"Black Snow" Unfinished Business

ID13197931
Movie Name"Black Snow" Unfinished Business
Release Name Black.Snow.S01E01.1080p.WEB.H264-GGWP
Year2022
Kindtv
LanguageBulgarian
IMDB ID21279034
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:02:02,320 --> 00:02:03,820 Моля те, аз... просто имам нужда... 3 00:02:59,320 --> 00:03:01,320 Хайде, Джими, Имам къде да бъда. 4 00:03:18,160 --> 00:03:20,760 Страхотно умение! Ти си победител!! 5 00:03:26,480 --> 00:03:28,480 Хайде да направим това. 6 00:03:35,400 --> 00:03:37,400 Добре. 7 00:03:39,680 --> 00:03:41,680 Качи се. 8 00:03:43,080 --> 00:03:45,440 Хайде де, човече, ще ми се роди дете. 9 00:03:53,000 --> 00:03:54,900 Поздравления. 10 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 Наздраве. 11 00:04:05,760 --> 00:04:06,700 Да. 12 00:04:06,800 --> 00:04:08,380 - Добре ли си? - Ммм. 13 00:04:08,480 --> 00:04:10,340 Добре. 14 00:04:15,200 --> 00:04:18,080 Хайде, Франк, Вкарай си проклетите бедра в това. 15 00:04:23,800 --> 00:04:25,800 Уф! 16 00:04:38,800 --> 00:04:40,800 Уф... 17 00:04:41,640 --> 00:04:43,640 Ах... 18 00:04:50,600 --> 00:04:52,600 - Моля те. - Добре. 19 00:04:55,520 --> 00:04:57,520 Ах! 20 00:05:00,480 --> 00:05:02,540 Уф... Мамка му. 21 00:05:02,640 --> 00:05:04,640 Шибан странник. 22 00:05:19,200 --> 00:05:22,780 ♪ Честит рожден ден... 23 00:05:22,880 --> 00:05:24,880 ♪ ..на теб 24 00:05:27,280 --> 00:05:30,200 ♪ Честит рожден ден на теб 25 00:05:35,600 --> 00:05:37,600 ♪ Честит рожден ден... 26 00:06:20,040 --> 00:06:22,040 Спиш ли някога? 27 00:06:24,200 --> 00:06:26,200 Добро утро, шефе. 28 00:06:31,200 --> 00:06:33,180 Исусе, Джеймс! Какво се случи този път? 29 00:06:33,280 --> 00:06:34,540 Забравих си безопасната дума. 30 00:06:34,640 --> 00:06:37,160 Може би опитай нещо с по-малко срички следващия път. 31 00:06:38,280 --> 00:06:39,500 Какво става? 32 00:06:39,600 --> 00:06:43,940 Е, резултатите са обратно върху ДНК пробата на Стаг. 33 00:06:44,040 --> 00:06:46,820 Съвпада с намерената коса Тялото на Ерин Кийли. 34 00:06:46,920 --> 00:06:48,540 Браво. 35 00:06:48,640 --> 00:06:50,640 Хвана го. 36 00:06:56,680 --> 00:06:58,960 Ще те оставя да кажеш на родителите на Ерин. 37 00:08:37,400 --> 00:08:40,960 ♪ Чуй как вятърът духа 38 00:08:43,840 --> 00:08:48,220 ♪ Чуй как вятърът духа 39 00:08:48,320 --> 00:08:52,040 ♪ Чуй как вятърът духа 40 00:08:54,440 --> 00:08:58,820 ♪ Наведете глава над 41 00:08:58,920 --> 00:09:01,860 ♪ Чуй как духа вятърът. 42 00:09:04,240 --> 00:09:07,580 Звучи красиво. Ти тренирал/а ли си? 43 00:09:07,680 --> 00:09:09,800 Не толкова, колкото би трябвало. 44 00:09:12,000 --> 00:09:14,000 Хей. 45 00:09:15,000 --> 00:09:16,740 Как беше пътуването? 46 00:09:16,840 --> 00:09:18,420 Дълго. 47 00:09:18,520 --> 00:09:20,760 - Къде са мама и татко? - Те са на път. 48 00:09:22,160 --> 00:09:24,960 Радвам се, че си вкъщи, мамо. Колко дълго ще останеш този път? 49 00:09:26,440 --> 00:09:29,720 Ъм, успях да получа само седмица. Съжалявам. 50 00:09:31,240 --> 00:09:33,620 Мисля, че баба и дядо се надяваха щеше да останеш по-дълго, 51 00:09:33,720 --> 00:09:35,720 но... както и да е. 52 00:09:37,440 --> 00:09:40,660 Виж, приятелю... 53 00:09:40,760 --> 00:09:44,060 Знам, че не съм се върнал/а колкото трябва, 54 00:09:44,160 --> 00:09:45,820 но работата беше наистина натоварена, 55 00:09:45,920 --> 00:09:49,260 и аз, пребиваващ в Бризбейн за създаването на по-добро бъдеще за вас. 56 00:09:49,360 --> 00:09:51,020 Знам, мамо. 57 00:09:51,120 --> 00:09:53,020 Просто ми липсваш. 58 00:09:53,120 --> 00:09:55,280 Ммм, и ти ми липсваш. 59 00:09:57,440 --> 00:09:59,380 Как се чувстваш днес? 60 00:09:59,480 --> 00:10:01,980 Нервен/а. Ще я накараш да се гордее с теб. 61 00:10:02,080 --> 00:10:04,100 Ами ти? 62 00:10:04,200 --> 00:10:06,200 Ще бъдеш ли добре? 63 00:10:07,520 --> 00:10:09,900 Хейзъл, моето красиво момиче. 64 00:10:10,000 --> 00:10:12,660 Най-накрая у дома. 65 00:10:12,760 --> 00:10:14,460 Мамо, какво има? Добре ли си? 66 00:10:14,560 --> 00:10:16,720 Няма нищо. Просто остарявам. 67 00:10:19,080 --> 00:10:21,080 Не прилича на нищо. 68 00:10:22,240 --> 00:10:24,620 Можем да поговорим за това утре. 69 00:10:24,720 --> 00:10:26,540 Днес е за Изи. 70 00:10:26,640 --> 00:10:28,640 Това е ден на радост. 71 00:10:38,480 --> 00:10:40,480 Ела. 72 00:10:46,720 --> 00:10:48,720 Нека се помолим. 73 00:10:50,400 --> 00:10:51,980 Господи, 74 00:10:52,080 --> 00:10:55,600 благодарим ви за възможността да празнуваме Изабел днес. 75 00:10:57,320 --> 00:11:00,700 Знаем това чрез теб тя все още е с нас, 76 00:11:00,800 --> 00:11:04,860 и че чрез нас, нейната история продължава. 77 00:11:04,960 --> 00:11:08,660 Молим се за същата сила като нашите предци, 78 00:11:08,760 --> 00:11:11,580 който е изтърпял големи страдания, 79 00:11:11,680 --> 00:11:17,060 и, от другата страна, намери прошка и надежда. 80 00:11:17,160 --> 00:11:19,660 Полагаме този ден в краката ви, 81 00:11:19,760 --> 00:11:22,620 в името на Исус. 82 00:11:22,720 --> 00:11:24,720 Амин. 83 00:11:31,440 --> 00:11:33,180 Добре дошли, всички, 84 00:11:33,280 --> 00:11:36,500 до гимназията в Ашфорд честване на стогодишнината, 85 00:11:36,600 --> 00:11:40,620 и разкриването на нашата собствена капсула на времето. 86 00:11:43,200 --> 00:11:45,260 И така, за да започнем нещата, 87 00:11:45,360 --> 00:11:48,060 моля, заповядайте един от учениците от '94 88 00:11:48,160 --> 00:11:50,580 кой е сглобил капсулата на времето, 89 00:11:50,680 --> 00:11:52,700 дъщеря ми, Клоуи. 90 00:11:55,520 --> 00:11:58,740 Преди да извършим набег този сандък със съкровища, 91 00:11:58,840 --> 00:12:00,500 Аз... 92 00:12:00,600 --> 00:12:04,340 Искам да отдам почит на Изабел Бейкър. 93 00:12:04,440 --> 00:12:07,060 Това наистина беше неин проект. 94 00:12:07,160 --> 00:12:11,880 Тя беше нашият безстрашен лидер, и ние я обичахме. 95 00:12:15,440 --> 00:12:17,440 Все още ми липсва всеки ден. 96 00:12:20,360 --> 00:12:21,900 Добре. 97 00:12:22,000 --> 00:12:25,260 Виктор, хайде да го отворим. 98 00:12:37,920 --> 00:12:39,220 Готови ли сте? - Да. 99 00:12:39,320 --> 00:12:42,360 Три, две, едно. 100 00:13:14,440 --> 00:13:17,020 Тези от нас, които сглоби този проект 101 00:13:17,120 --> 00:13:19,120 ще прочетат първо. 102 00:13:22,880 --> 00:13:24,880 О... 103 00:13:25,880 --> 00:13:27,880 Удивително. 104 00:13:30,040 --> 00:13:31,980 „Скъпа 2019, 105 00:13:32,080 --> 00:13:34,420 „Казвам се Клоуи Уолкът.“ 106 00:13:34,520 --> 00:13:38,500 „През 1994 г. животът ми е...“ 107 00:13:38,600 --> 00:13:40,260 „доста сладко. 108 00:13:40,360 --> 00:13:42,100 „Току-що си купих първата кола, 109 00:13:42,200 --> 00:13:46,260 „и след няколко седмици, Ще се спъна и ще се разбия до смърт. 110 00:13:51,680 --> 00:13:54,140 „През 2019 г. предвиждам, че ще бъда 111 00:13:54,240 --> 00:13:58,100 известен разработчик на игри живеещ в Сан Франциско 112 00:13:58,200 --> 00:14:00,660 „и женен за Алиса Милано.“ 113 00:14:07,400 --> 00:14:08,900 Камера. 114 00:14:08,960 --> 00:14:10,500 „През 2019 г. 115 00:14:10,600 --> 00:14:14,300 „Предполагам, че ще бъда, да се надяваме, че ще управляваме колонията на Марс, 116 00:14:14,400 --> 00:14:16,300 „но вероятно просто управлявам ферма.“ 117 00:14:17,640 --> 00:14:19,640 „Така или иначе, очаквам…“ 118 00:14:24,440 --> 00:14:25,500 Едно... 119 00:14:25,600 --> 00:14:26,900 Съжалявам. 120 00:14:27,000 --> 00:14:30,920 „К-така или иначе, очаквам аз и Изи…“ ще имам три деца дотогава.“ 121 00:14:44,920 --> 00:14:46,920 „Казвам се Таша Хопкинс…“ 122 00:14:54,840 --> 00:14:57,940 „През 2019 г. прогнозирам, че Ашфорд ще бъде...“ 123 00:14:58,040 --> 00:15:00,460 „почти същото. 124 00:15:00,560 --> 00:15:02,700 „Майната му на всички промени тук.“ 125 00:15:02,800 --> 00:15:07,940 Z, X, Y, Z.. 126 00:15:08,040 --> 00:15:10,140 Просто цитирам историята дословно, г-жо Уоли. 127 00:15:13,560 --> 00:15:17,780 Д... К... 128 00:15:20,800 --> 00:15:22,800 А.. 129 00:15:26,800 --> 00:15:29,580 Следващата, Изабел Бейкър. 130 00:15:29,680 --> 00:15:33,860 Племенницата на Изабел, Калана Бейкър, ще бъде отваряне на пакета ѝ от нейно име 131 00:15:33,960 --> 00:15:36,060 един от завършващите студенти тази година. 132 00:15:36,160 --> 00:15:38,160 Благодаря ти. 133 00:15:57,400 --> 00:15:59,400 Сложи го. 134 00:16:18,600 --> 00:16:20,600 „Скъпа 2019...“ 135 00:16:22,320 --> 00:16:24,320 „Казвам се Изабел Бейкър. 136 00:16:26,560 --> 00:16:30,420 „И точно сега животът ми се променя. 137 00:16:30,520 --> 00:16:33,620 „Скоро ще пътувам, което е вълнуващо, 138 00:16:33,720 --> 00:16:37,500 „но също така тъжно защото ще ми липсва семейството ми. 139 00:16:37,600 --> 00:16:41,380 „Но най-вече вълнуващо, „защото за първи път в живота ми, 140 00:16:41,480 --> 00:16:43,920 „Не знам какво да очаквам.“ 141 00:16:45,040 --> 00:16:48,500 „През 2019 г. предвиждам, че ще бъда...“ 142 00:16:48,600 --> 00:16:50,720 „вероятно обратно в Ашфорд.“ 143 00:16:52,200 --> 00:16:55,100 „В момента нямам търпение да изследвам света, 144 00:16:55,200 --> 00:16:57,240 „но все още ми харесва тук.“ 145 00:16:58,960 --> 00:17:00,500 „През 2019 г. 146 00:17:00,600 --> 00:17:04,500 „Предполагам, че Ашфорд ще бъде все още пълно с хищници, 147 00:17:04,600 --> 00:17:06,640 „преоблечени като приятели“. 148 00:17:21,320 --> 00:17:24,740 „Виждал съм Анкоу тук,“ 149 00:17:24,840 --> 00:17:27,100 "остри косата си, 150 00:17:27,200 --> 00:17:30,020 „чакащи да пожънат душите ни.“ 151 00:17:30,120 --> 00:17:33,100 „Тук има хора, на които имам доверие. 152 00:17:33,200 --> 00:17:36,140 „Но сега знам, че се хранят със страданието. 153 00:17:36,240 --> 00:17:38,020 „Един ден, 154 00:17:38,120 --> 00:17:40,380 „когато съм в безопасност от лапите им, 155 00:17:40,480 --> 00:17:42,460 „Ще ги разобличя и ще разкрия тяхната жестокост. 156 00:17:47,040 --> 00:17:49,440 „Ето, ако първо не ме убият.“ 157 00:17:59,320 --> 00:18:00,620 Мисля, че ми изгори ухото. 158 00:18:00,720 --> 00:18:02,740 Не е моя вината. Ти си този, който се движи. 159 00:18:02,840 --> 00:18:04,940 Ти си този с желязото в ръцете ти. 160 00:18:05,040 --> 00:18:07,380 Мислиш, че би могъл/а Да си изправя косата утре? 161 00:18:07,480 --> 00:18:09,060 Не. Знаеш как става с мама. 162 00:18:09,160 --> 00:18:11,840 - Може би догодина. - Както и да е. Толкова е несправедливо. 163 00:18:13,360 --> 00:18:15,620 Опитваш се да изглеждаш секси за Антон? 164 00:18:15,720 --> 00:18:17,980 Антон Бианки? Не. 165 00:18:18,080 --> 00:18:21,480 Знам, че е твой приятел. Може би трябва да кажа на мама. 166 00:18:22,880 --> 00:18:24,880 Просто си шегувам. 167 00:18:47,000 --> 00:18:48,700 Мисля, че е готово. 168 00:18:48,800 --> 00:18:50,420 Изглеждаш наистина хубаво, Изи. 169 00:18:53,080 --> 00:18:55,320 Хейзъл, Изи! 170 00:18:57,440 --> 00:18:59,440 Побързай. 171 00:19:11,360 --> 00:19:14,140 Искаш ли още чай, мила? - Не, трябва да тръгвам. 172 00:19:14,240 --> 00:19:16,540 Спирам в лагера на път за там. 173 00:19:16,640 --> 00:19:18,300 Хей, къде се измъкваш? 174 00:19:18,400 --> 00:19:19,500 Училище. Закъснявам. 175 00:19:19,600 --> 00:19:21,340 Мама ми разказа новината за стипендията. 176 00:19:23,520 --> 00:19:25,340 Толкова се гордея с теб, Изабел. 177 00:19:25,440 --> 00:19:28,260 Благодаря, татко, но това е само кратък списък - и наистина закъснявам. 178 00:19:28,360 --> 00:19:31,140 Ами, спри да се забъркваш с тази красива коса, която Бог ти е дал. 179 00:19:31,240 --> 00:19:33,600 - И успех на теста днес. - Благодаря, мамо. 180 00:19:39,280 --> 00:19:42,120 - Не бързаше. - Суки ла-ла. 181 00:19:45,040 --> 00:19:46,940 - Добро утро, лельо. - Здравей, лельо Роза. 182 00:19:47,040 --> 00:19:48,900 Добро утро, Изи. Бънбън. 183 00:19:49,000 --> 00:19:51,160 Кок кок. 184 00:19:54,200 --> 00:19:56,380 О, вижте ги. 185 00:19:56,480 --> 00:19:58,480 О, вижте ги. 186 00:20:01,680 --> 00:20:05,760 Бог да те благослови, чичо. - Благословен да си. Благодаря ти. 187 00:20:06,160 --> 00:20:07,660 Ох. 188 00:20:07,720 --> 00:20:10,620 - Мик все още те харесва. - Не, не го прави. Ние сме просто приятели. 189 00:20:10,720 --> 00:20:12,880 Тогава защо е винаги навън? точно когато хващаме автобуса. 190 00:20:12,920 --> 00:20:14,540 Ти си шегаджия. 191 00:20:17,840 --> 00:20:19,620 Вероятно ще ходя пеша. Бях забравил тренировката по хокей. 192 00:20:19,720 --> 00:20:21,460 Ето я Бела. Ще се видим по-късно, Из. 193 00:20:21,560 --> 00:20:22,820 Ще се видим. 194 00:20:22,920 --> 00:20:25,380 - Хей. - Хей. 195 00:20:25,480 --> 00:20:27,660 - Донесе ли парите? - Да, но по-тихо. 196 00:20:27,760 --> 00:20:30,700 Ако татко разбере, ще ме убие. Да тръгваме. 197 00:20:30,800 --> 00:20:32,800 Изи! 198 00:20:33,520 --> 00:20:37,060 Хей. Хей, Клоуи. Добре ли си? - Хей. Мама идва. 199 00:20:37,160 --> 00:20:39,740 Добро утро, госпожице Уолкът. - О, добро утро, Изабел. 200 00:20:39,840 --> 00:20:42,420 А, г-жо Уолкът, това изглежда тежко. Нека ти помогна. 201 00:20:42,520 --> 00:20:44,180 - Благодаря ти, Антон. - С удоволствие. 202 00:20:44,280 --> 00:20:46,980 Но рицарството няма да проработи. Все още си под стража. 203 00:20:47,080 --> 00:20:48,980 Дори не е намалена присъдата или нещо подобно? 204 00:20:49,080 --> 00:20:51,580 Ти си извършил престъплението, ще си легнеш. 205 00:20:51,680 --> 00:20:55,160 Е, ще се видим в историята, Предполагам. 206 00:21:07,200 --> 00:21:10,160 - В колко часа каза, че ще дойде? - Той вече би трябвало да е тук. 207 00:21:11,440 --> 00:21:13,440 О, ето го и него. 208 00:21:16,760 --> 00:21:17,860 Хей, Мик. 209 00:21:17,960 --> 00:21:19,780 Да. Колко време имаш? 210 00:21:19,880 --> 00:21:22,260 Два часа, максимум. Майката на Клоуи е с нас за четвърти час. 211 00:21:22,360 --> 00:21:25,380 Да, тогава е по-добре да побързаме. Благодаря, че ни свърза. 212 00:21:25,480 --> 00:21:27,680 Ох, не ми благодари още, Не познавам човека, който продава. 213 00:21:27,720 --> 00:21:29,720 Виж първо дали е хубаво. 214 00:21:50,240 --> 00:21:53,580 Сигурен ли си, че това е правилно? - Номер 42 - това е то. 215 00:21:53,680 --> 00:21:55,220 Хей, това е адски съмнително. 216 00:21:55,320 --> 00:21:57,900 - Просто тръгвай, Мик. - Не, искам да го видя. 217 00:22:01,320 --> 00:22:03,340 Кой, по дяволите, си ти? 218 00:22:03,440 --> 00:22:05,580 Тук сме, за да видим микробуса. 219 00:22:05,680 --> 00:22:08,300 Изглежда толкова готино! - Толкова болен! 220 00:22:08,400 --> 00:22:09,940 Да, хайде просто да го купим, Изи. 221 00:22:10,040 --> 00:22:11,660 Милдред има добро настроение. 222 00:22:11,760 --> 00:22:14,060 - Милдред? - Прилича ми на Мили. 223 00:22:14,160 --> 00:22:15,500 Мили... 224 00:22:15,600 --> 00:22:17,740 Изглежда ни перфектно. 225 00:22:17,840 --> 00:22:20,480 Искам да кажа, че е добра цена, но ще поемеш риск. 226 00:22:34,160 --> 00:22:36,020 О, мамка му. 227 00:22:36,120 --> 00:22:37,700 Добре, ще ни трябва оправи това. 228 00:22:37,800 --> 00:22:40,000 Не мога да повярвам, че след три седмици Ще бъда на път. 229 00:22:40,080 --> 00:22:41,820 Знам, всъщност е лудост. 230 00:22:41,920 --> 00:22:43,960 Трябва да си вземем печка, и един Ески, и един от онези... 231 00:22:44,000 --> 00:22:46,820 Да, и всъщност трябва да започнем да казваме на хората, че отиваме. 232 00:22:46,920 --> 00:22:49,320 Защо продължаваш да говориш за това? Моите родители не са като твоите. 233 00:22:49,360 --> 00:22:50,260 Съжалявам. 234 00:22:50,360 --> 00:22:51,980 Мисля да им изпратя картичка. 235 00:22:52,080 --> 00:22:54,660 - Какво? - Но обещавам, че няма да си променя решението. 236 00:22:54,760 --> 00:22:57,500 Ще тръгваме, и нищо не може да ни спре! 237 00:22:57,600 --> 00:22:59,600 Ура! 238 00:23:08,080 --> 00:23:10,720 А, мамка му. 239 00:23:16,480 --> 00:23:19,700 Хей, как беше тренировката? - Хм. Добре. Как беше наказанието? 240 00:23:19,800 --> 00:23:21,420 Не казвай на мама и татко. 241 00:23:21,520 --> 00:23:23,360 Няма да го направя, но само ако ми помогнеш да изправя косата. 242 00:23:23,400 --> 00:23:24,940 Няма начин, мама ще се побърка. 243 00:23:25,040 --> 00:23:28,140 Не толкова, колкото ще каже татко, ако разбере. махаше с училище И пропусна тест. 244 00:23:28,240 --> 00:23:31,100 Добре, но защо искаш да се изправяш? Каква е косата ти така или иначе? Само на 13 си. 245 00:23:31,200 --> 00:23:33,460 Просто искам да приличам повече на теб, Из. 246 00:23:38,640 --> 00:23:40,980 Мамо! Можеш ли да ми помогнеш? 247 00:23:41,080 --> 00:23:43,080 Съжалявам, Бъб. 248 00:23:55,120 --> 00:23:57,120 Прав ли си с това? 249 00:23:58,640 --> 00:24:01,080 - Благодаря, Вик. - Да, няма проблеми, Лини. 250 00:26:39,400 --> 00:26:41,400 Шефе? 251 00:26:42,760 --> 00:26:44,460 Хей, шефе! 252 00:26:44,560 --> 00:26:46,340 Върви си вкъщи. 253 00:26:46,440 --> 00:26:49,260 Този преглед в Северен Куинсланд - Изабел Бейкър. 254 00:26:49,360 --> 00:26:51,100 - Мм-хм. - Искам да поема случая. 255 00:26:51,200 --> 00:26:52,300 - Не. - Да. 256 00:26:52,400 --> 00:26:54,620 Прочетохте ли информационния доклад? Изглежда доста тънко. 257 00:26:54,720 --> 00:26:57,940 Освен това, мразиш жегата. Все едно и също... 258 00:26:58,540 --> 00:26:59,780 Бих искал/а да го взема. 259 00:26:59,880 --> 00:27:01,800 - Ами, вече сложих Джесъп на това. - Тогава я махни. 260 00:27:01,840 --> 00:27:03,540 Не ѝ пука. 261 00:27:03,640 --> 00:27:06,080 Съжалявам, просто, ъъъ... 262 00:27:07,480 --> 00:27:10,720 ...наистина се интересувам от това, това е всичко. 263 00:27:15,760 --> 00:27:17,100 Моля? 264 00:27:17,200 --> 00:27:18,620 Моля те? 265 00:27:18,720 --> 00:27:20,740 - Моля, моля, моля, моля, моля... - Добре. 266 00:27:20,840 --> 00:27:21,820 Благодаря ти. 267 00:27:21,920 --> 00:27:24,160 Уреди го с Джесъп, но ако чуя и дума за жегата, 268 00:27:24,200 --> 00:27:26,300 Боже, помогни ми, Джеймс... 269 00:27:26,400 --> 00:27:28,400 И се прибирай вкъщи. 270 00:28:02,000 --> 00:28:03,180 Здравей. 271 00:28:03,280 --> 00:28:05,340 Ъъ, как мога да ви помогна? 272 00:28:05,440 --> 00:28:08,980 Детектив сержант Джим Кормак, Отдел за студени случаи. 273 00:28:09,080 --> 00:28:11,500 - Добре дошъл в Ашфорд, сержант. - Благодаря. 274 00:28:11,600 --> 00:28:13,580 Ще отида да повикам шефа. 275 00:28:13,680 --> 00:28:17,080 Значи ти си пръстът в задника ми... 276 00:28:19,000 --> 00:28:21,860 ...за да се види дали е необходима пълна колоноскопия е задължително. 277 00:28:21,960 --> 00:28:25,380 Да, ами, просто е предварителен преглед на този етап. 278 00:28:25,480 --> 00:28:27,480 Ядеш ли си фибрите? 279 00:28:28,360 --> 00:28:29,900 Джеймс Кормак. 280 00:28:30,000 --> 00:28:31,820 Трой Търнър, старши сержант. 281 00:28:31,920 --> 00:28:34,020 Радвам се да се запознаем - Да. 282 00:28:34,120 --> 00:28:36,120 Нека направим това в моя офис. 283 00:28:46,080 --> 00:28:48,080 Добър ден, приятел. 284 00:28:49,040 --> 00:28:53,980 - Ако не е мръсотията. - Две бири, благодаря, барманке. 285 00:28:54,080 --> 00:28:55,140 Хей, Джак. 286 00:28:55,240 --> 00:28:58,180 Таша. На моя сметка. 287 00:28:58,280 --> 00:28:59,940 Стив Уолкът. 288 00:29:00,040 --> 00:29:03,100 Той е собственик на мелницата. Той е добър за викане. 289 00:29:03,200 --> 00:29:05,500 Точно така. Малко безплатни бири. 290 00:29:05,600 --> 00:29:07,800 Ще ви покажем някои добри места за риболов докато си тук, 291 00:29:07,840 --> 00:29:10,440 така че пътуването ви не е пълна загуба на време. 292 00:29:11,440 --> 00:29:12,980 Благодаря ти. 293 00:29:13,080 --> 00:29:15,820 Не му отдаваш голямо значение, ах, Писмото на Изабел. 294 00:29:15,920 --> 00:29:16,940 Сега. 295 00:29:17,040 --> 00:29:19,460 Тя звучеше доста уплашено на някого, когото е познавала. 296 00:29:19,560 --> 00:29:21,220 Не мислиш ли, че това подсказва мотив? 297 00:29:21,320 --> 00:29:24,080 Мисля, че това подсказва раздразнително момиче по време на цикъл. 298 00:29:25,200 --> 00:29:27,460 Това е тийнейджърска тревога, 299 00:29:27,560 --> 00:29:31,020 не доказателства, което е в този случай винаги липсваше. 300 00:29:31,120 --> 00:29:34,540 Факт е, че нямахме свидетели, няма първоначално местопрестъпление, 301 00:29:34,640 --> 00:29:36,180 и няма оръжие на убийството. 302 00:29:36,280 --> 00:29:37,500 Да. 303 00:29:37,600 --> 00:29:39,980 Това е труден случай. 304 00:29:42,520 --> 00:29:44,520 Обзалагам се, че все пак имаш теория. 305 00:29:45,320 --> 00:29:47,560 - Да. - Ами, бих искал да го чуя. 306 00:29:50,400 --> 00:29:52,660 Нощта, в която Изабел беше убита, 307 00:29:52,760 --> 00:29:56,500 тя присъства на официалното си завършване в 12-ти клас в училището, тук. 308 00:29:56,600 --> 00:29:58,660 Не след дълго преди края, тя излезе навън 309 00:29:58,760 --> 00:30:04,300 и даде указания на някого в синьо комби с бяла врата. 310 00:30:04,400 --> 00:30:09,740 Нейната приятелка, Клоуи Уолкот, стана свидетел на взаимодействието. 311 00:30:09,840 --> 00:30:11,780 Тя не видя шофьора, но тя си спомня това 312 00:30:11,880 --> 00:30:14,620 Колата имаше междущатски регистрационни номера. 313 00:30:14,720 --> 00:30:17,780 Сега, след официалното, Двете момичета се прибраха заедно вкъщи, 314 00:30:17,880 --> 00:30:20,460 до Т-образното кръстовище на улица Райли. 315 00:30:20,560 --> 00:30:23,460 Клоуи тръгна наляво, Изабел надясно, 316 00:30:23,560 --> 00:30:27,900 и извървях последните 2 км сама до къщата ѝ. 317 00:30:28,000 --> 00:30:30,220 И ето къде я хвана. 318 00:30:30,320 --> 00:30:33,780 Нямахме никакво видеонаблюдение в града тогава, 319 00:30:33,880 --> 00:30:37,920 НО банкоматът на Главната улица имаше камера. 320 00:31:00,320 --> 00:31:03,540 Мислим, че е бил сезонен работник. преминавайки през града, 321 00:31:03,640 --> 00:31:05,380 Имахме много от тях тогава. 322 00:31:05,480 --> 00:31:07,220 Той изчака, докато тя остане сама, 323 00:31:07,320 --> 00:31:10,140 и след това се опитал да я завлече в колата. 324 00:31:10,240 --> 00:31:11,740 Сигурно се е борила здраво, 325 00:31:11,840 --> 00:31:14,760 защото открихме кръв по ръката ѝ което не ѝ принадлежеше. 326 00:31:14,760 --> 00:31:18,140 И тогава, докато се опитваше да бяга, тогава той я удари. 327 00:31:18,240 --> 00:31:20,660 Травма от тъп удар. 328 00:31:20,760 --> 00:31:22,980 Единичен удар отстрани на главата. 329 00:31:23,080 --> 00:31:26,020 И след това той изхвърли тялото извън гробището 330 00:31:26,120 --> 00:31:28,200 на излизане от града. 331 00:31:29,560 --> 00:31:31,740 Опасност от непознати. Това е твоята теория, а? 332 00:31:31,840 --> 00:31:35,020 Е, хубаво момиче в хубава рокля вървя към вкъщи късно през нощта - 333 00:31:35,120 --> 00:31:37,100 това е приказка, стара като времето. 334 00:31:37,200 --> 00:31:39,880 Но косата ѝ беше подстригана след смъртта. 335 00:31:41,480 --> 00:31:44,380 Това сякаш ти се струва като произволно действие? 336 00:31:44,480 --> 00:31:47,340 Прочетохте ли досието по делото? - Да. 337 00:31:47,440 --> 00:31:49,300 И сега просто се опитвам да разбера 338 00:31:49,400 --> 00:31:52,920 как трофеят за коса съвпада с твоята теория. 339 00:31:53,720 --> 00:31:55,060 Ами, не знам. 340 00:31:55,160 --> 00:31:58,300 Може би е бил сериен убиец в процес на разработка или шибан производител на перуки. 341 00:31:58,400 --> 00:32:00,580 Не го намерихме, така че не можах да попитам. 342 00:32:00,680 --> 00:32:04,460 Но аз следвах всеки път на това разследване, 343 00:32:04,560 --> 00:32:08,440 и всички пътища, приятелю мой, доведе обратно до тази кола. 344 00:32:09,680 --> 00:32:12,740 Сигурен съм, че разследването ви беше много старателен, 345 00:32:12,840 --> 00:32:15,560 но очевидно сега има нова информация. 346 00:32:16,640 --> 00:32:18,900 Като стана дума за това, бих искал, ъъъ... 347 00:32:19,000 --> 00:32:21,200 Моля, вижте капсулата на времето. 348 00:32:25,720 --> 00:32:27,720 Ето, тя е изцяло твоя. 349 00:32:29,980 --> 00:32:31,560 Преживял/а ли си го? 350 00:32:31,560 --> 00:32:34,940 Не. Не, аз съм пълен с протокол, дословно. 351 00:32:35,040 --> 00:32:37,040 Вашият случай сега. 352 00:32:53,040 --> 00:32:55,340 - Щрак! - Мразя тази игра. 353 00:32:55,440 --> 00:32:57,140 Можем да играем стрип покер вместо това. 354 00:32:57,240 --> 00:32:59,520 Защо винаги сте футболисти? опитваш се да покажеш на хората пишките си? 355 00:32:59,560 --> 00:33:01,860 Не знам. Просто щедър, предполагам. 356 00:33:01,960 --> 00:33:03,180 Какво искаш, Тампон? 357 00:33:03,280 --> 00:33:05,420 - Ъъ, това задържане ли е? - Да. 358 00:33:05,520 --> 00:33:06,860 Какво направи, Хектор? 359 00:33:06,960 --> 00:33:09,120 Хващат те с тази камера в съблекалните на момичетата? 360 00:33:09,160 --> 00:33:11,860 - Да, по-скоро като момчетата. - Не се дръж като задник. 361 00:33:11,960 --> 00:33:13,960 Съжалявам. 362 00:33:17,520 --> 00:33:19,460 - Хей. - „Добре.“ 363 00:33:19,560 --> 00:33:20,860 - Направих ти нова смес. - Наистина ли? 364 00:33:20,960 --> 00:33:23,340 Да. Адски секси. 365 00:33:23,440 --> 00:33:25,780 По твое време, Таша. 366 00:33:25,880 --> 00:33:28,700 Какво е с, ъъъ, щайгата, Госпожа Уолкът? 367 00:33:28,800 --> 00:33:31,260 Това е билетът ти за излизане от ареста. 368 00:33:31,360 --> 00:33:35,060 Осъждам ви всички към общественополезен труд. 369 00:33:35,160 --> 00:33:38,120 Тази кутия е... 370 00:33:39,120 --> 00:33:40,780 ...капсула на времето, 371 00:33:40,880 --> 00:33:44,680 ще бъде отворен след 25 години, по случай 100-годишнината на училището. 372 00:33:45,960 --> 00:33:48,020 Това е доста яко, нали? 373 00:33:48,120 --> 00:33:50,380 Какво, по дяволите? 374 00:33:50,480 --> 00:33:51,980 Какво слагаме в него? 375 00:33:52,080 --> 00:33:54,420 Искам да вземеш всички в съвременната история за 12 клас 376 00:33:54,520 --> 00:33:59,060 да допринесе с лична вещ, и да попълните един от тях. 377 00:33:59,160 --> 00:34:00,860 „Здравей, аз съм Таша,“ 378 00:34:00,960 --> 00:34:04,640 „и през 2019 г. прогнозирам, че Аз ще бъда..." 379 00:34:06,600 --> 00:34:09,180 Самотен учител в гимназията с проблем с пиенето. 380 00:34:09,280 --> 00:34:11,060 - Осмели се да мечтаеш, Таша. - Ммм. 381 00:34:11,160 --> 00:34:13,740 И не на последно място, искам всички вас да работим заедно 382 00:34:13,780 --> 00:34:18,220 да се създаде видеозапис на какво така изглежда животът в Ашфорд днес. 383 00:34:18,320 --> 00:34:21,740 Хектор се предложи доброволно да ни заеме неговият фотоапарат и неговият опит, 384 00:34:21,840 --> 00:34:24,260 така че бъди мил/а. - Звучи като много работа. 385 00:34:24,360 --> 00:34:26,220 Да, какъв е смисълът от всичко това? 386 00:34:26,320 --> 00:34:28,740 История. Твоята история. 387 00:34:28,840 --> 00:34:33,100 Това... Това е шанс за теб да запечатай малка част от живота си 388 00:34:33,200 --> 00:34:35,680 за да открие бъдещото поколение. 389 00:34:37,920 --> 00:34:41,180 Или просто мога да ви набодя всичките на смяна за боклук по време на обяд в продължение на две седмици. 390 00:34:41,280 --> 00:34:42,940 Не, не, звучи забавно, госпожице Уолкът. 391 00:34:43,040 --> 00:34:46,460 Хектор. Покажи ни как работи камерата. 392 00:34:49,360 --> 00:34:51,520 Разбра ли това, Хектор? 393 00:34:54,960 --> 00:34:56,060 Хей! 394 00:34:56,160 --> 00:34:57,340 Арестуван си! 395 00:34:57,440 --> 00:34:58,980 - Изи. - Отдръпни се! 396 00:35:00,440 --> 00:35:01,540 Мамка му! 397 00:35:01,640 --> 00:35:03,800 Антон, Хектор продължава да насочва камерата под полата ми. 398 00:35:04,760 --> 00:35:07,220 Вдигни полата си? - Да, как се чувстваш, Антон? 399 00:35:07,320 --> 00:35:08,740 - Бях там онзи ден. - Той просто ще го замахне там долу. 400 00:35:08,840 --> 00:35:10,340 - Да, знам. - Да. 401 00:35:14,680 --> 00:35:18,860 - Това видео ще бъде рядкост... - Толкова добре. 402 00:35:18,960 --> 00:35:20,820 Из, Из. 403 00:35:20,920 --> 00:35:22,980 О, не, добре съм, благодаря. 404 00:35:23,080 --> 00:35:24,780 Хектор. 405 00:35:24,880 --> 00:35:27,780 Дръж се сега, не позеленявай, Тампон. 406 00:35:27,880 --> 00:35:30,300 О, както онзи път, когато го направи ти на партито на Фици? 407 00:35:30,400 --> 00:35:32,780 Хей, хайде, дръж се добре. 408 00:35:32,880 --> 00:35:35,620 О, чакай, Хектор, можеш ли... редактирайте това J от видеото, 409 00:35:35,720 --> 00:35:37,460 Защото майка ми ще го види. 410 00:35:37,560 --> 00:35:39,460 Ами, мога да направя две версии на видеото, 411 00:35:39,560 --> 00:35:41,460 като например, покажи чистия на майка ти, 412 00:35:41,560 --> 00:35:43,280 но тогава бих могъл... Можех да сменя касетите 413 00:35:43,320 --> 00:35:44,620 преди да влезе в капсулата на времето. 414 00:35:44,720 --> 00:35:46,580 Добре! - О, да, мамка му! 415 00:35:46,680 --> 00:35:48,780 - Хей! - Стоунър Спилбърг има топки. 416 00:35:48,880 --> 00:35:49,980 По дяволите, да. 417 00:35:50,080 --> 00:35:52,440 О, мамка му, трябва да тръгвам. 418 00:35:53,440 --> 00:35:54,940 О, мамка му. 419 00:35:59,640 --> 00:36:01,640 Ще се видим по-късно, добре? 420 00:36:02,840 --> 00:36:05,340 А, хм, пастор Джо си отваря очите 421 00:36:05,440 --> 00:36:07,880 ако тя не се прибере преди това уличните лампи светват. 422 00:36:09,280 --> 00:36:10,940 Джо е толкова страшен. 423 00:36:18,600 --> 00:36:20,740 „През 2019 г. предвиждам, че Ашфорд ще бъде…“ 424 00:36:20,840 --> 00:36:22,860 - Какво е това? - Проект по история. 425 00:36:22,960 --> 00:36:24,340 Какво правиш за това? 426 00:36:24,440 --> 00:36:28,460 Хей, момичета. Ким току-що се обади, че е болна, ясно? Значи трябва да покрия смяната ѝ. 427 00:36:28,560 --> 00:36:30,240 Не забравяйте това Татко е на молитвена група тази вечер. 428 00:36:30,280 --> 00:36:31,180 Да. 429 00:36:31,280 --> 00:36:33,940 И има супа в хладилника. Добре? Ще се видим по-късно. 430 00:36:34,040 --> 00:36:36,860 - Добре. Обичам те, мамо. - С обич, теб. 431 00:36:47,240 --> 00:36:48,580 Хей, аз съм. 432 00:36:48,680 --> 00:36:50,260 Хей, ще се отпуснем ли? 433 00:36:50,360 --> 00:36:51,860 Какво правиш сега? 434 00:36:53,600 --> 00:36:54,540 Да. 435 00:36:54,640 --> 00:36:56,140 - Добре? - Добре, ще се видим скоро. 436 00:36:58,560 --> 00:36:59,900 Къде отиваш? 437 00:37:00,000 --> 00:37:02,660 Ако татко се прибере по-рано, Кажи му, че съм у Клоуи и уча. 438 00:37:02,760 --> 00:37:04,540 Но ние трябва да гледаме Пресен принц. 439 00:37:04,640 --> 00:37:06,340 Да, ще го направим. Залепете го. 440 00:37:06,440 --> 00:37:07,620 Ще се върна. 441 00:37:07,720 --> 00:37:09,720 Уф. 442 00:38:00,720 --> 00:38:02,720 Черен сняг. 443 00:38:03,280 --> 00:38:05,280 Татко събира реколтата. 444 00:38:27,280 --> 00:38:28,780 Ние, ъъъ... 445 00:38:28,840 --> 00:38:30,700 Не мога да се върна тук за малко, всъщност. 446 00:38:30,800 --> 00:38:33,500 Татко има работници. предстои жътва. 447 00:38:33,600 --> 00:38:34,860 Те ще се мотаят наоколо. 448 00:38:34,960 --> 00:38:36,800 Но ние бихме могли Рибарската колиба на чичо ти, нали? 449 00:38:36,840 --> 00:38:37,740 Няма начин. 450 00:38:37,840 --> 00:38:40,080 Да, или какво ще кажете за онази изоставена къща долу на Харпърс Роуд. 451 00:38:40,120 --> 00:38:43,280 Далкийт? - Да, никой никога не ходи там. 452 00:38:44,800 --> 00:38:47,309 Ще бъде хубаво догодина, без да се налага да се промъкваш наоколо, 453 00:38:47,349 --> 00:38:50,480 когато сме в Бриси. - Да, ще стане. 454 00:38:52,960 --> 00:38:54,960 Имам нещо за теб. 455 00:38:58,600 --> 00:39:00,140 Видях го на пазара през уикенда. 456 00:39:00,240 --> 00:39:02,600 Напомни ми за онази картина, която ти нарисува. 457 00:39:03,640 --> 00:39:05,820 - Черно какаду? - Да. 458 00:39:05,920 --> 00:39:07,920 - Мога ли? - Да. 459 00:39:12,200 --> 00:39:14,200 Имаш ли нещо против да се вдигнеш? 460 00:39:15,520 --> 00:39:17,520 Благодаря ти. 461 00:39:26,040 --> 00:39:28,040 Красиво е, благодаря. 462 00:39:30,080 --> 00:39:32,080 Ами, ти си красива. 463 00:39:34,920 --> 00:39:36,920 Трябва да ти кажа нещо. 464 00:39:37,680 --> 00:39:39,860 Клоуи иска да направи пътуване до Сидни това лято, 465 00:39:39,960 --> 00:39:41,580 и тя ме помоли да дойда с нея. 466 00:39:41,680 --> 00:39:44,020 От колко време си бил/а планираш ли това за? 467 00:39:44,120 --> 00:39:45,780 Трябваше да съм сигурен преди да ти кажа. 468 00:39:45,880 --> 00:39:47,540 О, сигурен/сигурна? Вече си сигурен/сигурна. 469 00:39:47,640 --> 00:39:49,440 Значи просто скъсваш с мен, така ли е? 470 00:39:49,480 --> 00:39:51,480 Не. 471 00:39:53,520 --> 00:39:56,180 Обичам те. Знам, че трябваше да ти кажа по-рано, 472 00:39:56,280 --> 00:39:58,280 но честно казано не бях сигурен докато не купихме микробуса. 473 00:39:58,320 --> 00:39:59,380 Вече си купил ван? 474 00:39:59,480 --> 00:40:01,640 Мик поправя няколко неща, но би трябвало скоро да си го върнем. 475 00:40:01,680 --> 00:40:02,700 Чакай, Мик Комптън? 476 00:40:02,800 --> 00:40:05,740 Значи просто си решила да му кажеш преди дори да си направиш труда да ми кажеш. 477 00:40:05,840 --> 00:40:07,940 Той знае много за колите. Имахме нужда от неговия съвет. 478 00:40:08,040 --> 00:40:10,960 Ами, може би трябва да го вземеш. тогава на пътуването с теб. 479 00:40:12,400 --> 00:40:14,260 - Антоне, моля те. - Късно е. 480 00:40:14,360 --> 00:40:16,360 Ще те закарам до вкъщи. 481 00:40:57,000 --> 00:40:59,000 Хей. 482 00:41:00,280 --> 00:41:01,900 Благодаря ти. 483 00:41:02,000 --> 00:41:04,000 Няма проблем. 484 00:41:07,440 --> 00:41:10,580 - Прав ли си? - Да. Съжалявам, аз... 485 00:41:10,680 --> 00:41:13,300 Ние просто не разбираме много интересни случаи тук горе. 486 00:41:13,400 --> 00:41:14,940 Е, това е хубаво нещо, нали? 487 00:41:15,040 --> 00:41:17,520 Да, разбира се. Аз просто... 488 00:41:19,560 --> 00:41:21,780 Защо започваш с това? 489 00:41:21,880 --> 00:41:24,200 Това са просто куп сувенири от 90-те. 490 00:41:26,680 --> 00:41:28,260 Ами... 491 00:41:29,800 --> 00:41:32,460 Най-голямото предизвикателство със студените случаи 492 00:41:32,560 --> 00:41:35,740 е да се разбере кои хора наистина бяха тогава. 493 00:41:35,840 --> 00:41:38,540 Виждате ли, спомените могат да бъдат ненадеждни. 494 00:41:38,640 --> 00:41:41,060 Хората лъжат, забравят, 495 00:41:41,160 --> 00:41:44,580 те редакционно преработват, несъзнателно. 496 00:41:44,680 --> 00:41:48,340 Такива неща са... това ни дава поглед 497 00:41:48,440 --> 00:41:53,100 в това кои са тези хора наистина бяха тогава. 498 00:41:53,200 --> 00:41:56,680 Без мъгла, без филтри. 499 00:42:27,840 --> 00:42:31,300 „През 2019 г. прогнозирам, че Ашфорд ще бъде 500 00:42:31,400 --> 00:42:35,020 все още е пълно с хищници преоблечени като приятели. 501 00:42:35,120 --> 00:42:38,420 Виждал съм Анкоу тук, остри косата си, 502 00:42:38,520 --> 00:42:41,220 „чакащи да пожънат душите ни.“ 503 00:42:41,320 --> 00:42:43,340 „Тук има хора, на които имам доверие. 504 00:42:43,440 --> 00:42:45,940 „Но сега знам, че се хранят със страданието. 505 00:42:46,040 --> 00:42:48,980 „Един ден, когато съм в безопасност от лапите им, 506 00:42:49,080 --> 00:42:51,920 „Ще ги разобличя, както и тяхната жестокост. 507 00:42:52,920 --> 00:42:54,700 „Ето, ако първо не ме убият.“ 508 00:42:59,000 --> 00:43:01,260 Г-жа Бейкър е тук, за да ви види. 509 00:43:01,360 --> 00:43:03,360 Ох. 510 00:43:03,880 --> 00:43:06,420 - Ъм, тя е сестрата. - Знам. 511 00:43:06,520 --> 00:43:08,520 Благодаря ти. 512 00:43:09,200 --> 00:43:12,100 Не ви очаквах, д-р Бейкър. 513 00:43:12,200 --> 00:43:13,420 Хейзъл е добре. 514 00:43:13,520 --> 00:43:16,020 Добре. Аз съм детектив Джеймс Кормак. 515 00:43:16,120 --> 00:43:19,160 Джеймс. Просто ме наричай Джеймс. 516 00:43:24,120 --> 00:43:27,100 Това в капсулата на времето ли беше? 517 00:43:27,200 --> 00:43:29,200 Да. 518 00:43:41,360 --> 00:43:43,220 Знаеш ли, аз... 519 00:43:43,320 --> 00:43:46,040 Помолих я да сложи това, но никога не разбрах дали го е направила или не. 520 00:43:49,540 --> 00:43:52,540 Всъщност планирах идвам да видя теб и родителите ти 521 00:43:52,640 --> 00:43:54,140 тази седмица по някое време. 522 00:43:54,240 --> 00:43:56,320 Не искам родителите ми отново да бъда провлачен през това. 523 00:43:56,360 --> 00:43:58,420 Разбирам. 524 00:43:58,520 --> 00:44:01,420 Но, в крайна сметка, Ще трябва да говоря с тях. 525 00:44:01,520 --> 00:44:04,480 Но ако предпочитате да бъдете основният ми контакт, това е... 526 00:44:04,580 --> 00:44:06,100 това е добре. 527 00:44:06,200 --> 00:44:08,720 Не, предпочитам просто да ни оставиш на мира. 528 00:44:10,360 --> 00:44:12,220 Не искате случаят да бъде разследван отново? 529 00:44:12,320 --> 00:44:15,500 Не искам семейството си преживявам отново този кошмар, 530 00:44:15,600 --> 00:44:19,440 само за да можете да отметнете квадратчето и да кажете Пукаше ти пет секунди. 531 00:44:21,640 --> 00:44:23,460 Знам, че си разстроен/а и ядосан/а. 532 00:44:23,560 --> 00:44:25,340 Ти не ме познаваш. 533 00:44:25,440 --> 00:44:27,660 - Не познаваш семейството ми. - Не, не мисля. 534 00:44:27,760 --> 00:44:31,140 Но знам писмото на Изабел обещава нова информация. 535 00:44:31,240 --> 00:44:34,920 Изабел ни казва, че има мотив, по-близо до дома. 536 00:44:36,400 --> 00:44:38,640 И съм склонен да я послушам. 537 00:44:47,480 --> 00:44:49,140 Мога ли да си взема чаша чай? 538 00:44:49,240 --> 00:44:51,280 Разбира се, да. 539 00:46:41,840 --> 00:46:43,840 Това е косата ѝ, нали? 540 00:46:44,305 --> 00:47:44,275 Рекламирайте Вашия продукт или марка тук за контакт www.OpenSubtitles.org днес