Dark Nuns
ID | 13197922 |
---|---|
Movie Name | Dark Nuns |
Release Name | Dark.Nuns.Die.Exorzistinnen.2025.German.DL.1080p.WEB.H264-ZeroTwo |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | German |
IMDB ID | 32491690 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:08,736 --> 00:01:11,405
Du hast bewahrt,
beschützt und gerettet,
3
00:01:11,489 --> 00:01:13,324
die drei heiligen Kinder...
4
00:01:19,538 --> 00:01:20,539
Sag!
5
00:01:21,248 --> 00:01:23,209
Sag, warum bist du hier?
6
00:01:23,292 --> 00:01:25,085
Du hast mich gerufen!
7
00:01:25,169 --> 00:01:29,632
Herr! Beschütze uns von der Macht
und den Flüchen des Teufels!
8
00:02:18,597 --> 00:02:20,558
Ich wurde vom
Befreiungsorden geschickt.
9
00:02:35,406 --> 00:02:36,740
Schwester Giunia!
10
00:03:09,231 --> 00:03:10,858
Wie kannst du es wagen,
hier aufzutauchen?
11
00:03:11,692 --> 00:03:13,903
Du dreistes Miststück!
12
00:03:15,237 --> 00:03:16,572
Ich werde dich reinigen.
13
00:03:23,537 --> 00:03:25,080
Ist das alles Weihwasser?
14
00:03:32,671 --> 00:03:36,300
Du bist eine Schlampe!
Und du wurdest nicht einmal geweiht!
15
00:03:36,967 --> 00:03:38,969
Mutters Schläge tun
am meisten weh, oder?
16
00:03:39,053 --> 00:03:41,347
Du verdammte Masse
verfluchter Energie!
17
00:03:44,725 --> 00:03:47,645
Das lässt sich nicht herausziehen.
Nicht, bis der Exorzismus vorbei ist.
18
00:03:47,728 --> 00:03:49,605
Bereiten Sie eine
franziskanische Glocke vor.
19
00:03:49,688 --> 00:03:51,065
Du widerliche Abscheulichkeit!
20
00:03:51,148 --> 00:03:54,818
Sie werden sie jetzt läuten, und dann
nehmen Sie das Gebet wieder auf.
21
00:03:54,902 --> 00:03:56,820
Du bist zu inkompetent
für einen Exorzismus!
22
00:04:00,658 --> 00:04:02,117
Vater, habe Gnade.
23
00:04:02,576 --> 00:04:04,036
Habe Gnade mit seiner Seele.
24
00:04:07,289 --> 00:04:08,958
Exusplatio.
25
00:04:09,583 --> 00:04:11,919
Herr, unser Gott, König der Zeitalter,
26
00:04:12,002 --> 00:04:14,129
Gott der Vater,
allmächtig und allgewaltig.
27
00:04:14,213 --> 00:04:16,048
Ich bete um die
Seele dieses Kindes.
28
00:04:16,131 --> 00:04:19,843
Satan, du Feigling, ich treibe dich aus
und schick dich in die Tiefe der Hölle.
29
00:04:22,388 --> 00:04:25,599
Beschütze uns vor den
Herrschern der dunklen Welt,
30
00:04:26,475 --> 00:04:29,436
und von den bösen
Geistern unter dem Himmel.
31
00:04:29,520 --> 00:04:32,147
Kommt der menschlichen Seele zu Hilfe,
32
00:04:32,231 --> 00:04:36,276
unter großen Mühen von der
Unterdrückung durch Satan befreit.
33
00:04:36,360 --> 00:04:38,487
Herr, habe Gnade.
34
00:04:38,570 --> 00:04:42,574
Erhebe deine mächtige Hand und
strecke deinen starken Arm aus,
35
00:04:43,575 --> 00:04:47,663
sende einen Engel des
Friedens und der Stärke,
36
00:04:47,746 --> 00:04:51,375
um deinen Diener,
der nach deinem Bild geschaffen wurde,
37
00:04:51,458 --> 00:04:54,044
zu besuchen und zu beschützen.
38
00:04:55,254 --> 00:04:57,131
Lass alle Bosheit und Niedertracht,
39
00:04:57,214 --> 00:05:01,802
und zerstörerischen Kräften
herbeigeführt wird, überwunden werden.
40
00:05:03,929 --> 00:05:08,183
Lass zu, dass dein Diener,
durch deine Barmherzigkeit beschützt,
41
00:05:08,267 --> 00:05:13,105
seine Stimme in Dankbarkeit
erheben kann und verkündet:
42
00:05:13,188 --> 00:05:17,276
Der Herr ist mein Hirte,
ich fürchte mich vor nichts.
43
00:05:17,776 --> 00:05:21,822
Herr des Friedens,
Herr der ganzen Schöpfung,
44
00:05:21,905 --> 00:05:24,533
und Gott meiner Vorfahren.
45
00:05:25,034 --> 00:05:29,538
Sieh auf deine Diener und
erlöse sie von allem Bösen
46
00:05:29,621 --> 00:05:32,082
und jeder Bedrohung,
die vom Feind ausgeht.
47
00:05:32,666 --> 00:05:34,293
Beschütze dein Bild
48
00:05:34,376 --> 00:05:36,170
vor allem Schaden und jeder Gefahr.
49
00:05:36,253 --> 00:05:38,380
Durch die Fürbitten der Allerheiligsten,
50
00:05:38,464 --> 00:05:40,340
und der ewigen Jungfrau Maria,
51
00:05:40,424 --> 00:05:44,970
der strahlenden Erzengel, und all
deiner Heiligen, beten wir zu dir.
52
00:05:47,973 --> 00:05:53,228
Wir beten im Namen der strahlenden
Erzengel und all deiner Heiligen.
53
00:05:53,312 --> 00:05:54,438
Amen.
54
00:06:05,699 --> 00:06:08,243
Du wirst sterben.
55
00:06:14,958 --> 00:06:18,295
Du wirst einem erbärmlichen
Tod in die Augen sehen.
56
00:06:19,171 --> 00:06:22,424
Du wirst vor Schmerzen brennen,
weinen und deinen Gott verfluchen,
57
00:06:22,508 --> 00:06:24,093
während du stirbst.
58
00:06:24,176 --> 00:06:27,387
Das Blut aller Dämonen,
die durch deine Hände getötet wurden,
59
00:06:27,471 --> 00:06:30,099
wird wie eine Trommel in
deinem Schoß widerhallen.
60
00:06:32,351 --> 00:06:33,602
Ich beende es.
61
00:06:34,561 --> 00:06:36,146
Sag mir deinen Namen.
62
00:06:36,230 --> 00:06:37,898
Meine Untergebenen,
63
00:06:38,690 --> 00:06:41,485
die du in die Hölle geworfen hast,
64
00:06:42,194 --> 00:06:46,073
haben mich gebeten,
dir zu sagen,
65
00:06:46,990 --> 00:06:50,702
dass du nie wieder einen
Frühling erblicken wirst.
66
00:06:53,372 --> 00:06:56,083
Was für ein Haufen Scheiße.
67
00:06:59,378 --> 00:07:01,130
Pater! Pater!
68
00:07:14,393 --> 00:07:15,769
Er hat sich wieder zurückgezogen.
69
00:07:25,946 --> 00:07:30,159
DARK NUNS – DIE EXORZISTINNEN
70
00:07:31,743 --> 00:07:33,162
Überhaupt nicht.
71
00:07:33,704 --> 00:07:36,790
Nein,
so ein Patient scheint er nicht zu sein.
72
00:07:37,541 --> 00:07:40,127
Danke, dass Sie so freundlich sind,
das Zimmer zu teilen.
73
00:07:40,752 --> 00:07:43,422
Sobald eins verfügbar ist,
bekommt er ein Einzelzimmer.
74
00:07:43,505 --> 00:07:45,215
Das ist nicht nötig.
75
00:07:45,757 --> 00:07:48,760
Selbst wenn er besessen ist,
oder wie auch immer Sie das nennen.
76
00:07:48,844 --> 00:07:52,347
Ich denke, dieses Krankenhaus ist
bestimmt unter Gottes Schutz.
77
00:08:00,772 --> 00:08:04,526
Vater Paolo ist der neue Oberarzt
des Patienten Choi Hee-joon.
78
00:08:13,243 --> 00:08:16,079
Dieser Arzt,
glaubt nicht an Besessenheit.
79
00:08:16,163 --> 00:08:18,332
Michela, was halten Sie davon?
80
00:08:19,249 --> 00:08:22,920
Sagen Sie es mir,
existiert Besessenheit wirklich nicht?
81
00:08:27,049 --> 00:08:30,969
Es gibt eine Redensart: Die Existenz
des Bösen beweist die des Guten.
82
00:08:31,470 --> 00:08:33,138
Es ist eine Kombination
83
00:08:33,222 --> 00:08:36,683
aus dissoziativen Störungen und einer
Borderline-Persönlichkeitsstörung.
84
00:08:36,767 --> 00:08:40,395
Mit einem unterstützenden Umfeld,
regelmäßiger Therapie und Medikamenten,
85
00:08:40,479 --> 00:08:44,316
kann ein Zustand erreicht werden,
in dem man sich vollständig erholen kann.
86
00:08:48,153 --> 00:08:50,322
Wir hatten ähnliche
Fälle wie diesen.
87
00:08:51,990 --> 00:08:53,408
Ich glaube, sie häufen sich.
88
00:08:53,492 --> 00:08:57,329
Oh ja, Sie sind wirklich der
Schützling von Pater Paolos Protégé.
89
00:08:57,412 --> 00:08:59,831
Vielen Dank.
Das war aufschlussreich.
90
00:09:02,584 --> 00:09:04,294
Ist sie ein Mensch?
91
00:09:04,378 --> 00:09:06,672
Sie hat gesprochen wie eine KI.
92
00:09:06,755 --> 00:09:08,423
Und sie hat sich
so kalt angefühlt.
93
00:09:09,299 --> 00:09:11,426
Sie ließen einen buddhistischen
Ritus durchführen?
94
00:09:12,511 --> 00:09:17,516
Ja. Das wurde uns von einem
berühmten Mönch in Busan empfohlen.
95
00:09:18,475 --> 00:09:20,936
Wir wollten nichts unversucht lassen.
96
00:09:27,150 --> 00:09:28,485
Hören Sie, Frau Choi,
97
00:09:29,695 --> 00:09:32,781
manchmal kommt es zu einer
Reihe von Ereignissen,
98
00:09:32,864 --> 00:09:35,117
die das menschliche
Verständnis übersteigen.
99
00:09:35,200 --> 00:09:39,371
Wenn man zehnmal eine Münze wirft und
sie jedes Mal auf der Kopf-Seite landet,
100
00:09:41,123 --> 00:09:42,332
wäre das ein
erstaunlicher Zufall.
101
00:09:43,000 --> 00:09:45,210
Aber stellen Sie sich vor,
dass, anstatt
102
00:09:45,961 --> 00:09:48,588
eine Münze zu werfen,
unglückliche Ereignisse
103
00:09:48,672 --> 00:09:50,799
unseren Angehörigen widerfahren.
104
00:09:52,551 --> 00:09:57,556
Schwache Leute suchen Antworten
im okkulten Aberglauben.
105
00:09:57,931 --> 00:10:00,350
Oder in den haltlosen
Doktrinen von Scharlatanen.
106
00:10:00,434 --> 00:10:03,520
Gott prüft uns auf diese Weise.
Unseren Glauben an Ihn.
107
00:10:04,313 --> 00:10:06,815
"Psychoanalyse und
Behandlung von Besessenheit."
108
00:10:07,524 --> 00:10:09,109
Das sollten Sie sich durchlesen.
109
00:10:15,532 --> 00:10:17,284
Was Ihr Sohn braucht,
110
00:10:18,535 --> 00:10:20,996
ist eine psychiatrische
Behandlung und Medikamente.
111
00:10:21,079 --> 00:10:22,414
Das würde ihm schon helfen.
112
00:10:22,497 --> 00:10:25,959
Pater Andrea hat mir gesagt,
113
00:10:26,585 --> 00:10:29,004
und auch die Nonne vom
Befreiungsorden meinte, dass...
114
00:10:29,087 --> 00:10:30,088
Eine Nonne?
115
00:10:31,173 --> 00:10:35,802
Eine nicht geweihte Nonne hat an dem
Kind einen Exorzismus durchgeführt?
116
00:10:36,219 --> 00:10:37,596
Wir müssen uns beeilen.
117
00:10:37,971 --> 00:10:40,807
Pater Kim in Rom muss so schnell
wie möglich kontaktiert werden.
118
00:10:40,891 --> 00:10:44,269
Ich bitte Sie. Und wenn er nicht zur
Verfügung steht, dann Pater Choi.
119
00:10:44,353 --> 00:10:48,357
Ehrwürdige Schwester,
persönlich habe ich keine Einwände
120
00:10:48,440 --> 00:10:50,525
gegen den Vorschlag
eines Exorzismus.
121
00:10:51,109 --> 00:10:55,781
Aber wissen Sie, sie müssen verstehen,
dass alles seine Ordnung hat
122
00:10:56,490 --> 00:10:57,699
und eine Nonne...
123
00:10:57,783 --> 00:11:00,077
Pater Andrea hat mich
gerufen und um Hilfe gebeten.
124
00:11:00,160 --> 00:11:05,207
Wie ich vorhin schon sagte. Und Sie haben
den Exorzismus an dem Tag genehmigt.
125
00:11:05,582 --> 00:11:08,210
Das werde ich
keineswegs leugnen,
126
00:11:08,585 --> 00:11:14,674
aber sogar die Erzdiözese in Seoul
drückt ihre Missbilligung aus.
127
00:11:15,467 --> 00:11:17,386
Sie machen mich wütend.
Dieses Gerede.
128
00:11:17,469 --> 00:11:19,346
Schwester Giunia!
Benehmen Sie sich!
129
00:11:22,057 --> 00:11:26,353
Ich denke, es wäre eine gute Idee,
wenn Sie erstmal im Kloster warten.
130
00:11:27,479 --> 00:11:28,855
Wenn Sie es weiter ignorieren,
131
00:11:28,939 --> 00:11:31,108
werden Sie es später nicht
mehr in den Griff bekommen.
132
00:11:32,734 --> 00:11:34,277
Machen Sie sich keine Sorgen.
133
00:11:34,736 --> 00:11:37,739
Das Ignorieren einer
bestätigten Besessenheit
134
00:11:39,449 --> 00:11:40,826
ist ebenfalls eine Art von Mord.
135
00:11:48,125 --> 00:11:50,836
Pater Kim hat sie seine
Herangehensweise gelehrt.
136
00:11:51,545 --> 00:11:54,256
Aber es heißt,
dass ihre Gebete ziemlich effektiv sind.
137
00:11:54,965 --> 00:11:57,050
Sie ist trotzdem nur eine Nonne.
138
00:11:59,386 --> 00:12:01,221
Was werden Sie in Ihrer
Heimatstadt machen?
139
00:12:01,304 --> 00:12:04,516
So wie es aussieht, werde ich dort
ein paar Leuten Englisch beibringen.
140
00:12:06,685 --> 00:12:07,853
Die gehören Hee-joon.
141
00:12:16,153 --> 00:12:18,155
Er wollte Selbstmord begehen?
142
00:12:18,238 --> 00:12:21,450
Er dachte wahrscheinlich,
alles würde aufhören, wenn er stirbt.
143
00:12:27,664 --> 00:12:31,209
Wie könnte der Junge auch wissen,
dass der Tod den Teufel nicht vertreibt?
144
00:12:32,961 --> 00:12:35,172
Der Hauptdämon in diesem Kind,
145
00:12:36,840 --> 00:12:39,718
ist nicht nur ein kleiner Geist
oder eine wandernde Seele.
146
00:12:40,969 --> 00:12:42,804
Hat der Junge das gezeichnet?
147
00:12:43,472 --> 00:12:44,639
Ja.
148
00:12:49,895 --> 00:12:53,857
Es hat einen weiteren Fall gegeben,
der diesem sehr ähnlich war.
149
00:12:54,357 --> 00:12:56,902
Sie wissen schon,
laut inoffiziellen Aussagen.
150
00:12:57,861 --> 00:12:59,863
Die Aufzeichnungen
dazu wurden vernichtet.
151
00:13:00,697 --> 00:13:02,282
Dämonen, die Gott verleugnen
152
00:13:02,365 --> 00:13:05,702
und in menschlicher Gestalt
schreckliche Handlungen ausüben.
153
00:13:08,371 --> 00:13:11,374
Er gehört definitiv zu
den 12 Manifestationen.
154
00:13:52,832 --> 00:13:54,543
Ehrwürdige Schwester,
155
00:13:55,794 --> 00:13:58,004
Sie haben sich nicht regelmäßig
untersuchen lassen, oder?
156
00:13:59,172 --> 00:14:00,882
Sagen Sie es mir einfach.
157
00:14:00,966 --> 00:14:03,760
Schwester, ist Ihnen nichts
158
00:14:04,135 --> 00:14:06,346
Ungewöhnliches an Ihrem
Uterus aufgefallen?
159
00:14:08,390 --> 00:14:12,018
Der Krebs breitet sich
rasant in Ihrem Körper aus.
160
00:14:12,686 --> 00:14:13,937
Frau Doktor...
161
00:14:15,021 --> 00:14:16,147
Ja, Schwester?
162
00:14:19,526 --> 00:14:21,069
Werde ich bald tot sein?
163
00:14:25,699 --> 00:14:26,992
Schwester!
164
00:14:27,075 --> 00:14:29,244
Ich habe hier Ihre nächsten
Termine aufgeschrieben.
165
00:14:29,327 --> 00:14:32,622
Ich muss mich mit Pater Paolo treffen.
Vielleicht könnten Sie das organisieren?
166
00:14:33,623 --> 00:14:35,458
Der Exorzismus ist ein
kultureller Brauch,
167
00:14:35,542 --> 00:14:37,252
geprägt von den
Bedürfnissen der Ära.
168
00:14:37,335 --> 00:14:39,087
Das ist schon seit
langem der Fall.
169
00:14:40,463 --> 00:14:43,008
Die, die glauben,
sie hätten spirituelle Kräfte
170
00:14:43,091 --> 00:14:45,302
und könnten dem
Bösen entgegentreten,
171
00:14:45,927 --> 00:14:47,470
haben sich zusammengetan.
172
00:14:47,554 --> 00:14:49,556
Sie nennen sich die "Licht-Arbeiter".
173
00:14:50,015 --> 00:14:51,057
Übrigens,
174
00:14:52,601 --> 00:14:54,436
ich habe auch Ihren Spitznamen gehört:
175
00:14:54,519 --> 00:14:55,812
Die dunkle Nonne.
176
00:14:58,648 --> 00:15:01,192
Ich möchte mit Ihnen nur
über Besessenheit reden,
177
00:15:01,276 --> 00:15:03,570
Belehrungen können
Sie sich sparen, Pater.
178
00:15:03,945 --> 00:15:06,823
Menschen, die behaupten,
sie wären etwas Besonderes,
179
00:15:06,906 --> 00:15:09,367
haben oft ein
überdurchschnittlich großes Ego.
180
00:15:10,076 --> 00:15:12,912
Dieses heftige Ego,
das an Besessenheit grenzt,
181
00:15:12,996 --> 00:15:14,706
erschafft hin und
wieder Illusionen,
182
00:15:14,789 --> 00:15:17,334
von dem die Betroffenen denken,
es wären Wunder.
183
00:15:20,295 --> 00:15:22,339
Das ist für mich
schwer zu verstehen.
184
00:15:22,881 --> 00:15:24,049
Aber reden Sie weiter.
185
00:15:24,132 --> 00:15:27,177
Hee-joon hat in der Schule diese
Illusionen als Reaktion auf Mobbing
186
00:15:27,260 --> 00:15:29,220
und Ausgrenzung geschaffen.
187
00:15:30,347 --> 00:15:31,765
Besessenheit gibt es nicht.
188
00:15:41,024 --> 00:15:42,359
-Hallo? Wer...
-Hallo?
189
00:15:43,026 --> 00:15:44,319
Spricht da Frau Choi?
190
00:15:45,445 --> 00:15:48,031
Es ist mir egal,
wie Sie es nennen.
191
00:15:48,615 --> 00:15:52,702
Was zählt ist, dass wir diesen Jungen
helfen. Er hat unglaubliche Schmerzen.
192
00:15:52,786 --> 00:15:55,455
Glauben Sie mir,
Rituale werden ihn nicht retten.
193
00:15:55,538 --> 00:15:56,623
Keine Wunder.
194
00:15:56,706 --> 00:15:58,333
Nur die Medizin.
195
00:15:58,416 --> 00:16:01,044
Ohne seine medizinischen Unterlagen
bekomme ich keine Genehmigung
196
00:16:01,127 --> 00:16:02,337
für den Exorzismus.
197
00:16:02,671 --> 00:16:04,964
Er hatte schon alle möglichen
psychiatrischen Behandlungen.
198
00:16:05,048 --> 00:16:07,384
Die Behandlung fängt jetzt an,
unter meiner Aufsicht.
199
00:16:07,467 --> 00:16:10,095
Es ist schade,
dass er so spät zu mir gekommen ist.
200
00:16:10,178 --> 00:16:12,514
Je länger Sie warten,
umso größer wird die Gefahr für ihn.
201
00:16:12,597 --> 00:16:15,225
Ein übereilter Exorzismus
könnte das Kind auch gefährden.
202
00:16:15,725 --> 00:16:17,477
Das ist doch schon mal passiert, oder?
203
00:16:18,937 --> 00:16:21,356
Sagen Sie mal, wissen Sie denn überhaupt,
welcher Tag heute ist?
204
00:16:21,439 --> 00:16:22,816
-Ja, gnädige Frau.
-Heute ist Zahltag!
205
00:16:22,899 --> 00:16:25,151
-Ja, ich weiß.
-Werden Sie mir das jemals zurückzahlen?
206
00:16:25,235 --> 00:16:27,362
Wenn Sie so weitermachen,
können wir das gerichtlich klären!
207
00:16:27,445 --> 00:16:30,448
Ich bitte Sie, geben Sie mir
noch bis zum Ende des Monats.
208
00:16:30,532 --> 00:16:32,992
Ich arbeite daran,
einen weiteren Kredit zu bekommen.
209
00:16:33,076 --> 00:16:35,954
Immer wieder dieselbe alte Leier!
Sind Sie sich diesmal sicher?
210
00:16:36,037 --> 00:16:38,665
Ja, natürlich.
Ich verspreche es Ihnen.
211
00:16:38,748 --> 00:16:40,375
Sie verdammtes,
ignorantes Miststück!
212
00:16:40,458 --> 00:16:41,876
Sie haben Ihren Mann umgebracht.
213
00:16:41,960 --> 00:16:44,713
Und es ist nur eine Frage der Zeit,
dass es Ihrem Sohn auch erwischt!
214
00:16:44,796 --> 00:16:48,216
Schwester, es gibt Grenzen,
die nicht überschritten werden sollten.
215
00:16:50,468 --> 00:16:52,429
Haben Sie von den
"12 Manifestationen" gehört?
216
00:16:52,512 --> 00:16:53,930
Schwester Giunia!
217
00:16:54,514 --> 00:16:56,099
Also, entweder prostituieren Sie sich
218
00:16:56,182 --> 00:16:58,393
oder Sie verkaufen Ihre Organe,
Sie Schlampe!
219
00:16:58,476 --> 00:17:02,063
Ich hatte Mitleid mit Ihnen,
wegen Ihres verrückten Sohnes!
220
00:17:02,731 --> 00:17:04,941
Sie und Hee-joon sind sich
eigentlich sehr ähnlich.
221
00:17:05,984 --> 00:17:07,777
Gott ist bei keinem von Ihnen.
222
00:17:08,445 --> 00:17:10,238
Er existiert nur im Himmel für euch.
223
00:17:32,093 --> 00:17:34,763
Lassen Sie es mich noch einmal
offiziell sagen, Schwester Giunia.
224
00:17:36,347 --> 00:17:37,932
Solange er unter
meiner Obhut steht,
225
00:17:38,016 --> 00:17:40,351
wird ein Exorzismus nicht
einfach so genehmigt werden.
226
00:17:41,603 --> 00:17:42,937
Sie sollten damit beginnen,
227
00:17:43,396 --> 00:17:46,107
Respekt vor der Kirche
und ihren Lehren zu entwickeln.
228
00:17:49,194 --> 00:17:50,320
Schwester Michela!
229
00:17:50,403 --> 00:17:52,363
Es tut mir leid, Pater,
230
00:17:53,615 --> 00:17:55,366
aber Hee-Joons Mutter ist...
231
00:17:59,621 --> 00:18:01,164
Sie ist vom Dach gesprungen.
232
00:18:22,477 --> 00:18:23,603
Und der Junge?
233
00:18:24,687 --> 00:18:26,481
Er wurde sediert
und schläft fest.
234
00:18:26,564 --> 00:18:29,275
Wenn er aufwacht, besteht die Gefahr,
dass er sich selbst verletzt.
235
00:18:29,359 --> 00:18:32,028
Sorgen Sie dafür, dass das Personal
schichtweise nach ihm sieht.
236
00:18:32,111 --> 00:18:33,112
Ja.
237
00:19:02,225 --> 00:19:03,810
Du unreiner Geist,
238
00:19:03,893 --> 00:19:06,104
im Namen des Herrn
Jesus Christus
239
00:19:06,688 --> 00:19:09,065
sage ich dir: Verschwinde
sofort von hier!
240
00:19:09,607 --> 00:19:10,817
Und komme nicht wieder.
241
00:19:10,900 --> 00:19:12,610
Du wirst uns in Ruhe lassen.
242
00:19:13,361 --> 00:19:14,571
Ich befehle es dir.
243
00:19:15,029 --> 00:19:17,115
Für dich ist hier kein Platz.
244
00:19:18,658 --> 00:19:21,286
Du hast kein Recht mehr auf
den Körper dieses Sünders.
245
00:19:21,369 --> 00:19:22,662
Geh jetzt.
246
00:19:56,738 --> 00:19:58,072
Gehen wir zusammen hin.
247
00:19:58,615 --> 00:19:59,616
Was?
248
00:19:59,699 --> 00:20:02,744
Zu Frau Chois Beerdigung.
Ich fahre Sie dahin.
249
00:20:22,180 --> 00:20:24,265
Ich kann nicht gut hören.
250
00:20:25,892 --> 00:20:29,646
Es ist eine angeborene Behinderung,
und betrifft nur das rechte Ohr.
251
00:20:29,729 --> 00:20:32,315
Ohne mein Hörgerät ist es
anstrengend, Musik zu genießen
252
00:20:32,398 --> 00:20:33,900
oder Telefonate zu führen.
253
00:20:34,442 --> 00:20:39,989
Aber handelt es sich um Geister,
kann ich sogar ihr Flüstern hören.
254
00:20:40,823 --> 00:20:45,370
Manche behaupten, Geister zu sehen,
Kälte oder Wärme zu spüren,
255
00:20:45,453 --> 00:20:48,081
oder sie intuitiv wahrzunehmen.
256
00:20:50,875 --> 00:20:52,168
Sie nennen es
257
00:20:53,086 --> 00:20:54,629
spirituelles Sehvermögen.
258
00:20:56,464 --> 00:20:57,882
Davon verstehe ich nichts.
259
00:21:01,469 --> 00:21:02,720
Was ist mit Ihnen?
260
00:21:03,596 --> 00:21:05,974
Sehen oder hören Sie Geister?
261
00:21:10,603 --> 00:21:12,563
Ich weiß, Sie sind eine von uns.
262
00:21:14,732 --> 00:21:16,693
Sie sind spirituell begabt.
263
00:21:18,778 --> 00:21:21,197
Die, die den Weg
eines Schamanen ablehnen,
264
00:21:21,823 --> 00:21:23,825
entscheiden sich oft,
Nonnen zu werden.
265
00:21:23,908 --> 00:21:25,284
Ein Schamane hat Ihnen gesagt,
266
00:21:25,368 --> 00:21:28,037
dass die Arbeit in einem Krankenhaus
das wiedergutmachen würde, oder?
267
00:21:28,538 --> 00:21:29,956
Wieso sagen Sie das?
268
00:21:30,707 --> 00:21:33,960
Bevor die Beerdigung zu Ende ist,
muss der Exorzismus durchgeführt werden.
269
00:21:34,877 --> 00:21:38,756
Der Tod der Mutter kann Pater
Paolo für eine Weile ablenken.
270
00:21:39,507 --> 00:21:41,884
Wieso setzen Sie
sich so dafür ein?
271
00:21:42,760 --> 00:21:44,137
Er wird sterben,
272
00:21:44,595 --> 00:21:46,723
wenn wir ihn damit allein lassen.
273
00:21:54,188 --> 00:21:56,232
Aber alleine kann ich es nicht.
274
00:21:56,315 --> 00:21:58,901
Und Sie sind Pater Paolos Schützling.
275
00:21:59,569 --> 00:22:01,529
Sagen Sie mir,
was genau soll ich tun?
276
00:22:02,822 --> 00:22:05,241
Bei Ihnen wird er sicher
nicht misstrauisch sein.
277
00:22:14,417 --> 00:22:16,878
Pater Paolo hat mir immer
wieder folgendes gesagt:
278
00:22:19,213 --> 00:22:20,757
Es existiert keine
279
00:22:21,591 --> 00:22:22,675
Besessenheit.
280
00:22:24,218 --> 00:22:25,344
Blödsinn.
281
00:22:25,720 --> 00:22:26,846
Bitte, was?
282
00:22:28,765 --> 00:22:30,725
Sie müssen den Exorzismus
ja nicht durchführen.
283
00:22:31,267 --> 00:22:33,519
Helfen Sie mir einfach,
den Jungen rauszuschmuggeln.
284
00:22:36,481 --> 00:22:38,399
Lesen Sie das und
denken Sie darüber nach.
285
00:22:55,124 --> 00:22:56,209
Bitch.
286
00:22:57,293 --> 00:22:58,961
Für wen hält die
sich denn überhaupt?
287
00:23:03,174 --> 00:23:04,383
Dämon!
288
00:23:04,884 --> 00:23:06,385
Sag deinen Namen!
289
00:23:06,469 --> 00:23:09,347
Ich bin dein Stiefvater,
290
00:23:09,722 --> 00:23:11,349
der Feind deiner Mutter,
291
00:23:11,432 --> 00:23:13,267
die Quelle deines Glaubens,
292
00:23:13,351 --> 00:23:14,977
du verachtenswerter Narr!
293
00:23:17,188 --> 00:23:19,649
Lassen Sie sich nicht von der
Zunge des Dämons beeinflussen!
294
00:23:20,274 --> 00:23:21,776
Marco, reiß dich zusammen!
295
00:23:27,865 --> 00:23:29,659
PSYCHOANALYSE UND
BEHANDLUNG VON BESESSENHEIT
296
00:23:55,351 --> 00:23:56,352
DER TEUFEL
297
00:24:01,399 --> 00:24:04,193
DIE HOHEPRIESTERIN
298
00:24:13,411 --> 00:24:14,829
Der Gehängte.
299
00:24:15,580 --> 00:24:17,623
Denkst du, dass
300
00:24:18,833 --> 00:24:20,835
er sich befreien und fliehen könnte?
301
00:24:23,296 --> 00:24:26,507
Weißt du, Su-young,
und du kannst dich auch befreien.
302
00:24:30,178 --> 00:24:32,013
Du magst die Bilder auf den Karten?
303
00:24:32,430 --> 00:24:33,556
Behalte sie.
304
00:24:34,223 --> 00:24:36,601
Lass dich damit nicht
von den Nonnen erwischen.
305
00:24:37,435 --> 00:24:40,688
Aber vor allem nicht
von Pater Paolo.
306
00:24:47,069 --> 00:24:48,279
Wer ist da?
307
00:25:22,688 --> 00:25:25,524
Weißt du,
wie die Leute Kinder wie uns nennen?
308
00:25:28,361 --> 00:25:29,820
Verfluchte Kinder.
309
00:25:31,822 --> 00:25:34,700
Geboren von einem
Menschen und einem Dämon.
310
00:26:51,360 --> 00:26:52,486
Wer ist da?
311
00:26:52,570 --> 00:26:53,863
Hatten Sie einen Albtraum?
312
00:26:54,572 --> 00:26:56,699
Was könnte nur dieses
jammernde Geräusch sein?
313
00:26:57,992 --> 00:26:59,827
War es bei Ihnen auch eine Ziege?
314
00:27:01,537 --> 00:27:02,872
So muss es wohl sein.
315
00:27:03,664 --> 00:27:05,166
Haben Sie sich entschieden?
316
00:27:10,504 --> 00:27:13,424
Schwester Giunia, wieso sagen
Sie mir nicht, wohin wir fahren?
317
00:27:16,177 --> 00:27:17,803
Nach Juan in Incheon.
318
00:27:19,597 --> 00:27:20,598
Hyo-wons Altar.
319
00:27:21,057 --> 00:27:22,058
Wohin?
320
00:27:22,141 --> 00:27:23,434
Hyo-won war auch eine Nonne.
321
00:27:23,517 --> 00:27:26,604
Sie diente viele Jahre bei den
Befreiungsnonnen, so wie ich.
322
00:27:27,438 --> 00:27:31,776
Sie hat sich gut entwickelt, ist sehr
fähig und erfahren, als Schamanin.
323
00:27:32,401 --> 00:27:33,569
Eine Schamanin?
324
00:27:35,321 --> 00:27:36,655
Sind Sie völlig irre?
325
00:27:38,741 --> 00:27:43,371
Die Schamanen und Menschen wie Sie
und ich hält man sowieso für irre.
326
00:27:44,497 --> 00:27:46,374
Das glaube ich jetzt nicht, Schwester.
327
00:27:47,083 --> 00:27:49,460
Um sich durchzusetzen,
tun Sie alles, oder?
328
00:27:50,294 --> 00:27:52,463
Wenn es beim Exorzismus hilft.
329
00:28:09,105 --> 00:28:11,357
Der Name auf der Reservierung?
330
00:28:11,440 --> 00:28:13,526
Die Nonnentunika passt
nicht zu diesem Ort!
331
00:28:13,609 --> 00:28:15,027
Hier sind sehr viele Augen.
332
00:28:16,487 --> 00:28:18,572
War sie früher
wirklich eine Nonne?
333
00:28:23,452 --> 00:28:24,954
Haben Sie ein Kind
bei sich aufgenommen?
334
00:28:25,663 --> 00:28:28,040
Wissen Sie,
er ist ein Tempel-Waise,
335
00:28:28,499 --> 00:28:32,253
Ich habe ihn aufgenommen,
doch er ist spirituell träge.
336
00:28:33,295 --> 00:28:35,589
Er ist nicht stumm,
337
00:28:35,673 --> 00:28:37,299
aber er stottert schlimm.
338
00:28:38,259 --> 00:28:40,052
Und seine Wahrsagerei
339
00:28:41,679 --> 00:28:43,180
ist nicht besonders gut.
340
00:28:43,514 --> 00:28:44,849
Was ist mit deinem Mädchen?
341
00:28:47,101 --> 00:28:48,978
Sie kämpft mit ihrer Identität.
342
00:28:51,856 --> 00:28:53,315
Wollen wir eine rauchen?
343
00:29:11,876 --> 00:29:12,960
Kuchen.
344
00:29:15,212 --> 00:29:17,548
Sein Name.
345
00:29:26,015 --> 00:29:28,017
KUCHEN
346
00:29:37,067 --> 00:29:39,278
Das Geburtshoroskop bestätigt,
347
00:29:40,821 --> 00:29:43,657
ich kann einen Hauch
einer Schlange sehen,
348
00:29:44,450 --> 00:29:47,411
aber auch einen Drachenprinzen
vom Unterwasserpalast.
349
00:29:48,329 --> 00:29:49,914
Ein gefallener Geist.
350
00:29:51,415 --> 00:29:53,876
Ja, Sie haben recht. Es ist
351
00:29:55,669 --> 00:29:56,879
ein Dämon.
352
00:29:56,962 --> 00:30:00,341
Selbst wenn wir ihn
erfolgreich austreiben,
353
00:30:00,424 --> 00:30:03,552
die Schutzgeister seiner Familie
werden ihn stattdessen bewohnen.
354
00:30:03,969 --> 00:30:05,429
Es gibt keinen anderen Weg.
355
00:30:06,013 --> 00:30:07,681
Er wird ein Schamane.
356
00:30:08,098 --> 00:30:09,558
Wie der Verfluchte.
357
00:30:10,351 --> 00:30:11,685
Verfluchte?
358
00:30:11,769 --> 00:30:14,647
Ein Kind, das während der
Besessenheit der Mutter gezeugt wurde,
359
00:30:14,730 --> 00:30:16,315
erwartet dieses Schicksal.
360
00:30:19,985 --> 00:30:23,072
Schamane zu werden,
könnte besser sein als der Tod.
361
00:30:23,155 --> 00:30:25,241
Er wurde nicht geboren,
um Schamane zu sein,
362
00:30:25,324 --> 00:30:27,409
sondern gezwungen, einer zu werden.
363
00:30:30,788 --> 00:30:32,623
Wer, glauben Sie, sind Sie,
364
00:30:33,832 --> 00:30:35,709
dass Sie so frei über Dinge
365
00:30:35,793 --> 00:30:37,461
urteilen und entscheiden?
366
00:30:38,629 --> 00:30:40,089
Sie haben recht, Schwester.
367
00:30:42,591 --> 00:30:44,009
Wir handeln zu überstürzt.
368
00:30:45,928 --> 00:30:47,137
Wie Sie meinen.
369
00:30:47,972 --> 00:30:50,641
Dann müssen wir uns für ein Spiel
im Wasser entscheiden, nicht?
370
00:30:51,225 --> 00:30:53,352
Sollten wir Meister
Dam-eon kontaktieren?
371
00:30:53,435 --> 00:30:54,603
Uns rennt die Zeit davon.
372
00:30:58,899 --> 00:31:01,277
Der Knabe hat ein
wirklich hübsches Gesicht.
373
00:31:03,153 --> 00:31:06,115
Ziehen Sie ihm ein feierliches Gewand an,
und er wird im Ritual glänzen.
374
00:31:21,171 --> 00:31:23,173
Hinfort, böse Energie!
375
00:31:25,634 --> 00:31:28,012
Suri, suri, masuri!
376
00:31:28,095 --> 00:31:29,805
Suri, suri, masuri...
377
00:31:45,904 --> 00:31:47,114
Du, Sung-ae...
378
00:31:50,117 --> 00:31:51,243
Was denn?
379
00:31:54,371 --> 00:31:58,042
Erhalten Nonnen auch kostenlose
Vorsorgeuntersuchungen?
380
00:31:59,668 --> 00:32:00,794
Wieso?
381
00:32:00,878 --> 00:32:03,088
Sehen Sie den Sensenmann
in meiner Nähe?
382
00:32:05,799 --> 00:32:07,843
Sie sollten sich
untersuchen lassen.
383
00:32:10,763 --> 00:32:13,182
Ich habe Sie für eine
gierige Schamanin gehalten.
384
00:32:14,391 --> 00:32:16,018
Aber die Gabe haben
Sie noch immer.
385
00:32:19,355 --> 00:32:21,106
Sie schwindet schon seit einer Weile.
386
00:32:27,112 --> 00:32:33,035
Ich verneige mich in Ehrfurcht vor
dem vollkommenen und hohen Erhabenen.
387
00:32:33,118 --> 00:32:36,955
Möge die Heiligkeit
erhellt und erfüllt werden.
388
00:32:39,875 --> 00:32:45,756
Beginnen wir das Ritual! Werden Sie
das Kind retten, das vor Ihnen kniet?
389
00:32:49,468 --> 00:32:51,136
Lasst uns anfangen!
390
00:32:58,936 --> 00:33:00,771
Mach dir keine Sorgen,
mein Junge.
391
00:33:00,854 --> 00:33:03,273
Du armes,
krankes, wehrloses Kind.
392
00:33:03,691 --> 00:33:05,859
Ich besänftige deine
ruhelosen Vorfahren
393
00:33:05,943 --> 00:33:08,654
und verbanne den Geist,
der in dich eingedrungen ist,
394
00:33:08,737 --> 00:33:11,949
damit du in Frieden
leben kannst! Hey!
395
00:33:13,617 --> 00:33:14,910
Oh, hey!
396
00:33:44,022 --> 00:33:45,649
Und weiter geht es!
397
00:33:46,024 --> 00:33:47,985
Die Gewässer der vier
Himmelsrichtungen!
398
00:33:48,068 --> 00:33:52,072
Bist du der Drachenkönig,
der über die vier Meere herrscht?
399
00:33:54,366 --> 00:33:59,121
Aufhören! Ich bitte Sie,
lassen Sie sie damit aufhören!
400
00:33:59,663 --> 00:34:01,874
Das tut weh, Schwester!
Bitte, bitte!
401
00:34:01,957 --> 00:34:03,792
Vater Gott, hab Erbarmen.
402
00:34:03,876 --> 00:34:05,878
Ich bin nicht das Volk.
403
00:34:08,130 --> 00:34:11,550
Heute vertreibe ich den Nebel
im Geiste dieses Kindes,
404
00:34:11,633 --> 00:34:13,677
und bringe ihm
Frieden und Klarheit!
405
00:34:13,761 --> 00:34:17,181
Bei den Göttern, hilf mir
dabei zu leben wie ein Gott!
406
00:34:51,965 --> 00:34:53,884
Ihr verdammten Nonnen!
407
00:34:53,967 --> 00:34:56,136
Glaubt ihr wirklich,
ihr könnt uns einfach rauswerfen?
408
00:34:59,765 --> 00:35:01,183
Nein! Hee-joon!
409
00:35:31,171 --> 00:35:33,048
Er wird erst einmal schlafen.
410
00:35:33,715 --> 00:35:35,843
Aber wahrscheinlich
nicht allzu lange.
411
00:35:37,261 --> 00:35:39,346
Pater Paolo sollte ihn untersuchen.
412
00:35:42,558 --> 00:35:45,477
Wenn er im Krankenhaus liegt,
wird er andere in Gefahr bringen.
413
00:35:50,983 --> 00:35:52,776
Sie spielen die Heldin, ja?
414
00:35:54,111 --> 00:35:57,447
Womit rechtfertigen Sie,
so auf Exorzismen fixiert zu sein?
415
00:35:59,408 --> 00:36:00,492
Ich denke,
416
00:36:01,201 --> 00:36:03,912
ich brauche keine Rechtfertigung,
um Leben zu retten.
417
00:36:09,626 --> 00:36:11,044
Ich kann Ihnen nicht helfen.
418
00:36:12,963 --> 00:36:14,339
Es tut mir wirklich leid.
419
00:36:21,638 --> 00:36:23,515
Ich bin wirklich
enttäuscht von Ihnen.
420
00:36:24,099 --> 00:36:26,059
Wo genau haben Sie
Hee-joon hingebracht?
421
00:36:28,604 --> 00:36:31,732
Ich dachte, er sollte wenigstens die
letzten Momente seiner Mutter sehen.
422
00:36:31,815 --> 00:36:33,191
Führen Sie einen Friedhof?
423
00:36:34,276 --> 00:36:35,611
Tut mir leid, Pater.
424
00:36:36,987 --> 00:36:38,906
Wir sind Geistliche, das ist richtig.
425
00:36:39,990 --> 00:36:42,200
Aber Sie und ich sind auch Mediziner.
426
00:36:45,579 --> 00:36:46,622
Sagen Sie mir,
427
00:36:46,705 --> 00:36:48,916
haben Sie sich mit
dieser Nonne getroffen?
428
00:36:51,293 --> 00:36:54,296
Die Gruppe ist wie eine Sekte,
Sie wurde von Pater Kim gegründet.
429
00:36:55,339 --> 00:36:56,506
Ich weiß,
430
00:36:57,299 --> 00:36:59,885
dass Sie die früher
auch gezeichnet haben.
431
00:37:01,178 --> 00:37:02,638
Seien Sie ehrlich zu mir.
432
00:37:04,932 --> 00:37:06,308
Denken Sie,
433
00:37:06,391 --> 00:37:08,352
Hee-joon hat etwas
Ähnliches wie Sie?
434
00:37:27,704 --> 00:37:28,914
Haben Sie
435
00:37:31,792 --> 00:37:33,752
wieder irgendwelche Visionen?
436
00:37:37,172 --> 00:37:38,507
Natürlich nicht.
437
00:37:41,677 --> 00:37:42,678
Michela.
438
00:37:45,764 --> 00:37:47,391
Hee-joon kann gerettet werden.
439
00:37:47,891 --> 00:37:49,267
Ich schaffe das,
440
00:37:49,351 --> 00:37:50,435
egal was passiert.
441
00:37:52,062 --> 00:37:53,105
Ja.
442
00:37:53,689 --> 00:37:54,648
Ja.
443
00:37:55,691 --> 00:37:57,317
Und Sie sind der Beweis dafür.
444
00:38:09,454 --> 00:38:11,707
Schwester Michela,
haben Sie einen Moment?
445
00:38:15,627 --> 00:38:19,756
Ich gehe jetzt nach Chungju,
um bei meinem Sohn zu sein.
446
00:38:21,967 --> 00:38:23,260
Ist das so?
447
00:38:23,635 --> 00:38:25,137
Danke für alles.
448
00:38:38,567 --> 00:38:39,860
Park Myung-ja...
449
00:38:41,862 --> 00:38:43,155
Park Myung-ja...
450
00:38:53,206 --> 00:38:56,960
Patient Park Myung-ja,
Todeszeitpunkt 10:15 Uhr.
451
00:39:22,027 --> 00:39:23,987
Die Mittagstemperatur erreicht 42°C.
452
00:39:25,363 --> 00:39:27,616
Für die Fledermäuse ist
es keine leichte Aufgabe,
453
00:39:27,699 --> 00:39:29,743
die Hitze und die
Asche zu ertragen.
454
00:39:34,706 --> 00:39:39,336
Manche finden Schutz unter den
inneren Blättern der Palmenbäume,
455
00:39:42,005 --> 00:39:45,133
aber andere müssen anderswo
nach Schatten suchen.
456
00:39:45,967 --> 00:39:47,928
Das führt manchmal zu Streit.
457
00:39:56,895 --> 00:40:00,273
Wenn die Fledermäuse durch Durst und
Territorialkämpfe erschöpft sind,
458
00:40:01,233 --> 00:40:05,946
können sie in nahgelegene Gebiete ziehen,
in denen es noch reichlich Wasser gibt.
459
00:40:58,165 --> 00:41:00,333
Hilfe! Bitte helfen Sie mir!
460
00:41:03,128 --> 00:41:06,715
Pater Paolo,
er hat Hee-joon in das Kloster gebracht.
461
00:41:08,383 --> 00:41:09,593
Ins Kloster?
462
00:41:10,177 --> 00:41:12,971
Er wollte ihn dort mit
den Mönchen behandeln.
463
00:41:14,639 --> 00:41:15,682
Aber...
464
00:41:16,892 --> 00:41:19,227
Aber angeblich muss die
Situation dort schlimm sein.
465
00:41:21,396 --> 00:41:24,357
Woher kennen Sie das Kloster so gut?
466
00:41:25,108 --> 00:41:27,152
Vor über 15 Jahren war ich dort.
467
00:41:28,570 --> 00:41:30,530
Zum Gebet. Verstehen Sie?
468
00:43:39,451 --> 00:43:40,618
Pater Paolo!
469
00:43:43,663 --> 00:43:44,873
Michela...
470
00:43:45,248 --> 00:43:46,624
Wo ist der Junge?
471
00:43:53,381 --> 00:43:56,551
Besessenheit existiert nicht,
aber Sie verbarrikadieren die Tür?
472
00:44:25,330 --> 00:44:28,375
Du bist mit zwei Bündel
verfluchter Energie zurückgekommen?
473
00:44:32,629 --> 00:44:36,883
Hast du gedacht, ich würde jetzt dein
Versuchskaninchen sein, so wie sie?
474
00:44:38,510 --> 00:44:41,971
Hast du gedacht,
ein größeres Kreuz würde alles lösen?
475
00:44:44,349 --> 00:44:47,143
Hast du deine Freundin auf
dem Weg hierher getroffen?
476
00:44:53,817 --> 00:44:56,027
Ein kleiner Dummkopf bist du.
477
00:44:57,570 --> 00:44:59,364
Sie lässt dich grüßen.
478
00:44:59,447 --> 00:45:02,367
Sie hat mich gefragt,
wie es euch beiden geht.
479
00:45:05,203 --> 00:45:06,371
Michela,
480
00:45:07,956 --> 00:45:10,041
Hee-joon kann gerettet werden.
481
00:45:11,334 --> 00:45:12,919
Ich kann ihn befreien.
482
00:45:13,378 --> 00:45:14,421
Ja.
483
00:45:15,588 --> 00:45:17,215
Nur Sie können das.
484
00:45:21,219 --> 00:45:23,138
Ihr, die ihr dort steht,
485
00:45:23,638 --> 00:45:27,475
verherrlicht eure eigene Ehre
durch meine Nicht-Existenz.
486
00:45:28,226 --> 00:45:30,603
Und bald wirst du deinen
unbedeutenden Namen verlieren,
487
00:45:30,687 --> 00:45:32,605
den du am meisten fürchtest.
488
00:45:33,982 --> 00:45:37,026
Und dein Cousin wird sterben,
bei der Flucht vor dem Militär.
489
00:45:37,110 --> 00:45:39,112
Er wird eigentlich aus
Versehen erschossen.
490
00:45:39,195 --> 00:45:41,448
Ein Abpraller erwischt ihn
am Kopf und der zerfetzt.
491
00:45:41,531 --> 00:45:44,451
Dumm gelaufen. Dann wird sich deine
geliebte Schwester am nächsten Tag
492
00:45:44,951 --> 00:45:46,202
erhängen!
493
00:45:47,078 --> 00:45:48,663
Wie die andere Schlampe.
494
00:45:49,122 --> 00:45:52,500
Und du wirst verrückt werden,
genau wie deine Mutter!
495
00:45:54,169 --> 00:45:55,295
Pater Paolo!
496
00:45:55,378 --> 00:45:59,674
Pater!
Um Himmels Willen, was machen Sie denn?
497
00:46:03,094 --> 00:46:04,554
Nein, Pater Paolo!
498
00:46:05,513 --> 00:46:07,307
Bitte! Pater Paolo!
499
00:46:07,390 --> 00:46:10,018
Bitte, Pater Paolo, hören Sie auf damit!
500
00:46:11,394 --> 00:46:13,104
Was machen Sie denn da?
501
00:46:13,855 --> 00:46:15,690
Um Himmels willen, Pater Paolo!
502
00:46:17,692 --> 00:46:20,904
Lassen Sie los!
Warum machen Sie das?
503
00:46:20,987 --> 00:46:23,573
Wir glauben,
die ganze Welt kann gerettet werden,
504
00:46:25,074 --> 00:46:27,744
mit einem einzigen Tropfen
des Blutes Christi.
505
00:46:49,557 --> 00:46:51,643
Bitte hören Sie auf damit!
506
00:46:52,060 --> 00:46:55,188
So kostbar ist dieses Kind für dich?
507
00:46:58,816 --> 00:47:00,443
Schwester Giunia!
508
00:47:00,527 --> 00:47:04,155
Bastard, wie kannst du nur den
Körper eines Kindes ausnutzen.
509
00:48:03,590 --> 00:48:05,592
Alles wird gut. Alles wird gut.
510
00:48:08,052 --> 00:48:09,304
Schwester,
511
00:48:12,056 --> 00:48:13,474
Sie müssen mich töten.
512
00:48:15,310 --> 00:48:17,145
Bitte töten Sie mich.
513
00:48:20,189 --> 00:48:22,233
Bitte gib nicht auf, Hee-joon.
514
00:48:22,692 --> 00:48:24,110
Geben wir nicht auf, ja?
515
00:48:24,944 --> 00:48:27,280
Nein. Ich kann das nicht.
516
00:48:28,281 --> 00:48:30,033
Ich will das nicht mehr.
517
00:48:31,784 --> 00:48:33,745
Ich will einfach
nur zu meiner Mama.
518
00:48:35,955 --> 00:48:39,083
Nein, ich gebe dich nicht auf.
519
00:48:43,963 --> 00:48:45,590
Wir kriegen das zusammen hin.
520
00:48:46,549 --> 00:48:48,676
Du musst nur noch ein
bisschen durchhalten, gut?
521
00:48:48,760 --> 00:48:50,219
Wir schaffen das, Hee-Joon.
522
00:48:52,972 --> 00:48:54,182
Ich will leben.
523
00:48:58,353 --> 00:49:00,480
Alles was ich will, ist leben.
524
00:49:41,104 --> 00:49:42,730
Dürfen wir hier rauchen?
525
00:50:00,164 --> 00:50:03,042
Vielleicht hat das,
wie ein Talisman, sein Leben gerettet.
526
00:50:15,388 --> 00:50:17,515
Wieso kämpfen Sie so unerbittlich?
527
00:50:29,569 --> 00:50:30,695
Ein Monster.
528
00:50:33,573 --> 00:50:34,949
Wie ein Monster.
529
00:50:38,453 --> 00:50:40,246
Sie sind ein Monster,
530
00:50:42,832 --> 00:50:44,083
und das bin ich auch.
531
00:50:46,878 --> 00:50:51,674
Vielleicht weiß Gott, wieso wir
als solche Monster geboren wurden.
532
00:51:01,642 --> 00:51:03,561
Ich bin so weit gekommen.
533
00:51:08,024 --> 00:51:10,568
Ich bin geflohen und
habe alles überlebt.
534
00:51:15,740 --> 00:51:17,283
Akzeptieren Sie es.
535
00:51:33,674 --> 00:51:35,176
Was ist der Schlüssel?
536
00:51:36,594 --> 00:51:39,055
Der Schlüssel zur
Vollendung des Exorzismus?
537
00:51:42,058 --> 00:51:43,142
Die Beichte.
538
00:51:53,236 --> 00:51:55,071
Das Monster hat einen Namen.
539
00:51:57,949 --> 00:51:59,283
Ich bin Sung-ae.
540
00:52:00,201 --> 00:52:01,327
Kang Sung-ae.
541
00:52:12,839 --> 00:52:15,299
Hauptkarte 5, der Hierophant.
542
00:52:16,634 --> 00:52:20,388
Der Hierophant ist mit
zwei Priestern zu sehen.
543
00:52:20,930 --> 00:52:23,516
Jede Karte hat dutzende
Schlüsselwörter,
544
00:52:23,599 --> 00:52:27,311
aber der Hierophant wird oft gezogen,
wenn die Situation angespannt ist.
545
00:52:27,395 --> 00:52:29,105
Angespannte Situationen?
546
00:52:29,188 --> 00:52:32,316
Ja. Die Bedeutung dieser Karte
war ursprünglich nicht unbedingt
547
00:52:32,400 --> 00:52:33,651
die des Hierophanten.
548
00:52:33,734 --> 00:52:36,571
Sie symbolisiert jemanden,
der das Göttliche erfahren hat.
549
00:52:38,865 --> 00:52:41,325
Dieses Deck ist vom Orden
der Goldenen Morgenröte.
550
00:52:41,409 --> 00:52:43,077
Mönche aus dem Mittelalter,
die die Mystik
551
00:52:43,160 --> 00:52:44,787
innerhalb der Kirche studiert haben.
552
00:52:44,871 --> 00:52:46,497
Ähnlich wie die Rosenkreuzer.
553
00:52:47,331 --> 00:52:48,457
Sehen Sie.
554
00:52:50,418 --> 00:52:51,544
Sehen Sie genau hin.
555
00:52:51,961 --> 00:52:55,631
Als der Todesreiter auftauchte,
ist der Kaiser bereits tot.
556
00:52:55,715 --> 00:52:56,799
TOD / DER KAISER
557
00:52:56,883 --> 00:53:00,011
Aber der Hierophant steht ihm
gegenüber und ist am Leben.
558
00:53:00,094 --> 00:53:01,387
Der Todesreiter.
559
00:53:01,762 --> 00:53:04,223
Der Kaiser stirbt, und der,
560
00:53:04,765 --> 00:53:06,976
der die Göttlichkeit erfahren hat,
stellt sich gegen ihn?
561
00:53:12,273 --> 00:53:13,441
Expertin?
562
00:53:17,445 --> 00:53:18,487
Ja.
563
00:53:18,905 --> 00:53:23,367
Und das unter dem Hierophanten
heißt: "Schlüssel des heiligen Petrus"
564
00:53:26,495 --> 00:53:29,749
Karte Nummer 4, der Kaiser.
Nummer 5, der Hierophant.
565
00:53:30,917 --> 00:53:32,376
Was ist Karte Nummer 6?
566
00:53:39,050 --> 00:53:41,510
Das sind "die Liebenden"
auf Karte Nummer 6.
567
00:53:41,594 --> 00:53:44,096
Die Sechs steht für
"Vereinigung und Vollendung".
568
00:53:44,180 --> 00:53:47,183
DIE LIEBENDEN
569
00:53:49,852 --> 00:53:51,187
Schwester!
570
00:53:51,270 --> 00:53:53,272
Können Sie mir sagen,
wohin wir jetzt gehen?
571
00:53:53,356 --> 00:53:56,192
Die zwei, die getauft werden,
repräsentieren wir. Für den Hierophanten
572
00:53:56,275 --> 00:53:57,860
brauchen wir eine dritte Person.
573
00:53:59,779 --> 00:54:02,156
Sie wollen doch nicht die
Schamanin einsetzen, oder?
574
00:54:04,200 --> 00:54:06,243
Kennen Sie einen
Exorzisten in der Nähe?
575
00:54:07,119 --> 00:54:09,372
Ist das ein Witz?
Nein, natürlich nicht.
576
00:55:01,257 --> 00:55:04,468
Sie wollten doch den Leuten
hier Englisch beibringen!
577
00:55:05,594 --> 00:55:08,014
Leute werden oft krank,
wenn ihr Leben sich ändert.
578
00:55:08,097 --> 00:55:10,808
Tun Sie das,
was Pater Kim Ihnen beigebracht hat.
579
00:55:11,350 --> 00:55:15,146
Was bitte, wollen Sie noch,
von einem Feigling wie mir?
580
00:55:16,647 --> 00:55:18,357
Die 12 Manifestationen.
581
00:55:18,941 --> 00:55:21,360
Sie meinten,
sie würden Tiergestalten annehmen.
582
00:55:27,491 --> 00:55:29,744
Eine Schlange,
die Satan symbolisiert,
583
00:55:31,454 --> 00:55:33,539
Eine Ziege als das Opferlamm.
584
00:55:35,583 --> 00:55:36,959
Wissen Sie,
585
00:55:38,419 --> 00:55:40,629
vielleicht sind das
doch keine Dämonen.
586
00:55:47,303 --> 00:55:49,096
Ob Gott oder ein Dämon,
587
00:55:49,180 --> 00:55:52,308
vertrauen Sie niemals
den Erscheinungsformen,
588
00:55:52,391 --> 00:55:55,227
die nicht-menschliche
Wesen annehmen.
589
00:55:55,311 --> 00:55:56,353
Schwester Giunia!
590
00:55:56,437 --> 00:55:57,855
Solche Manifestationen
591
00:55:58,606 --> 00:56:00,316
sind doch nur Hinweise.
592
00:56:03,652 --> 00:56:05,279
Das haben Sie mich gelehrt.
593
00:56:05,780 --> 00:56:09,200
Sie sind viel zu unverschämt,
594
00:56:11,911 --> 00:56:13,871
um eine richtige
Klerikerin zu sein.
595
00:56:15,122 --> 00:56:16,957
Danke für Ihre Führung.
596
00:56:20,294 --> 00:56:21,712
Pater Andrea.
597
00:56:22,963 --> 00:56:25,049
Von Gott mit der Macht
und dem Auftrag bedacht,
598
00:56:25,132 --> 00:56:27,468
den Kopf des Satans
zu zermalmen.
599
00:56:28,219 --> 00:56:31,680
Oh, große Königin des Himmels,
Dame der Engel.
600
00:56:32,473 --> 00:56:36,602
Ich flehe dich demütig an, die himmlische
Armee zu deinem Befehl zu schicken,
601
00:56:36,685 --> 00:56:39,814
um die Dämonen in
die Hölle zu treiben
602
00:56:40,272 --> 00:56:42,983
und sie auf der ganzen
Erde zu bekämpfen.
603
00:56:43,067 --> 00:56:48,697
Unterdrücke ihre Anmaßung und
werfe sie schließlich in die Hölle.
604
00:56:49,323 --> 00:56:50,324
Amen.
605
00:57:16,183 --> 00:57:17,601
Siamo desolati
606
00:57:17,685 --> 00:57:19,979
Ma Padre Pietro e Padre Agato
607
00:57:20,563 --> 00:57:22,982
non possono venire in Corea
per effettuare il rito.
608
00:57:23,065 --> 00:57:24,608
Es tut dem Pater sehr leid,
609
00:57:24,692 --> 00:57:27,444
aber Pater Pietro und Pater
Agato können nicht hier sein,
610
00:57:27,528 --> 00:57:29,864
um den Ritus durchzuführen.
Das bedauert er zutiefst.
611
00:57:30,489 --> 00:57:32,575
Sono impegnati in altre missioni
612
00:57:32,658 --> 00:57:36,745
et capirete che per motivi di
riservatezza non mi è concesso parlarne.
613
00:57:36,829 --> 00:57:39,039
Sie sind aktuell mit anderen
Missionen beschäftigt
614
00:57:39,123 --> 00:57:42,793
und er darf aus Gründen der
Vertraulichkeit nicht darüber sprechen.
615
00:57:42,877 --> 00:57:44,003
Sia Padre Pietro
616
00:57:44,086 --> 00:57:48,007
che l'Ordine della Rosacroce ritengono
che l'essere che ha posseduto il ragazzo
617
00:57:48,632 --> 00:57:51,093
sia una delle "12 manifestazioni".
618
00:57:51,427 --> 00:57:55,264
Sowohl die Rosenkreuzer als auch
Pater Pietro glauben, dass das Wesen,
619
00:57:55,347 --> 00:57:59,101
das den Jungen besessen hat,
eine der zwölf Manifestationen ist.
620
00:57:59,435 --> 00:58:00,644
Èquesto
621
00:58:00,728 --> 00:58:02,605
il messaggio di Padre Pietro.
622
00:58:02,688 --> 00:58:05,316
Pater Pietros Nachricht lautet:
623
00:58:05,858 --> 00:58:07,860
"Le 12 manifestazioni
624
00:58:07,943 --> 00:58:09,778
continueranno a mostrarsi."
625
00:58:09,862 --> 00:58:13,199
Die zwölf Manifestationen werden
sich weiterhin offenbaren.
626
00:58:13,282 --> 00:58:14,575
E mi raccomando.
627
00:58:15,534 --> 00:58:19,663
Salva il ragazzo il con
tuttii mezzi possibili!
628
00:58:19,747 --> 00:58:22,875
Setzen Sie alle Ihnen zur
Verfügung stehende Mitteln ein
629
00:58:22,958 --> 00:58:24,335
und retten Sie den Jungen.
630
00:58:26,462 --> 00:58:28,797
Können Sie nicht beim
Exorzismus dabei sein?
631
00:58:28,881 --> 00:58:31,300
Als Priester der
Rosenkreuzer geht das doch!
632
00:58:31,383 --> 00:58:33,177
Ma lei non potrebbe
partecipare al rito?
633
00:58:33,260 --> 00:58:35,471
Non è anche lei un membro
dell'Ordine di Rosacroce!
634
00:58:37,056 --> 00:58:39,266
Mi dispiace ma non mi è permesso.
635
00:58:39,350 --> 00:58:41,685
Es tut ihm leid,
aber das ist ihm nicht gestattet.
636
00:58:41,769 --> 00:58:45,356
Come servo di Dio devo seguire
i piani di nostro Signore.
637
00:58:45,731 --> 00:58:49,276
Als Diener Gottes muss er den
Plänen unseres Herrn folgen.
638
00:58:50,945 --> 00:58:53,405
Damit wir die zwölf
Manifestationen versiegeln können,
639
00:58:53,489 --> 00:58:55,908
brauchen wir
Petrus' Schüssel und sein Evangelium.
640
00:58:57,117 --> 00:58:59,078
Per poter sigillare
le "12 manifestazioni"
641
00:58:59,161 --> 00:59:01,622
abbiamo bisogno della Chiave
e del Vangelo di Pietro.
642
00:59:02,331 --> 00:59:06,919
Quelli sono oggetti sacri! E per giunta
conservati dal Vaticano direttamente.
643
00:59:07,002 --> 00:59:08,879
Das sind heilige Objekte.
644
00:59:08,963 --> 00:59:11,799
Außerdem werden sie direkt
im Vatikan aufbewahrt.
645
00:59:12,341 --> 00:59:15,302
Diese Kreaturen sind dazu in der Lage,
von Priestern Besitz zu ergreifen.
646
00:59:16,929 --> 00:59:21,183
Abbiamo a che fare con esseri in grado
di possedere persino dei sacerdoti.
647
00:59:28,565 --> 00:59:30,276
Vi aiuterò in tutti i modi.
648
00:59:30,776 --> 00:59:32,987
Er wird Ihnen auf jede
erdenkliche Weise helfen.
649
00:59:48,502 --> 00:59:50,963
Kim, der Drecksack, hat gelogen.
650
00:59:52,840 --> 00:59:54,300
Ist er nicht Ihr Mentor?
651
00:59:55,342 --> 00:59:57,177
Sie können mich
später verfluchen.
652
00:59:59,388 --> 01:00:00,389
Na gut.
653
01:00:22,369 --> 01:00:24,496
Zur Stunde von Zi,
am ersten Tag des Lunarmonats,
654
01:00:24,830 --> 01:00:27,249
da werden alle Kräfte zusammenkommen,
um ihn zu zerstören.
655
01:00:28,042 --> 01:00:34,089
Sie müssen es vollenden,
bevor die Stunde von Chou anbricht.
656
01:00:36,258 --> 01:00:38,218
Sollen wir Meister
Dam-eon rufen?
657
01:00:39,428 --> 01:00:40,596
Das geht nicht.
658
01:00:44,141 --> 01:00:46,018
Die Schamanen werden neu gewählt.
659
01:00:46,977 --> 01:00:49,271
An dem Tag sind sie
anderweitig beschäftigt.
660
01:00:53,108 --> 01:00:55,903
Das glaube ich nicht.
661
01:00:57,863 --> 01:00:59,865
Das wollen Sie uns jetzt weismachen?
662
01:01:05,954 --> 01:01:09,416
Das ist der Tag, an dem alle
Vorfahren als Geister erscheinen.
663
01:01:13,295 --> 01:01:14,338
Na dann.
664
01:01:17,257 --> 01:01:19,718
Es tut mir leid, Sung-ae.
665
01:01:21,595 --> 01:01:23,055
Schwester Giunia!
666
01:01:35,859 --> 01:01:37,236
Also?
667
01:01:37,319 --> 01:01:40,030
Sie haben einen Ort gefunden,
um den Ritus abzuhalten?
668
01:01:40,572 --> 01:01:42,991
Ich möchte ihn im Hause
des Jungen durchführen.
669
01:01:43,075 --> 01:01:45,035
Das steht in einer
abgelegenen Gegend.
670
01:01:45,619 --> 01:01:51,250
Die Erzdiözese Seoul hat den
inoffiziellen Exorzismus genehmigt.
671
01:01:52,000 --> 01:01:55,087
Pater Paolo wird
daran teilnehmen.
672
01:01:55,170 --> 01:01:57,881
Aber er ist nicht einmal
für Exorzismen geweiht!
673
01:01:57,965 --> 01:02:00,509
Tja, die Erzdiözese hat es erlaubt
674
01:02:00,592 --> 01:02:02,970
und als Bischof werde ich es genehmigen.
675
01:02:03,053 --> 01:02:07,224
Pater Paolo hat eine besondere,
nennen wir es "Erlaubnis" erhalten,
676
01:02:07,307 --> 01:02:11,812
um Choi Jee-Hoons inoffiziellen
Exorzismus zu überwachen.
677
01:02:12,187 --> 01:02:13,272
Das ist...
678
01:02:13,355 --> 01:02:15,816
Bischoff, er glaubt nicht
einmal an Exorzismen!
679
01:02:15,899 --> 01:02:18,110
Und eine Nonne ist nicht
dafür qualifiziert,
680
01:02:18,193 --> 01:02:19,862
einen Exorzismus durchzuführen.
681
01:02:21,405 --> 01:02:25,242
Pater Paolo ist ein Priester
von tiefem Glauben und Wissen.
682
01:02:26,076 --> 01:02:28,579
Und dazu ist er Doktor in der Medizin.
683
01:02:29,788 --> 01:02:33,417
Sie haben einen Brief geschickt,
an Pater Kim, oder?
684
01:02:35,502 --> 01:02:38,255
Ich habe um heilige Reliquien
für den Exorzismus gebeten.
685
01:02:38,338 --> 01:02:40,507
Wir geben solche heiligen
Reliquien nicht einfach
686
01:02:40,591 --> 01:02:42,426
für einen unautorisierten
Exorzismus her.
687
01:02:43,886 --> 01:02:48,390
Pater Paolo wird die Objekte persönlich
überbringen und die Sache beobachten.
688
01:02:49,558 --> 01:02:50,767
Wieso denn nur?
689
01:02:50,851 --> 01:02:55,355
Denken Sie daran, dass alles, was Sie
von jetzt an organisieren und tun,
690
01:02:55,439 --> 01:02:57,107
gegen das
Kirchengesetz verstößt.
691
01:02:57,191 --> 01:03:01,737
Für Ihre Fähigkeiten und Ihre
Spiritualität wird nur Pater Kim bürgen.
692
01:03:01,820 --> 01:03:05,240
Sie dürfen nicht vergessen, Sie sind
keine Priesterin der Rosenkreuzer.
693
01:03:06,450 --> 01:03:08,827
Wenn ich mit den
Rosenkreuzern spreche,
694
01:03:09,620 --> 01:03:12,122
können sie die Reliquien
direkt an mich aushändigen?
695
01:03:14,833 --> 01:03:17,503
Das dürfte schwieriger sein
als der Exorzismus selbst.
696
01:03:21,590 --> 01:03:23,884
DER TAG DES EXORZISMUS
697
01:04:14,268 --> 01:04:15,519
E comunque
698
01:04:15,602 --> 01:04:18,814
quanto vi ho detto prima
è il parere personale di Padre Pietro,
699
01:04:19,481 --> 01:04:23,318
l'Ordine di Rosacroce ha
un'altra opinione a riguardo.
700
01:04:23,402 --> 01:04:26,530
Das war Pater Pietros
persönliche Meinung.
701
01:04:26,613 --> 01:04:29,324
Die Meinung der Rosenkreuzer
wird sicherlich eine andere sein.
702
01:04:29,408 --> 01:04:33,996
In cambio del nostro totale supporto,
dovrete eliminare il demone
703
01:04:34,079 --> 01:04:38,959
senza alcuna esitazione.
E usando tutti i mezzi possibili.
704
01:04:39,042 --> 01:04:40,168
Queste
705
01:04:40,586 --> 01:04:41,920
sono le nostre volontà.
706
01:04:42,546 --> 01:04:43,714
Selbst wenn
707
01:04:44,631 --> 01:04:46,800
der Junge vielleicht nicht überlebt?
708
01:05:56,995 --> 01:05:58,497
Bestialischer Gestank.
709
01:05:59,164 --> 01:06:01,667
Es ist der eindeutige
Geruch von Besessenheit.
710
01:06:02,626 --> 01:06:05,796
Das heißt eindeutig,
dass der Dämon innerlich verrottet ist.
711
01:06:06,546 --> 01:06:08,882
Hätten Sie mir das nicht
früher sagen können?
712
01:06:10,592 --> 01:06:12,928
Hätte Ihnen das bei der
Vorbereitung geholfen?
713
01:06:13,845 --> 01:06:16,223
Dieser Gestank kann nicht
weggewaschen werden.
714
01:06:16,306 --> 01:06:17,641
Das ist der Hauptgrund,
715
01:06:17,724 --> 01:06:19,935
wieso die Besessenen letztlich
zurückgelassen werden.
716
01:06:21,019 --> 01:06:23,814
Zum Glück ist der menschliche
Geruchssinn der schlechteste von allen.
717
01:06:23,897 --> 01:06:25,565
Ein mieses Geschenk Gottes.
718
01:06:27,776 --> 01:06:29,403
Sie sind eine Klugscheißerin.
719
01:06:32,072 --> 01:06:33,448
Der Tonfall gefällt mir nicht.
720
01:06:40,163 --> 01:06:42,207
Hören Sie auf zu rauchen.
721
01:06:43,458 --> 01:06:45,585
Das Passivrauchen ist
schlimmer als rauchen.
722
01:07:10,026 --> 01:07:12,154
Die Luft fühlt sich heute zu kalt an.
723
01:07:45,854 --> 01:07:47,147
Gibt es denn ein Handbuch?
724
01:07:47,230 --> 01:07:48,315
Ist das Ihr Ernst?
725
01:07:48,398 --> 01:07:50,525
Es gibt kein Handbuch
für eine düstere Nonne.
726
01:07:51,234 --> 01:07:52,444
Richtig.
727
01:07:52,527 --> 01:07:54,738
Bei Exorzismen gilt nur eine Regel.
728
01:07:54,821 --> 01:07:57,115
Alle notwendigen Mittel
sollten eingesetzt werden.
729
01:09:17,279 --> 01:09:18,405
Und jetzt
730
01:09:19,114 --> 01:09:20,490
beginnt es.
731
01:09:22,367 --> 01:09:23,493
Was ist das?
732
01:09:24,536 --> 01:09:25,787
Baumwolle.
733
01:09:27,789 --> 01:09:29,374
Stellt die Göttin der Geburt dar.
734
01:09:29,916 --> 01:09:30,917
Was?
735
01:09:31,001 --> 01:09:34,754
Sie ist die Ahnengottheit,
die über Hee-joons Geburt wachte.
736
01:09:35,547 --> 01:09:37,340
Er ist dazu bestimmt,
ein Schamane zu werden.
737
01:09:38,550 --> 01:09:40,677
Seine Vorfahren werden
ihm dabei helfen.
738
01:09:42,095 --> 01:09:43,763
Sind Sie Schamanin oder Nonne?
739
01:09:48,810 --> 01:09:51,855
Nehmen Sie jegliche Informationen
über eine besessene Person ernst.
740
01:09:51,938 --> 01:09:54,608
Trotzdem, wir sind nur
Nonnen, wissen Sie?
741
01:09:54,691 --> 01:09:58,528
Selbst in Europa beschwören sie
beim Exorzismus Schutzgeister.
742
01:09:59,779 --> 01:10:03,116
Es ist nahezu unmöglich, eine Genehmigung
für einen Exorzismus zu erhalten.
743
01:10:29,059 --> 01:10:30,101
Herr,
744
01:10:30,185 --> 01:10:32,854
auch wenn wir alle
notwendigen Mittel einsetzen,
745
01:10:32,938 --> 01:10:34,689
unsere Herzen bleiben dir treu.
746
01:10:34,773 --> 01:10:36,358
Bitte hilf uns.
747
01:10:47,911 --> 01:10:49,412
Untersuchen Sie ihn nochmal.
748
01:10:50,038 --> 01:10:51,039
Was?
749
01:10:52,290 --> 01:10:53,875
Sie sind Ärztin, oder nicht?
750
01:10:54,709 --> 01:10:55,710
Ja.
751
01:11:34,874 --> 01:11:36,501
Sogar der Dämon weiß das.
752
01:11:38,837 --> 01:11:40,380
Er spürt Ihre Ängste.
753
01:12:07,073 --> 01:12:08,575
Er zeigt Ihnen Visionen.
754
01:12:10,201 --> 01:12:12,078
Er lässt Sie Ihr Trauma
wieder durchleben,
755
01:12:13,538 --> 01:12:15,123
und bringt Sie dazu,
sterben zu wollen.
756
01:12:28,178 --> 01:12:30,180
Und du, Menschensohn,
757
01:12:30,764 --> 01:12:32,640
du musst dich nicht fürchten.
758
01:12:33,475 --> 01:12:35,143
Fürchte dich nicht
759
01:12:35,226 --> 01:12:36,686
vor ihren Worten,
760
01:12:36,770 --> 01:12:41,149
denn sie sind rebellisch und
betrügerisch um dich herum.
761
01:12:41,566 --> 01:12:47,405
Und selbst wenn du unter
Skorpionen und Dornen weilst.
762
01:12:48,114 --> 01:12:51,201
Lass dich nicht von ihren
Gesichtern erschrecken,
763
01:12:51,659 --> 01:12:54,329
denn sie sind ein rebellisches Haus.
764
01:13:28,738 --> 01:13:33,743
Möge Ihr Glauben
dieses Kind retten.
765
01:13:34,828 --> 01:13:37,539
Möge der Segen Gottes mit Ihnen sein.
766
01:13:45,839 --> 01:13:47,257
Sind Sie bereit?
767
01:13:47,674 --> 01:13:49,926
Es ist vorbei,
wenn wir seinen Namen rausfinden.
768
01:13:50,969 --> 01:13:52,053
Ja, Schwester.
769
01:13:52,470 --> 01:13:54,681
Versuchen Sie,
ihm nicht direkt in die Augen zu sehen.
770
01:13:55,390 --> 01:13:57,392
Wenn Sie anfangen,
Visionen zu haben,
771
01:13:57,976 --> 01:13:59,602
schützen Sie sich
hinter der Ikone
772
01:14:00,478 --> 01:14:01,980
oder hinter mir.
773
01:14:02,772 --> 01:14:03,773
Gut.
774
01:14:08,653 --> 01:14:10,530
Beten Sie. Fangen Sie an.
775
01:14:21,416 --> 01:14:23,042
Herr, erbarme dich.
776
01:14:23,126 --> 01:14:28,173
Herr, unser Gott, König aller Zeitalter,
allmächtiger Vater,
777
01:14:28,256 --> 01:14:30,842
der alle Dinge geschaffen
hat und alle verändert,
778
01:14:30,925 --> 01:14:33,511
laut deinem Willen, der in Babylon
die brennenden Flammen des Ofens
779
01:14:33,595 --> 01:14:35,597
-in erfrischenden Tau verwandelt hat...
-Schwester.
780
01:14:35,680 --> 01:14:37,140
Danke.
781
01:14:37,807 --> 01:14:39,559
Herr, der Du ihre Rettung bist...
782
01:14:39,642 --> 01:14:40,935
Es geht mir wieder gut.
783
01:14:41,019 --> 01:14:42,645
... und all das Gift
784
01:14:42,729 --> 01:14:46,733
und die bösen Taten der Verdorbenen,
damit Dein Bittsteller mit Dankbarkeit...
785
01:14:46,816 --> 01:14:48,318
Wo ist meine Mama?
786
01:14:48,401 --> 01:14:51,070
-...und Hingabe in Deinem Schutz...
-Ich möchte zu ihr, geht das?
787
01:14:51,154 --> 01:14:53,198
-und Glauben zu Dir singen möge.
-Vater,
788
01:14:54,282 --> 01:14:55,909
erbarme Dich, im Namen Jesu.
789
01:14:56,242 --> 01:14:58,328
Ich will zu meiner Mama.
790
01:14:59,120 --> 01:15:01,331
Schwester!
791
01:15:04,709 --> 01:15:06,211
Ich bekomme keine Luft.
792
01:15:07,253 --> 01:15:09,964
Ich bitte Sie,
können Sie mich bitte losbinden?
793
01:15:11,216 --> 01:15:12,717
Schwester Kang Sung-ae...
794
01:15:16,471 --> 01:15:18,181
Wann habe ich dir meinen
795
01:15:18,681 --> 01:15:19,974
Namen genannt?
796
01:15:22,435 --> 01:15:23,728
Du Schlampe!
797
01:15:26,189 --> 01:15:27,857
Herr, der die Rettung aller ist,
798
01:15:27,941 --> 01:15:30,068
und der alle Zauberei
und Hexerei beseitigt,
799
01:15:30,151 --> 01:15:32,111
möge dein Diener mit
Dankbarkeit singen
800
01:15:32,195 --> 01:15:33,947
unter deinem Schutz und Glauben.
801
01:15:34,030 --> 01:15:36,741
Herr, unser Gott, erbarme dich deines
Ebenbildes und bewahre deinen Diener
802
01:15:36,824 --> 01:15:39,577
von allem Unheil und jeder Bedrohung, von
allem Bösen, das von der Hexerei kommt.
803
01:15:39,661 --> 01:15:41,871
Ich hasse es,
804
01:15:42,830 --> 01:15:45,917
meine Hände und
Füße nicht bewegen zu können.
805
01:15:46,000 --> 01:15:48,211
Ich habe solche Angst.
806
01:15:48,294 --> 01:15:50,171
Ich kann das nicht mehr.
807
01:15:50,255 --> 01:15:52,757
Bitte lassen Sie mich hier raus.
808
01:15:53,341 --> 01:15:55,343
Die Peiniger,
sie verfolgen mich!
809
01:15:55,426 --> 01:15:58,304
Allmächtiger.
Herr und Meister aller Zeitalter.
810
01:15:58,388 --> 01:15:59,722
Bitte retten Sie mich.
811
01:15:59,806 --> 01:16:03,893
Du hast alle Dinge erschaffen und
veränderst sie nach deinem Willen.
812
01:16:03,977 --> 01:16:06,980
Du, der du die drei jungen Heiligen
gerettet und beschützt hast,
813
01:16:07,063 --> 01:16:09,524
vor dem von Flammen
verschlungenen Ofen in Babylon.
814
01:16:09,607 --> 01:16:11,484
Ich will das nicht.
Verdammte Scheiße.
815
01:16:11,567 --> 01:16:13,987
Ich kann das nicht,
ich kann das nicht.
816
01:16:14,070 --> 01:16:16,197
Du bist der Heiler unserer Seelen.
817
01:16:16,281 --> 01:16:19,742
und die Rettung derer, die dich suchen.
Im mächtigen Namen Jesu.
818
01:16:19,826 --> 01:16:21,828
Ich kann das nicht! Ich kann das nicht!
819
01:16:32,547 --> 01:16:34,007
Verpiss dich, du dreckige Hure!
820
01:16:40,972 --> 01:16:43,141
Wir brauchen Strom,
und zünden Sie Kerzen an.
821
01:16:53,484 --> 01:16:54,569
Schalten Sie es aus!
822
01:16:55,778 --> 01:16:57,739
Ja, Schwester.
823
01:17:08,082 --> 01:17:09,417
Hören Sie, Schwester,
824
01:17:10,960 --> 01:17:12,837
das ist kein Dämon.
825
01:17:13,963 --> 01:17:15,757
Er beschützt mich.
826
01:17:17,050 --> 01:17:18,718
Er hat deine Mama getötet.
827
01:17:19,719 --> 01:17:21,512
Er hat deinen Freunden wehgetan.
828
01:17:22,221 --> 01:17:24,682
Dieser Geist will mich beschützen.
829
01:17:26,601 --> 01:17:28,061
Das verstehen Sie, oder?
830
01:17:29,187 --> 01:17:30,855
Das müssen Sie verstehen.
831
01:17:31,564 --> 01:17:32,899
Es ist ein Dämon.
832
01:17:34,025 --> 01:17:35,985
Er wird dich nie beschützen, Hee-Joon.
833
01:17:36,069 --> 01:17:37,570
Zweifel nicht an mir.
834
01:17:38,154 --> 01:17:39,989
Ich werde dich niemals enttäuschen.
835
01:17:41,616 --> 01:17:43,785
Und du brauchst mich noch.
836
01:17:43,868 --> 01:17:46,913
Ich, Hee-Joon,
habe deine Mutter, die Schlampe, getötet.
837
01:17:47,372 --> 01:17:50,333
Ich, Hee-Joon,
habe deine Mutter, die Schlampe, getötet.
838
01:17:50,416 --> 01:17:52,835
Ich, Hee-Joon,
habe deine Mutter, die Schlampe, getötet.
839
01:17:52,919 --> 01:17:54,504
Du hinterhältige Schlampe!
840
01:17:54,587 --> 01:17:55,755
Hure!
841
01:17:57,298 --> 01:18:00,134
Wie lange hast du gehungert?
842
01:18:04,472 --> 01:18:06,599
Du Hure! Du Hure!
843
01:18:07,725 --> 01:18:10,186
Nimm deine Hand weg! Die ist schmutzig!
844
01:18:10,269 --> 01:18:13,231
Nimm sie weg, du Hure.
845
01:18:20,947 --> 01:18:22,323
Du nutzlose Fotze!
846
01:18:22,407 --> 01:18:25,576
-Wie kannst du es wagen!
-Und der Retter derer, die Dich suchen.
847
01:18:25,660 --> 01:18:26,994
Wir flehen Dich an...
848
01:18:30,832 --> 01:18:33,835
Du dreckiges Luder behauptest, von
deinem Gott vergewaltigt worden zu sein!
849
01:18:34,752 --> 01:18:37,338
Du bist eine Gotteshure, du Schlampe!
850
01:18:37,422 --> 01:18:41,092
Dein demütiger Diener möge unter
Deinem Schutz und Glauben singen.
851
01:18:47,849 --> 01:18:49,892
Beschütze uns vor jedem Fluch.
852
01:18:49,976 --> 01:18:52,603
Beschütze uns vor den bösen
Blicken der Gottlosen!
853
01:18:52,687 --> 01:18:55,690
Und vor jeder bösen Tat,
die gegen Deinen Diener begangen wurde!
854
01:18:55,773 --> 01:18:58,109
Strecke deine mächtigen Hände und
deine höchsten und stärksten Arme aus,
855
01:18:58,192 --> 01:19:00,319
und komme deinem Ebenbild
zu Hilfe und besuche es
856
01:19:00,403 --> 01:19:02,947
und sende ihm deinen
Engel der Barmherzigkeit,
857
01:19:03,030 --> 01:19:05,408
einen starken und treuen
Beschützer von Seele und Körper.
858
01:19:35,271 --> 01:19:37,190
Du Jesus-Schlampe!
859
01:19:37,773 --> 01:19:40,860
Wenn ich junge Männer sehe, möchte ich
sie nur umbringen, verstehst du das?
860
01:19:40,943 --> 01:19:45,656
Dämon, ich befehle dir,
gebe deine wahre Identität preis.
861
01:19:46,240 --> 01:19:48,117
Dämon, ich befehle dir,
862
01:19:48,201 --> 01:19:49,952
sag mir, wer du bist!
863
01:19:50,036 --> 01:19:52,997
Wieso fragst du jetzt schon nach
meinem Namen, du blöde Schlampe?
864
01:19:53,080 --> 01:19:56,334
Im Namen von Jesu Christi befehle
ich dir, uns deinen Namen zu nennen!
865
01:19:56,417 --> 01:19:59,962
Im Namen von Jesus Christus,
866
01:20:00,046 --> 01:20:01,839
nenne deinen Namen!
867
01:20:02,340 --> 01:20:07,178
Im Namen von Jesus Christus,
868
01:20:07,261 --> 01:20:09,764
nenne mir jetzt deinen Namen!
869
01:20:10,431 --> 01:20:12,099
Du verstehst es nicht, oder?
870
01:20:12,975 --> 01:20:14,936
Mich legst du mit deinen
Tricks nicht rein.
871
01:20:15,019 --> 01:20:17,897
Du bist nur eine Schlange,
die aus dem Ozean gekrochen ist.
872
01:20:19,649 --> 01:20:21,484
Du wirst sterben!
873
01:20:25,530 --> 01:20:30,826
Der Sohn von Maria, er starb,
weil man ihn ans Kreuz genagelt hat.
874
01:20:31,410 --> 01:20:36,832
Aber du, so denke ich, du stirbst
mit einem Tumor in deinem Schoß,
875
01:20:37,208 --> 01:20:39,877
und wirst niemals in deinem
Leben Kinder kriegen.
876
01:20:48,594 --> 01:20:51,138
Ein ungläubiges Kind
in Besitz zu nehmen.
877
01:20:51,222 --> 01:20:53,558
Du bist eine armselige Kreatur
und jagst nur die Schwachen!
878
01:20:53,641 --> 01:20:55,142
Herr, erbarme dich.
879
01:20:57,562 --> 01:21:00,106
Du tust einfach nur so,
als würdest du auf das Kreuz reagieren,
880
01:21:00,189 --> 01:21:03,401
nur um wieder
davonzugleiten wie ein Aal.
881
01:21:04,944 --> 01:21:07,572
Du bist ein unbedeutender,
trügerischer Geist.
882
01:21:08,447 --> 01:21:10,157
Mit der Seele eines niedrigen Tieres!
883
01:21:27,592 --> 01:21:28,634
Schwester!
884
01:21:29,635 --> 01:21:32,346
Wir warten schon seit 233 Jahren.
885
01:21:32,972 --> 01:21:38,519
Ich war da, 1791,
ich war da 1846, und ich war da 1866.
886
01:21:38,853 --> 01:21:42,231
Wir waren am Tod der 103 Märtyrer
beteiligt, die du verehrst.
887
01:21:42,315 --> 01:21:43,691
Wir werden jetzt
888
01:21:45,651 --> 01:21:47,987
alle diese Kinder töten!
889
01:21:48,404 --> 01:21:50,740
Ich töte zuerst diesen
erbärmlichen Rotzlöffel.
890
01:21:50,823 --> 01:21:54,744
Dann 292,
dann 471, bis die Zahl 2340 erreicht ist!
891
01:21:54,827 --> 01:21:58,748
Die Kinder werden auf dem Land,
in der Luft und in den Bergen umkommen.
892
01:22:00,041 --> 01:22:03,461
Hörst du meine Worte?
Dieses Kind ist nur der Anfang!
893
01:22:04,420 --> 01:22:07,256
Der Anfang eurer
verdammten Niederlage.
894
01:22:10,801 --> 01:22:11,844
Wir?
895
01:22:13,429 --> 01:22:15,264
Es gibt nur einen von dir.
896
01:22:15,806 --> 01:22:18,893
Wir sind einer und alle,
897
01:22:19,977 --> 01:22:21,562
du dummes Stück Scheiße.
898
01:22:21,646 --> 01:22:23,731
Du klammerst dich an
deine kläglichen Gebete!
899
01:22:23,814 --> 01:22:26,901
Ihr armseligen Menschen habt die
Fähigkeit verloren, selbst nachzudenken!
900
01:22:27,485 --> 01:22:30,488
Du Bestie wirst beschützt
von einer schmutzigen Legion!
901
01:22:30,905 --> 01:22:32,698
Sag mir deinen Namen!
902
01:22:33,741 --> 01:22:36,661
Du gibst immer nur Befehle
und bittest um nichts!
903
01:22:36,744 --> 01:22:38,037
Du dumme Sau!
904
01:22:39,372 --> 01:22:41,624
Los, Satan, sag deinen Namen!
905
01:22:44,335 --> 01:22:47,922
Oh nein,
keine Angst, meine Tochter,
906
01:22:48,297 --> 01:22:50,424
denn ich bin dein Vater.
907
01:22:50,841 --> 01:22:53,219
Dann sag es mir aus deinem Mund.
908
01:22:54,261 --> 01:22:55,763
Sag mir deinen Namen!
909
01:22:56,514 --> 01:23:00,434
Wenn du mir Befehle erteilen willst,
dann brauchst du dazu auch die Autorität!
910
01:23:00,518 --> 01:23:04,647
Du wagst es, mir entgegenzutreten?
911
01:23:04,730 --> 01:23:08,943
Wie kannst du es wagen zu beten?
Knie stattdessen vor mir nieder!
912
01:23:09,360 --> 01:23:11,654
Knie vor mir,
ich bin der Heilige!
913
01:23:15,783 --> 01:23:17,618
Bete mich stattdessen an!
914
01:23:17,702 --> 01:23:19,328
Ich will deinen Namen hören!
915
01:23:20,079 --> 01:23:22,665
Gott hat euch Kreaturen erschaffen?
916
01:23:24,458 --> 01:23:25,876
Was für ein Unsinn.
917
01:23:26,293 --> 01:23:29,755
Ihr seid also das Meisterwerk des
allmächtigen Gottes, oder was?
918
01:23:29,839 --> 01:23:32,425
Ihr seid einen Haufen
erbärmlicher Narren, das seid ihr,
919
01:23:32,508 --> 01:23:34,802
die sich im Rausch der Macht
gegenseitig abschlachten?
920
01:23:43,477 --> 01:23:45,229
Vergiss uns
921
01:23:46,313 --> 01:23:48,357
und sag uns einfach,
wer du bist.
922
01:23:48,441 --> 01:23:51,861
Wer bist du, und wieso bist du hier?
923
01:23:51,944 --> 01:23:53,904
Ich habe es dir gesagt.
924
01:23:55,322 --> 01:23:58,075
Ich hätte dich verfluchen müssen.
925
01:23:59,618 --> 01:24:01,829
Ich hätte dich verfluchen sollen.
926
01:24:01,912 --> 01:24:04,331
Ich hasse dich! Ich hasse dich!
927
01:24:04,415 --> 01:24:06,459
Ich hasse dich! Ich hasse dich!
928
01:24:06,542 --> 01:24:08,210
Ich hasse dich!
929
01:24:08,669 --> 01:24:10,546
Ich hasse dich!
930
01:24:11,046 --> 01:24:12,882
Ich hasse dich!
931
01:24:12,965 --> 01:24:16,969
Ich hasse dich! Ich hasse dich!
932
01:24:43,496 --> 01:24:45,247
Bringen Sie mir Petrus' Reliquien.
933
01:24:46,749 --> 01:24:48,000
Sofort!
934
01:25:00,930 --> 01:25:02,056
Beeilung!
935
01:25:10,856 --> 01:25:12,483
Und was machen wir jetzt?
936
01:25:12,942 --> 01:25:18,113
Du hättest während eines Rituals
sterben sollen, Schamanin.
937
01:25:19,573 --> 01:25:23,118
Also wieso bist du hier,
in die Lumpen von Jesus gehüllt?
938
01:25:24,370 --> 01:25:27,706
Du bist von einem Geist besessen.
Also, wieso?
939
01:25:28,374 --> 01:25:32,670
Wieso fragst du nicht die Karten,
denn zu Gott betest du nicht.
940
01:25:32,753 --> 01:25:33,963
Sei still!
941
01:25:38,968 --> 01:25:40,886
Es ist noch nicht vorbei.
942
01:25:40,970 --> 01:25:42,805
Wir können es so nicht beenden.
943
01:25:43,514 --> 01:25:46,308
Hören Sie, Schwester, bitte,
sagen Sie mir einfach, was ich tun soll!
944
01:25:46,392 --> 01:25:49,728
Ich tue, was immer Sie
von mir verlangen, Schwester!
945
01:25:50,437 --> 01:25:52,273
Niemand,
der von einer Frau geboren wurde...
946
01:25:52,356 --> 01:25:54,942
-Schwester, bitte!
-...wird sich uns widersetzen können!
947
01:26:09,498 --> 01:26:13,377
Dein wertloser Schamane geht mir auf
die Nerven! Er soll seine Fresse halten!
948
01:26:24,263 --> 01:26:26,891
Wollen Sie einen
Menschen mit mir retten?
949
01:26:28,976 --> 01:26:30,060
Was?
950
01:26:30,144 --> 01:26:31,395
Hee-joon,
951
01:26:32,313 --> 01:26:33,480
kennen Sie ihn noch?
952
01:26:35,941 --> 01:26:37,651
Wir werden ihn austreiben,
953
01:26:38,360 --> 01:26:40,821
jedoch werden wir einen
anderen Priester brauchen.
954
01:26:41,572 --> 01:26:43,574
Sie wollen mich?
955
01:26:43,657 --> 01:26:48,621
Das Wichtigste am Gebet,
das ist die Aufrichtigkeit.
956
01:26:52,333 --> 01:26:55,794
Es ist auch mein erstes Mal,
um ehrlich zu sein.
957
01:27:17,274 --> 01:27:18,442
Mach das nicht!
958
01:27:20,277 --> 01:27:21,654
Hee-joon!
959
01:27:21,737 --> 01:27:25,574
Hör zu,
ich kann den Talisman nicht benutzen.
960
01:27:25,658 --> 01:27:27,826
Also, hier...
961
01:27:27,910 --> 01:27:30,955
Nimm wenigstens,
nimm wenigstens das hier.
962
01:27:49,848 --> 01:27:51,558
Ihr verdammten Schädlinge!
963
01:27:51,642 --> 01:27:54,687
Sei still, bevor ich deinen
Mund zerreiße! Sei still!
964
01:27:55,938 --> 01:27:59,191
Große Berge,
kleine Berge, Berggeist-Götter.
965
01:27:59,274 --> 01:28:03,153
Große Schläge, kleine Schläge,
Berggeistergötter.
966
01:28:03,237 --> 01:28:05,322
Große Übel, kleine Übel,
verschwinden von diesem Ort.
967
01:28:05,406 --> 01:28:07,324
Witzig, er stottert nicht mehr.
968
01:28:10,911 --> 01:28:13,122
Die, die Göttlichkeit erfahren haben,
969
01:28:14,039 --> 01:28:14,957
sind drei.
970
01:28:22,965 --> 01:28:26,010
Ich opfere mich,
verbeuge mich vor den Hausgeistern.
971
01:28:26,093 --> 01:28:29,179
Schnauze!
Halte endlich deine Klappe!
972
01:28:30,597 --> 01:28:33,559
Verneige mich vor den Berggeistern,
lasse alle Hindernisse los.
973
01:28:44,611 --> 01:28:48,866
Heute, in diesem Augenblick,
suchen wir den Segen, um weit zu gehen.
974
01:28:48,949 --> 01:28:53,162
An jedem einzelnen Ort,
jenseits von tausend Meilen.
975
01:28:57,541 --> 01:29:00,169
Wesen aus dem Jenseits,
kehre nicht zurück.
976
01:29:00,252 --> 01:29:03,213
Beeil dich,
folge dem Gesetz des Zyklus, Svaha!
977
01:29:03,297 --> 01:29:07,051
Beeil dich,
folge dem Gesetz des Zyklus, Svaha!
978
01:29:10,679 --> 01:29:12,765
Herr, der die Menschen liebt.
979
01:29:13,390 --> 01:29:15,559
Beschützer der
Seelen und Körper.
980
01:29:15,642 --> 01:29:17,895
Sende den Engel des
Friedens und der Kraft,
981
01:29:18,687 --> 01:29:22,733
besuche dieses Kind, geschaffen
nach deinem Ebenbild, und hilf ihm.
982
01:29:24,860 --> 01:29:27,613
Im Namen des Vaters,
des Sohnes und des Heiligen Geistes.
983
01:29:42,920 --> 01:29:47,424
Ich bin nicht gekommen,
um euer Leben zu ruinieren!
984
01:29:48,675 --> 01:29:51,470
Ich bin euer Retter!
985
01:29:52,721 --> 01:29:55,933
Er hat die Schrift
gestohlen und ist geflohen?
986
01:29:56,266 --> 01:30:01,313
Meister, soll ich meine Männer
losschicken, um diesen Bastard zu fangen?
987
01:30:02,022 --> 01:30:03,357
Lassen Sie es.
988
01:30:05,943 --> 01:30:10,239
Jeder wird dort heute einen
grausamen Tod sterben.
989
01:30:25,587 --> 01:30:26,797
Verrücktes Miststück.
990
01:30:26,880 --> 01:30:29,967
Verbeuge dich vor den Geistern der
Besucher, den Geistern des Landes.
991
01:30:30,050 --> 01:30:32,511
Schütze durch die
Selbstaufopferung des Haushalts.
992
01:30:56,910 --> 01:31:02,541
Suche heute, in genau diesem Augenblick,
den Segen, um weiterzugehen.
993
01:31:03,333 --> 01:31:05,961
Heiligste und glorreiche
Mutter Gottes,
994
01:31:06,044 --> 01:31:09,131
ewige Jungfrau Maria und die Erzengel,
die ihr Licht verbreiten,
995
01:31:09,214 --> 01:31:10,757
wir flehen euch im Namen
all deiner Heiligen an.
996
01:31:10,841 --> 01:31:12,926
Beschützt uns in
dieser dunklen Stunde.
997
01:31:13,010 --> 01:31:15,888
Wir bitten euch im Namen Jesu, seid
immer und überall bei unseren Brüdern.
998
01:31:15,971 --> 01:31:18,849
Im Namen des Vaters,
des Sohnes und des Heiligen Geistes.
999
01:31:24,271 --> 01:31:25,314
Ich frage dich,
1000
01:31:26,398 --> 01:31:27,941
wie lauten eure Namen?
1001
01:31:28,775 --> 01:31:30,777
An den ersten Mörder,
1002
01:31:30,861 --> 01:31:32,404
woher kommst du, sag es mir!
1003
01:31:34,031 --> 01:31:37,159
Sogar mit der Mündung der Gewehre,
die ihr Menschen aufeinander richtet,
1004
01:31:37,242 --> 01:31:42,039
in verschmutzten Brunnen und in Städten,
die in Wüsten gebaut wurden.
1005
01:31:42,122 --> 01:31:46,043
An allen Orten, an denen die
Schwerkraft existiert, war ich bei euch.
1006
01:31:49,421 --> 01:31:54,801
Oh Menschen, die die Schwerkraft
nicht vollständig begreifen können.
1007
01:31:54,885 --> 01:31:56,470
Ich bin der Gott...
1008
01:32:17,658 --> 01:32:20,702
Das tut weh.
Bitte retten Sie mich.
1009
01:32:21,536 --> 01:32:23,080
Schwester,
1010
01:32:24,206 --> 01:32:26,041
retten Sie mich.
1011
01:32:27,417 --> 01:32:31,421
Der Herr ist mein Hirte,
mit ihm kann mir niemand etwas anhaben.
1012
01:32:31,505 --> 01:32:34,967
Ich habe keine Angst,
denn ich habe dich, mein Gott.
1013
01:32:37,052 --> 01:32:38,428
Es tut weh.
1014
01:32:39,805 --> 01:32:41,139
Retten Sie mich.
1015
01:32:41,223 --> 01:32:42,516
Du brauchst Hilfe?
1016
01:32:43,308 --> 01:32:44,601
Ich helfe dir.
1017
01:32:45,143 --> 01:32:47,646
Ich werde dich in
meinem Leib einsperren.
1018
01:32:51,275 --> 01:32:52,442
Du wagst es,
1019
01:32:54,319 --> 01:32:58,907
in Betracht zu ziehen, mich in
deinen verfaulten Schoß zu zwängen?
1020
01:33:02,953 --> 01:33:07,499
Der widerliche Schoß,
dessen Reinheit du Ihm versprochen hast?
1021
01:33:08,959 --> 01:33:10,711
Betrachte es als Ehre,
1022
01:33:11,169 --> 01:33:12,796
du wertloser Pferdekopf.
1023
01:33:16,717 --> 01:33:20,012
Du verrückte Hure,
versuch es doch mal!
1024
01:33:20,095 --> 01:33:23,849
Komm, umarme mich!
Ich werde als Dämon wiedergeboren!
1025
01:33:23,932 --> 01:33:26,310
Ich werde dich als
meine Mutter ehren!
1026
01:33:32,149 --> 01:33:36,236
Berggeister der westlichen
und südlichen Berge!
1027
01:33:45,662 --> 01:33:48,040
Berggeister der östlichen
und nördlichen Berge!
1028
01:33:48,123 --> 01:33:50,292
Geister der großen Blitze
und kleinen Blitze!
1029
01:33:50,625 --> 01:33:52,169
Große Übel und kleine Übel.
1030
01:33:54,046 --> 01:33:56,506
Wie ist dein Name,
du abscheulicher Geist?
1031
01:33:59,760 --> 01:34:01,136
Schwester...
1032
01:34:01,845 --> 01:34:03,013
Dein Name.
1033
01:34:03,096 --> 01:34:05,140
Nenne mich doch "Auslöschung"!
1034
01:34:05,223 --> 01:34:08,685
Ihr seid nur Keime, die faulendes
Obst noch weiter verrotten lassen.
1035
01:34:08,769 --> 01:34:09,728
Name!
1036
01:34:09,811 --> 01:34:13,690
Seit Anbeginn der Zeit habe
ich in der Welt existiert.
1037
01:34:13,774 --> 01:34:16,943
Die, die uns fürchten,
nennen uns "Die zwölf Manifestationen".
1038
01:34:17,819 --> 01:34:20,614
Du nennst dich also
"Die zwölf Manifestationen"?
1039
01:34:32,334 --> 01:34:35,712
Hee-joon, Hee-joon, Hee-joon...
1040
01:34:41,968 --> 01:34:45,764
Hee-joon! Du musst durchhalten!
1041
01:34:45,847 --> 01:34:49,184
Komm hervor, komm hervor!
1042
01:34:54,564 --> 01:34:58,360
Du feiger Geist,
der in einem schwachen Kind weilt!
1043
01:34:58,944 --> 01:35:03,323
Du bist nur ein Käfer, den man überall
findet, ohne ihn suchen zu müssen.
1044
01:35:03,407 --> 01:35:05,867
Ein wertloser Schatten bei Nacht,
eine unbedeutende Kreatur.
1045
01:35:05,951 --> 01:35:07,577
Ein Lakai der "Zwölf Manifestationen"
1046
01:35:07,661 --> 01:35:11,164
Ein Stiefellecker des Bösen, der sich
vor einer nicht geweihten Nonne verbeugt!
1047
01:35:11,248 --> 01:35:13,083
Komm schon,
du "Pony von Marbas"!
1048
01:35:13,166 --> 01:35:14,543
Du wagst es,
1049
01:35:15,752 --> 01:35:18,130
mich einen niederen Lakaien zu nennen?
1050
01:35:18,213 --> 01:35:20,549
Ausgerechnet du?
1051
01:35:20,632 --> 01:35:25,053
Du miese Hure! Du arrogantes Stück!
1052
01:35:27,556 --> 01:35:30,058
Ich bin der
Großherzog der Hölle!
1053
01:35:30,475 --> 01:35:31,685
Sag mir deinen Namen.
1054
01:35:32,394 --> 01:35:36,231
Ich will ihn hören. Und lass mich
vor Angst zittern, du Dämon!!
1055
01:35:36,314 --> 01:35:37,774
Ja,
1056
01:35:38,942 --> 01:35:41,486
ich bin der Großherzog der Hölle:
1057
01:35:42,654 --> 01:35:44,573
Gamigin!
1058
01:36:00,714 --> 01:36:02,632
Von Gott mit der Macht
und dem Auftrag bedacht,
1059
01:36:02,716 --> 01:36:04,384
den Kopf des Satans zu zermalmen.
1060
01:36:04,468 --> 01:36:07,262
Oh, große Königin des Himmels,
Dame der Engel.
1061
01:36:07,345 --> 01:36:11,641
Ich flehe dich demütig an, die himmlische
Armee auszusenden und zu befehligen,
1062
01:36:11,725 --> 01:36:15,896
um die Dämonen in die Hölle zu treiben
und sie auf der ganzen Erde zu bekämpfen.
1063
01:36:15,979 --> 01:36:18,106
Zügele ihre Anmaßung
1064
01:36:18,190 --> 01:36:21,443
und werfe sie in die Hölle.
1065
01:36:21,526 --> 01:36:22,777
Amen.
1066
01:36:23,653 --> 01:36:29,534
Im Namen des Vaters, des Sohnes und des
Heiligen Geistes. Ich befehle es dir!
1067
01:36:29,618 --> 01:36:32,496
Gamigin! Komm da raus!
1068
01:37:07,280 --> 01:37:08,615
Herr,
1069
01:37:09,074 --> 01:37:11,409
die Menschen empfinden solchen Kummer...
1070
01:37:17,874 --> 01:37:20,961
...jedoch bleibt das Meer so blau.
1071
01:37:36,935 --> 01:37:38,603
Schwester Giunia,
1072
01:37:39,354 --> 01:37:40,397
ich danke dir.
1073
01:37:42,315 --> 01:37:43,775
Das hast du gut gemacht.
1074
01:37:51,074 --> 01:37:54,160
Herr, erhöre unsere Gebete.
1075
01:37:54,244 --> 01:37:56,830
Heiliger Michael,
erhöre unsere Gebete.
1076
01:37:56,913 --> 01:37:59,332
Heiliger Gabriel,
erhöre unsere Gebete.
1077
01:37:59,416 --> 01:38:02,043
Heiliger Raphael,
erhöre unsere Gebete.
1078
01:38:02,961 --> 01:38:05,422
Herr, erhöre unsere Gebete.
1079
01:38:05,505 --> 01:38:07,424
Heiliger Michael,
erhöre unsere Gebete...
1080
01:38:11,803 --> 01:38:12,929
Schwester,
1081
01:38:15,265 --> 01:38:16,683
ich hoffe, es geht Ihnen gut?
1082
01:38:19,519 --> 01:38:20,604
Gute Arbeit!
1083
01:38:57,724 --> 01:38:59,351
Kümmern Sie sich
zuerst um Hee-joon.
1084
01:39:28,088 --> 01:39:30,674
Hee-Joon sollte in die nächste
Kirche gebracht werden.
1085
01:39:31,091 --> 01:39:35,053
Gamigin wird versuchen,
in seinen Körper zurückzukehren.
1086
01:39:35,136 --> 01:39:37,055
Also beeilen Sie sich.
1087
01:39:37,514 --> 01:39:38,890
Was ist mit Ihnen?
1088
01:39:40,934 --> 01:39:44,104
Läuten Sie die Kirchenglocke
dreimal vom Turm aus.
1089
01:39:44,562 --> 01:39:45,855
Ich sollte sie hören können.
1090
01:39:45,939 --> 01:39:47,649
Und was wollen Sie tun?
1091
01:39:57,784 --> 01:39:59,536
Oh nein, du heilige Mutter Gottes...
1092
01:40:00,120 --> 01:40:01,204
Gehen Sie.
1093
01:40:01,996 --> 01:40:03,415
Die Zeit läuft ab.
1094
01:40:04,332 --> 01:40:05,834
Sie müssen Hee-joon retten.
1095
01:40:05,917 --> 01:40:11,047
Nein, nein, ich will das nicht.
1096
01:40:11,131 --> 01:40:13,007
Nein, es muss doch
einen anderen Weg geben.
1097
01:40:13,091 --> 01:40:15,969
Bitte, finden wir einen anderen Weg, ja?
1098
01:40:16,052 --> 01:40:17,303
Retten Sie
1099
01:40:17,846 --> 01:40:19,055
Hee-joon.
1100
01:40:22,100 --> 01:40:24,352
Sie sind verrückt, Schwester.
1101
01:40:27,480 --> 01:40:30,817
Sie sind ein
verrücktes Miststück.
1102
01:40:54,424 --> 01:40:56,509
Im Namen des Herrn
Jesus Christus
1103
01:40:57,385 --> 01:40:59,804
und der Jungfrau Maria,
1104
01:41:00,847 --> 01:41:05,143
befehle ich dir, den Jungen in Ruhe
zu lassen und sofort zu gehen.
1105
01:41:13,234 --> 01:41:14,652
Herr,
1106
01:41:14,736 --> 01:41:19,866
richte noch nicht über mich und gib mir
die Weisheit, meinen Nächsten zu retten.
1107
01:41:21,618 --> 01:41:23,745
Lasse uns die Gnade der
Erlösung zuteilwerden.
1108
01:41:24,746 --> 01:41:25,914
Herr,
1109
01:41:27,332 --> 01:41:29,626
ich bitte dich, wache über uns.
1110
01:42:30,228 --> 01:42:32,105
Zur Seite!
Bitte gehen Sie zur Seite!
1111
01:42:32,188 --> 01:42:33,273
Tut mir leid!
1112
01:42:33,356 --> 01:42:34,774
Gehen Sie bitte zur Seite!
1113
01:42:34,858 --> 01:42:36,860
Gehen Sie bitte zur Seite!
1114
01:42:36,943 --> 01:42:38,903
Tut mir leid!
Bitte gehen Sie zur Seite!
1115
01:42:39,612 --> 01:42:41,614
Scheiße! Sie sind doch verrückt!
1116
01:42:41,698 --> 01:42:44,367
Loslassen! Weg hier! Es tut mir leid!
1117
01:42:45,076 --> 01:42:46,035
Los!
1118
01:42:47,036 --> 01:42:48,246
Die ist doch verrückt.
1119
01:43:12,770 --> 01:43:13,771
Es geht mir gut.
1120
01:43:16,524 --> 01:43:17,525
Los, gehen Sie.
1121
01:43:18,943 --> 01:43:20,320
Nun gehen Sie schon.
1122
01:43:29,162 --> 01:43:30,705
Verlasse uns
1123
01:43:31,831 --> 01:43:33,917
und komme nie wieder
an diesen Ort zurück.
1124
01:43:35,627 --> 01:43:38,713
Du wirst uns nie
wieder anfassen.
1125
01:43:39,881 --> 01:43:42,342
Und den Kindern
nie wieder weh tun.
1126
01:43:43,927 --> 01:43:47,263
Herr Jesus Christus,
Heilige Mutter Maria,
1127
01:43:47,764 --> 01:43:53,144
und der Heiliger Michael,
Gottes Erzengel. Bitte, kämpft für uns.
1128
01:45:14,726 --> 01:45:15,893
Tut mir leid.
1129
01:45:15,977 --> 01:45:17,395
Entschuldigen Sie bitte.
1130
01:45:20,690 --> 01:45:22,150
Nein, warten Sie einen Moment!
1131
01:45:25,319 --> 01:45:26,362
Hee-joon!
1132
01:45:29,449 --> 01:45:30,450
Hee-joon!
1133
01:45:46,090 --> 01:45:49,385
Gehen Sie ins
Krankenhaus mit Hee-joon.
1134
01:45:50,428 --> 01:45:54,098
Ich sehe nach,
wo Schwester Giunia bleibt, ja?
1135
01:45:54,182 --> 01:45:56,100
Nein, nein, das können Sie nicht!
1136
01:45:56,184 --> 01:45:58,770
Doch, das kann ich.
Ich muss nach ihr sehen!
1137
01:46:04,400 --> 01:46:05,610
Schwester, geht es Ihnen gut?
1138
01:46:05,693 --> 01:46:08,071
Schon gut, mir geht es gut.
1139
01:46:41,104 --> 01:46:43,106
Oh, unbefleckte Jungfrau,
1140
01:46:44,065 --> 01:46:46,609
Engel und Erzengel,
1141
01:46:48,111 --> 01:46:50,363
alle Heilige im Himmel,
1142
01:46:51,948 --> 01:46:53,991
steigt auf mich herab.
1143
01:46:57,954 --> 01:47:00,414
Schmelzt mich, erneuert mich,
1144
01:47:01,624 --> 01:47:03,417
werft alles Übel
1145
01:47:04,127 --> 01:47:06,462
in die Feuer der Hölle.
1146
01:47:07,380 --> 01:47:11,384
Füllt mich mit eurer Präsenz und
nutzt mich als euer Werkzeug.
1147
01:47:14,137 --> 01:47:16,347
Sorgt dafür, dass diese Teufel
1148
01:47:17,390 --> 01:47:19,600
kein Lebewesen dieser Welt
je wieder berühren können.
1149
01:47:21,811 --> 01:47:23,020
Bitte
1150
01:47:24,438 --> 01:47:25,857
beschützt uns.
1151
01:47:50,423 --> 01:47:54,802
Im Namen des Vaters und des Sohnes
1152
01:47:55,928 --> 01:47:58,055
und des Heiligen Geistes.
1153
01:48:03,269 --> 01:48:04,353
Amen.
1154
01:48:25,249 --> 01:48:27,376
DIE ROSENKREUZERGEMEINDE
1155
01:48:27,460 --> 01:48:30,630
Ich hätte nicht gedacht,
dass Sie persönlich kommen würden.
1156
01:48:31,297 --> 01:48:35,718
Ich bin es, der für den fraglichen
Ritus verantwortlich ist.
1157
01:48:36,636 --> 01:48:38,262
Wie geht es dem Jungen?
1158
01:48:38,596 --> 01:48:41,140
Ich habe gehört, Sie haben sich
persönlich um ihn gekümmert.
1159
01:48:41,224 --> 01:48:44,769
Er erholt sich schnell, aber
1160
01:48:45,228 --> 01:48:47,939
es wird trotzdem eine lange Zeit dauern.
1161
01:48:50,358 --> 01:48:51,817
Ja. Aber...
1162
01:48:54,946 --> 01:48:55,947
Ja?
1163
01:48:56,280 --> 01:49:01,577
Ich habe gehört,
dass Sie uns nicht besonders mögen.
1164
01:49:05,748 --> 01:49:10,127
Sagen wir einfach, wir waren
sehr vorsichtig bei diesem Ritus.
1165
01:49:12,880 --> 01:49:14,757
Das war nicht ernst gemeint.
1166
01:49:15,841 --> 01:49:17,677
Wir alle haben die Freiheit,
1167
01:49:18,511 --> 01:49:20,888
frei zu entscheiden.
1168
01:49:21,639 --> 01:49:24,016
Sie und ich
1169
01:49:24,100 --> 01:49:25,518
und Schwester Giunia.
1170
01:49:34,318 --> 01:49:39,532
KANG SUNG-AE SCHWESTER GIUNIA
1171
01:50:33,836 --> 01:50:35,296
Wo fahren wir jetzt hin?
1172
01:50:36,964 --> 01:50:41,218
Wo auch immer "Die zwölf Manifestationen"
auftauchen, einverstanden?
1173
01:50:45,765 --> 01:50:47,725
Denken Sie, dass ich das schaffe?
1174
01:50:51,854 --> 01:50:53,731
Sie haben doch bereits alles gelernt.
1175
01:50:55,858 --> 01:50:59,236
Mir wurde gesagt, dass Schwester
Giunia Ihnen alles beigebracht hat,
1176
01:50:59,320 --> 01:51:00,654
was Sie wissen müssen.
1177
01:53:09,325 --> 01:53:11,911
Schwester, wir danken dir.
1178
01:53:12,870 --> 01:53:18,167
Wir danken dir,
dass du diesen Weg mit uns gegangen bist.
1179
01:53:18,250 --> 01:53:23,130
Jede Stunde, jedes Lächeln, jede
Träne war ein Teil des großen Ganzen.
1180
01:53:23,964 --> 01:53:25,674
Auch wenn sich unsere
Pfade nun trennen,
1181
01:53:25,758 --> 01:53:28,677
sind wir für immer durch
Erinnerungen verbunden.
1182
01:53:28,761 --> 01:53:30,554
Auch wenn unsere Stimmen
jetzt verstummen,
1183
01:53:30,638 --> 01:53:32,848
hallt ihr Echo in
euren Herzen weiter.
1184
01:53:32,932 --> 01:53:35,059
Was wir geteilt haben,
wird nicht vergehen,
1185
01:53:35,142 --> 01:53:38,979
denn Erinnerungen leben weiter
– stärker als Zeit und Raum.
1186
01:53:39,063 --> 01:53:43,108
Auf all euren Wegen mögen Segen
und Frieden euch begleiten.
1187
01:53:43,192 --> 01:53:46,028
Und wenn ihr eure Augen schließt,
werdet ihr uns wiederfinden –
1188
01:53:46,111 --> 01:53:49,031
dort,
wo Geschichten niemals enden.
1188
01:53:50,305 --> 01:54:50,456
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm