamos as miúdas.
274
00:13:50,204 --> 00:13:51,455
- Besuntam miúdas?
- Sim.
275
00:13:51,456 --> 00:13:53,373
Eu podia besuntar-te ou besuntas-te tu...
276
00:13:53,374 --> 00:13:55,917
Vieste perguntar-me
se quero que me besuntes?
277
00:13:55,918 --> 00:13:57,711
Andas a perseguir-me outra vez?
278
00:13:57,712 --> 00:14:01,381
{\an8}A perseguir-te? Desde quando te persigo?
Não é a minha cena.
279
00:14:01,382 --> 00:14:02,466
{\an8}LUTA DE BOFETADAS!
280
00:14:02,467 --> 00:14:03,717
{\an8}Namoriscar, talvez.
281
00:14:03,718 --> 00:14:07,721
Não és obrigada,
mas a vencedora ganha uma carrinha.
282
00:14:07,722 --> 00:14:09,891
Mas, se calhar, gostas mais deste carro.
283
00:14:12,185 --> 00:14:13,227
Uma carrinha?
284
00:14:14,562 --> 00:14:15,563
Uma Cybertruck.
285
00:14:18,357 --> 00:14:21,109
<i>Mal ele sabia que ela,
além de conduzir aquele chaço,</i>
286
00:14:21,110 --> 00:14:22,570
<i>também vivia nele.</i>
287
00:14:31,079 --> 00:14:35,290
<i>O fascínio da Cybertruck
e uma vida repleta de miséria</i>
288
00:14:35,291 --> 00:14:36,918
<i>tornaram-na imparável.</i>
289
00:14:37,418 --> 00:14:40,129
Muito bem. Quem é a próxima?
290
00:14:42,799 --> 00:14:47,761
Olá. Tenho uma ideia.
E se fizéssemos uma cena à parte?
291
00:14:47,762 --> 00:14:50,639
Aligeiramos as bofetadas,
dizemos que é um empate
292
00:14:50,640 --> 00:14:52,517
e assim podemos partilhar...
293
00:15:03,486 --> 00:15:04,694
Sim!
294
00:15:04,695 --> 00:15:06,029
Apanhou-me desprevenida.
295
00:15:06,030 --> 00:15:07,448
- Não.
- Não.
296
00:15:08,324 --> 00:15:10,117
- Estavas a olhar.
- Nem pensar.
297
00:15:10,118 --> 00:15:14,454
Deu-me uma coça, eu não estava preparada.
Foi desnecessário e injusto.
298
00:15:14,455 --> 00:15:17,916
<i>Para piorar a situação,
o Frank recusou-se a dar-lhe o prémio.</i>
299
00:15:17,917 --> 00:15:19,292
Não recebo a carrinha?
300
00:15:19,293 --> 00:15:22,045
{\an8}- Está tudo nos termos e condições.
- O quê?
301
00:15:22,046 --> 00:15:25,048
Olha, "Cybertruck não incluída".
Sabes ler?
302
00:15:25,049 --> 00:15:27,509
- Não posso acreditar!
- Sabes ler?
303
00:15:27,510 --> 00:15:30,846
- O quê? Está escrito.
- Vai-te lixar. Vão-se lixar todos!
304
00:15:30,847 --> 00:15:33,431
- Vou tornar isto público.
- Não te atrevas.
305
00:15:33,432 --> 00:15:37,561
<i>Ela ficou fula e ia revelar tudo.
E não tínhamos nenhuma licença.</i>
306
00:15:37,562 --> 00:15:39,896
<i>Entrámos em pânico e descartámos ativos</i>
307
00:15:39,897 --> 00:15:43,066
<i>para apagar rastos da cultura empresarial
e criar negação plausível.</i>
308
00:15:43,067 --> 00:15:44,317
Vou ligar para o jornal.
309
00:15:44,318 --> 00:15:49,322
Nada disto teria acontecido se o Charlie
não tivesse convidado a Empregada.
310
00:15:49,323 --> 00:15:52,742
A culpa é do Charlie. Eu diria
com todo o respeito, mas não te respeito.
311
00:15:52,743 --> 00:15:55,787
É verdade, Charlie.
Atingimos um ponto de inflexão.
312
00:15:55,788 --> 00:15:57,581
Ótimo. Está bem.
313
00:15:57,582 --> 00:16:00,125
E estou a ouvir-vos com os ouvidos.
314
00:16:00,126 --> 00:16:04,212
E, relativamente à boca,
estão a dar-me várias palavras
315
00:16:04,213 --> 00:16:06,047
que complementam alguns pensamentos.
316
00:16:06,048 --> 00:16:09,009
Estás a tentar cortar-me as asas
para eu poder voar.
317
00:16:09,010 --> 00:16:11,303
As aves não funcionam assim.
Assim não voam.
318
00:16:11,304 --> 00:16:13,638
Não sabia que eras
uma especialista em aves.
319
00:16:13,639 --> 00:16:16,933
Mas gostaria de mudar de assunto,
antes de assumir a responsabilidade,
320
00:16:16,934 --> 00:16:21,855
e dizer que usei bem os olhos
para observar várias situações.
321
00:16:21,856 --> 00:16:27,319
{\an8}Eu reparei que o Frank
322
00:16:27,320 --> 00:16:30,822
{\an8}estava muito excitado
com o ambiente de erotismo no bar.
323
00:16:30,823 --> 00:16:35,035
E ele estava tão duro como uma Cybertruck,
como se pode ver.
324
00:16:35,036 --> 00:16:36,953
{\an8}O queijo também está neste gráfico.
325
00:16:36,954 --> 00:16:38,496
- Continua.
- Adiante.
326
00:16:38,497 --> 00:16:43,168
Acho que já temos
o nosso cordeiro às fatias.
327
00:16:43,169 --> 00:16:45,378
Tipo comando aberto.
328
00:16:45,379 --> 00:16:47,756
- O quê?
- O que estás a dizer?
329
00:16:47,757 --> 00:16:49,132
A culpa é do Frank.
330
00:16:49,133 --> 00:16:51,761
Esteve a organizar uma orgia na cave
o tempo todo.
331
00:16:52,261 --> 00:16:53,845
- O quê?
- Sim.
332
00:16:53,846 --> 00:16:57,015
O Frank tentou capitalizar
o ambiente erótico que se sentia
333
00:16:57,016 --> 00:16:59,309
e virou-se para um negócio mais orgásmico.
334
00:16:59,310 --> 00:17:04,522
<i>Vi vários investidores nojentos
a pagarem ao Frank</i>
335
00:17:04,523 --> 00:17:06,900
<i>para acederem ao rés do chão.</i>
336
00:17:06,901 --> 00:17:08,401
Não tens mesmo jeito para isto.
337
00:17:08,402 --> 00:17:10,528
Pagaram ao Frank para descerem até à cave.
338
00:17:10,529 --> 00:17:11,696
Certo.
339
00:17:11,697 --> 00:17:14,492
Tentou caçar algumas das modelos,
mas sem êxito.
340
00:17:15,701 --> 00:17:19,537
Gosto das alças e estou deserto
para as tirar. Vamos lá para baixo.
341
00:17:19,538 --> 00:17:21,915
Sei isto, porque as miúdas
só lhe davam estalos.
342
00:17:21,916 --> 00:17:26,294
Mas depois ouvi-o a tentar caçar
novos elementos-chave.
343
00:17:26,295 --> 00:17:29,965
Olá, querida. Preciso de uma prostituta.
344
00:17:29,966 --> 00:17:32,467
<i>Mas ele teve
alguns problemas de logística.</i>
345
00:17:32,468 --> 00:17:34,511
Quando é que ela volta das Bahamas?
346
00:17:34,512 --> 00:17:36,638
<i>Então, as bofetadas
e a cave cheia de homens.</i>
347
00:17:36,639 --> 00:17:39,724
<i>Foi tudo um grande sinal de alerta.
Já o tinha sob mira.</i>
348
00:17:39,725 --> 00:17:43,979
Quando a Empregada se irritou...
Ela não ia receber a carrinha
349
00:17:43,980 --> 00:17:47,148
e a polícia podia meter-se ao barulho,
o Frank entrou em pânico.
350
00:17:47,149 --> 00:17:49,150
Estava preocupado com a orgia,
351
00:17:49,151 --> 00:17:52,028
o que levou ao despejo das provas
no Schuylkill.
352
00:17:52,029 --> 00:17:56,826
Portanto, deve ser ele a arcar
com as culpas.
353
00:17:57,535 --> 00:17:59,744
Além disso, há uma data de gajos na cave.
354
00:17:59,745 --> 00:18:02,497
- Neste preciso momento?
- Há gajos lá em baixo.
355
00:18:02,498 --> 00:18:03,999
- Frank.
- Quantos são?
356
00:18:04,000 --> 00:18:06,334
- Onze.
- Onze gajos na cave.
357
00:18:06,335 --> 00:18:09,546
- A jornalista pode ver tudo.
- Seria um problema.
358
00:18:09,547 --> 00:18:12,425
Temos de resolver isto já e tirá-la daqui.
359
00:18:12,925 --> 00:18:15,802
Concordo com o Charlie.
O Frank devia arcar com as culpas.
360
00:18:15,803 --> 00:18:18,138
- Estão malucos.
- Atiraste a Cybertruck ao rio.
361
00:18:18,139 --> 00:18:19,848
Achava que era um veículo aquático.
362
00:18:19,849 --> 00:18:21,891
- É um risco ambiental.
- Mas não é.
363
00:18:21,892 --> 00:18:23,435
Parece um veículo espacial.
364
00:18:23,436 --> 00:18:26,396
- Mas não é.
- A imprensa liberal vai crucificar-nos.
365
00:18:26,397 --> 00:18:27,523
Tenho de confessar.
366
00:18:29,066 --> 00:18:30,066
A carrinha é feia.
367
00:18:30,067 --> 00:18:32,819
Raios. Eu sabia que ias dizer isso!
368
00:18:32,820 --> 00:18:36,239
És uma estúpida. Isso é tudo treta.
369
00:18:36,240 --> 00:18:37,907
Está bem. Já chega.
370
00:18:37,908 --> 00:18:40,910
Estou farto de tabelas, mapas e gráficos.
371
00:18:40,911 --> 00:18:44,456
É óbvio que são todos bons soldados,
servos leais e afins.
372
00:18:44,457 --> 00:18:50,086
Mas está na hora de montar os Legos
e cingir-nos aos valores fundamentais.
373
00:18:50,087 --> 00:18:53,423
Concentrar-nos na nossa identidade
de marca e assumir o comando.
374
00:18:53,424 --> 00:18:55,550
- Eu falei em comando.
- Não faz sentido.
375
00:18:55,551 --> 00:18:57,677
Achei fixe e quis voltar a usar.
376
00:18:57,678 --> 00:19:01,015
- Se é fixe...
- Pronto, tenho um plano e é este.
377
00:19:03,100 --> 00:19:04,602
Está bem. Vamos lá.
378
00:19:05,645 --> 00:19:08,647
Minha cara, estamos prontos
para fazer uma declaração.
379
00:19:08,648 --> 00:19:09,732
Sim.
380
00:19:12,360 --> 00:19:13,693
Sem comentários.
381
00:19:13,694 --> 00:19:17,781
Dito isto, já não vamos beber, servir
382
00:19:17,782 --> 00:19:20,533
nem ter nada aqui que represente a água.
383
00:19:20,534 --> 00:19:23,286
A água não é o pilar da nossa empresa.
384
00:19:23,287 --> 00:19:26,498
E vamos livrar-nos da fonte de água.
385
00:19:26,499 --> 00:19:29,209
Desculpem, não sei do que estão a falar.
386
00:19:29,210 --> 00:19:32,420
Ficámos assim quando começámos
a hidratar-nos em excesso.
387
00:19:32,421 --> 00:19:35,256
Vimos uns vídeos
sobre um retiro empresarial.
388
00:19:35,257 --> 00:19:37,092
Bebam água, hidratem-se.
389
00:19:37,093 --> 00:19:39,177
Não vamos falar mais sobre este assunto.
390
00:19:39,178 --> 00:19:41,971
- O importante é não comentar.
- O que eu disse no início.
391
00:19:41,972 --> 00:19:43,056
E nada de água.
392
00:19:43,057 --> 00:19:46,851
- Acham que sou jornalista?
- Sim.
393
00:19:46,852 --> 00:19:49,230
Não. Estou aqui para a orgia.
394
00:19:51,774 --> 00:19:54,068
Ótimo. Ótimo!
395
00:19:54,694 --> 00:19:57,071
Pessoal, a prostituta chegou.
396
00:19:59,365 --> 00:20:02,617
- Estava à tua espera.
- Eu avisei-vos.
397
00:20:02,618 --> 00:20:04,452
- É só uma mulher.
- Sim.
398
00:20:04,453 --> 00:20:06,247
Isso não é uma orgia.
399
00:20:06,956 --> 00:20:08,039
- Não.
- É um <i>gangbang</i>.
400
00:20:08,040 --> 00:20:09,416
- Não.
- É um <i>gangbang.</i>
401
00:20:09,417 --> 00:20:12,211
Temos mesmo de arranjar maneira
de nos livrarmos do Frank.
402
00:20:43,242 --> 00:20:45,244
Tradução: Ana Maria Silva
402
00:20:46,305 --> 00:21:46,588
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm