"It's Always Sunny in Philadelphia" Thought Leadership: A Corporate Conversation

ID13197909
Movie Name"It's Always Sunny in Philadelphia" Thought Leadership: A Corporate Conversation
Release NameIts.Always.Sunny.in.Philadelphia.S17E04.Thought.Leadership.A.Corporate.Conversation.720p.DSNP.WEB-DL
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID35252526
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:07,341 --> 00:00:08,341 10h25 2 00:00:08,342 --> 00:00:09,509 <i>Quer uma bebida?</i> 3 00:00:09,510 --> 00:00:10,593 Num sábado 4 00:00:10,594 --> 00:00:11,677 <i>Não.</i> 5 00:00:11,678 --> 00:00:13,012 Filadélfia 6 00:00:13,013 --> 00:00:14,222 E um copo de água? 7 00:00:14,223 --> 00:00:19,310 Tenho de me reunir com os meus sócios antes de começarmos. 8 00:00:19,311 --> 00:00:20,394 - Está bem. - Ótimo. 9 00:00:20,395 --> 00:00:21,938 O tempo já está a contar. 10 00:00:21,939 --> 00:00:23,439 Está bem. Para que conste, 11 00:00:23,440 --> 00:00:29,029 anote que está a ser bem tratada neste estabelecimento. 12 00:00:29,905 --> 00:00:31,530 - Frank. - É uma jornalista? 13 00:00:31,531 --> 00:00:33,282 Estamos numa bela encrenca. 14 00:00:33,283 --> 00:00:35,952 Temos de fazer uma declaração a esta jornalista. 15 00:00:35,953 --> 00:00:38,204 - Vai chacinar-nos. - Não é nada bom. 16 00:00:38,205 --> 00:00:40,581 Fazemo-nos de parvos. Porquê fazer a declaração? 17 00:00:40,582 --> 00:00:43,918 Encontraram 2 mil litros de óleo de bebé no rio Schuylkill. 18 00:00:43,919 --> 00:00:46,462 A Dee tem razão. Não podem provar que fomos nós. 19 00:00:46,463 --> 00:00:48,839 As 200 t-shirts do bar que andam por aí a flutuar 20 00:00:48,840 --> 00:00:50,841 não jogam a nosso favor. - Pois não. 21 00:00:50,842 --> 00:00:52,593 Isto é o nosso caso "Bargate" 22 00:00:52,594 --> 00:00:56,264 Os casos não são bom sinal. Lembra-te do Pizzagate, Watergate! 23 00:00:56,265 --> 00:00:59,433 "Mamilogate", a carreira da Janet Jackson nunca mais foi a mesma. 24 00:00:59,434 --> 00:01:01,811 - Tens razão. - Há coisas que temos de encobrir. 25 00:01:01,812 --> 00:01:04,272 - Com base nisso. - Temos de pensar numa declaração. 26 00:01:04,273 --> 00:01:07,066 Pessoal, não se preocupem. 27 00:01:07,067 --> 00:01:09,694 Foi por isto que fomos ao retiro empresarial em Idaho. 28 00:01:09,695 --> 00:01:12,071 Bem, não fomos ao retiro, 29 00:01:12,072 --> 00:01:14,699 vimos os vídeos no YouTube, mas tens razão. 30 00:01:14,700 --> 00:01:18,452 Normalmente, numa situação destas, eu arrancaria as vossas caras, 31 00:01:18,453 --> 00:01:21,248 mas não farei isso. Vou usar as minhas palavras. 32 00:01:22,457 --> 00:01:25,876 - A tua mão está em garra. - Eu estava pronta para atacar. 33 00:01:25,877 --> 00:01:27,420 Tinha-a na cabeça, pronto para ... 34 00:01:27,421 --> 00:01:29,922 - Eu atrás da perna. - Tive um pressentimento. 35 00:01:29,923 --> 00:01:33,175 Vamos acalmar-nos e relaxar a mão, nada de garras. 36 00:01:33,176 --> 00:01:37,763 Isso era dantes, agora temos as ferramentas do retiro empresarial. 37 00:01:37,764 --> 00:01:41,142 Temos o vocabulário. Temos estes coletes polares fantásticos. 38 00:01:41,143 --> 00:01:43,228 - Adoro! - Adoro estes coletes. 39 00:01:43,979 --> 00:01:45,396 Podemos largar aqui tudo. 40 00:01:45,397 --> 00:01:48,024 Graças a ti, Frank. Muito obrigado. 41 00:01:48,025 --> 00:01:50,234 Podemos lidar com este contratempo 42 00:01:50,235 --> 00:01:53,029 com a mesma elegância de uma grande empresa, 43 00:01:53,030 --> 00:01:58,285 fazendo uso da liderança intelectual e, simplesmente, debatendo sobre isso. 44 00:01:58,910 --> 00:02:01,912 "Liderança Intelectual: Uma Conversa Empresarial" 45 00:02:01,913 --> 00:02:04,958 Nunca Chove em Filadélfia 46 00:02:06,000 --> 00:02:12,074 Anuncie o seu produto ou marca aqui Contacte www.OpenSubtitles.org 47 00:02:22,726 --> 00:02:25,227 {\an8}Primeiro, devemos proteger sempre o negócio. 48 00:02:25,228 --> 00:02:26,312 {\an8}- Sim. - Sim. 49 00:02:26,313 --> 00:02:28,731 {\an8}O negócio é mais importante do que qualquer pessoa. 50 00:02:28,732 --> 00:02:32,943 {\an8}Somos uma família, mas não obstante as emoções humanas, 51 00:02:32,944 --> 00:02:35,905 {\an8}seria negligente não mencionar que, primeiro, somos um negócio 52 00:02:35,906 --> 00:02:39,158 {\an8}e devemos comportar-nos como tal. 53 00:02:39,159 --> 00:02:43,537 Gostaria, com todo o respeito, de apresentar uma proposta com oferenda. 54 00:02:43,538 --> 00:02:44,789 Um cordeiro, se quiserem. 55 00:02:44,790 --> 00:02:48,751 Neste momento, o cordeiro estaria tenro e delicioso, 56 00:02:48,752 --> 00:02:51,712 mas temos problemas mais importantes a debater 57 00:02:51,713 --> 00:02:55,883 e comer um cordeiro agora talvez não seja o melhor momento. 58 00:02:55,884 --> 00:02:57,760 - Momentaneamente falando. - Obrigado, 59 00:02:57,761 --> 00:03:00,597 mas estou a falar em sacrificar um cordeiro. 60 00:03:01,682 --> 00:03:04,308 Talvez seja melhor revermos a série de eventos 61 00:03:04,309 --> 00:03:06,769 para percebermos quem deve ser o bode expiatório 62 00:03:06,770 --> 00:03:11,649 e gostaria de salientar respeitosamente que o termo é "bode". 63 00:03:11,650 --> 00:03:14,777 Obrigado por salientares essa desigualdade de género, Dee. 64 00:03:14,778 --> 00:03:18,489 E, doravante, vamos referir-nos a essa posição como criatura caprina. 65 00:03:18,490 --> 00:03:22,451 Ou podemos voltar aos termos relacionados com animais. 66 00:03:22,452 --> 00:03:26,622 Podemos dizer "peixe caído", "peixe expiatório" ou "pássaro caído" 67 00:03:26,623 --> 00:03:27,706 e voltamos à Dee. 68 00:03:27,707 --> 00:03:29,501 Desculpem, 69 00:03:31,545 --> 00:03:34,880 mas já tenho a mão bem cerrada em garra. 70 00:03:34,881 --> 00:03:36,424 - Sim. - Eu também. 71 00:03:36,425 --> 00:03:38,634 Sinto a garra outra vez. 72 00:03:38,635 --> 00:03:39,969 Façamos o seguinte: 73 00:03:39,970 --> 00:03:42,847 Respiramos profundamente antes de continuarmos a conversa. 74 00:03:42,848 --> 00:03:44,599 E soltamos as garras. 75 00:03:51,148 --> 00:03:52,149 A Dee tem razão. 76 00:03:53,150 --> 00:03:56,068 Vamos rever esta confusão para descobrirmos como chegámos aqui. 77 00:03:56,069 --> 00:03:57,987 - Sim. - Descobrir quem é o culpado. 78 00:03:57,988 --> 00:03:59,071 Se bem se lembram, 79 00:03:59,072 --> 00:04:04,994 tudo começou há umas semanas, quando o Frank encontrou aquele garrafão. 80 00:04:04,995 --> 00:04:06,620 Deixa-me soprar isso. 81 00:04:06,621 --> 00:04:09,623 Não, fazes sons quando bates, não quando sopras. 82 00:04:09,624 --> 00:04:10,708 - Sopra-se. - Não. 83 00:04:10,709 --> 00:04:13,377 Soa diferente quando tem água... 84 00:04:13,378 --> 00:04:15,880 - Mas vai soar mais profundo... - Não, ele tem razão. 85 00:04:15,881 --> 00:04:18,090 - Não se sopra... - Se soprares assim... 86 00:04:18,091 --> 00:04:20,886 - Não, vira-se ao contrário. - Não se bate. 87 00:04:21,470 --> 00:04:24,847 <i>Foi um debate vigoroso que, por sua vez, originou muitas garras</i> 88 00:04:24,848 --> 00:04:28,143 <i>até que parámos de discutir e arranjámos garrafões para todos.</i> 89 00:04:31,730 --> 00:04:33,898 <i>Contudo, os garrafões estavam cheios.</i> 90 00:04:33,899 --> 00:04:35,901 O que fazemos com o fluido? 91 00:04:38,278 --> 00:04:41,322 Não podemos usá-los como instrumentos até... 92 00:04:41,323 --> 00:04:45,409 - É um problema. - Podemos lavar o bar. 93 00:04:45,410 --> 00:04:48,496 Não se lava o bar com um líquido à base de água. 94 00:04:48,497 --> 00:04:50,331 - Ateamos um fogo. - Para as plantas. 95 00:04:50,332 --> 00:04:52,249 Ateamos um fogo e apagamos com a água. 96 00:04:52,250 --> 00:04:54,210 O quê? Não vamos atear um fogo. 97 00:04:54,211 --> 00:04:56,337 - Então, o que fazemos? - Um fogo para quê? 98 00:04:56,338 --> 00:04:58,255 Assim podemos usar este líquido. 99 00:04:58,256 --> 00:05:02,218 <i>Após uma longa discussão sobre a melhor forma de nos livrarmos do fluido,</i> 100 00:05:02,219 --> 00:05:04,678 <i>cedemos e decidimos que a solução</i> 101 00:05:04,679 --> 00:05:06,806 <i>seria simplesmente beber a água.</i> 102 00:05:06,807 --> 00:05:10,518 Se estufar um alimento, é a forma correta de o cozinhar 103 00:05:10,519 --> 00:05:13,145 ou estou a envernizá-lo? Estou a adicionar um molho? 104 00:05:13,146 --> 00:05:17,483 <i>O efeito inadvertido da fonte de água não foi só hidratação, originou conversas.</i> 105 00:05:17,484 --> 00:05:19,652 É o molho ou a técnica ou ambos? 106 00:05:19,653 --> 00:05:20,945 - É o crocante. - Ambos. 107 00:05:20,946 --> 00:05:23,489 <i>Era um sítio de reflexão sobre sistemas empresariais,</i> 108 00:05:23,490 --> 00:05:26,784 <i>iniciativas relacionadas com a saúde e interesses gerais.</i> 109 00:05:26,785 --> 00:05:33,374 Eu uso óleo de bebé quando saio do duche. Não sei se sabem, 110 00:05:33,375 --> 00:05:37,086 mas se colocarem uma colher de sopa de óleo de bebé no café, de manhã, 111 00:05:37,087 --> 00:05:39,214 isso restaura o pH da microbiota intestinal. 112 00:05:39,840 --> 00:05:40,840 Tu bebes isso? 113 00:05:40,841 --> 00:05:43,926 Se queres deitar coisas fora, o mar é o melhor sítio. 114 00:05:43,927 --> 00:05:47,555 Num aperto, vais a um lago ou a um rio, 115 00:05:47,556 --> 00:05:51,225 mas se quiseres livrar-te de alguma coisa, o mar é a única alternativa. 116 00:05:51,226 --> 00:05:53,519 Dennis, como retiram o óleo dos bebés? 117 00:05:53,520 --> 00:05:56,689 Têm de prensar os bebés ou moê-los? 118 00:05:56,690 --> 00:05:59,900 Os bebés já estão doentes e a morrer, o que é o óleo?... 119 00:05:59,901 --> 00:06:02,486 Não sejas idiota, Charlie. Os bebés estão vivos. 120 00:06:02,487 --> 00:06:05,030 Só os espremem como um trapo velho. 121 00:06:05,031 --> 00:06:07,825 A Cybertruck é, de longe, o veículo mais fixe 122 00:06:07,826 --> 00:06:10,202 que o cromo do espaço já criou. - Sem dúvida. 123 00:06:10,203 --> 00:06:12,872 Adoro! Todos os carros deviam ser assim. 124 00:06:12,873 --> 00:06:16,542 Completamente. Cumpre a promessa do futuro da nossa juventude. 125 00:06:16,543 --> 00:06:18,002 - Exato. - Certo? 126 00:06:18,003 --> 00:06:20,212 Achávamos que todos os carros seriam assim. 127 00:06:20,213 --> 00:06:22,464 Linhas retas, materiais à DeLorean. 128 00:06:22,465 --> 00:06:25,093 É o meio de transporte de um Exterminador Implacável. 129 00:06:25,677 --> 00:06:28,512 - Completamente. - Parece um losango com rodas. 130 00:06:28,513 --> 00:06:29,972 - Pois é. - Isso mesmo. 131 00:06:29,973 --> 00:06:31,515 <i>Estávamos a todo o gás,</i> 132 00:06:31,516 --> 00:06:35,769 <i>mas ficou tudo mais interessante quando se falou num tema específico.</i> 133 00:06:35,770 --> 00:06:38,023 Meus caros, o que acham das lutas de bofetadas? 134 00:06:39,357 --> 00:06:42,360 Lutas de bofetadas? Desconheço completamente. 135 00:06:43,069 --> 00:06:46,531 Eu informo-te. A Cybertruck é o futuro dos meios de transporte, 136 00:06:47,198 --> 00:06:50,368 as bofetadas são o futuro da mitigação de disputas. 137 00:06:52,245 --> 00:06:55,206 <i>E, caramba, ele tinha razão. Tínhamos de experimentar.</i> 138 00:06:55,832 --> 00:06:58,375 - Os egípcios gostam dos gatos. - Pois gostam. 139 00:06:58,376 --> 00:07:01,253 É uma sociedade baseada em gatos, percebes? 140 00:07:01,254 --> 00:07:02,963 Sim, eu compreendo, mas... 141 00:07:02,964 --> 00:07:05,341 - Os gatos são importantes. - Gostam dos gatos. 142 00:07:05,342 --> 00:07:07,801 <i>Todos adoraram. Trocámos a garra por bofetadas.</i> 143 00:07:07,802 --> 00:07:09,928 <i>Recorríamos a isso para resolver discussões.</i> 144 00:07:09,929 --> 00:07:13,724 <i>Quando terminava e começava o dia, para dizer adeus, dizer olá</i> 145 00:07:13,725 --> 00:07:15,768 <i>para comemorar, fazer o luto, tudo.</i> 146 00:07:15,769 --> 00:07:19,439 <i>Depois o Mac teve uma ideia de negócio.</i> 147 00:07:21,566 --> 00:07:25,611 Cavalheiros, vamos falar de lutas profissionais de bofetadas. 148 00:07:25,612 --> 00:07:26,696 {\an8}NOITE DA BOFETADA 149 00:07:28,239 --> 00:07:31,201 <i>Este empreendimento deixou-nos boquiabertos.</i> 150 00:07:31,743 --> 00:07:33,119 Merda. 151 00:07:34,621 --> 00:07:35,622 Dispam as camisolas. 152 00:07:38,541 --> 00:07:41,585 <i>O negócio das bofetadas</i> 153 00:07:41,586 --> 00:07:45,714 <i>resultou no despejo de ativos empresariais em vários meios aquáticos.</i> 154 00:07:45,715 --> 00:07:51,303 O Mac é obviamente o principal candidato a assumir a responsabilidade. 155 00:07:51,304 --> 00:07:54,056 - Sim. Parece-me bem. - Faz sentido. 156 00:07:54,057 --> 00:07:55,974 Parece ser o mais correto. 157 00:07:55,975 --> 00:07:57,434 Sim, estou a ouvir-vos. 158 00:07:57,435 --> 00:08:00,145 Como estamos longe do alcance auditivo da jornalista, 159 00:08:00,146 --> 00:08:03,858 gostaria de acrescentar que podem enfiar essa lógica no olho do cu. 160 00:08:04,651 --> 00:08:06,860 - Linguagem forte. - Interessante. 161 00:08:06,861 --> 00:08:08,987 Bem diferente da que eu pensava usar aqui... 162 00:08:08,988 --> 00:08:11,490 O Dennis esqueceu-se de um ponto de fricção central. 163 00:08:11,491 --> 00:08:12,991 <i>Estava tudo a correr bem</i> 164 00:08:12,992 --> 00:08:16,745 <i>até o Dennis salientar que isto não tinha erotismo nenhum.</i> 165 00:08:16,746 --> 00:08:18,372 {\an8}As bofetadas e os lucros subiram. 166 00:08:18,373 --> 00:08:19,873 - Isso é ótimo. - Sim. 167 00:08:19,874 --> 00:08:21,709 {\an8}Mas a saturação de gajas diminuiu. 168 00:08:21,710 --> 00:08:23,377 - Isso não é bom. - Não. 169 00:08:23,378 --> 00:08:25,587 {\an8}Falta erotismo a tudo. 170 00:08:25,588 --> 00:08:27,881 {\an8}- Os dados são alarmantes. - Sim. 171 00:08:27,882 --> 00:08:30,134 - Sim! - Vamos resolver isso. 172 00:08:30,135 --> 00:08:31,218 Continua. 173 00:08:31,219 --> 00:08:33,637 {\an8}<i>Ele apresentou algo com o erotismo da luta livre</i> 174 00:08:33,638 --> 00:08:35,180 {\an8}<i>e a hostilidade da Cybertruck.</i> 175 00:08:35,181 --> 00:08:40,185 {\an8}O mundo não cumpriu o futuro que nos prometeram quando éramos miúdos. 176 00:08:40,186 --> 00:08:44,022 {\an8}Prometeram-nos luta livre na lama, concursos de <i>t-shirt</i> molhada. 177 00:08:44,023 --> 00:08:46,191 {\an8}Prometeram-nos mulheres a divertirem-se. 178 00:08:46,192 --> 00:08:48,944 {\an8}A dada altura, impedimos que se divertissem. 179 00:08:48,945 --> 00:08:50,070 {\an8}Porque fizemos isso? 180 00:08:50,071 --> 00:08:52,281 {\an8}- Elas querem divertir-se. - E deviam. 181 00:08:52,282 --> 00:08:55,701 {\an8}Querem divertir-se. Vamos deixá-las à vontade. 182 00:08:55,702 --> 00:08:59,246 {\an8}São muito secas, por isso parece que não se divertem. 183 00:08:59,247 --> 00:09:02,249 {\an8}Exato. Temos de voltar aos valores fundamentais. 184 00:09:02,250 --> 00:09:06,837 {\an8}O mercado está desprovido de uma competição de desporto erótico 185 00:09:06,838 --> 00:09:09,631 {\an8}entre mulheres seminuas e besuntadas com óleo. 186 00:09:09,632 --> 00:09:11,550 <i>Ele propôs afastarmo-nos dos homens</i> 187 00:09:11,551 --> 00:09:15,805 <i>e investirmos todos os recursos nas mulheres e no óleo de bebé.</i> 188 00:09:21,019 --> 00:09:25,314 É por isso que a cabeça do Dennis deve rolar. Felicito-o pela inovação, 189 00:09:25,315 --> 00:09:28,567 mas, para ser sincero, era demasiada areia para a nossa camioneta. 190 00:09:28,568 --> 00:09:31,945 Além da minha aversão às mulheres, acho que fizeste merda na execução. 191 00:09:31,946 --> 00:09:34,323 O departamento de óleo de bebé ficou endividado, 192 00:09:34,324 --> 00:09:37,201 o que se traduziu num desastre ambiental, e por aí fora, 193 00:09:37,202 --> 00:09:40,621 desencadeado pelos que nos levaram a esta situação. 194 00:09:40,622 --> 00:09:44,500 Por isso nomeio o Dennis. Hora certa, caveira certa. 195 00:09:44,501 --> 00:09:46,794 - Gosto. - Estou impressionado. 196 00:09:46,795 --> 00:09:50,255 Vieste atrás de mim de quimono aberto, Obrigado por isso, parabéns. 197 00:09:50,256 --> 00:09:54,010 Mas temos de subir a fasquia e ampliar o ponto de vista. 198 00:09:54,552 --> 00:09:58,932 Acho que temos de mastigar a proteína principal, que penso ser a Dee. 199 00:10:00,225 --> 00:10:02,268 {\an8}<i>Prosperávamos com as lutas de bofetadas,</i> 200 00:10:03,228 --> 00:10:07,106 {\an8}<i>mas não atingíamos a velocidade de libertação erótica que eu desejava.</i> 201 00:10:07,107 --> 00:10:10,901 {\an8}Na verdade, há um problema permanente com as mulheres. 202 00:10:10,902 --> 00:10:13,153 {\an8}- São feias. - São feias. 203 00:10:13,154 --> 00:10:16,448 {\an8}- Não quis dizer nada, mas são feias. - E um pouco rudes. 204 00:10:16,449 --> 00:10:20,410 É impossível besuntar estas mulheres com óleo de bebé. 205 00:10:20,411 --> 00:10:24,498 {\an8}- Elas mordem-nos. - Uma quase me dobrou o braço ao meio. 206 00:10:24,499 --> 00:10:27,918 {\an8}- Tentei besuntá-la e ela... - Ela fez-me o mesmo. 207 00:10:27,919 --> 00:10:31,130 {\an8}A saturação de miúdas subiu. Isso é bom. 208 00:10:31,131 --> 00:10:34,007 {\an8}- Mas a saturação da atração <i>versus</i> óleo... - Péssima. 209 00:10:34,008 --> 00:10:36,343 - Muito em baixo. - Porquê? 210 00:10:36,344 --> 00:10:39,097 {\an8}Temos de arranjar uma forma de atrair gajas boas. 211 00:10:39,681 --> 00:10:41,098 Exato. 212 00:10:41,099 --> 00:10:42,349 {\an8}Sugestões? 213 00:10:42,350 --> 00:10:45,310 {\an8}Antes, quando retirávamos o revestimento de alumínio, 214 00:10:45,311 --> 00:10:48,147 {\an8}o que fazíamos com o amianto que sobrava? 215 00:10:48,148 --> 00:10:49,606 {\an8}Atirávamo-lo ao Schuylkill. 216 00:10:49,607 --> 00:10:51,108 - A sério? - Sim. 217 00:10:51,109 --> 00:10:55,196 Mas, para que o fizessem, atraímos o pessoal com um Cadillac. 218 00:10:56,781 --> 00:10:58,115 Devíamos atraí-las assim. 219 00:10:58,116 --> 00:10:59,950 Arranjamos um Cadillac 220 00:10:59,951 --> 00:11:02,119 e é o prémio que recebem se ganharem? 221 00:11:02,120 --> 00:11:03,872 {\an8}- Dinheiro é dinheiro. - Esperem. 222 00:11:04,539 --> 00:11:06,082 {\an8}Já sei o que temos de fazer. 223 00:11:07,333 --> 00:11:08,668 Estava a pensar no mesmo. 224 00:11:10,670 --> 00:11:11,671 {\an8}Duvido. 225 00:11:16,885 --> 00:11:20,138 Olhem só. Caramba, Frank, é um prémio e tanto. 226 00:11:20,722 --> 00:11:21,763 Muito bem, Frank. 227 00:11:21,764 --> 00:11:23,724 - Sim. - Uau! 228 00:11:23,725 --> 00:11:26,393 Olhem só estas linhas! É linda. 229 00:11:26,394 --> 00:11:29,313 <i>A Cybertruck atraiu um leque de talentos muito mais atrativo.</i> 230 00:11:29,314 --> 00:11:31,148 <i>As participantes eram incríveis,</i> 231 00:11:31,149 --> 00:11:36,361 <i>mas havia uma que se destacava. Não conseguíamos tirar os olhos dela.</i> 232 00:11:36,362 --> 00:11:38,322 Estou deserto para ver os faróis dela. 233 00:11:38,323 --> 00:11:41,867 - Sim! - E nunca hás de ver, Frank. 234 00:11:41,868 --> 00:11:43,869 Porque só tem um farol. 235 00:11:43,870 --> 00:11:45,787 Só um, sim. 236 00:11:45,788 --> 00:11:48,332 <i>Não podíamos oferecê-la. Tínhamos de ficar com ela.</i> 237 00:11:48,333 --> 00:11:51,585 <i>Então, engendrámos um plano para ficarmos com ela.</i> 238 00:11:51,586 --> 00:11:53,587 <i>Tínhamos de ganhar o concurso.</i> 239 00:11:53,588 --> 00:11:56,673 <i>Precisávamos de alguém que aniquilasse as restantes modelos</i> 240 00:11:56,674 --> 00:11:59,259 <i>para manter a carrinha no nosso portefólio.</i> 241 00:11:59,260 --> 00:12:01,053 Arranjar uma solução. 242 00:12:01,054 --> 00:12:02,180 O que tramam? 243 00:12:30,375 --> 00:12:33,085 <i>A Dee aniquilava as miúdas qual destruidora de papel.</i> 244 00:12:33,086 --> 00:12:35,921 <i>Sabíamos que conseguiria, tal como expliquei no gráfico.</i> 245 00:12:35,922 --> 00:12:39,091 Quanto mais baixa a autoestima, maior a bofetada. A Dee aguentou-se. 246 00:12:39,092 --> 00:12:41,010 Anos e anos a levar bofetadas do Frank. 247 00:12:41,678 --> 00:12:43,303 - Sim. - Bons velhos tempos. 248 00:12:43,304 --> 00:12:45,598 - Bons tempos. - Se tu o dizes. 249 00:12:46,182 --> 00:12:48,892 <i>Ela podia com todas, bofetada atrás de bofetada.</i> 250 00:12:48,893 --> 00:12:51,937 <i>Mulheres sensuais, violência agressiva, carrinhas futuristas.</i> 251 00:12:51,938 --> 00:12:55,858 <i>Estava tudo a correr como planeado. Até a Dee ser derrotada.</i> 252 00:12:58,194 --> 00:13:00,529 Obrigado, Dee. Adoro-te como a uma irmã. 253 00:13:00,530 --> 00:13:01,822 Eu sou tua irmã. 254 00:13:01,823 --> 00:13:03,949 Os laços familiares não resistem. 255 00:13:03,950 --> 00:13:05,743 Arruinaste o plano. 256 00:13:06,244 --> 00:13:07,536 Sem ofensa, 257 00:13:07,537 --> 00:13:10,290 mas acho que já mostraste conseguir lidar com fracassos. 258 00:13:11,582 --> 00:13:14,209 Pessoal, os ânimos estão exaltados, 259 00:13:14,210 --> 00:13:16,170 mas estamos a desviar-nos do culpado. 260 00:13:16,963 --> 00:13:21,174 Teria ganhado, se um sócio não se tivesse desviado do plano de negócios, 261 00:13:21,175 --> 00:13:22,635 ou seja, o Charlie. 262 00:13:23,970 --> 00:13:25,137 Ena. 263 00:13:25,138 --> 00:13:28,057 <i>Ele voltou aos maus hábitos.</i> 264 00:13:29,350 --> 00:13:30,351 Idiota. 265 00:13:31,769 --> 00:13:33,520 O que se passa? 266 00:13:33,521 --> 00:13:35,856 - Tudo bem? Carro novo? Gosto. - Céus. 267 00:13:35,857 --> 00:13:38,734 - O que estás aqui a fazer? - Muito fixe. É um Geo? 268 00:13:38,735 --> 00:13:40,610 Trago-te uma oportunidade de negócio. 269 00:13:40,611 --> 00:13:42,195 Uma oportunidade de negócio? 270 00:13:42,196 --> 00:13:43,613 - Vê isto. - Boa. 271 00:13:43,614 --> 00:13:45,240 - Vais adorar. - De certeza. 272 00:13:45,241 --> 00:13:48,201 - Organizamos lutas de bofetadas no bar. - Lutas de bofetadas? 273 00:13:48,202 --> 00:13:50,203 E besuntamos as miúdas. 274 00:13:50,204 --> 00:13:51,455 - Besuntam miúdas? - Sim. 275 00:13:51,456 --> 00:13:53,373 Eu podia besuntar-te ou besuntas-te tu... 276 00:13:53,374 --> 00:13:55,917 Vieste perguntar-me se quero que me besuntes? 277 00:13:55,918 --> 00:13:57,711 Andas a perseguir-me outra vez? 278 00:13:57,712 --> 00:14:01,381 {\an8}A perseguir-te? Desde quando te persigo? Não é a minha cena. 279 00:14:01,382 --> 00:14:02,466 {\an8}LUTA DE BOFETADAS! 280 00:14:02,467 --> 00:14:03,717 {\an8}Namoriscar, talvez. 281 00:14:03,718 --> 00:14:07,721 Não és obrigada, mas a vencedora ganha uma carrinha. 282 00:14:07,722 --> 00:14:09,891 Mas, se calhar, gostas mais deste carro. 283 00:14:12,185 --> 00:14:13,227 Uma carrinha? 284 00:14:14,562 --> 00:14:15,563 Uma Cybertruck. 285 00:14:18,357 --> 00:14:21,109 <i>Mal ele sabia que ela, além de conduzir aquele chaço,</i> 286 00:14:21,110 --> 00:14:22,570 <i>também vivia nele.</i> 287 00:14:31,079 --> 00:14:35,290 <i>O fascínio da Cybertruck e uma vida repleta de miséria</i> 288 00:14:35,291 --> 00:14:36,918 <i>tornaram-na imparável.</i> 289 00:14:37,418 --> 00:14:40,129 Muito bem. Quem é a próxima? 290 00:14:42,799 --> 00:14:47,761 Olá. Tenho uma ideia. E se fizéssemos uma cena à parte? 291 00:14:47,762 --> 00:14:50,639 Aligeiramos as bofetadas, dizemos que é um empate 292 00:14:50,640 --> 00:14:52,517 e assim podemos partilhar... 293 00:15:03,486 --> 00:15:04,694 Sim! 294 00:15:04,695 --> 00:15:06,029 Apanhou-me desprevenida. 295 00:15:06,030 --> 00:15:07,448 - Não. - Não. 296 00:15:08,324 --> 00:15:10,117 - Estavas a olhar. - Nem pensar. 297 00:15:10,118 --> 00:15:14,454 Deu-me uma coça, eu não estava preparada. Foi desnecessário e injusto. 298 00:15:14,455 --> 00:15:17,916 <i>Para piorar a situação, o Frank recusou-se a dar-lhe o prémio.</i> 299 00:15:17,917 --> 00:15:19,292 Não recebo a carrinha? 300 00:15:19,293 --> 00:15:22,045 {\an8}- Está tudo nos termos e condições. - O quê? 301 00:15:22,046 --> 00:15:25,048 Olha, "Cybertruck não incluída". Sabes ler? 302 00:15:25,049 --> 00:15:27,509 - Não posso acreditar! - Sabes ler? 303 00:15:27,510 --> 00:15:30,846 - O quê? Está escrito. - Vai-te lixar. Vão-se lixar todos! 304 00:15:30,847 --> 00:15:33,431 - Vou tornar isto público. - Não te atrevas. 305 00:15:33,432 --> 00:15:37,561 <i>Ela ficou fula e ia revelar tudo. E não tínhamos nenhuma licença.</i> 306 00:15:37,562 --> 00:15:39,896 <i>Entrámos em pânico e descartámos ativos</i> 307 00:15:39,897 --> 00:15:43,066 <i>para apagar rastos da cultura empresarial e criar negação plausível.</i> 308 00:15:43,067 --> 00:15:44,317 Vou ligar para o jornal. 309 00:15:44,318 --> 00:15:49,322 Nada disto teria acontecido se o Charlie não tivesse convidado a Empregada. 310 00:15:49,323 --> 00:15:52,742 A culpa é do Charlie. Eu diria com todo o respeito, mas não te respeito. 311 00:15:52,743 --> 00:15:55,787 É verdade, Charlie. Atingimos um ponto de inflexão. 312 00:15:55,788 --> 00:15:57,581 Ótimo. Está bem. 313 00:15:57,582 --> 00:16:00,125 E estou a ouvir-vos com os ouvidos. 314 00:16:00,126 --> 00:16:04,212 E, relativamente à boca, estão a dar-me várias palavras 315 00:16:04,213 --> 00:16:06,047 que complementam alguns pensamentos. 316 00:16:06,048 --> 00:16:09,009 Estás a tentar cortar-me as asas para eu poder voar. 317 00:16:09,010 --> 00:16:11,303 As aves não funcionam assim. Assim não voam. 318 00:16:11,304 --> 00:16:13,638 Não sabia que eras uma especialista em aves. 319 00:16:13,639 --> 00:16:16,933 Mas gostaria de mudar de assunto, antes de assumir a responsabilidade, 320 00:16:16,934 --> 00:16:21,855 e dizer que usei bem os olhos para observar várias situações. 321 00:16:21,856 --> 00:16:27,319 {\an8}Eu reparei que o Frank 322 00:16:27,320 --> 00:16:30,822 {\an8}estava muito excitado com o ambiente de erotismo no bar. 323 00:16:30,823 --> 00:16:35,035 E ele estava tão duro como uma Cybertruck, como se pode ver. 324 00:16:35,036 --> 00:16:36,953 {\an8}O queijo também está neste gráfico. 325 00:16:36,954 --> 00:16:38,496 - Continua. - Adiante. 326 00:16:38,497 --> 00:16:43,168 Acho que já temos o nosso cordeiro às fatias. 327 00:16:43,169 --> 00:16:45,378 Tipo comando aberto. 328 00:16:45,379 --> 00:16:47,756 - O quê? - O que estás a dizer? 329 00:16:47,757 --> 00:16:49,132 A culpa é do Frank. 330 00:16:49,133 --> 00:16:51,761 Esteve a organizar uma orgia na cave o tempo todo. 331 00:16:52,261 --> 00:16:53,845 - O quê? - Sim. 332 00:16:53,846 --> 00:16:57,015 O Frank tentou capitalizar o ambiente erótico que se sentia 333 00:16:57,016 --> 00:16:59,309 e virou-se para um negócio mais orgásmico. 334 00:16:59,310 --> 00:17:04,522 <i>Vi vários investidores nojentos a pagarem ao Frank</i> 335 00:17:04,523 --> 00:17:06,900 <i>para acederem ao rés do chão.</i> 336 00:17:06,901 --> 00:17:08,401 Não tens mesmo jeito para isto. 337 00:17:08,402 --> 00:17:10,528 Pagaram ao Frank para descerem até à cave. 338 00:17:10,529 --> 00:17:11,696 Certo. 339 00:17:11,697 --> 00:17:14,492 Tentou caçar algumas das modelos, mas sem êxito. 340 00:17:15,701 --> 00:17:19,537 Gosto das alças e estou deserto para as tirar. Vamos lá para baixo. 341 00:17:19,538 --> 00:17:21,915 Sei isto, porque as miúdas só lhe davam estalos. 342 00:17:21,916 --> 00:17:26,294 Mas depois ouvi-o a tentar caçar novos elementos-chave. 343 00:17:26,295 --> 00:17:29,965 Olá, querida. Preciso de uma prostituta. 344 00:17:29,966 --> 00:17:32,467 <i>Mas ele teve alguns problemas de logística.</i> 345 00:17:32,468 --> 00:17:34,511 Quando é que ela volta das Bahamas? 346 00:17:34,512 --> 00:17:36,638 <i>Então, as bofetadas e a cave cheia de homens.</i> 347 00:17:36,639 --> 00:17:39,724 <i>Foi tudo um grande sinal de alerta. Já o tinha sob mira.</i> 348 00:17:39,725 --> 00:17:43,979 Quando a Empregada se irritou... Ela não ia receber a carrinha 349 00:17:43,980 --> 00:17:47,148 e a polícia podia meter-se ao barulho, o Frank entrou em pânico. 350 00:17:47,149 --> 00:17:49,150 Estava preocupado com a orgia, 351 00:17:49,151 --> 00:17:52,028 o que levou ao despejo das provas no Schuylkill. 352 00:17:52,029 --> 00:17:56,826 Portanto, deve ser ele a arcar com as culpas. 353 00:17:57,535 --> 00:17:59,744 Além disso, há uma data de gajos na cave. 354 00:17:59,745 --> 00:18:02,497 - Neste preciso momento? - Há gajos lá em baixo. 355 00:18:02,498 --> 00:18:03,999 - Frank. - Quantos são? 356 00:18:04,000 --> 00:18:06,334 - Onze. - Onze gajos na cave. 357 00:18:06,335 --> 00:18:09,546 - A jornalista pode ver tudo. - Seria um problema. 358 00:18:09,547 --> 00:18:12,425 Temos de resolver isto já e tirá-la daqui. 359 00:18:12,925 --> 00:18:15,802 Concordo com o Charlie. O Frank devia arcar com as culpas. 360 00:18:15,803 --> 00:18:18,138 - Estão malucos. - Atiraste a Cybertruck ao rio. 361 00:18:18,139 --> 00:18:19,848 Achava que era um veículo aquático. 362 00:18:19,849 --> 00:18:21,891 - É um risco ambiental. - Mas não é. 363 00:18:21,892 --> 00:18:23,435 Parece um veículo espacial. 364 00:18:23,436 --> 00:18:26,396 - Mas não é. - A imprensa liberal vai crucificar-nos. 365 00:18:26,397 --> 00:18:27,523 Tenho de confessar. 366 00:18:29,066 --> 00:18:30,066 A carrinha é feia. 367 00:18:30,067 --> 00:18:32,819 Raios. Eu sabia que ias dizer isso! 368 00:18:32,820 --> 00:18:36,239 És uma estúpida. Isso é tudo treta. 369 00:18:36,240 --> 00:18:37,907 Está bem. Já chega. 370 00:18:37,908 --> 00:18:40,910 Estou farto de tabelas, mapas e gráficos. 371 00:18:40,911 --> 00:18:44,456 É óbvio que são todos bons soldados, servos leais e afins. 372 00:18:44,457 --> 00:18:50,086 Mas está na hora de montar os Legos e cingir-nos aos valores fundamentais. 373 00:18:50,087 --> 00:18:53,423 Concentrar-nos na nossa identidade de marca e assumir o comando. 374 00:18:53,424 --> 00:18:55,550 - Eu falei em comando. - Não faz sentido. 375 00:18:55,551 --> 00:18:57,677 Achei fixe e quis voltar a usar. 376 00:18:57,678 --> 00:19:01,015 - Se é fixe... - Pronto, tenho um plano e é este. 377 00:19:03,100 --> 00:19:04,602 Está bem. Vamos lá. 378 00:19:05,645 --> 00:19:08,647 Minha cara, estamos prontos para fazer uma declaração. 379 00:19:08,648 --> 00:19:09,732 Sim. 380 00:19:12,360 --> 00:19:13,693 Sem comentários. 381 00:19:13,694 --> 00:19:17,781 Dito isto, já não vamos beber, servir 382 00:19:17,782 --> 00:19:20,533 nem ter nada aqui que represente a água. 383 00:19:20,534 --> 00:19:23,286 A água não é o pilar da nossa empresa. 384 00:19:23,287 --> 00:19:26,498 E vamos livrar-nos da fonte de água. 385 00:19:26,499 --> 00:19:29,209 Desculpem, não sei do que estão a falar. 386 00:19:29,210 --> 00:19:32,420 Ficámos assim quando começámos a hidratar-nos em excesso. 387 00:19:32,421 --> 00:19:35,256 Vimos uns vídeos sobre um retiro empresarial. 388 00:19:35,257 --> 00:19:37,092 Bebam água, hidratem-se. 389 00:19:37,093 --> 00:19:39,177 Não vamos falar mais sobre este assunto. 390 00:19:39,178 --> 00:19:41,971 - O importante é não comentar. - O que eu disse no início. 391 00:19:41,972 --> 00:19:43,056 E nada de água. 392 00:19:43,057 --> 00:19:46,851 - Acham que sou jornalista? - Sim. 393 00:19:46,852 --> 00:19:49,230 Não. Estou aqui para a orgia. 394 00:19:51,774 --> 00:19:54,068 Ótimo. Ótimo! 395 00:19:54,694 --> 00:19:57,071 Pessoal, a prostituta chegou. 396 00:19:59,365 --> 00:20:02,617 - Estava à tua espera. - Eu avisei-vos. 397 00:20:02,618 --> 00:20:04,452 - É só uma mulher. - Sim. 398 00:20:04,453 --> 00:20:06,247 Isso não é uma orgia. 399 00:20:06,956 --> 00:20:08,039 - Não. - É um <i>gangbang</i>. 400 00:20:08,040 --> 00:20:09,416 - Não. - É um <i>gangbang.</i> 401 00:20:09,417 --> 00:20:12,211 Temos mesmo de arranjar maneira de nos livrarmos do Frank. 402 00:20:43,242 --> 00:20:45,244 Tradução: Ana Maria Silva 402 00:20:46,305 --> 00:21:46,588 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm