"Mr. Robot" eps1.6_v1ew-s0urce.flv
ID | 13197926 |
---|---|
Movie Name | "Mr. Robot" eps1.6_v1ew-s0urce.flv |
Release Name | Mr.Robot.S01E07.eps1.6_v1ew-s0urce.flv.1080p.DTS-HD.MA.5.1.AVC.REMUX-FraMeSToR |
Year | 2015 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 4730018 |
Format | srt |
1
00:00:01,505 --> 00:00:04,633
Dunque... che cosa abbiamo?
2
00:00:04,663 --> 00:00:07,425
NELLE PUNTATE PRECEDENTI DI MR. ROBOT
3
00:00:04,916 --> 00:00:07,405
<i>Terry Colby era coinvolto
nell'insabbiamento dello scandalo</i>
4
00:00:07,435 --> 00:00:10,107
<i>sull'insabbiamento dei rifiuti tossici
alla Municipalità di Washington.</i>
5
00:00:10,137 --> 00:00:12,522
Di cosa avremmo bisogno per
dimostrare che abbiamo ragione?
6
00:00:12,552 --> 00:00:16,231
Qualcuno che fosse lì quando è stata
presa la decisione di falsificare...
7
00:00:16,261 --> 00:00:17,832
<i>le informazioni sui rifiuti tossici.</i>
8
00:00:17,862 --> 00:00:20,351
Si allontani da casa mia, se ne vada!
9
00:00:20,381 --> 00:00:22,513
<i>Elliot... Dimmi cosa ti sta succedendo.</i>
10
00:00:22,543 --> 00:00:25,009
Non posso aiutarti se mi
tieni all'oscuro di tutto.
11
00:00:25,213 --> 00:00:26,513
Ci sono dei problemi.
12
00:00:26,543 --> 00:00:28,178
L'Esercito Oscuro si è tirato indietro.
13
00:00:28,430 --> 00:00:29,461
<i>Non è finita.</i>
14
00:00:29,491 --> 00:00:31,430
Troveremo un modo, solo non stasera.
15
00:00:31,647 --> 00:00:34,432
Come fai a non impazzire
essendo sposata con lui?
16
00:00:34,484 --> 00:00:35,975
Vuoi guardare pisciare anche me?
17
00:00:36,063 --> 00:00:38,470
<i>- Scott, hai frainteso...
- Sarei lieto di tirare fuori</i>
18
00:00:38,500 --> 00:00:39,849
l'uccello per te.
19
00:00:40,622 --> 00:00:41,975
- Elliot!
- <i>Dov'è?</i>
20
00:00:42,181 --> 00:00:44,093
Ti ho detto che l'avresti
riavuta, amico.
21
00:00:46,000 --> 00:00:52,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
22
00:01:52,023 --> 00:01:53,023
Merda!
23
00:02:05,201 --> 00:02:06,201
Merda!
24
00:02:10,785 --> 00:02:11,787
<i>Apri!</i>
25
00:02:12,573 --> 00:02:14,574
<i>Sto sanguinando per tutto il corridoio!</i>
26
00:02:16,341 --> 00:02:18,914
<i>È questione di vita o
di morte qui fuori!</i>
27
00:02:19,665 --> 00:02:21,598
<i>Senti, so che ci sei,
ti ho appena visto entrare.</i>
28
00:02:21,628 --> 00:02:23,098
<i>Apri!</i>
29
00:02:25,278 --> 00:02:26,279
<i>Mi sto...</i>
30
00:02:28,843 --> 00:02:31,036
Beh, hai intenzione di
startene lì impalato?
31
00:02:31,066 --> 00:02:32,857
Passami un bicchier d'acqua, scemo.
32
00:02:33,739 --> 00:02:35,045
Posso usare questo?
33
00:02:35,075 --> 00:02:36,080
Grazie.
34
00:02:38,527 --> 00:02:40,251
Me l'ha regalato mia nipote.
35
00:02:40,368 --> 00:02:41,925
Non gli ho ancora dato un nome.
36
00:02:41,955 --> 00:02:45,280
Dio... Sai che ansia ti mette una
bambina di sei anni su di giri?
37
00:02:45,450 --> 00:02:48,055
Voglio dire, se uccido quel pesce,
per lei il mondo...
38
00:02:48,085 --> 00:02:49,335
va in frantumi.
39
00:02:49,511 --> 00:02:51,536
Mi piace come hai sistemato il posto.
40
00:02:54,410 --> 00:02:57,905
Sì, davvero una bella sistemazione,
anche se preferisco comunque la mia.
41
00:03:10,162 --> 00:03:12,836
Fammi sapere se vuoi che ti
trovi roba di qualità migliore.
42
00:03:13,716 --> 00:03:15,166
Anzi, già che ci sei...
43
00:03:16,320 --> 00:03:18,332
mi aiuteresti a spostare il cassettone?
44
00:03:19,137 --> 00:03:20,406
Mister Muscolo...
45
00:03:21,162 --> 00:03:22,588
Ok, vieni. Dai.
46
00:03:34,426 --> 00:03:37,099
La "Uomini col Furgone" si
sta diffondendo troppo.
47
00:03:37,763 --> 00:03:40,483
Una volta, erano solo batteristi
con le Honda Odyssey della mamma,
48
00:03:40,513 --> 00:03:43,086
ora è una vera e propria
compagnia del Queens.
49
00:03:43,643 --> 00:03:46,292
Sono letteralmente degli
uomini col furgone.
50
00:03:46,322 --> 00:03:48,375
Comprerei della morfina da te...
51
00:03:48,709 --> 00:03:51,106
se riuscissi a procurarmi
anche del Suboxone.
52
00:03:53,174 --> 00:03:54,177
Beh...
53
00:03:54,606 --> 00:03:56,957
ottenere il Suboxone
è quasi impossibile.
54
00:03:56,987 --> 00:03:58,570
Il mio fornitore non ce l'ha.
55
00:04:03,916 --> 00:04:06,924
Questa canzone l'ho sentita dal
vivo una volta, è stato pazzesco.
56
00:04:06,954 --> 00:04:10,106
Non ti piace da impazzire sentire le
tue canzoni preferite dal vivo...
57
00:04:10,266 --> 00:04:14,031
Essere assordato dagli altoparlanti,
circondato da gente esaltata...
58
00:04:14,061 --> 00:04:15,063
No...
59
00:04:16,768 --> 00:04:18,447
Schietto. Lo rispetto.
60
00:04:20,923 --> 00:04:22,211
Io odio i concerti.
61
00:04:24,378 --> 00:04:25,687
C'è troppa gente.
62
00:04:30,771 --> 00:04:32,301
Non ti piacciono le persone, eh?
63
00:04:33,414 --> 00:04:35,345
Non la maggior parte, no...
64
00:04:37,464 --> 00:04:38,467
Ok...
65
00:04:38,864 --> 00:04:40,771
Quindi seguendo la tua logica...
66
00:04:40,801 --> 00:04:43,648
se qualcuno ti dovesse
piacere davvero sarebbe...
67
00:04:43,959 --> 00:04:46,296
da considerarsi un'aberrazione o...
68
00:04:46,909 --> 00:04:48,461
un'anormalità o...
69
00:04:48,885 --> 00:04:50,682
qualcuno di speciale, addirittura.
70
00:04:51,956 --> 00:04:53,085
Presumo di sì...
71
00:04:54,175 --> 00:04:55,984
Beh, io miro ad essere
una persona speciale.
72
00:04:56,236 --> 00:04:57,958
Quindi accetto la sfida.
73
00:05:05,556 --> 00:05:06,578
Vorrei...
74
00:05:07,721 --> 00:05:09,387
che ci conoscessimo già.
75
00:05:11,044 --> 00:05:13,674
Questa situazione sarebbe
meno imbarazzante.
76
00:05:15,323 --> 00:05:17,909
Ti senti davvero in
imbarazzo in questo momento?
77
00:05:20,108 --> 00:05:21,108
Sì...
78
00:05:23,709 --> 00:05:26,469
Beh, allora vorrei anche io
che ci conoscessimo già.
79
00:05:31,555 --> 00:05:32,973
Oh, cavoli...
80
00:05:33,003 --> 00:05:34,410
Sono in ritardo.
81
00:05:34,638 --> 00:05:36,397
Vado a bere qualcosa con le mie amiche.
82
00:05:38,503 --> 00:05:40,056
Piacere, Shayla.
83
00:05:44,726 --> 00:05:45,726
Elliot.
84
00:05:50,078 --> 00:05:52,932
Sai, conosco un tizio
che vende il Suboxone...
85
00:05:53,438 --> 00:05:55,940
Pare che sia un totale psicopatico,
ma se vuoi posso chiamarlo.
86
00:05:56,612 --> 00:05:59,660
Potresti valere la pena di aver a che
fare con uno psicopatico, non so, forse.
87
00:06:00,867 --> 00:06:03,888
Oh e... tieni il pesce, lurido bastardo.
88
00:06:12,469 --> 00:06:14,629
Traduzione: kay_, fenrir94,
BreeDanielsDog, Darctico
89
00:06:12,469 --> 00:06:18,723
Stagione 1 Episodio 7
"eps1.6_v1ew-s0urce.flv"
90
00:06:14,659 --> 00:06:16,665
Traduzione: Pipodi, NablaVI,
jummalauta
91
00:06:16,695 --> 00:06:18,693
Revisione: Geodefender
Resynch: nicissimo97
92
00:06:18,723 --> 00:06:22,685
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
93
00:06:25,870 --> 00:06:27,848
<i>Scusa se non parliamo da un po'.</i>
94
00:06:28,663 --> 00:06:30,510
<i>Cioè, è passato solo un mese...</i>
95
00:06:30,773 --> 00:06:33,751
<i>che immagino non sia molto nel
grande schema delle cose.</i>
96
00:06:35,260 --> 00:06:39,194
<i>Ma in fondo, la nostra vita non è poco
più di un "bip" nel calendario cosmico?</i>
97
00:06:41,817 --> 00:06:43,144
<i>Questo è stata Shayla...</i>
98
00:06:43,594 --> 00:06:44,746
<i>Un bip.</i>
99
00:06:45,379 --> 00:06:46,532
<i>Nemmeno quello.</i>
100
00:06:47,059 --> 00:06:48,993
<i>Qui, un bip chiama il successivo.</i>
101
00:06:49,503 --> 00:06:53,627
<i>Mi fa odiare me stesso per essermi già
abituato all'idea che non c'è più.</i>
102
00:06:54,797 --> 00:06:57,867
<i>Fra un anno, potrei pensare
a lei una volta ogni tanto.</i>
103
00:06:58,487 --> 00:07:00,334
<i>Poi diventerà un aneddoto.</i>
104
00:07:00,536 --> 00:07:02,036
<i>Una cosa da raccontare.</i>
105
00:07:02,225 --> 00:07:04,116
<i>Conosco una ragazza che è morta.</i>
106
00:07:04,533 --> 00:07:05,971
<i>Con il valore aggiunto di...</i>
107
00:07:06,001 --> 00:07:07,545
<i>"è morta per colpa mia".</i>
108
00:07:09,502 --> 00:07:11,116
<i>Forse dovrei davvero odiarmi.</i>
109
00:07:11,635 --> 00:07:12,850
Questi sono gli ultimi...
110
00:07:12,880 --> 00:07:13,880
due moduli.
111
00:07:14,063 --> 00:07:15,580
<i>Si sta sbarazzando di me...</i>
112
00:07:15,610 --> 00:07:17,819
<i>nel caso ve lo stiate ancora chiedendo.</i>
113
00:07:17,849 --> 00:07:19,800
<i>- Una volta messa...</i>
- Una firma in fondo...
114
00:07:24,523 --> 00:07:28,023
e poi li consegnerò in tribunale
e entro due settimane verrai...
115
00:07:28,349 --> 00:07:30,043
ufficialmente dispensato dal mandato.
116
00:07:30,626 --> 00:07:33,480
Il secondo modulo dice che ci
siamo incontrati per un anno.
117
00:07:33,510 --> 00:07:36,972
<i>Per oltre 52 ora la voce di Krista
ha risuonato in questa stanza.</i>
118
00:07:37,519 --> 00:07:39,367
<i>Crede di essere un'inutile eco.</i>
119
00:07:39,849 --> 00:07:40,849
<i>Forse lo è.</i>
120
00:07:41,409 --> 00:07:44,514
<i>Chissà quanto tempo ho passato
qui dentro a non ascoltarla.</i>
121
00:07:45,093 --> 00:07:46,211
Sono preoccupata per te, Elliot.
122
00:07:46,241 --> 00:07:49,023
Voglio davvero che continui a venire.
Abbiamo ancora tanto da fare.
123
00:07:49,053 --> 00:07:51,868
<i>Vuole di più da me,
però non crede in me.</i>
124
00:07:52,021 --> 00:07:54,782
Ci ho provato perché penso
che una parte di te...
125
00:07:55,311 --> 00:07:56,855
voglia davvero fare questa cosa.
126
00:07:57,554 --> 00:07:58,553
<i>E tu?</i>
127
00:07:58,961 --> 00:08:00,458
<i>Tu sei dalla sua parte?</i>
128
00:08:23,616 --> 00:08:25,400
Dovrebbe pulire le prese elettriche.
129
00:08:38,089 --> 00:08:40,117
Sembra troppo bello
per essere vero, ma...
130
00:08:40,147 --> 00:08:41,146
ci credo.
131
00:08:41,646 --> 00:08:42,755
Cosa chiedete?
132
00:08:43,284 --> 00:08:46,722
Dato che la mia cliente ha delle informazioni
che potrebbero aiutare il suo caso,
133
00:08:46,752 --> 00:08:49,434
vogliamo che all'incontro siano
presenti solo lei, Colby e io.
134
00:08:50,044 --> 00:08:51,864
E vogliamo che sia ufficioso.
135
00:08:53,291 --> 00:08:54,618
Antara, per favore.
136
00:08:55,057 --> 00:08:57,137
La mia cliente non accetterà
la vostra presenza.
137
00:08:57,668 --> 00:08:59,272
Il nostro cliente ci paga
per essere presenti.
138
00:08:59,302 --> 00:09:03,630
Allora è vostro dovere presentargli qualsiasi
legittima offerta di prove vantaggiose.
139
00:09:05,002 --> 00:09:06,001
Ma certo.
140
00:09:06,513 --> 00:09:09,273
Ci dia qualcosa di davvero
legittimo e vantaggioso.
141
00:09:10,990 --> 00:09:13,519
Non ci sta dicendo neanche cosa
diavolo sa la sua cliente.
142
00:09:13,549 --> 00:09:14,548
Signore...
143
00:09:15,145 --> 00:09:18,685
siamo seduti agli opposti di questo
tavolo di contrattazione da vent'anni.
144
00:09:19,125 --> 00:09:22,622
Non sono una buffona, uscita dal nulla,
che cerca di spillare milioni a Colby.
145
00:09:22,652 --> 00:09:24,606
Gli sto dando l'unico
barlume di speranza che ha.
146
00:09:27,691 --> 00:09:29,452
Comunicheremo la sua offerta.
147
00:09:29,769 --> 00:09:31,312
Grazie di essere venuta.
148
00:09:48,554 --> 00:09:50,533
Lloyd ha detto che volevi vedermi.
149
00:09:55,955 --> 00:09:56,955
Senti...
150
00:09:56,985 --> 00:09:59,050
apprezzo la tua dedizione al lavoro.
151
00:09:59,231 --> 00:10:00,231
Davvero.
152
00:10:02,907 --> 00:10:04,928
Ma non capisco come hai superato...
153
00:10:05,501 --> 00:10:07,327
queste ultime settimane, quindi...
154
00:10:07,357 --> 00:10:09,249
voglio offrirti un po' di pausa.
155
00:10:10,180 --> 00:10:12,597
- Solo un po'...
- Non ne ho bisogno. Sto bene,
156
00:10:19,663 --> 00:10:20,772
Un'altra cosa.
157
00:10:23,198 --> 00:10:24,198
Ascolta...
158
00:10:27,216 --> 00:10:29,889
mi dispiace che te l'abbiano
portata via, Elliot.
159
00:10:30,022 --> 00:10:31,022
Ma...
160
00:10:31,109 --> 00:10:32,524
non lasciare che la sua morte...
161
00:10:32,554 --> 00:10:34,445
ti faccia isolare completamente.
162
00:10:35,459 --> 00:10:38,422
Trova qualcuno con cui poter
essere davvero te stesso.
163
00:10:40,191 --> 00:10:41,190
Ok?
164
00:10:42,060 --> 00:10:46,078
<i>Ricordo che da bambino mi interessai al web
design rubando ai siti che mi piacevano.</i>
165
00:10:46,831 --> 00:10:50,006
<i>Bastava visualizzare la sorgente
dal browser ed eccolo lì...</i>
166
00:10:50,199 --> 00:10:51,199
<i>il codice.</i>
167
00:10:51,558 --> 00:10:53,128
<i>Potevi fare copia e incolla...</i>
168
00:10:52,748 --> 00:10:55,151
Benvenuti su www.2600.com
169
00:10:53,158 --> 00:10:54,572
<i>modificarlo un po'...</i>
170
00:10:54,706 --> 00:10:56,119
<i>metterci il tuo nome.</i>
171
00:10:55,181 --> 00:10:58,836
Benvenuti sul sito di Elliot sull'Atari 2600
172
00:10:56,161 --> 00:10:57,357
<i>E in un attimo...</i>
173
00:10:57,760 --> 00:10:58,836
<i>era il tuo sito.</i>
174
00:11:00,789 --> 00:11:02,158
<i>"Visualizza sorgente".</i>
175
00:11:02,424 --> 00:11:04,537
<i>Se ci fosse questa funzione
anche per le persone?</i>
176
00:11:05,766 --> 00:11:07,426
<i>Le persone vorrebbero davvero vederla?</i>
177
00:11:07,456 --> 00:11:09,468
MI SONO RIFATTA IL NASO
178
00:11:07,456 --> 00:11:09,468
MI PIACCIONO I PIEDI
179
00:11:09,579 --> 00:11:13,138
HO PAURA DEL SESSO
180
00:11:10,686 --> 00:11:13,138
FACCIO FINTA DI
AMARE MIO MARITO
181
00:11:12,516 --> 00:11:13,168
SONO BULIMICA
182
00:11:13,198 --> 00:11:14,930
FACCIO FINTA DI
AMARE MIO MARITO
183
00:11:13,198 --> 00:11:14,930
RUBO
184
00:11:14,960 --> 00:11:16,356
ODIO LA MIA FAMIGLIA
185
00:11:17,314 --> 00:11:19,613
SONO VUOTO DENTRO
186
00:11:19,643 --> 00:11:21,810
<i>Trovare qualcuno con cui
essere davvero me stesso.</i>
187
00:11:23,329 --> 00:11:24,438
<i>Che stronzata.</i>
188
00:11:28,546 --> 00:11:29,915
Un ottimo consiglio.
189
00:11:30,216 --> 00:11:31,216
Grazie.
190
00:11:35,022 --> 00:11:36,037
<i>Aperte virgolette.</i>
191
00:11:36,067 --> 00:11:38,894
Il contingente americano del
gruppo di hacker Fsociety
192
00:11:38,924 --> 00:11:43,256
è rimasto calmo dopo il colpo inferto al più
grande conglomerato multinazionale del mondo.
193
00:11:43,286 --> 00:11:46,997
Il segretario della Sicurezza Interna,
Jeh Johnson, ha rilasciato una dichiarazione,
194
00:11:47,027 --> 00:11:50,801
sostenendo che a questi gruppi
mancano le risorse e la conoscenza
195
00:11:50,831 --> 00:11:53,989
della cella americana per lanciare
un attacco che abbia successo.
196
00:11:54,019 --> 00:11:55,302
Chiuse virgolette.
197
00:11:56,952 --> 00:11:58,051
Sì, e allora?
198
00:11:59,404 --> 00:12:01,425
Devi far tornare l'Esercito Oscuro.
199
00:12:01,971 --> 00:12:04,399
Amico, ci ho provato.
200
00:12:05,516 --> 00:12:07,653
Quante volte vuoi che lo hackeri?
201
00:12:07,973 --> 00:12:10,364
Sai quant'è difficile
hackerare un hacker?
202
00:12:10,394 --> 00:12:14,578
- Cisco cambia OS in continuazione.
- Darlene, ci serve un incontro.
203
00:12:14,737 --> 00:12:19,289
Sì. Beh, ho usato l'handle di Cisco per
inviare richieste per il mese scorso.
204
00:12:20,003 --> 00:12:21,245
Non ho ottenuto niente.
205
00:12:22,131 --> 00:12:24,240
È più lento di me, ma non di molto.
206
00:12:24,844 --> 00:12:27,996
- Se riuscissimo a parlare con WhiteRose...
- WhiteRose?
207
00:12:28,626 --> 00:12:30,300
WhiteRose? Fai sul serio?
208
00:12:32,017 --> 00:12:33,115
Ok. Anche...
209
00:12:33,566 --> 00:12:36,451
Anche se questo tizio
esistesse e questo è...
210
00:12:37,189 --> 00:12:38,508
un se piuttosto importante,
211
00:12:38,538 --> 00:12:40,446
non ti incontrerebbe
mai faccia a faccia.
212
00:12:41,507 --> 00:12:43,180
Per quel che ne sappiamo...
213
00:12:43,828 --> 00:12:45,700
quel tipo potrebbe essere WhiteRose.
214
00:12:46,681 --> 00:12:48,250
Mi scusi?
215
00:12:48,823 --> 00:12:50,777
È lei WhiteRose?
216
00:12:53,688 --> 00:12:55,369
Ci avrei scommesso.
217
00:12:57,216 --> 00:12:58,381
Tra l'altro...
218
00:12:58,597 --> 00:13:02,276
i backup su nastro sono già stati spediti
a tutte le nuove strutture Steel Mountain,
219
00:13:02,306 --> 00:13:04,957
e non siamo ancora riusciti
a trovare una soluzione.
220
00:13:06,714 --> 00:13:08,732
Ho già messo in moto un piano.
221
00:13:10,075 --> 00:13:11,842
E Dio sta ridendo.
222
00:13:32,763 --> 00:13:34,915
<i>Questo è tutto ciò che
mi è rimasto di lei.</i>
223
00:13:41,350 --> 00:13:42,776
<i>Mi mancherà.</i>
224
00:13:52,557 --> 00:13:54,576
<i>Devo cancellare di nuovo tutti i dati.</i>
225
00:14:17,894 --> 00:14:19,694
Passando alla prossima pagina
226
00:14:19,724 --> 00:14:23,787
vedrete il riassunto del capitale
investimenti per acquisti e altre attività.
227
00:14:23,817 --> 00:14:27,037
Abbiamo capito, per lunedì la dannata
relazione sui guadagni sarà positiva.
228
00:14:27,067 --> 00:14:30,607
Miriamo ad agevolare il pagamento dei conti
e migliorare la stabilità finanziaria,
229
00:14:30,637 --> 00:14:32,515
il che vuol dire un altro 2 percento.
230
00:14:32,545 --> 00:14:35,236
Sai, se non avessimo riportato i
conti in verde, me ne sarei andato.
231
00:14:35,266 --> 00:14:36,451
Ma figurati.
232
00:14:36,481 --> 00:14:38,101
E dove? Non dirmi alla Apple.
233
00:14:38,472 --> 00:14:40,618
- Google.
- Non ti credo.
234
00:14:40,648 --> 00:14:42,597
La responsabile delle assunzioni
mi ha fatto un pompino
235
00:14:42,627 --> 00:14:44,547
sul campo da pallavolo del Googleplex.
236
00:14:44,860 --> 00:14:46,793
Oh, era fica, e come se non bastasse...
237
00:14:46,823 --> 00:14:48,886
aveva un che di Marissa Mayer.
238
00:14:51,244 --> 00:14:54,575
Le dirigenti fiche partono come assistenti
fiche che scopano per arrivare in cima
239
00:14:54,605 --> 00:14:56,495
al doppio della nostra velocità.
240
00:14:56,525 --> 00:14:58,604
Sapete una cosa assurda?
241
00:14:58,634 --> 00:15:01,933
Ho sentito che alcuni
assistenti diventano gay per...
242
00:15:01,989 --> 00:15:04,128
- scalare posizioni.
- Ve ne dico una migliore.
243
00:15:04,158 --> 00:15:05,943
C'è un gruppo speciale
244
00:15:05,973 --> 00:15:09,139
di dirigenti patetici e disperati
che si è messo a menare cazzi.
245
00:15:09,169 --> 00:15:11,259
No! Oh mio Dio!
246
00:15:11,757 --> 00:15:14,510
Ehi, Dwight, volevo chiederti...
Come stanno i tuoi figli?
247
00:15:14,540 --> 00:15:16,886
Che cazzo ne so?
Li ho mandati alla... Lawrence.
248
00:15:16,916 --> 00:15:18,816
Mi pare che a Julia piaccia l'arte.
249
00:15:18,995 --> 00:15:20,854
Oh beh, non si può sempre vincere.
250
00:15:21,144 --> 00:15:22,350
Alla Lawrence?
251
00:15:22,769 --> 00:15:25,697
Non potrai mai permettertela
senza uno stipendio.
252
00:15:25,909 --> 00:15:28,196
- Come scusa?
- Sei licenziato!
253
00:15:47,384 --> 00:15:48,595
Anche voi due.
254
00:15:49,493 --> 00:15:52,647
Mi assicurerò che riceviate
la liquidazione minima.
255
00:15:54,038 --> 00:15:55,138
Signor Wellick.
256
00:15:55,465 --> 00:15:56,690
Non capisco.
257
00:15:57,730 --> 00:15:58,990
Cosa abbiamo fatto?
258
00:16:06,189 --> 00:16:07,189
Niente.
259
00:16:10,372 --> 00:16:13,252
- E ho...
- Diceva che mi avrebbe aggiornata.
260
00:16:13,717 --> 00:16:16,949
Dovevo discutere la nostra
situazione col Procuratore capo.
261
00:16:17,555 --> 00:16:19,294
Grazie di essere venuto, Roy.
262
00:16:19,917 --> 00:16:20,916
Figurati.
263
00:16:25,343 --> 00:16:26,793
Penso si debba sedere.
264
00:16:33,779 --> 00:16:35,796
Mezz'ora fa hanno chiamato
i legali di Colby.
265
00:16:35,826 --> 00:16:38,562
Volevano che promettessi loro l'immunità
completa prima di incontrarci,
266
00:16:38,592 --> 00:16:41,302
cosa che ho ottenuto dall'uomo
che ha appena conosciuto.
267
00:16:41,332 --> 00:16:43,067
Per cui sì,
268
00:16:43,097 --> 00:16:44,357
Colby ha accettato.
269
00:16:45,352 --> 00:16:46,909
A una condizione.
270
00:16:48,642 --> 00:16:49,998
Non potrò essere presente.
271
00:16:50,356 --> 00:16:51,649
Dovrà andarci da sola.
272
00:16:56,848 --> 00:16:57,889
Senta...
273
00:16:58,304 --> 00:17:00,931
ha fatto una mossa coraggiosa.
274
00:17:01,386 --> 00:17:03,269
Ma fare quello che sta per fare.
275
00:17:03,845 --> 00:17:07,002
Entrare in casa di un uomo molto
potente con così tanto in ballo,
276
00:17:07,032 --> 00:17:08,797
per chiedergli qualcosa?
277
00:17:08,827 --> 00:17:11,196
È sempre una situazione pericolosa.
278
00:17:12,687 --> 00:17:13,686
Quindi...
279
00:17:14,050 --> 00:17:15,750
glielo chiedo un'ultima volta.
280
00:17:16,255 --> 00:17:18,126
È sicura di volerlo fare?
281
00:17:34,332 --> 00:17:35,970
E che cazzo.
282
00:17:37,010 --> 00:17:40,828
Pensavo fossi uno di quei ragazzi che che
ha rubato la chaise longue di mia madre.
283
00:17:40,907 --> 00:17:44,175
Per quanto sia una storia
strappalacrime, mettila da parte.
284
00:17:44,205 --> 00:17:45,730
Dai, rimetto insieme il gruppo.
285
00:17:45,760 --> 00:17:47,949
Oh, dai, non stavolta. Mi tiro fuori.
286
00:17:49,491 --> 00:17:51,504
Non puoi tirartene fuori, ci servi.
287
00:17:51,534 --> 00:17:54,453
Senti, amico, ho un nuovo gruppo
di persone che dipende da me, ok?
288
00:17:54,775 --> 00:17:57,163
Ho clienti come se piovessero, capisci?
289
00:17:57,259 --> 00:17:59,958
Insomma, buona fortuna,
e dì agli altri che li saluto.
290
00:18:00,850 --> 00:18:02,669
Cos'è tutto questo, cosa fai qui?
291
00:18:02,717 --> 00:18:04,894
Beh, ho scoperto come inserire
292
00:18:04,924 --> 00:18:08,376
le informazioni del codice genetico
della THC nelle cellule del lievito.
293
00:18:08,623 --> 00:18:10,272
Ho triplicato la velocità di produzione.
294
00:18:10,302 --> 00:18:13,441
Le piante crescono in settimane,
ai microbi bastano pochi giorni.
295
00:18:13,772 --> 00:18:15,008
Quindi come funziona?
296
00:18:15,038 --> 00:18:18,453
Hai un centro di imbottigliamento
di prodotti da bagno in giardino?
297
00:18:20,231 --> 00:18:21,231
Provalo.
298
00:18:22,007 --> 00:18:24,566
Il livello di THC è al
limite in quella miscela,
299
00:18:24,596 --> 00:18:26,471
e la lavanda...
300
00:18:26,501 --> 00:18:29,561
non interferisce con lo sballo,
basta spalmarselo sulla pelle...
301
00:18:29,591 --> 00:18:32,771
Quindi stai rinunciando a una
rivoluzione per fare aromaterapia?
302
00:18:33,042 --> 00:18:34,349
Che spreco di potenziale.
303
00:18:34,731 --> 00:18:36,996
Senti bello, so che ho
un ottimo cervello.
304
00:18:37,215 --> 00:18:38,355
E tra l'altro...
305
00:18:40,138 --> 00:18:42,917
alla fine qual era lo scopo
del nostro piccolo progetto?
306
00:18:43,449 --> 00:18:45,628
È stato un bello spreco
di merda, secondo me.
307
00:18:46,946 --> 00:18:49,270
Beh, ora sei a un passo
dal farmi incazzare.
308
00:18:50,198 --> 00:18:51,354
Ma davvero?
309
00:18:54,007 --> 00:18:57,442
E cos'avresti intenzione di fare se
decidessi di fare quell'ultimo passo?
310
00:18:59,481 --> 00:19:01,123
Guardami in faccia, Romero.
311
00:19:02,014 --> 00:19:04,118
Sappiamo entrambi che sono pazzo.
312
00:19:04,542 --> 00:19:06,113
E non uno di quelli simpatici.
313
00:19:06,143 --> 00:19:08,292
Intendo dire, proprio pazzo pazzo.
314
00:19:13,331 --> 00:19:14,788
Non sei più lo stesso.
315
00:19:15,027 --> 00:19:18,456
Hai dimenticato com'è versare il sangue sul
campo di battaglia per vincere lo scontro.
316
00:19:20,171 --> 00:19:21,708
Non volevo farti del male, Romero.
317
00:19:22,523 --> 00:19:23,980
Ti voglio bene, amico.
318
00:19:24,596 --> 00:19:26,584
Voglio solo che tu torni
alla sala giochi con me,
319
00:19:26,614 --> 00:19:29,052
così da poter cambiare il mondo insieme.
320
00:19:30,243 --> 00:19:33,090
Sono chiaramente troppo pazzo
per te per dirmi di no.
321
00:19:40,760 --> 00:19:42,860
Che faccia hai fatto! Impagabile!
322
00:19:44,685 --> 00:19:46,084
Lunatico di merda.
323
00:19:47,361 --> 00:19:50,344
Mi hai dato la tua parola, quando abbiamo
iniziato questa cosa, che l'avresti finita.
324
00:19:50,374 --> 00:19:53,555
Io ti ho dato la mia parola su cosa
avrei fatto se tu non l'avessi finita.
325
00:19:53,585 --> 00:19:55,109
Ci rivediamo alla sala giochi.
326
00:20:12,395 --> 00:20:14,411
Bene, vedo che la ragazza
le ha portato il tè.
327
00:20:19,753 --> 00:20:20,752
Iniziamo.
328
00:20:27,785 --> 00:20:28,935
Quanto vuole?
329
00:20:33,172 --> 00:20:34,293
Scriva il numero.
330
00:20:36,577 --> 00:20:38,238
Può chiedermi qualsiasi cosa voglia.
331
00:20:39,142 --> 00:20:41,349
Ma posso assicurarle che, alla fine,
332
00:20:41,379 --> 00:20:44,133
i soldi saranno sempre meglio
di quello che sta cercando.
333
00:20:47,982 --> 00:20:49,061
Signor Colby.
334
00:20:50,029 --> 00:20:54,316
Lei ha presenziato le riunioni del
consiglio di amministrazione nel 1993?
335
00:20:58,671 --> 00:21:01,836
Era nella stanza quando è
stata presa la decisione
336
00:21:01,866 --> 00:21:04,938
di ignorare il trattamento di rifiuti
tossici nella Municipalità di Washington?
337
00:21:12,497 --> 00:21:14,772
Posseggo delle informazioni
che potrebbero aiutarla...
338
00:21:15,230 --> 00:21:16,763
se rispondesse alla mia domanda.
339
00:21:20,065 --> 00:21:21,490
Non so di cosa stia parlando.
340
00:21:24,284 --> 00:21:26,146
Se accettasse di testimoniare
341
00:21:26,176 --> 00:21:30,197
contro i dirigenti che hanno coperto lo
scarico illegale di rifiuti tossici...
342
00:21:31,620 --> 00:21:34,743
io testimonierò di aver infranto la
catena di custodia con il file DAT,
343
00:21:34,773 --> 00:21:36,466
di vitale importanza per il suo caso.
344
00:21:42,739 --> 00:21:45,850
Lei era quella fighetta che
è venuta qui un mese fa.
345
00:21:45,892 --> 00:21:47,492
La ragazza della AllSafe.
346
00:21:52,016 --> 00:21:53,016
Ricordo.
347
00:21:53,726 --> 00:21:54,726
Già.
348
00:21:59,269 --> 00:22:00,269
Ok.
349
00:22:01,399 --> 00:22:03,117
Risponderò alla sua domanda.
350
00:22:04,696 --> 00:22:06,675
Ma ecco cosa voglia da lei, prima.
351
00:22:08,045 --> 00:22:09,707
Allora, io mi abbasserò i pantaloni.
352
00:22:10,932 --> 00:22:13,736
E poi voglio che lei prenda
la sua bocca imbronciata
353
00:22:14,057 --> 00:22:15,807
e che ingoi le mie palle.
354
00:22:16,319 --> 00:22:17,319
Adesso...
355
00:22:18,001 --> 00:22:21,281
sono grandi e pelose, soprattutto
la sinistra, dovrà proprio
356
00:22:21,665 --> 00:22:24,300
non so, stringerle per farcele entrare.
357
00:22:25,351 --> 00:22:27,677
Probabilmente dovrà
farlo una alla volta.
358
00:22:28,092 --> 00:22:29,091
Ma poi...
359
00:22:29,703 --> 00:22:32,337
una volta lì dentro,
tutte strette e al caldo...
360
00:22:32,982 --> 00:22:35,547
voglio che mi ripeta la sua domanda.
361
00:22:36,269 --> 00:22:38,029
Il più chiaramente possibile.
362
00:22:39,438 --> 00:22:42,337
Allora, e solo allora, risponderò.
363
00:22:47,832 --> 00:22:48,932
Che ne dice?
364
00:23:08,514 --> 00:23:10,231
Se non accetterà questo accordo...
365
00:23:12,441 --> 00:23:13,724
diventerà come me.
366
00:23:16,477 --> 00:23:17,477
Certo,
367
00:23:17,710 --> 00:23:19,602
magari lei vivrà in questa casa...
368
00:23:21,191 --> 00:23:22,691
magari avrà i soldi...
369
00:23:23,784 --> 00:23:26,961
ma anche se i suoi costosi avvocati
trovassero un modo per farla scagionare...
370
00:23:28,003 --> 00:23:30,286
la gente continuerà a pensare
che lei sia colpevole.
371
00:23:36,955 --> 00:23:38,905
Perdere il rispetto di tutti...
372
00:23:44,790 --> 00:23:47,172
il rispetto delle persone che conosci,
373
00:23:47,523 --> 00:23:49,327
e di quelle che non conosci...
374
00:23:53,822 --> 00:23:55,452
è una sensazione di merda.
375
00:23:58,614 --> 00:23:59,814
Si fidi di me.
376
00:24:14,762 --> 00:24:17,011
Mi farò accompagnare dalla "ragazza".
377
00:24:25,496 --> 00:24:26,496
Flipper.
378
00:24:26,996 --> 00:24:28,191
Ha il microchip?
379
00:24:35,892 --> 00:24:36,892
Ok.
380
00:24:37,419 --> 00:24:38,469
Molto bene.
381
00:24:39,732 --> 00:24:41,119
Controlli fatti.
382
00:24:41,168 --> 00:24:42,668
Adesso andiamo al sodo.
383
00:24:44,314 --> 00:24:46,484
Il suo cane ha mai mangiato
spazzatura, prima d'ora?
384
00:24:46,514 --> 00:24:47,514
No.
385
00:24:48,294 --> 00:24:50,398
Voglio dire, non che io ricordi.
386
00:24:50,428 --> 00:24:53,388
Beh, il suo salvadanaio sarà felice di sapere
che il pezzo è sufficientemente piccolo
387
00:24:53,418 --> 00:24:54,882
da venire espulso da solo.
388
00:24:54,938 --> 00:24:59,028
Sfortunatamente, però, è abbastanza grande
da farla vomitare per tutto l'appartamento.
389
00:24:59,058 --> 00:25:02,514
Quindi, la terrei nella cuccia per
alcuni giorni e la controllerei.
390
00:25:02,891 --> 00:25:05,552
Non si renderà conto che quello
che sta facendo è per il suo bene.
391
00:25:20,785 --> 00:25:21,985
Aveva ragione.
392
00:25:22,424 --> 00:25:24,726
- Stavo solo...
<i>- Hanno chiamato gli avvocati di Colby.</i>
393
00:25:24,756 --> 00:25:26,106
<i>Ti vuole parlare.</i>
394
00:25:27,342 --> 00:25:28,342
<i>Torna lì.</i>
395
00:25:40,549 --> 00:25:43,952
È un po' presto per fare
il nerd, non ti pare?
396
00:25:46,239 --> 00:25:47,539
Da quanto tempo?
397
00:25:54,461 --> 00:25:56,865
- Sapevo che se te lo avessi chiesto...
- Da quanto tempo?
398
00:25:58,994 --> 00:26:00,268
Da un paio di settimane.
399
00:26:03,149 --> 00:26:05,808
E hai avuto la faccia tosta di
chiedere di WhiteRose con la mia roba?
400
00:26:06,689 --> 00:26:08,439
Sembra che tu voglia farci ammazzare.
401
00:26:09,657 --> 00:26:11,353
Che è successo? Ha risposto?
402
00:26:14,253 --> 00:26:15,253
Sai...
403
00:26:16,627 --> 00:26:19,449
non serviva che mi facessi sembrare
una pedina sacrificabile del cazzo.
404
00:26:19,650 --> 00:26:22,055
- Non avrebbero mai scoperto...
- Ti sei infiltrata nel mio PC
405
00:26:22,085 --> 00:26:25,999
e hai trovato l'IP. Dopodiché sei entrata
nel loro canale con il mio handle.
406
00:26:31,970 --> 00:26:33,769
Con me hai proprio chiuso.
407
00:26:35,869 --> 00:26:37,175
Non voglio più rivederti.
408
00:26:44,074 --> 00:26:46,186
Ma voi idioti avete ottenuto
quello che volevate.
409
00:26:48,219 --> 00:26:50,235
Non so perché, ma ci sarà
davvero un incontro.
410
00:26:51,187 --> 00:26:52,783
Ti direi di fare attenzione, ma...
411
00:26:53,121 --> 00:26:54,783
so che sarà l'ultima cosa che farai.
412
00:27:11,429 --> 00:27:13,347
I miei avvocati stanno
esaminando le carte.
413
00:27:16,374 --> 00:27:18,557
- Significa...
- Esattamente quello che ho detto.
414
00:27:20,012 --> 00:27:23,247
Ho voluto che tornassi per assicurarmi che
tu possa andare in fondo con la deposizione.
415
00:27:23,277 --> 00:27:26,288
Per assicurarmi che... questa tua storia
della catena di custodia sia convincente.
416
00:27:26,318 --> 00:27:28,173
Non posso permettermi
nessun passo falso.
417
00:27:29,681 --> 00:27:31,052
Non farò alcun passo falso.
418
00:27:35,267 --> 00:27:36,367
Ma dimmi...
419
00:27:37,466 --> 00:27:39,173
a te che te ne viene?
420
00:27:39,203 --> 00:27:40,503
So che mi odi...
421
00:27:42,314 --> 00:27:44,658
quindi che vuoi fare?
Vuoi lasciare che la faccia franca?
422
00:27:44,688 --> 00:27:46,038
Cosa ci guadagni?
423
00:27:48,979 --> 00:27:51,177
Prima le avevo fatto una domanda.
424
00:27:52,486 --> 00:27:54,035
Non mi ha mai risposto.
425
00:27:55,724 --> 00:27:59,484
Dal momento che ho deciso di
testimoniare all'udienza...
426
00:28:00,538 --> 00:28:03,199
allora sì, ho partecipato
a molte riunioni.
427
00:28:03,652 --> 00:28:06,901
Mi parli di quella in cui avete
deciso di ignorare la perdita.
428
00:28:08,787 --> 00:28:10,658
Non sono sicuro di aver capito.
429
00:28:10,688 --> 00:28:12,437
Come è stata la riunione...
430
00:28:13,106 --> 00:28:14,768
quando avete preso questa decisione?
431
00:28:17,262 --> 00:28:18,261
Ho capito.
432
00:28:19,802 --> 00:28:21,125
Tu vuoi sapere...
433
00:28:21,411 --> 00:28:22,651
come si è svolta.
434
00:28:22,700 --> 00:28:23,789
Tipo...
435
00:28:23,833 --> 00:28:25,724
se stessimo fumando il sigaro...
436
00:28:25,790 --> 00:28:29,047
e ridevamo istericamente mentre
firmavamo quei documenti malvagi.
437
00:28:29,077 --> 00:28:30,318
È così che la immagini?
438
00:28:30,859 --> 00:28:33,893
Beh, mi dispiace, tesoro.
Non è così che funzionano le cose.
439
00:28:34,773 --> 00:28:35,773
Me lo dica...
440
00:28:37,158 --> 00:28:38,608
Mi dica come funzionano.
441
00:28:42,985 --> 00:28:44,135
Cristo. Io...
442
00:28:45,015 --> 00:28:46,864
va bene. Va bene. Dunque...
443
00:28:48,358 --> 00:28:49,507
Gennaio 1993.
444
00:28:50,875 --> 00:28:53,124
Allora, la mia segretaria era Elaine.
445
00:28:53,480 --> 00:28:57,433
Elaine ci aveva portato un piatto di
cocktail di gamberi prima di cena.
446
00:28:58,106 --> 00:28:59,856
Il che ci fece incazzare,
447
00:29:00,119 --> 00:29:02,425
perché li avevamo appena
mangiati alla festa aziendale.
448
00:29:03,582 --> 00:29:04,849
Jim aprì il bar.
449
00:29:04,879 --> 00:29:05,945
Ora, Jim...
450
00:29:06,033 --> 00:29:07,509
era proprio un bel tipo.
451
00:29:07,539 --> 00:29:09,448
Metà checca e metà mafioso.
452
00:29:10,041 --> 00:29:13,253
Non appena si presentava una scelta difficile
iniziava a fumare una sigaretta dopo l'altra
453
00:29:13,283 --> 00:29:15,033
e a versarsi fiumi di scotch.
454
00:29:19,554 --> 00:29:20,749
E pioveva, sai.
455
00:29:21,155 --> 00:29:23,012
Mi ricordo che pioveva.
456
00:29:28,212 --> 00:29:29,300
Quindi...
457
00:29:30,697 --> 00:29:31,829
eravate ubriachi...
458
00:29:33,302 --> 00:29:34,920
mangiavate cocktail di gamberi...
459
00:29:36,307 --> 00:29:39,362
e stava piovendo, nel momento in cui
avete deciso che mia madre sarebbe morta.
460
00:29:48,070 --> 00:29:49,280
Ecco perché lo faccio.
461
00:29:51,248 --> 00:29:54,418
Affinché quelli come lei non possano
più riunirsi nella stessa stanza.
462
00:30:02,659 --> 00:30:06,265
C'è qualcosa di tutto questo
che vi ha mai fatto esitare...
463
00:30:07,398 --> 00:30:09,419
quando prendevate quelle decisioni?
464
00:30:12,707 --> 00:30:13,707
Sì.
465
00:30:15,859 --> 00:30:17,035
Sì.
466
00:30:17,255 --> 00:30:18,254
Certo.
467
00:30:21,047 --> 00:30:22,047
Ma...
468
00:30:25,192 --> 00:30:27,171
Poi vai a casa e...
469
00:30:27,831 --> 00:30:28,831
e ceni.
470
00:30:29,625 --> 00:30:30,774
E poi...
471
00:30:31,383 --> 00:30:33,171
ti svegli la mattina dopo.
472
00:30:41,949 --> 00:30:45,554
Brindiamo a un uomo con un brillante
futuro nella nostra compagnia,
473
00:30:45,609 --> 00:30:47,142
Una persona che conoscete tutti.
474
00:30:47,929 --> 00:30:49,908
Un uomo che cambierà l'azienda...
475
00:30:50,414 --> 00:30:51,613
in meglio.
476
00:30:52,749 --> 00:30:56,576
Un uomo così furbo da sposare una
donna che gli tiene testa in tutto.
477
00:30:58,267 --> 00:31:00,711
Il nuovo Direttore Tecnico...
478
00:31:01,686 --> 00:31:02,886
Scott Knowles.
479
00:31:03,123 --> 00:31:04,770
- Alla salute!
- Alla salute!
480
00:31:04,853 --> 00:31:05,853
Grazie.
481
00:31:06,588 --> 00:31:08,192
- Grazie, Phillip.
- Prego.
482
00:31:08,222 --> 00:31:11,115
- Grazie mille. È fantastico essere qua.
- Si comincia.
483
00:31:11,145 --> 00:31:12,757
- Grazie, Philip.
- Non c'è di che.
484
00:31:12,787 --> 00:31:15,037
- Congratulazioni, caro.
- Grazie.
485
00:31:18,230 --> 00:31:19,702
Joseph! Come stai?
486
00:31:23,962 --> 00:31:24,979
Tranquillo.
487
00:31:40,623 --> 00:31:41,623
Grazie.
488
00:31:48,255 --> 00:31:49,255
Tyrell.
489
00:31:49,392 --> 00:31:50,519
Piacere di rivederti.
490
00:31:50,549 --> 00:31:51,549
Davvero?
491
00:31:51,821 --> 00:31:54,546
Ho saputo che hai parlato del nostro
piccolo momento con tuo marito.
492
00:31:55,506 --> 00:31:57,534
Dai, è passato più di un mese...
493
00:31:57,564 --> 00:31:59,225
Non dirmi che sei ancora arrabbiato.
494
00:32:01,241 --> 00:32:02,805
Percepisco un senso di sconfitta.
495
00:32:10,814 --> 00:32:14,700
Beh, lo considero,
come minimo, un rimprovero.
496
00:32:15,824 --> 00:32:17,520
Che delusione...
497
00:32:17,550 --> 00:32:19,371
Ti arrendi dopo un piccolo tiro mancino.
498
00:32:20,029 --> 00:32:21,028
Signora.
499
00:32:21,219 --> 00:32:22,219
Grazie.
500
00:32:23,639 --> 00:32:26,897
Avrei dovuto capirlo che non eri
altro che un pallone gonfiato.
501
00:32:27,883 --> 00:32:32,372
Mi vorresti dire che non desideri qualcosa
di gonfio, più volte, ancora e ancora,
502
00:32:32,667 --> 00:32:34,085
ininterrottamente?
503
00:32:34,727 --> 00:32:36,126
Vediamoci stasera.
504
00:32:36,815 --> 00:32:38,368
Sono un po' impegnata.
505
00:32:38,398 --> 00:32:41,462
- Vieni nel mio ufficio, adesso.
- Me lo stai davvero chiedendo?
506
00:32:41,492 --> 00:32:44,088
Non mi sembra di aver formulato
la frase come una domanda, però.
507
00:32:44,808 --> 00:32:47,006
Bene... allora, semplicemente,
non mi presenterò.
508
00:32:47,868 --> 00:32:49,224
Allora sul tetto.
509
00:32:49,891 --> 00:32:51,640
Usa le scale di servizio.
510
00:32:52,328 --> 00:32:54,438
Le telecamere sono spente da marzo.
511
00:32:54,590 --> 00:32:56,140
Non lo saprà nessuno.
512
00:33:02,810 --> 00:33:04,298
Hai peggiorato una giornata già brutta.
513
00:33:04,328 --> 00:33:07,928
Lo so che la Allsafe mi deve licenziare,
ma testimoniare era la cosa giusta da fare.
514
00:33:07,958 --> 00:33:10,265
Mi sono fatto il culo per
prendermi cura di te...
515
00:33:10,830 --> 00:33:12,470
e di ogni persona di questa compagnia.
516
00:33:12,500 --> 00:33:17,013
- Capisci cosa significa?
- Sei stato un capo fantastico, Gideon.
517
00:33:17,043 --> 00:33:21,620
Quando questa confessione verrà resa
pubblica, nessuno vorrà più lavorare con noi.
518
00:33:21,650 --> 00:33:23,263
L'azienda fallirà.
519
00:33:23,293 --> 00:33:25,823
Non potevo lasciare che Colby
fosse incolpato al posto mio!
520
00:33:25,853 --> 00:33:27,989
Ma dai! Sappiamo entrambi che
non hai interrotto la catena!
521
00:33:28,019 --> 00:33:31,618
- Invece l'ho fatto! E mi dispiace...
- Angela, per favore...
522
00:33:32,712 --> 00:33:34,211
Smettila di mentire.
523
00:33:37,817 --> 00:33:39,067
Se lo farai...
524
00:33:40,522 --> 00:33:42,668
tutte queste persone ne
pagheranno le conseguenze.
525
00:33:43,345 --> 00:33:44,878
E così tutte le loro famiglie...
526
00:33:45,577 --> 00:33:48,044
che contano su questa compagnia
come fonte di sostentamento.
527
00:34:11,530 --> 00:34:13,547
Quindi è qui che conduce
la tana del coniglio?
528
00:34:16,059 --> 00:34:18,817
Se devo essere sincera, quasi mi
aspettavo che non ti facessi vedere.
529
00:34:20,017 --> 00:34:22,866
E io quasi mi aspettavo
che tu facessi la spia.
530
00:34:23,928 --> 00:34:27,092
Quindi è vero che sei ancora
arrabbiato! Oh, dai...
531
00:34:27,122 --> 00:34:29,735
Tu mi hai incuriosita,
io ti ho incuriosito di rimando.
532
00:34:30,793 --> 00:34:35,791
- Possiamo essere un po' più diretti?
- Non c'è gusto, così, ma se insisti...
533
00:34:37,225 --> 00:34:40,379
Sono venuta qui per vedere se sei
davvero credulone come sembri.
534
00:34:41,866 --> 00:34:44,140
Mio marito è di sotto ad
accettare il lavoro che vorresti,
535
00:34:44,170 --> 00:34:45,953
e tu sei qui che cerchi di fottermi.
536
00:34:46,301 --> 00:34:50,253
Ora, che tu sia diretto,
o che sia una strategia...
537
00:34:50,603 --> 00:34:53,233
in ogni caso te la stai giocando
piuttosto male, se vuoi saperlo.
538
00:34:53,936 --> 00:34:55,953
Di nuovo, io non ti ho chiesto niente.
539
00:34:56,452 --> 00:34:58,739
Tutto ciò che ti posso dire che
hai bisogno di queste cose,
540
00:34:58,769 --> 00:35:00,349
che sei insoddisfatta.
541
00:35:01,642 --> 00:35:06,640
Scott ha in programma di licenziarti, e tu
ti stai aggrappando a tutto per evitarlo.
542
00:35:07,643 --> 00:35:09,046
Sembri abbastanza disperato.
543
00:35:58,644 --> 00:35:59,644
Ehi...
544
00:36:00,089 --> 00:36:01,185
Ehi, che stai...
545
00:36:01,297 --> 00:36:02,604
Toglimi le mani di dosso!
546
00:36:02,957 --> 00:36:04,364
Fermo!
547
00:38:03,657 --> 00:38:05,512
Ci siamo messi in
contatto con WhiteRose.
548
00:38:05,769 --> 00:38:07,034
Riprendiamo il piano.
549
00:38:10,153 --> 00:38:11,847
Potrei raccontarti delle stronzate...
550
00:38:12,488 --> 00:38:13,617
Raccontarti che sei...
551
00:38:13,647 --> 00:38:17,712
l'unica persona che potrebbe fare esattamente
quello che ci serve alla Fsociety.
552
00:38:19,109 --> 00:38:21,222
La verità è che devo
rimettere insieme il gruppo.
553
00:38:26,780 --> 00:38:29,620
Hai mai pensate a quale sia la parte
del nostro piano che ti motiva?
554
00:38:30,794 --> 00:38:32,198
Quando l'Esercito Oscuro ci ha lasciati,
555
00:38:32,228 --> 00:38:35,760
te ne fregavi del fatto che con un bottone
avresti portato una rivoluzione economica.
556
00:38:35,969 --> 00:38:37,802
Tu cerchi l'anarchia momentanea.
557
00:38:39,293 --> 00:38:40,293
Gli altri...
558
00:38:40,737 --> 00:38:42,312
A Mobley piace stare tra amici...
559
00:38:42,810 --> 00:38:44,633
Romero è in cerca di un po' di fama...
560
00:38:45,370 --> 00:38:46,902
Queste motivazioni mi deprimono.
561
00:38:51,957 --> 00:38:53,093
E tu cosa vuoi?
562
00:38:54,338 --> 00:38:55,387
Non ti interessa.
563
00:39:03,354 --> 00:39:04,950
I miei genitori sono nati in Iran.
564
00:39:05,773 --> 00:39:07,475
Sono arrivati qui come
tutti gli altri...
565
00:39:07,775 --> 00:39:09,019
per la libertà, ma...
566
00:39:09,468 --> 00:39:11,969
mio padre lavora 60 ore a
settimana per trovare...
567
00:39:11,999 --> 00:39:14,563
delle scappatoie nelle tasse per
un mercante d'arte milionario.
568
00:39:15,142 --> 00:39:16,142
Mia madre...
569
00:39:16,348 --> 00:39:19,347
ha chiesto prestiti a quattro zeri
per ottenere una laurea online.
570
00:39:20,353 --> 00:39:22,789
Non smettono mai di ripete
quanto sia fantastica l'America.
571
00:39:24,613 --> 00:39:26,207
Ma moriranno coperti di debiti...
572
00:39:26,714 --> 00:39:28,827
e facendo cose che non
avrebbero mai voluto fare.
573
00:39:36,487 --> 00:39:39,138
Quanti miliardi di persone
ci sono, a questo mondo?
574
00:39:40,543 --> 00:39:41,543
7,3.
575
00:39:42,248 --> 00:39:44,888
E in qualche modo,
io e te siamo finite assieme.
576
00:39:46,024 --> 00:39:48,685
E stiamo facendo qualcosa che
sarebbe impossibile se fossimo sole.
577
00:39:49,186 --> 00:39:52,553
Senza contare che lo stiamo facendo al
momento giusto e con le giuste risorse.
578
00:39:53,381 --> 00:39:56,748
Abbiamo a portata di mano quello
per cui abbiamo lavorato.
579
00:39:57,914 --> 00:40:00,381
Abbiamo solo bisogno l'una
dell'altra per arrivare in fondo.
580
00:40:15,287 --> 00:40:17,077
Se ti avvicini ancora chiamo la polizia.
581
00:40:23,209 --> 00:40:24,962
"Salve, centralino...
582
00:40:25,091 --> 00:40:26,666
vorrei denunciare un'emergenza.
583
00:40:27,253 --> 00:40:29,684
Ho messo un CD con un
virus nel PC dell'ufficio
584
00:40:29,714 --> 00:40:31,826
e ora un tipo in palestra
mi ha detto 'ciao'."
585
00:40:33,590 --> 00:40:35,941
- Torno a casa.
- Devi fare una cosa per me.
586
00:40:35,971 --> 00:40:38,494
Chiama la ragazza che vuole
farsi coinvolgere, ok?
587
00:40:38,524 --> 00:40:40,558
Si chiama Angela Moss,
ti do il suo numero.
588
00:40:40,588 --> 00:40:43,094
Senti, femminuccia...
se non fai quello che dico,
589
00:40:43,124 --> 00:40:45,803
la tempesta di merda che
si scatenerà tra poco,
590
00:40:45,833 --> 00:40:49,331
si lascerà alle spalle una scia di
nuvole che scriveranno il tuo nome.
591
00:40:58,137 --> 00:40:59,136
Elliot?
592
00:41:00,488 --> 00:41:02,203
Non mi aspettavo di vederti.
593
00:41:03,338 --> 00:41:04,972
Sono qui per il mio appuntamento.
594
00:41:07,756 --> 00:41:10,185
Beh, posso infilarti prima
del mio prossimo paziente.
595
00:41:30,549 --> 00:41:32,529
Mi hai detto che dovrei dirti la verità.
596
00:41:33,818 --> 00:41:34,818
Sì.
597
00:41:36,787 --> 00:41:41,399
Tutto quel che dirò è ancora confidenziale
e protetto dal segreto professionale?
598
00:41:47,815 --> 00:41:49,015
Ti ho mentito.
599
00:41:52,206 --> 00:41:53,621
Non prendo i farmaci.
600
00:41:54,799 --> 00:41:55,998
Ma nemmeno tu lo fai.
601
00:41:58,069 --> 00:42:00,142
Rinnovi la ricetta per gli
ansiolitici a una frequenza
602
00:42:00,172 --> 00:42:02,454
che non corrisponde alle dosi
che ti hanno prescritto.
603
00:42:07,697 --> 00:42:08,846
Stamattina...
604
00:42:11,306 --> 00:42:13,736
hai comprato un latte macchiato
grande alla nocciola.
605
00:42:14,165 --> 00:42:16,600
E l'hai pagato con la tua carta
di credito della Evil Corp.
606
00:42:17,078 --> 00:42:19,798
Hai mandato un messaggio a tua sorella
per giustificare la tua indulgenza,
607
00:42:19,828 --> 00:42:22,303
perché così la Evil Corp
ti dà il doppio dei punti.
608
00:42:22,333 --> 00:42:25,266
Ma quei punti si accumulano
solo sulle spese di viaggio.
609
00:42:25,845 --> 00:42:27,377
Non sei brava a gestire i soldi.
610
00:42:28,576 --> 00:42:29,776
Sulla carta...
611
00:42:30,370 --> 00:42:34,334
l'appuntamento del giovedì alle 14,
Marilyn O'Brien, è il tuo alter ego.
612
00:42:35,648 --> 00:42:36,747
Penso che...
613
00:42:37,495 --> 00:42:40,344
tu la stia incoraggiando
a lasciare il marito.
614
00:42:43,132 --> 00:42:45,042
Perché sei stanca di venire scaricata.
615
00:42:49,034 --> 00:42:50,965
Ti piace il porno,
in particolare il sesso anale.
616
00:42:50,995 --> 00:42:53,794
Non so se ti piace anche praticarlo,
per me è irrilevante.
617
00:42:54,980 --> 00:42:57,671
Hai detto alla tua
migliore amica Jennifer...
618
00:42:58,451 --> 00:42:59,919
che speri che tua madre muoia.
619
00:43:03,001 --> 00:43:05,157
Qualche volta ti osservo
dalla tua webcam.
620
00:43:06,420 --> 00:43:07,697
Piangi, a volte...
621
00:43:10,712 --> 00:43:11,805
Proprio come me.
622
00:43:15,109 --> 00:43:16,408
Perché sei sola.
623
00:43:23,622 --> 00:43:26,774
E non ho hackerato solo te,
Krista, hackero chiunque...
624
00:43:28,434 --> 00:43:29,511
I miei amici...
625
00:43:29,972 --> 00:43:31,198
i miei colleghi.
626
00:43:36,788 --> 00:43:38,766
Ma ho aiutato un sacco di persone.
627
00:43:45,557 --> 00:43:46,557
Voglio...
628
00:43:49,664 --> 00:43:51,831
trovare il modo di
scampare alla solitudine.
629
00:43:54,636 --> 00:43:55,752
Proprio come te.
630
00:44:08,602 --> 00:44:10,432
Era questo che volevi sentirti dire?
631
00:44:21,841 --> 00:44:24,790
::Italian Hacks Addicted::
[www.italiansubs.net]
632
00:44:25,305 --> 00:45:25,418
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm