Dark Nuns

ID13197922
Movie NameDark Nuns
Release Name Dark.Nuns.Die.Exorzistinnen.2025.German.DL.1080p.WEB.H264-ZeroTwo
Year2025
Kindmovie
LanguageGerman
IMDB ID32491690
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:08,736 --> 00:01:11,405 Du hast bewahrt, beschützt und gerettet, 3 00:01:11,489 --> 00:01:13,324 die drei heiligen Kinder... 4 00:01:19,538 --> 00:01:20,539 Sag! 5 00:01:21,248 --> 00:01:23,209 Sag, warum bist du hier? 6 00:01:23,292 --> 00:01:25,085 Du hast mich gerufen! 7 00:01:25,169 --> 00:01:29,632 Herr! Beschütze uns von der Macht und den Flüchen des Teufels! 8 00:02:18,597 --> 00:02:20,558 Ich wurde vom Befreiungsorden geschickt. 9 00:02:35,406 --> 00:02:36,740 Schwester Giunia! 10 00:03:09,231 --> 00:03:10,858 Wie kannst du es wagen, hier aufzutauchen? 11 00:03:11,692 --> 00:03:13,903 Du dreistes Miststück! 12 00:03:15,237 --> 00:03:16,572 Ich werde dich reinigen. 13 00:03:23,537 --> 00:03:25,080 Ist das alles Weihwasser? 14 00:03:32,671 --> 00:03:36,300 Du bist eine Schlampe! Und du wurdest nicht einmal geweiht! 15 00:03:36,967 --> 00:03:38,969 Mutters Schläge tun am meisten weh, oder? 16 00:03:39,053 --> 00:03:41,347 Du verdammte Masse verfluchter Energie! 17 00:03:44,725 --> 00:03:47,645 Das lässt sich nicht herausziehen. Nicht, bis der Exorzismus vorbei ist. 18 00:03:47,728 --> 00:03:49,605 Bereiten Sie eine franziskanische Glocke vor. 19 00:03:49,688 --> 00:03:51,065 Du widerliche Abscheulichkeit! 20 00:03:51,148 --> 00:03:54,818 Sie werden sie jetzt läuten, und dann nehmen Sie das Gebet wieder auf. 21 00:03:54,902 --> 00:03:56,820 Du bist zu inkompetent für einen Exorzismus! 22 00:04:00,658 --> 00:04:02,117 Vater, habe Gnade. 23 00:04:02,576 --> 00:04:04,036 Habe Gnade mit seiner Seele. 24 00:04:07,289 --> 00:04:08,958 Exusplatio. 25 00:04:09,583 --> 00:04:11,919 Herr, unser Gott, König der Zeitalter, 26 00:04:12,002 --> 00:04:14,129 Gott der Vater, allmächtig und allgewaltig. 27 00:04:14,213 --> 00:04:16,048 Ich bete um die Seele dieses Kindes. 28 00:04:16,131 --> 00:04:19,843 Satan, du Feigling, ich treibe dich aus und schick dich in die Tiefe der Hölle. 29 00:04:22,388 --> 00:04:25,599 Beschütze uns vor den Herrschern der dunklen Welt, 30 00:04:26,475 --> 00:04:29,436 und von den bösen Geistern unter dem Himmel. 31 00:04:29,520 --> 00:04:32,147 Kommt der menschlichen Seele zu Hilfe, 32 00:04:32,231 --> 00:04:36,276 unter großen Mühen von der Unterdrückung durch Satan befreit. 33 00:04:36,360 --> 00:04:38,487 Herr, habe Gnade. 34 00:04:38,570 --> 00:04:42,574 Erhebe deine mächtige Hand und strecke deinen starken Arm aus, 35 00:04:43,575 --> 00:04:47,663 sende einen Engel des Friedens und der Stärke, 36 00:04:47,746 --> 00:04:51,375 um deinen Diener, der nach deinem Bild geschaffen wurde, 37 00:04:51,458 --> 00:04:54,044 zu besuchen und zu beschützen. 38 00:04:55,254 --> 00:04:57,131 Lass alle Bosheit und Niedertracht, 39 00:04:57,214 --> 00:05:01,802 und zerstörerischen Kräften herbeigeführt wird, überwunden werden. 40 00:05:03,929 --> 00:05:08,183 Lass zu, dass dein Diener, durch deine Barmherzigkeit beschützt, 41 00:05:08,267 --> 00:05:13,105 seine Stimme in Dankbarkeit erheben kann und verkündet: 42 00:05:13,188 --> 00:05:17,276 Der Herr ist mein Hirte, ich fürchte mich vor nichts. 43 00:05:17,776 --> 00:05:21,822 Herr des Friedens, Herr der ganzen Schöpfung, 44 00:05:21,905 --> 00:05:24,533 und Gott meiner Vorfahren. 45 00:05:25,034 --> 00:05:29,538 Sieh auf deine Diener und erlöse sie von allem Bösen 46 00:05:29,621 --> 00:05:32,082 und jeder Bedrohung, die vom Feind ausgeht. 47 00:05:32,666 --> 00:05:34,293 Beschütze dein Bild 48 00:05:34,376 --> 00:05:36,170 vor allem Schaden und jeder Gefahr. 49 00:05:36,253 --> 00:05:38,380 Durch die Fürbitten der Allerheiligsten, 50 00:05:38,464 --> 00:05:40,340 und der ewigen Jungfrau Maria, 51 00:05:40,424 --> 00:05:44,970 der strahlenden Erzengel, und all deiner Heiligen, beten wir zu dir. 52 00:05:47,973 --> 00:05:53,228 Wir beten im Namen der strahlenden Erzengel und all deiner Heiligen. 53 00:05:53,312 --> 00:05:54,438 Amen. 54 00:06:05,699 --> 00:06:08,243 Du wirst sterben. 55 00:06:14,958 --> 00:06:18,295 Du wirst einem erbärmlichen Tod in die Augen sehen. 56 00:06:19,171 --> 00:06:22,424 Du wirst vor Schmerzen brennen, weinen und deinen Gott verfluchen, 57 00:06:22,508 --> 00:06:24,093 während du stirbst. 58 00:06:24,176 --> 00:06:27,387 Das Blut aller Dämonen, die durch deine Hände getötet wurden, 59 00:06:27,471 --> 00:06:30,099 wird wie eine Trommel in deinem Schoß widerhallen. 60 00:06:32,351 --> 00:06:33,602 Ich beende es. 61 00:06:34,561 --> 00:06:36,146 Sag mir deinen Namen. 62 00:06:36,230 --> 00:06:37,898 Meine Untergebenen, 63 00:06:38,690 --> 00:06:41,485 die du in die Hölle geworfen hast, 64 00:06:42,194 --> 00:06:46,073 haben mich gebeten, dir zu sagen, 65 00:06:46,990 --> 00:06:50,702 dass du nie wieder einen Frühling erblicken wirst. 66 00:06:53,372 --> 00:06:56,083 Was für ein Haufen Scheiße. 67 00:06:59,378 --> 00:07:01,130 Pater! Pater! 68 00:07:14,393 --> 00:07:15,769 Er hat sich wieder zurückgezogen. 69 00:07:25,946 --> 00:07:30,159 DARK NUNS – DIE EXORZISTINNEN 70 00:07:31,743 --> 00:07:33,162 Überhaupt nicht. 71 00:07:33,704 --> 00:07:36,790 Nein, so ein Patient scheint er nicht zu sein. 72 00:07:37,541 --> 00:07:40,127 Danke, dass Sie so freundlich sind, das Zimmer zu teilen. 73 00:07:40,752 --> 00:07:43,422 Sobald eins verfügbar ist, bekommt er ein Einzelzimmer. 74 00:07:43,505 --> 00:07:45,215 Das ist nicht nötig. 75 00:07:45,757 --> 00:07:48,760 Selbst wenn er besessen ist, oder wie auch immer Sie das nennen. 76 00:07:48,844 --> 00:07:52,347 Ich denke, dieses Krankenhaus ist bestimmt unter Gottes Schutz. 77 00:08:00,772 --> 00:08:04,526 Vater Paolo ist der neue Oberarzt des Patienten Choi Hee-joon. 78 00:08:13,243 --> 00:08:16,079 Dieser Arzt, glaubt nicht an Besessenheit. 79 00:08:16,163 --> 00:08:18,332 Michela, was halten Sie davon? 80 00:08:19,249 --> 00:08:22,920 Sagen Sie es mir, existiert Besessenheit wirklich nicht? 81 00:08:27,049 --> 00:08:30,969 Es gibt eine Redensart: Die Existenz des Bösen beweist die des Guten. 82 00:08:31,470 --> 00:08:33,138 Es ist eine Kombination 83 00:08:33,222 --> 00:08:36,683 aus dissoziativen Störungen und einer Borderline-Persönlichkeitsstörung. 84 00:08:36,767 --> 00:08:40,395 Mit einem unterstützenden Umfeld, regelmäßiger Therapie und Medikamenten, 85 00:08:40,479 --> 00:08:44,316 kann ein Zustand erreicht werden, in dem man sich vollständig erholen kann. 86 00:08:48,153 --> 00:08:50,322 Wir hatten ähnliche Fälle wie diesen. 87 00:08:51,990 --> 00:08:53,408 Ich glaube, sie häufen sich. 88 00:08:53,492 --> 00:08:57,329 Oh ja, Sie sind wirklich der Schützling von Pater Paolos Protégé. 89 00:08:57,412 --> 00:08:59,831 Vielen Dank. Das war aufschlussreich. 90 00:09:02,584 --> 00:09:04,294 Ist sie ein Mensch? 91 00:09:04,378 --> 00:09:06,672 Sie hat gesprochen wie eine KI. 92 00:09:06,755 --> 00:09:08,423 Und sie hat sich so kalt angefühlt. 93 00:09:09,299 --> 00:09:11,426 Sie ließen einen buddhistischen Ritus durchführen? 94 00:09:12,511 --> 00:09:17,516 Ja. Das wurde uns von einem berühmten Mönch in Busan empfohlen. 95 00:09:18,475 --> 00:09:20,936 Wir wollten nichts unversucht lassen. 96 00:09:27,150 --> 00:09:28,485 Hören Sie, Frau Choi, 97 00:09:29,695 --> 00:09:32,781 manchmal kommt es zu einer Reihe von Ereignissen, 98 00:09:32,864 --> 00:09:35,117 die das menschliche Verständnis übersteigen. 99 00:09:35,200 --> 00:09:39,371 Wenn man zehnmal eine Münze wirft und sie jedes Mal auf der Kopf-Seite landet, 100 00:09:41,123 --> 00:09:42,332 wäre das ein erstaunlicher Zufall. 101 00:09:43,000 --> 00:09:45,210 Aber stellen Sie sich vor, dass, anstatt 102 00:09:45,961 --> 00:09:48,588 eine Münze zu werfen, unglückliche Ereignisse 103 00:09:48,672 --> 00:09:50,799 unseren Angehörigen widerfahren. 104 00:09:52,551 --> 00:09:57,556 Schwache Leute suchen Antworten im okkulten Aberglauben. 105 00:09:57,931 --> 00:10:00,350 Oder in den haltlosen Doktrinen von Scharlatanen. 106 00:10:00,434 --> 00:10:03,520 Gott prüft uns auf diese Weise. Unseren Glauben an Ihn. 107 00:10:04,313 --> 00:10:06,815 "Psychoanalyse und Behandlung von Besessenheit." 108 00:10:07,524 --> 00:10:09,109 Das sollten Sie sich durchlesen. 109 00:10:15,532 --> 00:10:17,284 Was Ihr Sohn braucht, 110 00:10:18,535 --> 00:10:20,996 ist eine psychiatrische Behandlung und Medikamente. 111 00:10:21,079 --> 00:10:22,414 Das würde ihm schon helfen. 112 00:10:22,497 --> 00:10:25,959 Pater Andrea hat mir gesagt, 113 00:10:26,585 --> 00:10:29,004 und auch die Nonne vom Befreiungsorden meinte, dass... 114 00:10:29,087 --> 00:10:30,088 Eine Nonne? 115 00:10:31,173 --> 00:10:35,802 Eine nicht geweihte Nonne hat an dem Kind einen Exorzismus durchgeführt? 116 00:10:36,219 --> 00:10:37,596 Wir müssen uns beeilen. 117 00:10:37,971 --> 00:10:40,807 Pater Kim in Rom muss so schnell wie möglich kontaktiert werden. 118 00:10:40,891 --> 00:10:44,269 Ich bitte Sie. Und wenn er nicht zur Verfügung steht, dann Pater Choi. 119 00:10:44,353 --> 00:10:48,357 Ehrwürdige Schwester, persönlich habe ich keine Einwände 120 00:10:48,440 --> 00:10:50,525 gegen den Vorschlag eines Exorzismus. 121 00:10:51,109 --> 00:10:55,781 Aber wissen Sie, sie müssen verstehen, dass alles seine Ordnung hat 122 00:10:56,490 --> 00:10:57,699 und eine Nonne... 123 00:10:57,783 --> 00:11:00,077 Pater Andrea hat mich gerufen und um Hilfe gebeten. 124 00:11:00,160 --> 00:11:05,207 Wie ich vorhin schon sagte. Und Sie haben den Exorzismus an dem Tag genehmigt. 125 00:11:05,582 --> 00:11:08,210 Das werde ich keineswegs leugnen, 126 00:11:08,585 --> 00:11:14,674 aber sogar die Erzdiözese in Seoul drückt ihre Missbilligung aus. 127 00:11:15,467 --> 00:11:17,386 Sie machen mich wütend. Dieses Gerede. 128 00:11:17,469 --> 00:11:19,346 Schwester Giunia! Benehmen Sie sich! 129 00:11:22,057 --> 00:11:26,353 Ich denke, es wäre eine gute Idee, wenn Sie erstmal im Kloster warten. 130 00:11:27,479 --> 00:11:28,855 Wenn Sie es weiter ignorieren, 131 00:11:28,939 --> 00:11:31,108 werden Sie es später nicht mehr in den Griff bekommen. 132 00:11:32,734 --> 00:11:34,277 Machen Sie sich keine Sorgen. 133 00:11:34,736 --> 00:11:37,739 Das Ignorieren einer bestätigten Besessenheit 134 00:11:39,449 --> 00:11:40,826 ist ebenfalls eine Art von Mord. 135 00:11:48,125 --> 00:11:50,836 Pater Kim hat sie seine Herangehensweise gelehrt. 136 00:11:51,545 --> 00:11:54,256 Aber es heißt, dass ihre Gebete ziemlich effektiv sind. 137 00:11:54,965 --> 00:11:57,050 Sie ist trotzdem nur eine Nonne. 138 00:11:59,386 --> 00:12:01,221 Was werden Sie in Ihrer Heimatstadt machen? 139 00:12:01,304 --> 00:12:04,516 So wie es aussieht, werde ich dort ein paar Leuten Englisch beibringen. 140 00:12:06,685 --> 00:12:07,853 Die gehören Hee-joon. 141 00:12:16,153 --> 00:12:18,155 Er wollte Selbstmord begehen? 142 00:12:18,238 --> 00:12:21,450 Er dachte wahrscheinlich, alles würde aufhören, wenn er stirbt. 143 00:12:27,664 --> 00:12:31,209 Wie könnte der Junge auch wissen, dass der Tod den Teufel nicht vertreibt? 144 00:12:32,961 --> 00:12:35,172 Der Hauptdämon in diesem Kind, 145 00:12:36,840 --> 00:12:39,718 ist nicht nur ein kleiner Geist oder eine wandernde Seele. 146 00:12:40,969 --> 00:12:42,804 Hat der Junge das gezeichnet? 147 00:12:43,472 --> 00:12:44,639 Ja. 148 00:12:49,895 --> 00:12:53,857 Es hat einen weiteren Fall gegeben, der diesem sehr ähnlich war. 149 00:12:54,357 --> 00:12:56,902 Sie wissen schon, laut inoffiziellen Aussagen. 150 00:12:57,861 --> 00:12:59,863 Die Aufzeichnungen dazu wurden vernichtet. 151 00:13:00,697 --> 00:13:02,282 Dämonen, die Gott verleugnen 152 00:13:02,365 --> 00:13:05,702 und in menschlicher Gestalt schreckliche Handlungen ausüben. 153 00:13:08,371 --> 00:13:11,374 Er gehört definitiv zu den 12 Manifestationen. 154 00:13:52,832 --> 00:13:54,543 Ehrwürdige Schwester, 155 00:13:55,794 --> 00:13:58,004 Sie haben sich nicht regelmäßig untersuchen lassen, oder? 156 00:13:59,172 --> 00:14:00,882 Sagen Sie es mir einfach. 157 00:14:00,966 --> 00:14:03,760 Schwester, ist Ihnen nichts 158 00:14:04,135 --> 00:14:06,346 Ungewöhnliches an Ihrem Uterus aufgefallen? 159 00:14:08,390 --> 00:14:12,018 Der Krebs breitet sich rasant in Ihrem Körper aus. 160 00:14:12,686 --> 00:14:13,937 Frau Doktor... 161 00:14:15,021 --> 00:14:16,147 Ja, Schwester? 162 00:14:19,526 --> 00:14:21,069 Werde ich bald tot sein? 163 00:14:25,699 --> 00:14:26,992 Schwester! 164 00:14:27,075 --> 00:14:29,244 Ich habe hier Ihre nächsten Termine aufgeschrieben. 165 00:14:29,327 --> 00:14:32,622 Ich muss mich mit Pater Paolo treffen. Vielleicht könnten Sie das organisieren? 166 00:14:33,623 --> 00:14:35,458 Der Exorzismus ist ein kultureller Brauch, 167 00:14:35,542 --> 00:14:37,252 geprägt von den Bedürfnissen der Ära. 168 00:14:37,335 --> 00:14:39,087 Das ist schon seit langem der Fall. 169 00:14:40,463 --> 00:14:43,008 Die, die glauben, sie hätten spirituelle Kräfte 170 00:14:43,091 --> 00:14:45,302 und könnten dem Bösen entgegentreten, 171 00:14:45,927 --> 00:14:47,470 haben sich zusammengetan. 172 00:14:47,554 --> 00:14:49,556 Sie nennen sich die "Licht-Arbeiter". 173 00:14:50,015 --> 00:14:51,057 Übrigens, 174 00:14:52,601 --> 00:14:54,436 ich habe auch Ihren Spitznamen gehört: 175 00:14:54,519 --> 00:14:55,812 Die dunkle Nonne. 176 00:14:58,648 --> 00:15:01,192 Ich möchte mit Ihnen nur über Besessenheit reden, 177 00:15:01,276 --> 00:15:03,570 Belehrungen können Sie sich sparen, Pater. 178 00:15:03,945 --> 00:15:06,823 Menschen, die behaupten, sie wären etwas Besonderes, 179 00:15:06,906 --> 00:15:09,367 haben oft ein überdurchschnittlich großes Ego. 180 00:15:10,076 --> 00:15:12,912 Dieses heftige Ego, das an Besessenheit grenzt, 181 00:15:12,996 --> 00:15:14,706 erschafft hin und wieder Illusionen, 182 00:15:14,789 --> 00:15:17,334 von dem die Betroffenen denken, es wären Wunder. 183 00:15:20,295 --> 00:15:22,339 Das ist für mich schwer zu verstehen. 184 00:15:22,881 --> 00:15:24,049 Aber reden Sie weiter. 185 00:15:24,132 --> 00:15:27,177 Hee-joon hat in der Schule diese Illusionen als Reaktion auf Mobbing 186 00:15:27,260 --> 00:15:29,220 und Ausgrenzung geschaffen. 187 00:15:30,347 --> 00:15:31,765 Besessenheit gibt es nicht. 188 00:15:41,024 --> 00:15:42,359 -Hallo? Wer... -Hallo? 189 00:15:43,026 --> 00:15:44,319 Spricht da Frau Choi? 190 00:15:45,445 --> 00:15:48,031 Es ist mir egal, wie Sie es nennen. 191 00:15:48,615 --> 00:15:52,702 Was zählt ist, dass wir diesen Jungen helfen. Er hat unglaubliche Schmerzen. 192 00:15:52,786 --> 00:15:55,455 Glauben Sie mir, Rituale werden ihn nicht retten. 193 00:15:55,538 --> 00:15:56,623 Keine Wunder. 194 00:15:56,706 --> 00:15:58,333 Nur die Medizin. 195 00:15:58,416 --> 00:16:01,044 Ohne seine medizinischen Unterlagen bekomme ich keine Genehmigung 196 00:16:01,127 --> 00:16:02,337 für den Exorzismus. 197 00:16:02,671 --> 00:16:04,964 Er hatte schon alle möglichen psychiatrischen Behandlungen. 198 00:16:05,048 --> 00:16:07,384 Die Behandlung fängt jetzt an, unter meiner Aufsicht. 199 00:16:07,467 --> 00:16:10,095 Es ist schade, dass er so spät zu mir gekommen ist. 200 00:16:10,178 --> 00:16:12,514 Je länger Sie warten, umso größer wird die Gefahr für ihn. 201 00:16:12,597 --> 00:16:15,225 Ein übereilter Exorzismus könnte das Kind auch gefährden. 202 00:16:15,725 --> 00:16:17,477 Das ist doch schon mal passiert, oder? 203 00:16:18,937 --> 00:16:21,356 Sagen Sie mal, wissen Sie denn überhaupt, welcher Tag heute ist? 204 00:16:21,439 --> 00:16:22,816 -Ja, gnädige Frau. -Heute ist Zahltag! 205 00:16:22,899 --> 00:16:25,151 -Ja, ich weiß. -Werden Sie mir das jemals zurückzahlen? 206 00:16:25,235 --> 00:16:27,362 Wenn Sie so weitermachen, können wir das gerichtlich klären! 207 00:16:27,445 --> 00:16:30,448 Ich bitte Sie, geben Sie mir noch bis zum Ende des Monats. 208 00:16:30,532 --> 00:16:32,992 Ich arbeite daran, einen weiteren Kredit zu bekommen. 209 00:16:33,076 --> 00:16:35,954 Immer wieder dieselbe alte Leier! Sind Sie sich diesmal sicher? 210 00:16:36,037 --> 00:16:38,665 Ja, natürlich. Ich verspreche es Ihnen. 211 00:16:38,748 --> 00:16:40,375 Sie verdammtes, ignorantes Miststück! 212 00:16:40,458 --> 00:16:41,876 Sie haben Ihren Mann umgebracht. 213 00:16:41,960 --> 00:16:44,713 Und es ist nur eine Frage der Zeit, dass es Ihrem Sohn auch erwischt! 214 00:16:44,796 --> 00:16:48,216 Schwester, es gibt Grenzen, die nicht überschritten werden sollten. 215 00:16:50,468 --> 00:16:52,429 Haben Sie von den "12 Manifestationen" gehört? 216 00:16:52,512 --> 00:16:53,930 Schwester Giunia! 217 00:16:54,514 --> 00:16:56,099 Also, entweder prostituieren Sie sich 218 00:16:56,182 --> 00:16:58,393 oder Sie verkaufen Ihre Organe, Sie Schlampe! 219 00:16:58,476 --> 00:17:02,063 Ich hatte Mitleid mit Ihnen, wegen Ihres verrückten Sohnes! 220 00:17:02,731 --> 00:17:04,941 Sie und Hee-joon sind sich eigentlich sehr ähnlich. 221 00:17:05,984 --> 00:17:07,777 Gott ist bei keinem von Ihnen. 222 00:17:08,445 --> 00:17:10,238 Er existiert nur im Himmel für euch. 223 00:17:32,093 --> 00:17:34,763 Lassen Sie es mich noch einmal offiziell sagen, Schwester Giunia. 224 00:17:36,347 --> 00:17:37,932 Solange er unter meiner Obhut steht, 225 00:17:38,016 --> 00:17:40,351 wird ein Exorzismus nicht einfach so genehmigt werden. 226 00:17:41,603 --> 00:17:42,937 Sie sollten damit beginnen, 227 00:17:43,396 --> 00:17:46,107 Respekt vor der Kirche und ihren Lehren zu entwickeln. 228 00:17:49,194 --> 00:17:50,320 Schwester Michela! 229 00:17:50,403 --> 00:17:52,363 Es tut mir leid, Pater, 230 00:17:53,615 --> 00:17:55,366 aber Hee-Joons Mutter ist... 231 00:17:59,621 --> 00:18:01,164 Sie ist vom Dach gesprungen. 232 00:18:22,477 --> 00:18:23,603 Und der Junge? 233 00:18:24,687 --> 00:18:26,481 Er wurde sediert und schläft fest. 234 00:18:26,564 --> 00:18:29,275 Wenn er aufwacht, besteht die Gefahr, dass er sich selbst verletzt. 235 00:18:29,359 --> 00:18:32,028 Sorgen Sie dafür, dass das Personal schichtweise nach ihm sieht. 236 00:18:32,111 --> 00:18:33,112 Ja. 237 00:19:02,225 --> 00:19:03,810 Du unreiner Geist, 238 00:19:03,893 --> 00:19:06,104 im Namen des Herrn Jesus Christus 239 00:19:06,688 --> 00:19:09,065 sage ich dir: Verschwinde sofort von hier! 240 00:19:09,607 --> 00:19:10,817 Und komme nicht wieder. 241 00:19:10,900 --> 00:19:12,610 Du wirst uns in Ruhe lassen. 242 00:19:13,361 --> 00:19:14,571 Ich befehle es dir. 243 00:19:15,029 --> 00:19:17,115 Für dich ist hier kein Platz. 244 00:19:18,658 --> 00:19:21,286 Du hast kein Recht mehr auf den Körper dieses Sünders. 245 00:19:21,369 --> 00:19:22,662 Geh jetzt. 246 00:19:56,738 --> 00:19:58,072 Gehen wir zusammen hin. 247 00:19:58,615 --> 00:19:59,616 Was? 248 00:19:59,699 --> 00:20:02,744 Zu Frau Chois Beerdigung. Ich fahre Sie dahin. 249 00:20:22,180 --> 00:20:24,265 Ich kann nicht gut hören. 250 00:20:25,892 --> 00:20:29,646 Es ist eine angeborene Behinderung, und betrifft nur das rechte Ohr. 251 00:20:29,729 --> 00:20:32,315 Ohne mein Hörgerät ist es anstrengend, Musik zu genießen 252 00:20:32,398 --> 00:20:33,900 oder Telefonate zu führen. 253 00:20:34,442 --> 00:20:39,989 Aber handelt es sich um Geister, kann ich sogar ihr Flüstern hören. 254 00:20:40,823 --> 00:20:45,370 Manche behaupten, Geister zu sehen, Kälte oder Wärme zu spüren, 255 00:20:45,453 --> 00:20:48,081 oder sie intuitiv wahrzunehmen. 256 00:20:50,875 --> 00:20:52,168 Sie nennen es 257 00:20:53,086 --> 00:20:54,629 spirituelles Sehvermögen. 258 00:20:56,464 --> 00:20:57,882 Davon verstehe ich nichts. 259 00:21:01,469 --> 00:21:02,720 Was ist mit Ihnen? 260 00:21:03,596 --> 00:21:05,974 Sehen oder hören Sie Geister? 261 00:21:10,603 --> 00:21:12,563 Ich weiß, Sie sind eine von uns. 262 00:21:14,732 --> 00:21:16,693 Sie sind spirituell begabt. 263 00:21:18,778 --> 00:21:21,197 Die, die den Weg eines Schamanen ablehnen, 264 00:21:21,823 --> 00:21:23,825 entscheiden sich oft, Nonnen zu werden. 265 00:21:23,908 --> 00:21:25,284 Ein Schamane hat Ihnen gesagt, 266 00:21:25,368 --> 00:21:28,037 dass die Arbeit in einem Krankenhaus das wiedergutmachen würde, oder? 267 00:21:28,538 --> 00:21:29,956 Wieso sagen Sie das? 268 00:21:30,707 --> 00:21:33,960 Bevor die Beerdigung zu Ende ist, muss der Exorzismus durchgeführt werden. 269 00:21:34,877 --> 00:21:38,756 Der Tod der Mutter kann Pater Paolo für eine Weile ablenken. 270 00:21:39,507 --> 00:21:41,884 Wieso setzen Sie sich so dafür ein? 271 00:21:42,760 --> 00:21:44,137 Er wird sterben, 272 00:21:44,595 --> 00:21:46,723 wenn wir ihn damit allein lassen. 273 00:21:54,188 --> 00:21:56,232 Aber alleine kann ich es nicht. 274 00:21:56,315 --> 00:21:58,901 Und Sie sind Pater Paolos Schützling. 275 00:21:59,569 --> 00:22:01,529 Sagen Sie mir, was genau soll ich tun? 276 00:22:02,822 --> 00:22:05,241 Bei Ihnen wird er sicher nicht misstrauisch sein. 277 00:22:14,417 --> 00:22:16,878 Pater Paolo hat mir immer wieder folgendes gesagt: 278 00:22:19,213 --> 00:22:20,757 Es existiert keine 279 00:22:21,591 --> 00:22:22,675 Besessenheit. 280 00:22:24,218 --> 00:22:25,344 Blödsinn. 281 00:22:25,720 --> 00:22:26,846 Bitte, was? 282 00:22:28,765 --> 00:22:30,725 Sie müssen den Exorzismus ja nicht durchführen. 283 00:22:31,267 --> 00:22:33,519 Helfen Sie mir einfach, den Jungen rauszuschmuggeln. 284 00:22:36,481 --> 00:22:38,399 Lesen Sie das und denken Sie darüber nach. 285 00:22:55,124 --> 00:22:56,209 Bitch. 286 00:22:57,293 --> 00:22:58,961 Für wen hält die sich denn überhaupt? 287 00:23:03,174 --> 00:23:04,383 Dämon! 288 00:23:04,884 --> 00:23:06,385 Sag deinen Namen! 289 00:23:06,469 --> 00:23:09,347 Ich bin dein Stiefvater, 290 00:23:09,722 --> 00:23:11,349 der Feind deiner Mutter, 291 00:23:11,432 --> 00:23:13,267 die Quelle deines Glaubens, 292 00:23:13,351 --> 00:23:14,977 du verachtenswerter Narr! 293 00:23:17,188 --> 00:23:19,649 Lassen Sie sich nicht von der Zunge des Dämons beeinflussen! 294 00:23:20,274 --> 00:23:21,776 Marco, reiß dich zusammen! 295 00:23:27,865 --> 00:23:29,659 PSYCHOANALYSE UND BEHANDLUNG VON BESESSENHEIT 296 00:23:55,351 --> 00:23:56,352 DER TEUFEL 297 00:24:01,399 --> 00:24:04,193 DIE HOHEPRIESTERIN 298 00:24:13,411 --> 00:24:14,829 Der Gehängte. 299 00:24:15,580 --> 00:24:17,623 Denkst du, dass 300 00:24:18,833 --> 00:24:20,835 er sich befreien und fliehen könnte? 301 00:24:23,296 --> 00:24:26,507 Weißt du, Su-young, und du kannst dich auch befreien. 302 00:24:30,178 --> 00:24:32,013 Du magst die Bilder auf den Karten? 303 00:24:32,430 --> 00:24:33,556 Behalte sie. 304 00:24:34,223 --> 00:24:36,601 Lass dich damit nicht von den Nonnen erwischen. 305 00:24:37,435 --> 00:24:40,688 Aber vor allem nicht von Pater Paolo. 306 00:24:47,069 --> 00:24:48,279 Wer ist da? 307 00:25:22,688 --> 00:25:25,524 Weißt du, wie die Leute Kinder wie uns nennen? 308 00:25:28,361 --> 00:25:29,820 Verfluchte Kinder. 309 00:25:31,822 --> 00:25:34,700 Geboren von einem Menschen und einem Dämon. 310 00:26:51,360 --> 00:26:52,486 Wer ist da? 311 00:26:52,570 --> 00:26:53,863 Hatten Sie einen Albtraum? 312 00:26:54,572 --> 00:26:56,699 Was könnte nur dieses jammernde Geräusch sein? 313 00:26:57,992 --> 00:26:59,827 War es bei Ihnen auch eine Ziege? 314 00:27:01,537 --> 00:27:02,872 So muss es wohl sein. 315 00:27:03,664 --> 00:27:05,166 Haben Sie sich entschieden? 316 00:27:10,504 --> 00:27:13,424 Schwester Giunia, wieso sagen Sie mir nicht, wohin wir fahren? 317 00:27:16,177 --> 00:27:17,803 Nach Juan in Incheon. 318 00:27:19,597 --> 00:27:20,598 Hyo-wons Altar. 319 00:27:21,057 --> 00:27:22,058 Wohin? 320 00:27:22,141 --> 00:27:23,434 Hyo-won war auch eine Nonne. 321 00:27:23,517 --> 00:27:26,604 Sie diente viele Jahre bei den Befreiungsnonnen, so wie ich. 322 00:27:27,438 --> 00:27:31,776 Sie hat sich gut entwickelt, ist sehr fähig und erfahren, als Schamanin. 323 00:27:32,401 --> 00:27:33,569 Eine Schamanin? 324 00:27:35,321 --> 00:27:36,655 Sind Sie völlig irre? 325 00:27:38,741 --> 00:27:43,371 Die Schamanen und Menschen wie Sie und ich hält man sowieso für irre. 326 00:27:44,497 --> 00:27:46,374 Das glaube ich jetzt nicht, Schwester. 327 00:27:47,083 --> 00:27:49,460 Um sich durchzusetzen, tun Sie alles, oder? 328 00:27:50,294 --> 00:27:52,463 Wenn es beim Exorzismus hilft. 329 00:28:09,105 --> 00:28:11,357 Der Name auf der Reservierung? 330 00:28:11,440 --> 00:28:13,526 Die Nonnentunika passt nicht zu diesem Ort! 331 00:28:13,609 --> 00:28:15,027 Hier sind sehr viele Augen. 332 00:28:16,487 --> 00:28:18,572 War sie früher wirklich eine Nonne? 333 00:28:23,452 --> 00:28:24,954 Haben Sie ein Kind bei sich aufgenommen? 334 00:28:25,663 --> 00:28:28,040 Wissen Sie, er ist ein Tempel-Waise, 335 00:28:28,499 --> 00:28:32,253 Ich habe ihn aufgenommen, doch er ist spirituell träge. 336 00:28:33,295 --> 00:28:35,589 Er ist nicht stumm, 337 00:28:35,673 --> 00:28:37,299 aber er stottert schlimm. 338 00:28:38,259 --> 00:28:40,052 Und seine Wahrsagerei 339 00:28:41,679 --> 00:28:43,180 ist nicht besonders gut. 340 00:28:43,514 --> 00:28:44,849 Was ist mit deinem Mädchen? 341 00:28:47,101 --> 00:28:48,978 Sie kämpft mit ihrer Identität. 342 00:28:51,856 --> 00:28:53,315 Wollen wir eine rauchen? 343 00:29:11,876 --> 00:29:12,960 Kuchen. 344 00:29:15,212 --> 00:29:17,548 Sein Name. 345 00:29:26,015 --> 00:29:28,017 KUCHEN 346 00:29:37,067 --> 00:29:39,278 Das Geburtshoroskop bestätigt, 347 00:29:40,821 --> 00:29:43,657 ich kann einen Hauch einer Schlange sehen, 348 00:29:44,450 --> 00:29:47,411 aber auch einen Drachenprinzen vom Unterwasserpalast. 349 00:29:48,329 --> 00:29:49,914 Ein gefallener Geist. 350 00:29:51,415 --> 00:29:53,876 Ja, Sie haben recht. Es ist 351 00:29:55,669 --> 00:29:56,879 ein Dämon. 352 00:29:56,962 --> 00:30:00,341 Selbst wenn wir ihn erfolgreich austreiben, 353 00:30:00,424 --> 00:30:03,552 die Schutzgeister seiner Familie werden ihn stattdessen bewohnen. 354 00:30:03,969 --> 00:30:05,429 Es gibt keinen anderen Weg. 355 00:30:06,013 --> 00:30:07,681 Er wird ein Schamane. 356 00:30:08,098 --> 00:30:09,558 Wie der Verfluchte. 357 00:30:10,351 --> 00:30:11,685 Verfluchte? 358 00:30:11,769 --> 00:30:14,647 Ein Kind, das während der Besessenheit der Mutter gezeugt wurde, 359 00:30:14,730 --> 00:30:16,315 erwartet dieses Schicksal. 360 00:30:19,985 --> 00:30:23,072 Schamane zu werden, könnte besser sein als der Tod. 361 00:30:23,155 --> 00:30:25,241 Er wurde nicht geboren, um Schamane zu sein, 362 00:30:25,324 --> 00:30:27,409 sondern gezwungen, einer zu werden. 363 00:30:30,788 --> 00:30:32,623 Wer, glauben Sie, sind Sie, 364 00:30:33,832 --> 00:30:35,709 dass Sie so frei über Dinge 365 00:30:35,793 --> 00:30:37,461 urteilen und entscheiden? 366 00:30:38,629 --> 00:30:40,089 Sie haben recht, Schwester. 367 00:30:42,591 --> 00:30:44,009 Wir handeln zu überstürzt. 368 00:30:45,928 --> 00:30:47,137 Wie Sie meinen. 369 00:30:47,972 --> 00:30:50,641 Dann müssen wir uns für ein Spiel im Wasser entscheiden, nicht? 370 00:30:51,225 --> 00:30:53,352 Sollten wir Meister Dam-eon kontaktieren? 371 00:30:53,435 --> 00:30:54,603 Uns rennt die Zeit davon. 372 00:30:58,899 --> 00:31:01,277 Der Knabe hat ein wirklich hübsches Gesicht. 373 00:31:03,153 --> 00:31:06,115 Ziehen Sie ihm ein feierliches Gewand an, und er wird im Ritual glänzen. 374 00:31:21,171 --> 00:31:23,173 Hinfort, böse Energie! 375 00:31:25,634 --> 00:31:28,012 Suri, suri, masuri! 376 00:31:28,095 --> 00:31:29,805 Suri, suri, masuri... 377 00:31:45,904 --> 00:31:47,114 Du, Sung-ae... 378 00:31:50,117 --> 00:31:51,243 Was denn? 379 00:31:54,371 --> 00:31:58,042 Erhalten Nonnen auch kostenlose Vorsorgeuntersuchungen? 380 00:31:59,668 --> 00:32:00,794 Wieso? 381 00:32:00,878 --> 00:32:03,088 Sehen Sie den Sensenmann in meiner Nähe? 382 00:32:05,799 --> 00:32:07,843 Sie sollten sich untersuchen lassen. 383 00:32:10,763 --> 00:32:13,182 Ich habe Sie für eine gierige Schamanin gehalten. 384 00:32:14,391 --> 00:32:16,018 Aber die Gabe haben Sie noch immer. 385 00:32:19,355 --> 00:32:21,106 Sie schwindet schon seit einer Weile. 386 00:32:27,112 --> 00:32:33,035 Ich verneige mich in Ehrfurcht vor dem vollkommenen und hohen Erhabenen. 387 00:32:33,118 --> 00:32:36,955 Möge die Heiligkeit erhellt und erfüllt werden. 388 00:32:39,875 --> 00:32:45,756 Beginnen wir das Ritual! Werden Sie das Kind retten, das vor Ihnen kniet? 389 00:32:49,468 --> 00:32:51,136 Lasst uns anfangen! 390 00:32:58,936 --> 00:33:00,771 Mach dir keine Sorgen, mein Junge. 391 00:33:00,854 --> 00:33:03,273 Du armes, krankes, wehrloses Kind. 392 00:33:03,691 --> 00:33:05,859 Ich besänftige deine ruhelosen Vorfahren 393 00:33:05,943 --> 00:33:08,654 und verbanne den Geist, der in dich eingedrungen ist, 394 00:33:08,737 --> 00:33:11,949 damit du in Frieden leben kannst! Hey! 395 00:33:13,617 --> 00:33:14,910 Oh, hey! 396 00:33:44,022 --> 00:33:45,649 Und weiter geht es! 397 00:33:46,024 --> 00:33:47,985 Die Gewässer der vier Himmelsrichtungen! 398 00:33:48,068 --> 00:33:52,072 Bist du der Drachenkönig, der über die vier Meere herrscht? 399 00:33:54,366 --> 00:33:59,121 Aufhören! Ich bitte Sie, lassen Sie sie damit aufhören! 400 00:33:59,663 --> 00:34:01,874 Das tut weh, Schwester! Bitte, bitte! 401 00:34:01,957 --> 00:34:03,792 Vater Gott, hab Erbarmen. 402 00:34:03,876 --> 00:34:05,878 Ich bin nicht das Volk. 403 00:34:08,130 --> 00:34:11,550 Heute vertreibe ich den Nebel im Geiste dieses Kindes, 404 00:34:11,633 --> 00:34:13,677 und bringe ihm Frieden und Klarheit! 405 00:34:13,761 --> 00:34:17,181 Bei den Göttern, hilf mir dabei zu leben wie ein Gott! 406 00:34:51,965 --> 00:34:53,884 Ihr verdammten Nonnen! 407 00:34:53,967 --> 00:34:56,136 Glaubt ihr wirklich, ihr könnt uns einfach rauswerfen? 408 00:34:59,765 --> 00:35:01,183 Nein! Hee-joon! 409 00:35:31,171 --> 00:35:33,048 Er wird erst einmal schlafen. 410 00:35:33,715 --> 00:35:35,843 Aber wahrscheinlich nicht allzu lange. 411 00:35:37,261 --> 00:35:39,346 Pater Paolo sollte ihn untersuchen. 412 00:35:42,558 --> 00:35:45,477 Wenn er im Krankenhaus liegt, wird er andere in Gefahr bringen. 413 00:35:50,983 --> 00:35:52,776 Sie spielen die Heldin, ja? 414 00:35:54,111 --> 00:35:57,447 Womit rechtfertigen Sie, so auf Exorzismen fixiert zu sein? 415 00:35:59,408 --> 00:36:00,492 Ich denke, 416 00:36:01,201 --> 00:36:03,912 ich brauche keine Rechtfertigung, um Leben zu retten. 417 00:36:09,626 --> 00:36:11,044 Ich kann Ihnen nicht helfen. 418 00:36:12,963 --> 00:36:14,339 Es tut mir wirklich leid. 419 00:36:21,638 --> 00:36:23,515 Ich bin wirklich enttäuscht von Ihnen. 420 00:36:24,099 --> 00:36:26,059 Wo genau haben Sie Hee-joon hingebracht? 421 00:36:28,604 --> 00:36:31,732 Ich dachte, er sollte wenigstens die letzten Momente seiner Mutter sehen. 422 00:36:31,815 --> 00:36:33,191 Führen Sie einen Friedhof? 423 00:36:34,276 --> 00:36:35,611 Tut mir leid, Pater. 424 00:36:36,987 --> 00:36:38,906 Wir sind Geistliche, das ist richtig. 425 00:36:39,990 --> 00:36:42,200 Aber Sie und ich sind auch Mediziner. 426 00:36:45,579 --> 00:36:46,622 Sagen Sie mir, 427 00:36:46,705 --> 00:36:48,916 haben Sie sich mit dieser Nonne getroffen? 428 00:36:51,293 --> 00:36:54,296 Die Gruppe ist wie eine Sekte, Sie wurde von Pater Kim gegründet. 429 00:36:55,339 --> 00:36:56,506 Ich weiß, 430 00:36:57,299 --> 00:36:59,885 dass Sie die früher auch gezeichnet haben. 431 00:37:01,178 --> 00:37:02,638 Seien Sie ehrlich zu mir. 432 00:37:04,932 --> 00:37:06,308 Denken Sie, 433 00:37:06,391 --> 00:37:08,352 Hee-joon hat etwas Ähnliches wie Sie? 434 00:37:27,704 --> 00:37:28,914 Haben Sie 435 00:37:31,792 --> 00:37:33,752 wieder irgendwelche Visionen? 436 00:37:37,172 --> 00:37:38,507 Natürlich nicht. 437 00:37:41,677 --> 00:37:42,678 Michela. 438 00:37:45,764 --> 00:37:47,391 Hee-joon kann gerettet werden. 439 00:37:47,891 --> 00:37:49,267 Ich schaffe das, 440 00:37:49,351 --> 00:37:50,435 egal was passiert. 441 00:37:52,062 --> 00:37:53,105 Ja. 442 00:37:53,689 --> 00:37:54,648 Ja. 443 00:37:55,691 --> 00:37:57,317 Und Sie sind der Beweis dafür. 444 00:38:09,454 --> 00:38:11,707 Schwester Michela, haben Sie einen Moment? 445 00:38:15,627 --> 00:38:19,756 Ich gehe jetzt nach Chungju, um bei meinem Sohn zu sein. 446 00:38:21,967 --> 00:38:23,260 Ist das so? 447 00:38:23,635 --> 00:38:25,137 Danke für alles. 448 00:38:38,567 --> 00:38:39,860 Park Myung-ja... 449 00:38:41,862 --> 00:38:43,155 Park Myung-ja... 450 00:38:53,206 --> 00:38:56,960 Patient Park Myung-ja, Todeszeitpunkt 10:15 Uhr. 451 00:39:22,027 --> 00:39:23,987 Die Mittagstemperatur erreicht 42°C. 452 00:39:25,363 --> 00:39:27,616 Für die Fledermäuse ist es keine leichte Aufgabe, 453 00:39:27,699 --> 00:39:29,743 die Hitze und die Asche zu ertragen. 454 00:39:34,706 --> 00:39:39,336 Manche finden Schutz unter den inneren Blättern der Palmenbäume, 455 00:39:42,005 --> 00:39:45,133 aber andere müssen anderswo nach Schatten suchen. 456 00:39:45,967 --> 00:39:47,928 Das führt manchmal zu Streit. 457 00:39:56,895 --> 00:40:00,273 Wenn die Fledermäuse durch Durst und Territorialkämpfe erschöpft sind, 458 00:40:01,233 --> 00:40:05,946 können sie in nahgelegene Gebiete ziehen, in denen es noch reichlich Wasser gibt. 459 00:40:58,165 --> 00:41:00,333 Hilfe! Bitte helfen Sie mir! 460 00:41:03,128 --> 00:41:06,715 Pater Paolo, er hat Hee-joon in das Kloster gebracht. 461 00:41:08,383 --> 00:41:09,593 Ins Kloster? 462 00:41:10,177 --> 00:41:12,971 Er wollte ihn dort mit den Mönchen behandeln. 463 00:41:14,639 --> 00:41:15,682 Aber... 464 00:41:16,892 --> 00:41:19,227 Aber angeblich muss die Situation dort schlimm sein. 465 00:41:21,396 --> 00:41:24,357 Woher kennen Sie das Kloster so gut? 466 00:41:25,108 --> 00:41:27,152 Vor über 15 Jahren war ich dort. 467 00:41:28,570 --> 00:41:30,530 Zum Gebet. Verstehen Sie? 468 00:43:39,451 --> 00:43:40,618 Pater Paolo! 469 00:43:43,663 --> 00:43:44,873 Michela... 470 00:43:45,248 --> 00:43:46,624 Wo ist der Junge? 471 00:43:53,381 --> 00:43:56,551 Besessenheit existiert nicht, aber Sie verbarrikadieren die Tür? 472 00:44:25,330 --> 00:44:28,375 Du bist mit zwei Bündel verfluchter Energie zurückgekommen? 473 00:44:32,629 --> 00:44:36,883 Hast du gedacht, ich würde jetzt dein Versuchskaninchen sein, so wie sie? 474 00:44:38,510 --> 00:44:41,971 Hast du gedacht, ein größeres Kreuz würde alles lösen? 475 00:44:44,349 --> 00:44:47,143 Hast du deine Freundin auf dem Weg hierher getroffen? 476 00:44:53,817 --> 00:44:56,027 Ein kleiner Dummkopf bist du. 477 00:44:57,570 --> 00:44:59,364 Sie lässt dich grüßen. 478 00:44:59,447 --> 00:45:02,367 Sie hat mich gefragt, wie es euch beiden geht. 479 00:45:05,203 --> 00:45:06,371 Michela, 480 00:45:07,956 --> 00:45:10,041 Hee-joon kann gerettet werden. 481 00:45:11,334 --> 00:45:12,919 Ich kann ihn befreien. 482 00:45:13,378 --> 00:45:14,421 Ja. 483 00:45:15,588 --> 00:45:17,215 Nur Sie können das. 484 00:45:21,219 --> 00:45:23,138 Ihr, die ihr dort steht, 485 00:45:23,638 --> 00:45:27,475 verherrlicht eure eigene Ehre durch meine Nicht-Existenz. 486 00:45:28,226 --> 00:45:30,603 Und bald wirst du deinen unbedeutenden Namen verlieren, 487 00:45:30,687 --> 00:45:32,605 den du am meisten fürchtest. 488 00:45:33,982 --> 00:45:37,026 Und dein Cousin wird sterben, bei der Flucht vor dem Militär. 489 00:45:37,110 --> 00:45:39,112 Er wird eigentlich aus Versehen erschossen. 490 00:45:39,195 --> 00:45:41,448 Ein Abpraller erwischt ihn am Kopf und der zerfetzt. 491 00:45:41,531 --> 00:45:44,451 Dumm gelaufen. Dann wird sich deine geliebte Schwester am nächsten Tag 492 00:45:44,951 --> 00:45:46,202 erhängen! 493 00:45:47,078 --> 00:45:48,663 Wie die andere Schlampe. 494 00:45:49,122 --> 00:45:52,500 Und du wirst verrückt werden, genau wie deine Mutter! 495 00:45:54,169 --> 00:45:55,295 Pater Paolo! 496 00:45:55,378 --> 00:45:59,674 Pater! Um Himmels Willen, was machen Sie denn? 497 00:46:03,094 --> 00:46:04,554 Nein, Pater Paolo! 498 00:46:05,513 --> 00:46:07,307 Bitte! Pater Paolo! 499 00:46:07,390 --> 00:46:10,018 Bitte, Pater Paolo, hören Sie auf damit! 500 00:46:11,394 --> 00:46:13,104 Was machen Sie denn da? 501 00:46:13,855 --> 00:46:15,690 Um Himmels willen, Pater Paolo! 502 00:46:17,692 --> 00:46:20,904 Lassen Sie los! Warum machen Sie das? 503 00:46:20,987 --> 00:46:23,573 Wir glauben, die ganze Welt kann gerettet werden, 504 00:46:25,074 --> 00:46:27,744 mit einem einzigen Tropfen des Blutes Christi. 505 00:46:49,557 --> 00:46:51,643 Bitte hören Sie auf damit! 506 00:46:52,060 --> 00:46:55,188 So kostbar ist dieses Kind für dich? 507 00:46:58,816 --> 00:47:00,443 Schwester Giunia! 508 00:47:00,527 --> 00:47:04,155 Bastard, wie kannst du nur den Körper eines Kindes ausnutzen. 509 00:48:03,590 --> 00:48:05,592 Alles wird gut. Alles wird gut. 510 00:48:08,052 --> 00:48:09,304 Schwester, 511 00:48:12,056 --> 00:48:13,474 Sie müssen mich töten. 512 00:48:15,310 --> 00:48:17,145 Bitte töten Sie mich. 513 00:48:20,189 --> 00:48:22,233 Bitte gib nicht auf, Hee-joon. 514 00:48:22,692 --> 00:48:24,110 Geben wir nicht auf, ja? 515 00:48:24,944 --> 00:48:27,280 Nein. Ich kann das nicht. 516 00:48:28,281 --> 00:48:30,033 Ich will das nicht mehr. 517 00:48:31,784 --> 00:48:33,745 Ich will einfach nur zu meiner Mama. 518 00:48:35,955 --> 00:48:39,083 Nein, ich gebe dich nicht auf. 519 00:48:43,963 --> 00:48:45,590 Wir kriegen das zusammen hin. 520 00:48:46,549 --> 00:48:48,676 Du musst nur noch ein bisschen durchhalten, gut? 521 00:48:48,760 --> 00:48:50,219 Wir schaffen das, Hee-Joon. 522 00:48:52,972 --> 00:48:54,182 Ich will leben. 523 00:48:58,353 --> 00:49:00,480 Alles was ich will, ist leben. 524 00:49:41,104 --> 00:49:42,730 Dürfen wir hier rauchen? 525 00:50:00,164 --> 00:50:03,042 Vielleicht hat das, wie ein Talisman, sein Leben gerettet. 526 00:50:15,388 --> 00:50:17,515 Wieso kämpfen Sie so unerbittlich? 527 00:50:29,569 --> 00:50:30,695 Ein Monster. 528 00:50:33,573 --> 00:50:34,949 Wie ein Monster. 529 00:50:38,453 --> 00:50:40,246 Sie sind ein Monster, 530 00:50:42,832 --> 00:50:44,083 und das bin ich auch. 531 00:50:46,878 --> 00:50:51,674 Vielleicht weiß Gott, wieso wir als solche Monster geboren wurden. 532 00:51:01,642 --> 00:51:03,561 Ich bin so weit gekommen. 533 00:51:08,024 --> 00:51:10,568 Ich bin geflohen und habe alles überlebt. 534 00:51:15,740 --> 00:51:17,283 Akzeptieren Sie es. 535 00:51:33,674 --> 00:51:35,176 Was ist der Schlüssel? 536 00:51:36,594 --> 00:51:39,055 Der Schlüssel zur Vollendung des Exorzismus? 537 00:51:42,058 --> 00:51:43,142 Die Beichte. 538 00:51:53,236 --> 00:51:55,071 Das Monster hat einen Namen. 539 00:51:57,949 --> 00:51:59,283 Ich bin Sung-ae. 540 00:52:00,201 --> 00:52:01,327 Kang Sung-ae. 541 00:52:12,839 --> 00:52:15,299 Hauptkarte 5, der Hierophant. 542 00:52:16,634 --> 00:52:20,388 Der Hierophant ist mit zwei Priestern zu sehen. 543 00:52:20,930 --> 00:52:23,516 Jede Karte hat dutzende Schlüsselwörter, 544 00:52:23,599 --> 00:52:27,311 aber der Hierophant wird oft gezogen, wenn die Situation angespannt ist. 545 00:52:27,395 --> 00:52:29,105 Angespannte Situationen? 546 00:52:29,188 --> 00:52:32,316 Ja. Die Bedeutung dieser Karte war ursprünglich nicht unbedingt 547 00:52:32,400 --> 00:52:33,651 die des Hierophanten. 548 00:52:33,734 --> 00:52:36,571 Sie symbolisiert jemanden, der das Göttliche erfahren hat. 549 00:52:38,865 --> 00:52:41,325 Dieses Deck ist vom Orden der Goldenen Morgenröte. 550 00:52:41,409 --> 00:52:43,077 Mönche aus dem Mittelalter, die die Mystik 551 00:52:43,160 --> 00:52:44,787 innerhalb der Kirche studiert haben. 552 00:52:44,871 --> 00:52:46,497 Ähnlich wie die Rosenkreuzer. 553 00:52:47,331 --> 00:52:48,457 Sehen Sie. 554 00:52:50,418 --> 00:52:51,544 Sehen Sie genau hin. 555 00:52:51,961 --> 00:52:55,631 Als der Todesreiter auftauchte, ist der Kaiser bereits tot. 556 00:52:55,715 --> 00:52:56,799 TOD / DER KAISER 557 00:52:56,883 --> 00:53:00,011 Aber der Hierophant steht ihm gegenüber und ist am Leben. 558 00:53:00,094 --> 00:53:01,387 Der Todesreiter. 559 00:53:01,762 --> 00:53:04,223 Der Kaiser stirbt, und der, 560 00:53:04,765 --> 00:53:06,976 der die Göttlichkeit erfahren hat, stellt sich gegen ihn? 561 00:53:12,273 --> 00:53:13,441 Expertin? 562 00:53:17,445 --> 00:53:18,487 Ja. 563 00:53:18,905 --> 00:53:23,367 Und das unter dem Hierophanten heißt: "Schlüssel des heiligen Petrus" 564 00:53:26,495 --> 00:53:29,749 Karte Nummer 4, der Kaiser. Nummer 5, der Hierophant. 565 00:53:30,917 --> 00:53:32,376 Was ist Karte Nummer 6? 566 00:53:39,050 --> 00:53:41,510 Das sind "die Liebenden" auf Karte Nummer 6. 567 00:53:41,594 --> 00:53:44,096 Die Sechs steht für "Vereinigung und Vollendung". 568 00:53:44,180 --> 00:53:47,183 DIE LIEBENDEN 569 00:53:49,852 --> 00:53:51,187 Schwester! 570 00:53:51,270 --> 00:53:53,272 Können Sie mir sagen, wohin wir jetzt gehen? 571 00:53:53,356 --> 00:53:56,192 Die zwei, die getauft werden, repräsentieren wir. Für den Hierophanten 572 00:53:56,275 --> 00:53:57,860 brauchen wir eine dritte Person. 573 00:53:59,779 --> 00:54:02,156 Sie wollen doch nicht die Schamanin einsetzen, oder? 574 00:54:04,200 --> 00:54:06,243 Kennen Sie einen Exorzisten in der Nähe? 575 00:54:07,119 --> 00:54:09,372 Ist das ein Witz? Nein, natürlich nicht. 576 00:55:01,257 --> 00:55:04,468 Sie wollten doch den Leuten hier Englisch beibringen! 577 00:55:05,594 --> 00:55:08,014 Leute werden oft krank, wenn ihr Leben sich ändert. 578 00:55:08,097 --> 00:55:10,808 Tun Sie das, was Pater Kim Ihnen beigebracht hat. 579 00:55:11,350 --> 00:55:15,146 Was bitte, wollen Sie noch, von einem Feigling wie mir? 580 00:55:16,647 --> 00:55:18,357 Die 12 Manifestationen. 581 00:55:18,941 --> 00:55:21,360 Sie meinten, sie würden Tiergestalten annehmen. 582 00:55:27,491 --> 00:55:29,744 Eine Schlange, die Satan symbolisiert, 583 00:55:31,454 --> 00:55:33,539 Eine Ziege als das Opferlamm. 584 00:55:35,583 --> 00:55:36,959 Wissen Sie, 585 00:55:38,419 --> 00:55:40,629 vielleicht sind das doch keine Dämonen. 586 00:55:47,303 --> 00:55:49,096 Ob Gott oder ein Dämon, 587 00:55:49,180 --> 00:55:52,308 vertrauen Sie niemals den Erscheinungsformen, 588 00:55:52,391 --> 00:55:55,227 die nicht-menschliche Wesen annehmen. 589 00:55:55,311 --> 00:55:56,353 Schwester Giunia! 590 00:55:56,437 --> 00:55:57,855 Solche Manifestationen 591 00:55:58,606 --> 00:56:00,316 sind doch nur Hinweise. 592 00:56:03,652 --> 00:56:05,279 Das haben Sie mich gelehrt. 593 00:56:05,780 --> 00:56:09,200 Sie sind viel zu unverschämt, 594 00:56:11,911 --> 00:56:13,871 um eine richtige Klerikerin zu sein. 595 00:56:15,122 --> 00:56:16,957 Danke für Ihre Führung. 596 00:56:20,294 --> 00:56:21,712 Pater Andrea. 597 00:56:22,963 --> 00:56:25,049 Von Gott mit der Macht und dem Auftrag bedacht, 598 00:56:25,132 --> 00:56:27,468 den Kopf des Satans zu zermalmen. 599 00:56:28,219 --> 00:56:31,680 Oh, große Königin des Himmels, Dame der Engel. 600 00:56:32,473 --> 00:56:36,602 Ich flehe dich demütig an, die himmlische Armee zu deinem Befehl zu schicken, 601 00:56:36,685 --> 00:56:39,814 um die Dämonen in die Hölle zu treiben 602 00:56:40,272 --> 00:56:42,983 und sie auf der ganzen Erde zu bekämpfen. 603 00:56:43,067 --> 00:56:48,697 Unterdrücke ihre Anmaßung und werfe sie schließlich in die Hölle. 604 00:56:49,323 --> 00:56:50,324 Amen. 605 00:57:16,183 --> 00:57:17,601 Siamo desolati 606 00:57:17,685 --> 00:57:19,979 Ma Padre Pietro e Padre Agato 607 00:57:20,563 --> 00:57:22,982 non possono venire in Corea per effettuare il rito. 608 00:57:23,065 --> 00:57:24,608 Es tut dem Pater sehr leid, 609 00:57:24,692 --> 00:57:27,444 aber Pater Pietro und Pater Agato können nicht hier sein, 610 00:57:27,528 --> 00:57:29,864 um den Ritus durchzuführen. Das bedauert er zutiefst. 611 00:57:30,489 --> 00:57:32,575 Sono impegnati in altre missioni 612 00:57:32,658 --> 00:57:36,745 et capirete che per motivi di riservatezza non mi è concesso parlarne. 613 00:57:36,829 --> 00:57:39,039 Sie sind aktuell mit anderen Missionen beschäftigt 614 00:57:39,123 --> 00:57:42,793 und er darf aus Gründen der Vertraulichkeit nicht darüber sprechen. 615 00:57:42,877 --> 00:57:44,003 Sia Padre Pietro 616 00:57:44,086 --> 00:57:48,007 che l'Ordine della Rosacroce ritengono che l'essere che ha posseduto il ragazzo 617 00:57:48,632 --> 00:57:51,093 sia una delle "12 manifestazioni". 618 00:57:51,427 --> 00:57:55,264 Sowohl die Rosenkreuzer als auch Pater Pietro glauben, dass das Wesen, 619 00:57:55,347 --> 00:57:59,101 das den Jungen besessen hat, eine der zwölf Manifestationen ist. 620 00:57:59,435 --> 00:58:00,644 Èquesto 621 00:58:00,728 --> 00:58:02,605 il messaggio di Padre Pietro. 622 00:58:02,688 --> 00:58:05,316 Pater Pietros Nachricht lautet: 623 00:58:05,858 --> 00:58:07,860 "Le 12 manifestazioni 624 00:58:07,943 --> 00:58:09,778 continueranno a mostrarsi." 625 00:58:09,862 --> 00:58:13,199 Die zwölf Manifestationen werden sich weiterhin offenbaren. 626 00:58:13,282 --> 00:58:14,575 E mi raccomando. 627 00:58:15,534 --> 00:58:19,663 Salva il ragazzo il con tuttii mezzi possibili! 628 00:58:19,747 --> 00:58:22,875 Setzen Sie alle Ihnen zur Verfügung stehende Mitteln ein 629 00:58:22,958 --> 00:58:24,335 und retten Sie den Jungen. 630 00:58:26,462 --> 00:58:28,797 Können Sie nicht beim Exorzismus dabei sein? 631 00:58:28,881 --> 00:58:31,300 Als Priester der Rosenkreuzer geht das doch! 632 00:58:31,383 --> 00:58:33,177 Ma lei non potrebbe partecipare al rito? 633 00:58:33,260 --> 00:58:35,471 Non è anche lei un membro dell'Ordine di Rosacroce! 634 00:58:37,056 --> 00:58:39,266 Mi dispiace ma non mi è permesso. 635 00:58:39,350 --> 00:58:41,685 Es tut ihm leid, aber das ist ihm nicht gestattet. 636 00:58:41,769 --> 00:58:45,356 Come servo di Dio devo seguire i piani di nostro Signore. 637 00:58:45,731 --> 00:58:49,276 Als Diener Gottes muss er den Plänen unseres Herrn folgen. 638 00:58:50,945 --> 00:58:53,405 Damit wir die zwölf Manifestationen versiegeln können, 639 00:58:53,489 --> 00:58:55,908 brauchen wir Petrus' Schüssel und sein Evangelium. 640 00:58:57,117 --> 00:58:59,078 Per poter sigillare le "12 manifestazioni" 641 00:58:59,161 --> 00:59:01,622 abbiamo bisogno della Chiave e del Vangelo di Pietro. 642 00:59:02,331 --> 00:59:06,919 Quelli sono oggetti sacri! E per giunta conservati dal Vaticano direttamente. 643 00:59:07,002 --> 00:59:08,879 Das sind heilige Objekte. 644 00:59:08,963 --> 00:59:11,799 Außerdem werden sie direkt im Vatikan aufbewahrt. 645 00:59:12,341 --> 00:59:15,302 Diese Kreaturen sind dazu in der Lage, von Priestern Besitz zu ergreifen. 646 00:59:16,929 --> 00:59:21,183 Abbiamo a che fare con esseri in grado di possedere persino dei sacerdoti. 647 00:59:28,565 --> 00:59:30,276 Vi aiuterò in tutti i modi. 648 00:59:30,776 --> 00:59:32,987 Er wird Ihnen auf jede erdenkliche Weise helfen. 649 00:59:48,502 --> 00:59:50,963 Kim, der Drecksack, hat gelogen. 650 00:59:52,840 --> 00:59:54,300 Ist er nicht Ihr Mentor? 651 00:59:55,342 --> 00:59:57,177 Sie können mich später verfluchen. 652 00:59:59,388 --> 01:00:00,389 Na gut. 653 01:00:22,369 --> 01:00:24,496 Zur Stunde von Zi, am ersten Tag des Lunarmonats, 654 01:00:24,830 --> 01:00:27,249 da werden alle Kräfte zusammenkommen, um ihn zu zerstören. 655 01:00:28,042 --> 01:00:34,089 Sie müssen es vollenden, bevor die Stunde von Chou anbricht. 656 01:00:36,258 --> 01:00:38,218 Sollen wir Meister Dam-eon rufen? 657 01:00:39,428 --> 01:00:40,596 Das geht nicht. 658 01:00:44,141 --> 01:00:46,018 Die Schamanen werden neu gewählt. 659 01:00:46,977 --> 01:00:49,271 An dem Tag sind sie anderweitig beschäftigt. 660 01:00:53,108 --> 01:00:55,903 Das glaube ich nicht. 661 01:00:57,863 --> 01:00:59,865 Das wollen Sie uns jetzt weismachen? 662 01:01:05,954 --> 01:01:09,416 Das ist der Tag, an dem alle Vorfahren als Geister erscheinen. 663 01:01:13,295 --> 01:01:14,338 Na dann. 664 01:01:17,257 --> 01:01:19,718 Es tut mir leid, Sung-ae. 665 01:01:21,595 --> 01:01:23,055 Schwester Giunia! 666 01:01:35,859 --> 01:01:37,236 Also? 667 01:01:37,319 --> 01:01:40,030 Sie haben einen Ort gefunden, um den Ritus abzuhalten? 668 01:01:40,572 --> 01:01:42,991 Ich möchte ihn im Hause des Jungen durchführen. 669 01:01:43,075 --> 01:01:45,035 Das steht in einer abgelegenen Gegend. 670 01:01:45,619 --> 01:01:51,250 Die Erzdiözese Seoul hat den inoffiziellen Exorzismus genehmigt. 671 01:01:52,000 --> 01:01:55,087 Pater Paolo wird daran teilnehmen. 672 01:01:55,170 --> 01:01:57,881 Aber er ist nicht einmal für Exorzismen geweiht! 673 01:01:57,965 --> 01:02:00,509 Tja, die Erzdiözese hat es erlaubt 674 01:02:00,592 --> 01:02:02,970 und als Bischof werde ich es genehmigen. 675 01:02:03,053 --> 01:02:07,224 Pater Paolo hat eine besondere, nennen wir es "Erlaubnis" erhalten, 676 01:02:07,307 --> 01:02:11,812 um Choi Jee-Hoons inoffiziellen Exorzismus zu überwachen. 677 01:02:12,187 --> 01:02:13,272 Das ist... 678 01:02:13,355 --> 01:02:15,816 Bischoff, er glaubt nicht einmal an Exorzismen! 679 01:02:15,899 --> 01:02:18,110 Und eine Nonne ist nicht dafür qualifiziert, 680 01:02:18,193 --> 01:02:19,862 einen Exorzismus durchzuführen. 681 01:02:21,405 --> 01:02:25,242 Pater Paolo ist ein Priester von tiefem Glauben und Wissen. 682 01:02:26,076 --> 01:02:28,579 Und dazu ist er Doktor in der Medizin. 683 01:02:29,788 --> 01:02:33,417 Sie haben einen Brief geschickt, an Pater Kim, oder? 684 01:02:35,502 --> 01:02:38,255 Ich habe um heilige Reliquien für den Exorzismus gebeten. 685 01:02:38,338 --> 01:02:40,507 Wir geben solche heiligen Reliquien nicht einfach 686 01:02:40,591 --> 01:02:42,426 für einen unautorisierten Exorzismus her. 687 01:02:43,886 --> 01:02:48,390 Pater Paolo wird die Objekte persönlich überbringen und die Sache beobachten. 688 01:02:49,558 --> 01:02:50,767 Wieso denn nur? 689 01:02:50,851 --> 01:02:55,355 Denken Sie daran, dass alles, was Sie von jetzt an organisieren und tun, 690 01:02:55,439 --> 01:02:57,107 gegen das Kirchengesetz verstößt. 691 01:02:57,191 --> 01:03:01,737 Für Ihre Fähigkeiten und Ihre Spiritualität wird nur Pater Kim bürgen. 692 01:03:01,820 --> 01:03:05,240 Sie dürfen nicht vergessen, Sie sind keine Priesterin der Rosenkreuzer. 693 01:03:06,450 --> 01:03:08,827 Wenn ich mit den Rosenkreuzern spreche, 694 01:03:09,620 --> 01:03:12,122 können sie die Reliquien direkt an mich aushändigen? 695 01:03:14,833 --> 01:03:17,503 Das dürfte schwieriger sein als der Exorzismus selbst. 696 01:03:21,590 --> 01:03:23,884 DER TAG DES EXORZISMUS 697 01:04:14,268 --> 01:04:15,519 E comunque 698 01:04:15,602 --> 01:04:18,814 quanto vi ho detto prima è il parere personale di Padre Pietro, 699 01:04:19,481 --> 01:04:23,318 l'Ordine di Rosacroce ha un'altra opinione a riguardo. 700 01:04:23,402 --> 01:04:26,530 Das war Pater Pietros persönliche Meinung. 701 01:04:26,613 --> 01:04:29,324 Die Meinung der Rosenkreuzer wird sicherlich eine andere sein. 702 01:04:29,408 --> 01:04:33,996 In cambio del nostro totale supporto, dovrete eliminare il demone 703 01:04:34,079 --> 01:04:38,959 senza alcuna esitazione. E usando tutti i mezzi possibili. 704 01:04:39,042 --> 01:04:40,168 Queste 705 01:04:40,586 --> 01:04:41,920 sono le nostre volontà. 706 01:04:42,546 --> 01:04:43,714 Selbst wenn 707 01:04:44,631 --> 01:04:46,800 der Junge vielleicht nicht überlebt? 708 01:05:56,995 --> 01:05:58,497 Bestialischer Gestank. 709 01:05:59,164 --> 01:06:01,667 Es ist der eindeutige Geruch von Besessenheit. 710 01:06:02,626 --> 01:06:05,796 Das heißt eindeutig, dass der Dämon innerlich verrottet ist. 711 01:06:06,546 --> 01:06:08,882 Hätten Sie mir das nicht früher sagen können? 712 01:06:10,592 --> 01:06:12,928 Hätte Ihnen das bei der Vorbereitung geholfen? 713 01:06:13,845 --> 01:06:16,223 Dieser Gestank kann nicht weggewaschen werden. 714 01:06:16,306 --> 01:06:17,641 Das ist der Hauptgrund, 715 01:06:17,724 --> 01:06:19,935 wieso die Besessenen letztlich zurückgelassen werden. 716 01:06:21,019 --> 01:06:23,814 Zum Glück ist der menschliche Geruchssinn der schlechteste von allen. 717 01:06:23,897 --> 01:06:25,565 Ein mieses Geschenk Gottes. 718 01:06:27,776 --> 01:06:29,403 Sie sind eine Klugscheißerin. 719 01:06:32,072 --> 01:06:33,448 Der Tonfall gefällt mir nicht. 720 01:06:40,163 --> 01:06:42,207 Hören Sie auf zu rauchen. 721 01:06:43,458 --> 01:06:45,585 Das Passivrauchen ist schlimmer als rauchen. 722 01:07:10,026 --> 01:07:12,154 Die Luft fühlt sich heute zu kalt an. 723 01:07:45,854 --> 01:07:47,147 Gibt es denn ein Handbuch? 724 01:07:47,230 --> 01:07:48,315 Ist das Ihr Ernst? 725 01:07:48,398 --> 01:07:50,525 Es gibt kein Handbuch für eine düstere Nonne. 726 01:07:51,234 --> 01:07:52,444 Richtig. 727 01:07:52,527 --> 01:07:54,738 Bei Exorzismen gilt nur eine Regel. 728 01:07:54,821 --> 01:07:57,115 Alle notwendigen Mittel sollten eingesetzt werden. 729 01:09:17,279 --> 01:09:18,405 Und jetzt 730 01:09:19,114 --> 01:09:20,490 beginnt es. 731 01:09:22,367 --> 01:09:23,493 Was ist das? 732 01:09:24,536 --> 01:09:25,787 Baumwolle. 733 01:09:27,789 --> 01:09:29,374 Stellt die Göttin der Geburt dar. 734 01:09:29,916 --> 01:09:30,917 Was? 735 01:09:31,001 --> 01:09:34,754 Sie ist die Ahnengottheit, die über Hee-joons Geburt wachte. 736 01:09:35,547 --> 01:09:37,340 Er ist dazu bestimmt, ein Schamane zu werden. 737 01:09:38,550 --> 01:09:40,677 Seine Vorfahren werden ihm dabei helfen. 738 01:09:42,095 --> 01:09:43,763 Sind Sie Schamanin oder Nonne? 739 01:09:48,810 --> 01:09:51,855 Nehmen Sie jegliche Informationen über eine besessene Person ernst. 740 01:09:51,938 --> 01:09:54,608 Trotzdem, wir sind nur Nonnen, wissen Sie? 741 01:09:54,691 --> 01:09:58,528 Selbst in Europa beschwören sie beim Exorzismus Schutzgeister. 742 01:09:59,779 --> 01:10:03,116 Es ist nahezu unmöglich, eine Genehmigung für einen Exorzismus zu erhalten. 743 01:10:29,059 --> 01:10:30,101 Herr, 744 01:10:30,185 --> 01:10:32,854 auch wenn wir alle notwendigen Mittel einsetzen, 745 01:10:32,938 --> 01:10:34,689 unsere Herzen bleiben dir treu. 746 01:10:34,773 --> 01:10:36,358 Bitte hilf uns. 747 01:10:47,911 --> 01:10:49,412 Untersuchen Sie ihn nochmal. 748 01:10:50,038 --> 01:10:51,039 Was? 749 01:10:52,290 --> 01:10:53,875 Sie sind Ärztin, oder nicht? 750 01:10:54,709 --> 01:10:55,710 Ja. 751 01:11:34,874 --> 01:11:36,501 Sogar der Dämon weiß das. 752 01:11:38,837 --> 01:11:40,380 Er spürt Ihre Ängste. 753 01:12:07,073 --> 01:12:08,575 Er zeigt Ihnen Visionen. 754 01:12:10,201 --> 01:12:12,078 Er lässt Sie Ihr Trauma wieder durchleben, 755 01:12:13,538 --> 01:12:15,123 und bringt Sie dazu, sterben zu wollen. 756 01:12:28,178 --> 01:12:30,180 Und du, Menschensohn, 757 01:12:30,764 --> 01:12:32,640 du musst dich nicht fürchten. 758 01:12:33,475 --> 01:12:35,143 Fürchte dich nicht 759 01:12:35,226 --> 01:12:36,686 vor ihren Worten, 760 01:12:36,770 --> 01:12:41,149 denn sie sind rebellisch und betrügerisch um dich herum. 761 01:12:41,566 --> 01:12:47,405 Und selbst wenn du unter Skorpionen und Dornen weilst. 762 01:12:48,114 --> 01:12:51,201 Lass dich nicht von ihren Gesichtern erschrecken, 763 01:12:51,659 --> 01:12:54,329 denn sie sind ein rebellisches Haus. 764 01:13:28,738 --> 01:13:33,743 Möge Ihr Glauben dieses Kind retten. 765 01:13:34,828 --> 01:13:37,539 Möge der Segen Gottes mit Ihnen sein. 766 01:13:45,839 --> 01:13:47,257 Sind Sie bereit? 767 01:13:47,674 --> 01:13:49,926 Es ist vorbei, wenn wir seinen Namen rausfinden. 768 01:13:50,969 --> 01:13:52,053 Ja, Schwester. 769 01:13:52,470 --> 01:13:54,681 Versuchen Sie, ihm nicht direkt in die Augen zu sehen. 770 01:13:55,390 --> 01:13:57,392 Wenn Sie anfangen, Visionen zu haben, 771 01:13:57,976 --> 01:13:59,602 schützen Sie sich hinter der Ikone 772 01:14:00,478 --> 01:14:01,980 oder hinter mir. 773 01:14:02,772 --> 01:14:03,773 Gut. 774 01:14:08,653 --> 01:14:10,530 Beten Sie. Fangen Sie an. 775 01:14:21,416 --> 01:14:23,042 Herr, erbarme dich. 776 01:14:23,126 --> 01:14:28,173 Herr, unser Gott, König aller Zeitalter, allmächtiger Vater, 777 01:14:28,256 --> 01:14:30,842 der alle Dinge geschaffen hat und alle verändert, 778 01:14:30,925 --> 01:14:33,511 laut deinem Willen, der in Babylon die brennenden Flammen des Ofens 779 01:14:33,595 --> 01:14:35,597 -in erfrischenden Tau verwandelt hat... -Schwester. 780 01:14:35,680 --> 01:14:37,140 Danke. 781 01:14:37,807 --> 01:14:39,559 Herr, der Du ihre Rettung bist... 782 01:14:39,642 --> 01:14:40,935 Es geht mir wieder gut. 783 01:14:41,019 --> 01:14:42,645 ... und all das Gift 784 01:14:42,729 --> 01:14:46,733 und die bösen Taten der Verdorbenen, damit Dein Bittsteller mit Dankbarkeit... 785 01:14:46,816 --> 01:14:48,318 Wo ist meine Mama? 786 01:14:48,401 --> 01:14:51,070 -...und Hingabe in Deinem Schutz... -Ich möchte zu ihr, geht das? 787 01:14:51,154 --> 01:14:53,198 -und Glauben zu Dir singen möge. -Vater, 788 01:14:54,282 --> 01:14:55,909 erbarme Dich, im Namen Jesu. 789 01:14:56,242 --> 01:14:58,328 Ich will zu meiner Mama. 790 01:14:59,120 --> 01:15:01,331 Schwester! 791 01:15:04,709 --> 01:15:06,211 Ich bekomme keine Luft. 792 01:15:07,253 --> 01:15:09,964 Ich bitte Sie, können Sie mich bitte losbinden? 793 01:15:11,216 --> 01:15:12,717 Schwester Kang Sung-ae... 794 01:15:16,471 --> 01:15:18,181 Wann habe ich dir meinen 795 01:15:18,681 --> 01:15:19,974 Namen genannt? 796 01:15:22,435 --> 01:15:23,728 Du Schlampe! 797 01:15:26,189 --> 01:15:27,857 Herr, der die Rettung aller ist, 798 01:15:27,941 --> 01:15:30,068 und der alle Zauberei und Hexerei beseitigt, 799 01:15:30,151 --> 01:15:32,111 möge dein Diener mit Dankbarkeit singen 800 01:15:32,195 --> 01:15:33,947 unter deinem Schutz und Glauben. 801 01:15:34,030 --> 01:15:36,741 Herr, unser Gott, erbarme dich deines Ebenbildes und bewahre deinen Diener 802 01:15:36,824 --> 01:15:39,577 von allem Unheil und jeder Bedrohung, von allem Bösen, das von der Hexerei kommt. 803 01:15:39,661 --> 01:15:41,871 Ich hasse es, 804 01:15:42,830 --> 01:15:45,917 meine Hände und Füße nicht bewegen zu können. 805 01:15:46,000 --> 01:15:48,211 Ich habe solche Angst. 806 01:15:48,294 --> 01:15:50,171 Ich kann das nicht mehr. 807 01:15:50,255 --> 01:15:52,757 Bitte lassen Sie mich hier raus. 808 01:15:53,341 --> 01:15:55,343 Die Peiniger, sie verfolgen mich! 809 01:15:55,426 --> 01:15:58,304 Allmächtiger. Herr und Meister aller Zeitalter. 810 01:15:58,388 --> 01:15:59,722 Bitte retten Sie mich. 811 01:15:59,806 --> 01:16:03,893 Du hast alle Dinge erschaffen und veränderst sie nach deinem Willen. 812 01:16:03,977 --> 01:16:06,980 Du, der du die drei jungen Heiligen gerettet und beschützt hast, 813 01:16:07,063 --> 01:16:09,524 vor dem von Flammen verschlungenen Ofen in Babylon. 814 01:16:09,607 --> 01:16:11,484 Ich will das nicht. Verdammte Scheiße. 815 01:16:11,567 --> 01:16:13,987 Ich kann das nicht, ich kann das nicht. 816 01:16:14,070 --> 01:16:16,197 Du bist der Heiler unserer Seelen. 817 01:16:16,281 --> 01:16:19,742 und die Rettung derer, die dich suchen. Im mächtigen Namen Jesu. 818 01:16:19,826 --> 01:16:21,828 Ich kann das nicht! Ich kann das nicht! 819 01:16:32,547 --> 01:16:34,007 Verpiss dich, du dreckige Hure! 820 01:16:40,972 --> 01:16:43,141 Wir brauchen Strom, und zünden Sie Kerzen an. 821 01:16:53,484 --> 01:16:54,569 Schalten Sie es aus! 822 01:16:55,778 --> 01:16:57,739 Ja, Schwester. 823 01:17:08,082 --> 01:17:09,417 Hören Sie, Schwester, 824 01:17:10,960 --> 01:17:12,837 das ist kein Dämon. 825 01:17:13,963 --> 01:17:15,757 Er beschützt mich. 826 01:17:17,050 --> 01:17:18,718 Er hat deine Mama getötet. 827 01:17:19,719 --> 01:17:21,512 Er hat deinen Freunden wehgetan. 828 01:17:22,221 --> 01:17:24,682 Dieser Geist will mich beschützen. 829 01:17:26,601 --> 01:17:28,061 Das verstehen Sie, oder? 830 01:17:29,187 --> 01:17:30,855 Das müssen Sie verstehen. 831 01:17:31,564 --> 01:17:32,899 Es ist ein Dämon. 832 01:17:34,025 --> 01:17:35,985 Er wird dich nie beschützen, Hee-Joon. 833 01:17:36,069 --> 01:17:37,570 Zweifel nicht an mir. 834 01:17:38,154 --> 01:17:39,989 Ich werde dich niemals enttäuschen. 835 01:17:41,616 --> 01:17:43,785 Und du brauchst mich noch. 836 01:17:43,868 --> 01:17:46,913 Ich, Hee-Joon, habe deine Mutter, die Schlampe, getötet. 837 01:17:47,372 --> 01:17:50,333 Ich, Hee-Joon, habe deine Mutter, die Schlampe, getötet. 838 01:17:50,416 --> 01:17:52,835 Ich, Hee-Joon, habe deine Mutter, die Schlampe, getötet. 839 01:17:52,919 --> 01:17:54,504 Du hinterhältige Schlampe! 840 01:17:54,587 --> 01:17:55,755 Hure! 841 01:17:57,298 --> 01:18:00,134 Wie lange hast du gehungert? 842 01:18:04,472 --> 01:18:06,599 Du Hure! Du Hure! 843 01:18:07,725 --> 01:18:10,186 Nimm deine Hand weg! Die ist schmutzig! 844 01:18:10,269 --> 01:18:13,231 Nimm sie weg, du Hure. 845 01:18:20,947 --> 01:18:22,323 Du nutzlose Fotze! 846 01:18:22,407 --> 01:18:25,576 -Wie kannst du es wagen! -Und der Retter derer, die Dich suchen. 847 01:18:25,660 --> 01:18:26,994 Wir flehen Dich an... 848 01:18:30,832 --> 01:18:33,835 Du dreckiges Luder behauptest, von deinem Gott vergewaltigt worden zu sein! 849 01:18:34,752 --> 01:18:37,338 Du bist eine Gotteshure, du Schlampe! 850 01:18:37,422 --> 01:18:41,092 Dein demütiger Diener möge unter Deinem Schutz und Glauben singen. 851 01:18:47,849 --> 01:18:49,892 Beschütze uns vor jedem Fluch. 852 01:18:49,976 --> 01:18:52,603 Beschütze uns vor den bösen Blicken der Gottlosen! 853 01:18:52,687 --> 01:18:55,690 Und vor jeder bösen Tat, die gegen Deinen Diener begangen wurde! 854 01:18:55,773 --> 01:18:58,109 Strecke deine mächtigen Hände und deine höchsten und stärksten Arme aus, 855 01:18:58,192 --> 01:19:00,319 und komme deinem Ebenbild zu Hilfe und besuche es 856 01:19:00,403 --> 01:19:02,947 und sende ihm deinen Engel der Barmherzigkeit, 857 01:19:03,030 --> 01:19:05,408 einen starken und treuen Beschützer von Seele und Körper. 858 01:19:35,271 --> 01:19:37,190 Du Jesus-Schlampe! 859 01:19:37,773 --> 01:19:40,860 Wenn ich junge Männer sehe, möchte ich sie nur umbringen, verstehst du das? 860 01:19:40,943 --> 01:19:45,656 Dämon, ich befehle dir, gebe deine wahre Identität preis. 861 01:19:46,240 --> 01:19:48,117 Dämon, ich befehle dir, 862 01:19:48,201 --> 01:19:49,952 sag mir, wer du bist! 863 01:19:50,036 --> 01:19:52,997 Wieso fragst du jetzt schon nach meinem Namen, du blöde Schlampe? 864 01:19:53,080 --> 01:19:56,334 Im Namen von Jesu Christi befehle ich dir, uns deinen Namen zu nennen! 865 01:19:56,417 --> 01:19:59,962 Im Namen von Jesus Christus, 866 01:20:00,046 --> 01:20:01,839 nenne deinen Namen! 867 01:20:02,340 --> 01:20:07,178 Im Namen von Jesus Christus, 868 01:20:07,261 --> 01:20:09,764 nenne mir jetzt deinen Namen! 869 01:20:10,431 --> 01:20:12,099 Du verstehst es nicht, oder? 870 01:20:12,975 --> 01:20:14,936 Mich legst du mit deinen Tricks nicht rein. 871 01:20:15,019 --> 01:20:17,897 Du bist nur eine Schlange, die aus dem Ozean gekrochen ist. 872 01:20:19,649 --> 01:20:21,484 Du wirst sterben! 873 01:20:25,530 --> 01:20:30,826 Der Sohn von Maria, er starb, weil man ihn ans Kreuz genagelt hat. 874 01:20:31,410 --> 01:20:36,832 Aber du, so denke ich, du stirbst mit einem Tumor in deinem Schoß, 875 01:20:37,208 --> 01:20:39,877 und wirst niemals in deinem Leben Kinder kriegen. 876 01:20:48,594 --> 01:20:51,138 Ein ungläubiges Kind in Besitz zu nehmen. 877 01:20:51,222 --> 01:20:53,558 Du bist eine armselige Kreatur und jagst nur die Schwachen! 878 01:20:53,641 --> 01:20:55,142 Herr, erbarme dich. 879 01:20:57,562 --> 01:21:00,106 Du tust einfach nur so, als würdest du auf das Kreuz reagieren, 880 01:21:00,189 --> 01:21:03,401 nur um wieder davonzugleiten wie ein Aal. 881 01:21:04,944 --> 01:21:07,572 Du bist ein unbedeutender, trügerischer Geist. 882 01:21:08,447 --> 01:21:10,157 Mit der Seele eines niedrigen Tieres! 883 01:21:27,592 --> 01:21:28,634 Schwester! 884 01:21:29,635 --> 01:21:32,346 Wir warten schon seit 233 Jahren. 885 01:21:32,972 --> 01:21:38,519 Ich war da, 1791, ich war da 1846, und ich war da 1866. 886 01:21:38,853 --> 01:21:42,231 Wir waren am Tod der 103 Märtyrer beteiligt, die du verehrst. 887 01:21:42,315 --> 01:21:43,691 Wir werden jetzt 888 01:21:45,651 --> 01:21:47,987 alle diese Kinder töten! 889 01:21:48,404 --> 01:21:50,740 Ich töte zuerst diesen erbärmlichen Rotzlöffel. 890 01:21:50,823 --> 01:21:54,744 Dann 292, dann 471, bis die Zahl 2340 erreicht ist! 891 01:21:54,827 --> 01:21:58,748 Die Kinder werden auf dem Land, in der Luft und in den Bergen umkommen. 892 01:22:00,041 --> 01:22:03,461 Hörst du meine Worte? Dieses Kind ist nur der Anfang! 893 01:22:04,420 --> 01:22:07,256 Der Anfang eurer verdammten Niederlage. 894 01:22:10,801 --> 01:22:11,844 Wir? 895 01:22:13,429 --> 01:22:15,264 Es gibt nur einen von dir. 896 01:22:15,806 --> 01:22:18,893 Wir sind einer und alle, 897 01:22:19,977 --> 01:22:21,562 du dummes Stück Scheiße. 898 01:22:21,646 --> 01:22:23,731 Du klammerst dich an deine kläglichen Gebete! 899 01:22:23,814 --> 01:22:26,901 Ihr armseligen Menschen habt die Fähigkeit verloren, selbst nachzudenken! 900 01:22:27,485 --> 01:22:30,488 Du Bestie wirst beschützt von einer schmutzigen Legion! 901 01:22:30,905 --> 01:22:32,698 Sag mir deinen Namen! 902 01:22:33,741 --> 01:22:36,661 Du gibst immer nur Befehle und bittest um nichts! 903 01:22:36,744 --> 01:22:38,037 Du dumme Sau! 904 01:22:39,372 --> 01:22:41,624 Los, Satan, sag deinen Namen! 905 01:22:44,335 --> 01:22:47,922 Oh nein, keine Angst, meine Tochter, 906 01:22:48,297 --> 01:22:50,424 denn ich bin dein Vater. 907 01:22:50,841 --> 01:22:53,219 Dann sag es mir aus deinem Mund. 908 01:22:54,261 --> 01:22:55,763 Sag mir deinen Namen! 909 01:22:56,514 --> 01:23:00,434 Wenn du mir Befehle erteilen willst, dann brauchst du dazu auch die Autorität! 910 01:23:00,518 --> 01:23:04,647 Du wagst es, mir entgegenzutreten? 911 01:23:04,730 --> 01:23:08,943 Wie kannst du es wagen zu beten? Knie stattdessen vor mir nieder! 912 01:23:09,360 --> 01:23:11,654 Knie vor mir, ich bin der Heilige! 913 01:23:15,783 --> 01:23:17,618 Bete mich stattdessen an! 914 01:23:17,702 --> 01:23:19,328 Ich will deinen Namen hören! 915 01:23:20,079 --> 01:23:22,665 Gott hat euch Kreaturen erschaffen? 916 01:23:24,458 --> 01:23:25,876 Was für ein Unsinn. 917 01:23:26,293 --> 01:23:29,755 Ihr seid also das Meisterwerk des allmächtigen Gottes, oder was? 918 01:23:29,839 --> 01:23:32,425 Ihr seid einen Haufen erbärmlicher Narren, das seid ihr, 919 01:23:32,508 --> 01:23:34,802 die sich im Rausch der Macht gegenseitig abschlachten? 920 01:23:43,477 --> 01:23:45,229 Vergiss uns 921 01:23:46,313 --> 01:23:48,357 und sag uns einfach, wer du bist. 922 01:23:48,441 --> 01:23:51,861 Wer bist du, und wieso bist du hier? 923 01:23:51,944 --> 01:23:53,904 Ich habe es dir gesagt. 924 01:23:55,322 --> 01:23:58,075 Ich hätte dich verfluchen müssen. 925 01:23:59,618 --> 01:24:01,829 Ich hätte dich verfluchen sollen. 926 01:24:01,912 --> 01:24:04,331 Ich hasse dich! Ich hasse dich! 927 01:24:04,415 --> 01:24:06,459 Ich hasse dich! Ich hasse dich! 928 01:24:06,542 --> 01:24:08,210 Ich hasse dich! 929 01:24:08,669 --> 01:24:10,546 Ich hasse dich! 930 01:24:11,046 --> 01:24:12,882 Ich hasse dich! 931 01:24:12,965 --> 01:24:16,969 Ich hasse dich! Ich hasse dich! 932 01:24:43,496 --> 01:24:45,247 Bringen Sie mir Petrus' Reliquien. 933 01:24:46,749 --> 01:24:48,000 Sofort! 934 01:25:00,930 --> 01:25:02,056 Beeilung! 935 01:25:10,856 --> 01:25:12,483 Und was machen wir jetzt? 936 01:25:12,942 --> 01:25:18,113 Du hättest während eines Rituals sterben sollen, Schamanin. 937 01:25:19,573 --> 01:25:23,118 Also wieso bist du hier, in die Lumpen von Jesus gehüllt? 938 01:25:24,370 --> 01:25:27,706 Du bist von einem Geist besessen. Also, wieso? 939 01:25:28,374 --> 01:25:32,670 Wieso fragst du nicht die Karten, denn zu Gott betest du nicht. 940 01:25:32,753 --> 01:25:33,963 Sei still! 941 01:25:38,968 --> 01:25:40,886 Es ist noch nicht vorbei. 942 01:25:40,970 --> 01:25:42,805 Wir können es so nicht beenden. 943 01:25:43,514 --> 01:25:46,308 Hören Sie, Schwester, bitte, sagen Sie mir einfach, was ich tun soll! 944 01:25:46,392 --> 01:25:49,728 Ich tue, was immer Sie von mir verlangen, Schwester! 945 01:25:50,437 --> 01:25:52,273 Niemand, der von einer Frau geboren wurde... 946 01:25:52,356 --> 01:25:54,942 -Schwester, bitte! -...wird sich uns widersetzen können! 947 01:26:09,498 --> 01:26:13,377 Dein wertloser Schamane geht mir auf die Nerven! Er soll seine Fresse halten! 948 01:26:24,263 --> 01:26:26,891 Wollen Sie einen Menschen mit mir retten? 949 01:26:28,976 --> 01:26:30,060 Was? 950 01:26:30,144 --> 01:26:31,395 Hee-joon, 951 01:26:32,313 --> 01:26:33,480 kennen Sie ihn noch? 952 01:26:35,941 --> 01:26:37,651 Wir werden ihn austreiben, 953 01:26:38,360 --> 01:26:40,821 jedoch werden wir einen anderen Priester brauchen. 954 01:26:41,572 --> 01:26:43,574 Sie wollen mich? 955 01:26:43,657 --> 01:26:48,621 Das Wichtigste am Gebet, das ist die Aufrichtigkeit. 956 01:26:52,333 --> 01:26:55,794 Es ist auch mein erstes Mal, um ehrlich zu sein. 957 01:27:17,274 --> 01:27:18,442 Mach das nicht! 958 01:27:20,277 --> 01:27:21,654 Hee-joon! 959 01:27:21,737 --> 01:27:25,574 Hör zu, ich kann den Talisman nicht benutzen. 960 01:27:25,658 --> 01:27:27,826 Also, hier... 961 01:27:27,910 --> 01:27:30,955 Nimm wenigstens, nimm wenigstens das hier. 962 01:27:49,848 --> 01:27:51,558 Ihr verdammten Schädlinge! 963 01:27:51,642 --> 01:27:54,687 Sei still, bevor ich deinen Mund zerreiße! Sei still! 964 01:27:55,938 --> 01:27:59,191 Große Berge, kleine Berge, Berggeist-Götter. 965 01:27:59,274 --> 01:28:03,153 Große Schläge, kleine Schläge, Berggeistergötter. 966 01:28:03,237 --> 01:28:05,322 Große Übel, kleine Übel, verschwinden von diesem Ort. 967 01:28:05,406 --> 01:28:07,324 Witzig, er stottert nicht mehr. 968 01:28:10,911 --> 01:28:13,122 Die, die Göttlichkeit erfahren haben, 969 01:28:14,039 --> 01:28:14,957 sind drei. 970 01:28:22,965 --> 01:28:26,010 Ich opfere mich, verbeuge mich vor den Hausgeistern. 971 01:28:26,093 --> 01:28:29,179 Schnauze! Halte endlich deine Klappe! 972 01:28:30,597 --> 01:28:33,559 Verneige mich vor den Berggeistern, lasse alle Hindernisse los. 973 01:28:44,611 --> 01:28:48,866 Heute, in diesem Augenblick, suchen wir den Segen, um weit zu gehen. 974 01:28:48,949 --> 01:28:53,162 An jedem einzelnen Ort, jenseits von tausend Meilen. 975 01:28:57,541 --> 01:29:00,169 Wesen aus dem Jenseits, kehre nicht zurück. 976 01:29:00,252 --> 01:29:03,213 Beeil dich, folge dem Gesetz des Zyklus, Svaha! 977 01:29:03,297 --> 01:29:07,051 Beeil dich, folge dem Gesetz des Zyklus, Svaha! 978 01:29:10,679 --> 01:29:12,765 Herr, der die Menschen liebt. 979 01:29:13,390 --> 01:29:15,559 Beschützer der Seelen und Körper. 980 01:29:15,642 --> 01:29:17,895 Sende den Engel des Friedens und der Kraft, 981 01:29:18,687 --> 01:29:22,733 besuche dieses Kind, geschaffen nach deinem Ebenbild, und hilf ihm. 982 01:29:24,860 --> 01:29:27,613 Im Namen des Vaters, des Sohnes und des Heiligen Geistes. 983 01:29:42,920 --> 01:29:47,424 Ich bin nicht gekommen, um euer Leben zu ruinieren! 984 01:29:48,675 --> 01:29:51,470 Ich bin euer Retter! 985 01:29:52,721 --> 01:29:55,933 Er hat die Schrift gestohlen und ist geflohen? 986 01:29:56,266 --> 01:30:01,313 Meister, soll ich meine Männer losschicken, um diesen Bastard zu fangen? 987 01:30:02,022 --> 01:30:03,357 Lassen Sie es. 988 01:30:05,943 --> 01:30:10,239 Jeder wird dort heute einen grausamen Tod sterben. 989 01:30:25,587 --> 01:30:26,797 Verrücktes Miststück. 990 01:30:26,880 --> 01:30:29,967 Verbeuge dich vor den Geistern der Besucher, den Geistern des Landes. 991 01:30:30,050 --> 01:30:32,511 Schütze durch die Selbstaufopferung des Haushalts. 992 01:30:56,910 --> 01:31:02,541 Suche heute, in genau diesem Augenblick, den Segen, um weiterzugehen. 993 01:31:03,333 --> 01:31:05,961 Heiligste und glorreiche Mutter Gottes, 994 01:31:06,044 --> 01:31:09,131 ewige Jungfrau Maria und die Erzengel, die ihr Licht verbreiten, 995 01:31:09,214 --> 01:31:10,757 wir flehen euch im Namen all deiner Heiligen an. 996 01:31:10,841 --> 01:31:12,926 Beschützt uns in dieser dunklen Stunde. 997 01:31:13,010 --> 01:31:15,888 Wir bitten euch im Namen Jesu, seid immer und überall bei unseren Brüdern. 998 01:31:15,971 --> 01:31:18,849 Im Namen des Vaters, des Sohnes und des Heiligen Geistes. 999 01:31:24,271 --> 01:31:25,314 Ich frage dich, 1000 01:31:26,398 --> 01:31:27,941 wie lauten eure Namen? 1001 01:31:28,775 --> 01:31:30,777 An den ersten Mörder, 1002 01:31:30,861 --> 01:31:32,404 woher kommst du, sag es mir! 1003 01:31:34,031 --> 01:31:37,159 Sogar mit der Mündung der Gewehre, die ihr Menschen aufeinander richtet, 1004 01:31:37,242 --> 01:31:42,039 in verschmutzten Brunnen und in Städten, die in Wüsten gebaut wurden. 1005 01:31:42,122 --> 01:31:46,043 An allen Orten, an denen die Schwerkraft existiert, war ich bei euch. 1006 01:31:49,421 --> 01:31:54,801 Oh Menschen, die die Schwerkraft nicht vollständig begreifen können. 1007 01:31:54,885 --> 01:31:56,470 Ich bin der Gott... 1008 01:32:17,658 --> 01:32:20,702 Das tut weh. Bitte retten Sie mich. 1009 01:32:21,536 --> 01:32:23,080 Schwester, 1010 01:32:24,206 --> 01:32:26,041 retten Sie mich. 1011 01:32:27,417 --> 01:32:31,421 Der Herr ist mein Hirte, mit ihm kann mir niemand etwas anhaben. 1012 01:32:31,505 --> 01:32:34,967 Ich habe keine Angst, denn ich habe dich, mein Gott. 1013 01:32:37,052 --> 01:32:38,428 Es tut weh. 1014 01:32:39,805 --> 01:32:41,139 Retten Sie mich. 1015 01:32:41,223 --> 01:32:42,516 Du brauchst Hilfe? 1016 01:32:43,308 --> 01:32:44,601 Ich helfe dir. 1017 01:32:45,143 --> 01:32:47,646 Ich werde dich in meinem Leib einsperren. 1018 01:32:51,275 --> 01:32:52,442 Du wagst es, 1019 01:32:54,319 --> 01:32:58,907 in Betracht zu ziehen, mich in deinen verfaulten Schoß zu zwängen? 1020 01:33:02,953 --> 01:33:07,499 Der widerliche Schoß, dessen Reinheit du Ihm versprochen hast? 1021 01:33:08,959 --> 01:33:10,711 Betrachte es als Ehre, 1022 01:33:11,169 --> 01:33:12,796 du wertloser Pferdekopf. 1023 01:33:16,717 --> 01:33:20,012 Du verrückte Hure, versuch es doch mal! 1024 01:33:20,095 --> 01:33:23,849 Komm, umarme mich! Ich werde als Dämon wiedergeboren! 1025 01:33:23,932 --> 01:33:26,310 Ich werde dich als meine Mutter ehren! 1026 01:33:32,149 --> 01:33:36,236 Berggeister der westlichen und südlichen Berge! 1027 01:33:45,662 --> 01:33:48,040 Berggeister der östlichen und nördlichen Berge! 1028 01:33:48,123 --> 01:33:50,292 Geister der großen Blitze und kleinen Blitze! 1029 01:33:50,625 --> 01:33:52,169 Große Übel und kleine Übel. 1030 01:33:54,046 --> 01:33:56,506 Wie ist dein Name, du abscheulicher Geist? 1031 01:33:59,760 --> 01:34:01,136 Schwester... 1032 01:34:01,845 --> 01:34:03,013 Dein Name. 1033 01:34:03,096 --> 01:34:05,140 Nenne mich doch "Auslöschung"! 1034 01:34:05,223 --> 01:34:08,685 Ihr seid nur Keime, die faulendes Obst noch weiter verrotten lassen. 1035 01:34:08,769 --> 01:34:09,728 Name! 1036 01:34:09,811 --> 01:34:13,690 Seit Anbeginn der Zeit habe ich in der Welt existiert. 1037 01:34:13,774 --> 01:34:16,943 Die, die uns fürchten, nennen uns "Die zwölf Manifestationen". 1038 01:34:17,819 --> 01:34:20,614 Du nennst dich also "Die zwölf Manifestationen"? 1039 01:34:32,334 --> 01:34:35,712 Hee-joon, Hee-joon, Hee-joon... 1040 01:34:41,968 --> 01:34:45,764 Hee-joon! Du musst durchhalten! 1041 01:34:45,847 --> 01:34:49,184 Komm hervor, komm hervor! 1042 01:34:54,564 --> 01:34:58,360 Du feiger Geist, der in einem schwachen Kind weilt! 1043 01:34:58,944 --> 01:35:03,323 Du bist nur ein Käfer, den man überall findet, ohne ihn suchen zu müssen. 1044 01:35:03,407 --> 01:35:05,867 Ein wertloser Schatten bei Nacht, eine unbedeutende Kreatur. 1045 01:35:05,951 --> 01:35:07,577 Ein Lakai der "Zwölf Manifestationen" 1046 01:35:07,661 --> 01:35:11,164 Ein Stiefellecker des Bösen, der sich vor einer nicht geweihten Nonne verbeugt! 1047 01:35:11,248 --> 01:35:13,083 Komm schon, du "Pony von Marbas"! 1048 01:35:13,166 --> 01:35:14,543 Du wagst es, 1049 01:35:15,752 --> 01:35:18,130 mich einen niederen Lakaien zu nennen? 1050 01:35:18,213 --> 01:35:20,549 Ausgerechnet du? 1051 01:35:20,632 --> 01:35:25,053 Du miese Hure! Du arrogantes Stück! 1052 01:35:27,556 --> 01:35:30,058 Ich bin der Großherzog der Hölle! 1053 01:35:30,475 --> 01:35:31,685 Sag mir deinen Namen. 1054 01:35:32,394 --> 01:35:36,231 Ich will ihn hören. Und lass mich vor Angst zittern, du Dämon!! 1055 01:35:36,314 --> 01:35:37,774 Ja, 1056 01:35:38,942 --> 01:35:41,486 ich bin der Großherzog der Hölle: 1057 01:35:42,654 --> 01:35:44,573 Gamigin! 1058 01:36:00,714 --> 01:36:02,632 Von Gott mit der Macht und dem Auftrag bedacht, 1059 01:36:02,716 --> 01:36:04,384 den Kopf des Satans zu zermalmen. 1060 01:36:04,468 --> 01:36:07,262 Oh, große Königin des Himmels, Dame der Engel. 1061 01:36:07,345 --> 01:36:11,641 Ich flehe dich demütig an, die himmlische Armee auszusenden und zu befehligen, 1062 01:36:11,725 --> 01:36:15,896 um die Dämonen in die Hölle zu treiben und sie auf der ganzen Erde zu bekämpfen. 1063 01:36:15,979 --> 01:36:18,106 Zügele ihre Anmaßung 1064 01:36:18,190 --> 01:36:21,443 und werfe sie in die Hölle. 1065 01:36:21,526 --> 01:36:22,777 Amen. 1066 01:36:23,653 --> 01:36:29,534 Im Namen des Vaters, des Sohnes und des Heiligen Geistes. Ich befehle es dir! 1067 01:36:29,618 --> 01:36:32,496 Gamigin! Komm da raus! 1068 01:37:07,280 --> 01:37:08,615 Herr, 1069 01:37:09,074 --> 01:37:11,409 die Menschen empfinden solchen Kummer... 1070 01:37:17,874 --> 01:37:20,961 ...jedoch bleibt das Meer so blau. 1071 01:37:36,935 --> 01:37:38,603 Schwester Giunia, 1072 01:37:39,354 --> 01:37:40,397 ich danke dir. 1073 01:37:42,315 --> 01:37:43,775 Das hast du gut gemacht. 1074 01:37:51,074 --> 01:37:54,160 Herr, erhöre unsere Gebete. 1075 01:37:54,244 --> 01:37:56,830 Heiliger Michael, erhöre unsere Gebete. 1076 01:37:56,913 --> 01:37:59,332 Heiliger Gabriel, erhöre unsere Gebete. 1077 01:37:59,416 --> 01:38:02,043 Heiliger Raphael, erhöre unsere Gebete. 1078 01:38:02,961 --> 01:38:05,422 Herr, erhöre unsere Gebete. 1079 01:38:05,505 --> 01:38:07,424 Heiliger Michael, erhöre unsere Gebete... 1080 01:38:11,803 --> 01:38:12,929 Schwester, 1081 01:38:15,265 --> 01:38:16,683 ich hoffe, es geht Ihnen gut? 1082 01:38:19,519 --> 01:38:20,604 Gute Arbeit! 1083 01:38:57,724 --> 01:38:59,351 Kümmern Sie sich zuerst um Hee-joon. 1084 01:39:28,088 --> 01:39:30,674 Hee-Joon sollte in die nächste Kirche gebracht werden. 1085 01:39:31,091 --> 01:39:35,053 Gamigin wird versuchen, in seinen Körper zurückzukehren. 1086 01:39:35,136 --> 01:39:37,055 Also beeilen Sie sich. 1087 01:39:37,514 --> 01:39:38,890 Was ist mit Ihnen? 1088 01:39:40,934 --> 01:39:44,104 Läuten Sie die Kirchenglocke dreimal vom Turm aus. 1089 01:39:44,562 --> 01:39:45,855 Ich sollte sie hören können. 1090 01:39:45,939 --> 01:39:47,649 Und was wollen Sie tun? 1091 01:39:57,784 --> 01:39:59,536 Oh nein, du heilige Mutter Gottes... 1092 01:40:00,120 --> 01:40:01,204 Gehen Sie. 1093 01:40:01,996 --> 01:40:03,415 Die Zeit läuft ab. 1094 01:40:04,332 --> 01:40:05,834 Sie müssen Hee-joon retten. 1095 01:40:05,917 --> 01:40:11,047 Nein, nein, ich will das nicht. 1096 01:40:11,131 --> 01:40:13,007 Nein, es muss doch einen anderen Weg geben. 1097 01:40:13,091 --> 01:40:15,969 Bitte, finden wir einen anderen Weg, ja? 1098 01:40:16,052 --> 01:40:17,303 Retten Sie 1099 01:40:17,846 --> 01:40:19,055 Hee-joon. 1100 01:40:22,100 --> 01:40:24,352 Sie sind verrückt, Schwester. 1101 01:40:27,480 --> 01:40:30,817 Sie sind ein verrücktes Miststück. 1102 01:40:54,424 --> 01:40:56,509 Im Namen des Herrn Jesus Christus 1103 01:40:57,385 --> 01:40:59,804 und der Jungfrau Maria, 1104 01:41:00,847 --> 01:41:05,143 befehle ich dir, den Jungen in Ruhe zu lassen und sofort zu gehen. 1105 01:41:13,234 --> 01:41:14,652 Herr, 1106 01:41:14,736 --> 01:41:19,866 richte noch nicht über mich und gib mir die Weisheit, meinen Nächsten zu retten. 1107 01:41:21,618 --> 01:41:23,745 Lasse uns die Gnade der Erlösung zuteilwerden. 1108 01:41:24,746 --> 01:41:25,914 Herr, 1109 01:41:27,332 --> 01:41:29,626 ich bitte dich, wache über uns. 1110 01:42:30,228 --> 01:42:32,105 Zur Seite! Bitte gehen Sie zur Seite! 1111 01:42:32,188 --> 01:42:33,273 Tut mir leid! 1112 01:42:33,356 --> 01:42:34,774 Gehen Sie bitte zur Seite! 1113 01:42:34,858 --> 01:42:36,860 Gehen Sie bitte zur Seite! 1114 01:42:36,943 --> 01:42:38,903 Tut mir leid! Bitte gehen Sie zur Seite! 1115 01:42:39,612 --> 01:42:41,614 Scheiße! Sie sind doch verrückt! 1116 01:42:41,698 --> 01:42:44,367 Loslassen! Weg hier! Es tut mir leid! 1117 01:42:45,076 --> 01:42:46,035 Los! 1118 01:42:47,036 --> 01:42:48,246 Die ist doch verrückt. 1119 01:43:12,770 --> 01:43:13,771 Es geht mir gut. 1120 01:43:16,524 --> 01:43:17,525 Los, gehen Sie. 1121 01:43:18,943 --> 01:43:20,320 Nun gehen Sie schon. 1122 01:43:29,162 --> 01:43:30,705 Verlasse uns 1123 01:43:31,831 --> 01:43:33,917 und komme nie wieder an diesen Ort zurück. 1124 01:43:35,627 --> 01:43:38,713 Du wirst uns nie wieder anfassen. 1125 01:43:39,881 --> 01:43:42,342 Und den Kindern nie wieder weh tun. 1126 01:43:43,927 --> 01:43:47,263 Herr Jesus Christus, Heilige Mutter Maria, 1127 01:43:47,764 --> 01:43:53,144 und der Heiliger Michael, Gottes Erzengel. Bitte, kämpft für uns. 1128 01:45:14,726 --> 01:45:15,893 Tut mir leid. 1129 01:45:15,977 --> 01:45:17,395 Entschuldigen Sie bitte. 1130 01:45:20,690 --> 01:45:22,150 Nein, warten Sie einen Moment! 1131 01:45:25,319 --> 01:45:26,362 Hee-joon! 1132 01:45:29,449 --> 01:45:30,450 Hee-joon! 1133 01:45:46,090 --> 01:45:49,385 Gehen Sie ins Krankenhaus mit Hee-joon. 1134 01:45:50,428 --> 01:45:54,098 Ich sehe nach, wo Schwester Giunia bleibt, ja? 1135 01:45:54,182 --> 01:45:56,100 Nein, nein, das können Sie nicht! 1136 01:45:56,184 --> 01:45:58,770 Doch, das kann ich. Ich muss nach ihr sehen! 1137 01:46:04,400 --> 01:46:05,610 Schwester, geht es Ihnen gut? 1138 01:46:05,693 --> 01:46:08,071 Schon gut, mir geht es gut. 1139 01:46:41,104 --> 01:46:43,106 Oh, unbefleckte Jungfrau, 1140 01:46:44,065 --> 01:46:46,609 Engel und Erzengel, 1141 01:46:48,111 --> 01:46:50,363 alle Heilige im Himmel, 1142 01:46:51,948 --> 01:46:53,991 steigt auf mich herab. 1143 01:46:57,954 --> 01:47:00,414 Schmelzt mich, erneuert mich, 1144 01:47:01,624 --> 01:47:03,417 werft alles Übel 1145 01:47:04,127 --> 01:47:06,462 in die Feuer der Hölle. 1146 01:47:07,380 --> 01:47:11,384 Füllt mich mit eurer Präsenz und nutzt mich als euer Werkzeug. 1147 01:47:14,137 --> 01:47:16,347 Sorgt dafür, dass diese Teufel 1148 01:47:17,390 --> 01:47:19,600 kein Lebewesen dieser Welt je wieder berühren können. 1149 01:47:21,811 --> 01:47:23,020 Bitte 1150 01:47:24,438 --> 01:47:25,857 beschützt uns. 1151 01:47:50,423 --> 01:47:54,802 Im Namen des Vaters und des Sohnes 1152 01:47:55,928 --> 01:47:58,055 und des Heiligen Geistes. 1153 01:48:03,269 --> 01:48:04,353 Amen. 1154 01:48:25,249 --> 01:48:27,376 DIE ROSENKREUZERGEMEINDE 1155 01:48:27,460 --> 01:48:30,630 Ich hätte nicht gedacht, dass Sie persönlich kommen würden. 1156 01:48:31,297 --> 01:48:35,718 Ich bin es, der für den fraglichen Ritus verantwortlich ist. 1157 01:48:36,636 --> 01:48:38,262 Wie geht es dem Jungen? 1158 01:48:38,596 --> 01:48:41,140 Ich habe gehört, Sie haben sich persönlich um ihn gekümmert. 1159 01:48:41,224 --> 01:48:44,769 Er erholt sich schnell, aber 1160 01:48:45,228 --> 01:48:47,939 es wird trotzdem eine lange Zeit dauern. 1161 01:48:50,358 --> 01:48:51,817 Ja. Aber... 1162 01:48:54,946 --> 01:48:55,947 Ja? 1163 01:48:56,280 --> 01:49:01,577 Ich habe gehört, dass Sie uns nicht besonders mögen. 1164 01:49:05,748 --> 01:49:10,127 Sagen wir einfach, wir waren sehr vorsichtig bei diesem Ritus. 1165 01:49:12,880 --> 01:49:14,757 Das war nicht ernst gemeint. 1166 01:49:15,841 --> 01:49:17,677 Wir alle haben die Freiheit, 1167 01:49:18,511 --> 01:49:20,888 frei zu entscheiden. 1168 01:49:21,639 --> 01:49:24,016 Sie und ich 1169 01:49:24,100 --> 01:49:25,518 und Schwester Giunia. 1170 01:49:34,318 --> 01:49:39,532 KANG SUNG-AE SCHWESTER GIUNIA 1171 01:50:33,836 --> 01:50:35,296 Wo fahren wir jetzt hin? 1172 01:50:36,964 --> 01:50:41,218 Wo auch immer "Die zwölf Manifestationen" auftauchen, einverstanden? 1173 01:50:45,765 --> 01:50:47,725 Denken Sie, dass ich das schaffe? 1174 01:50:51,854 --> 01:50:53,731 Sie haben doch bereits alles gelernt. 1175 01:50:55,858 --> 01:50:59,236 Mir wurde gesagt, dass Schwester Giunia Ihnen alles beigebracht hat, 1176 01:50:59,320 --> 01:51:00,654 was Sie wissen müssen. 1177 01:53:09,325 --> 01:53:11,911 Schwester, wir danken dir. 1178 01:53:12,870 --> 01:53:18,167 Wir danken dir, dass du diesen Weg mit uns gegangen bist. 1179 01:53:18,250 --> 01:53:23,130 Jede Stunde, jedes Lächeln, jede Träne war ein Teil des großen Ganzen. 1180 01:53:23,964 --> 01:53:25,674 Auch wenn sich unsere Pfade nun trennen, 1181 01:53:25,758 --> 01:53:28,677 sind wir für immer durch Erinnerungen verbunden. 1182 01:53:28,761 --> 01:53:30,554 Auch wenn unsere Stimmen jetzt verstummen, 1183 01:53:30,638 --> 01:53:32,848 hallt ihr Echo in euren Herzen weiter. 1184 01:53:32,932 --> 01:53:35,059 Was wir geteilt haben, wird nicht vergehen, 1185 01:53:35,142 --> 01:53:38,979 denn Erinnerungen leben weiter – stärker als Zeit und Raum. 1186 01:53:39,063 --> 01:53:43,108 Auf all euren Wegen mögen Segen und Frieden euch begleiten. 1187 01:53:43,192 --> 01:53:46,028 Und wenn ihr eure Augen schließt, werdet ihr uns wiederfinden – 1188 01:53:46,111 --> 01:53:49,031 dort, wo Geschichten niemals enden. 1188 01:53:50,305 --> 01:54:50,456 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm