"Black Snow" Unfinished Business
ID | 13197931 |
---|---|
Movie Name | "Black Snow" Unfinished Business |
Release Name | Black.Snow.S01E01.1080p.WEB.H264-GGWP |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Bulgarian |
IMDB ID | 21279034 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:02:02,320 --> 00:02:03,820
Моля те, аз... просто имам нужда...
3
00:02:59,320 --> 00:03:01,320
Хайде, Джими,
Имам къде да бъда.
4
00:03:18,160 --> 00:03:20,760
Страхотно умение! Ти си победител!!
5
00:03:26,480 --> 00:03:28,480
Хайде да направим това.
6
00:03:35,400 --> 00:03:37,400
Добре.
7
00:03:39,680 --> 00:03:41,680
Качи се.
8
00:03:43,080 --> 00:03:45,440
Хайде де, човече, ще ми се роди дете.
9
00:03:53,000 --> 00:03:54,900
Поздравления.
10
00:03:55,000 --> 00:03:57,000
Наздраве.
11
00:04:05,760 --> 00:04:06,700
Да.
12
00:04:06,800 --> 00:04:08,380
- Добре ли си?
- Ммм.
13
00:04:08,480 --> 00:04:10,340
Добре.
14
00:04:15,200 --> 00:04:18,080
Хайде, Франк,
Вкарай си проклетите бедра в това.
15
00:04:23,800 --> 00:04:25,800
Уф!
16
00:04:38,800 --> 00:04:40,800
Уф...
17
00:04:41,640 --> 00:04:43,640
Ах...
18
00:04:50,600 --> 00:04:52,600
- Моля те.
- Добре.
19
00:04:55,520 --> 00:04:57,520
Ах!
20
00:05:00,480 --> 00:05:02,540
Уф... Мамка му.
21
00:05:02,640 --> 00:05:04,640
Шибан странник.
22
00:05:19,200 --> 00:05:22,780
♪ Честит рожден ден...
23
00:05:22,880 --> 00:05:24,880
♪ ..на теб
24
00:05:27,280 --> 00:05:30,200
♪ Честит рожден ден на теб
25
00:05:35,600 --> 00:05:37,600
♪ Честит рожден ден...
26
00:06:20,040 --> 00:06:22,040
Спиш ли някога?
27
00:06:24,200 --> 00:06:26,200
Добро утро, шефе.
28
00:06:31,200 --> 00:06:33,180
Исусе, Джеймс!
Какво се случи този път?
29
00:06:33,280 --> 00:06:34,540
Забравих си безопасната дума.
30
00:06:34,640 --> 00:06:37,160
Може би опитай нещо
с по-малко срички следващия път.
31
00:06:38,280 --> 00:06:39,500
Какво става?
32
00:06:39,600 --> 00:06:43,940
Е, резултатите са обратно
върху ДНК пробата на Стаг.
33
00:06:44,040 --> 00:06:46,820
Съвпада с намерената коса
Тялото на Ерин Кийли.
34
00:06:46,920 --> 00:06:48,540
Браво.
35
00:06:48,640 --> 00:06:50,640
Хвана го.
36
00:06:56,680 --> 00:06:58,960
Ще те оставя да кажеш на родителите на Ерин.
37
00:08:37,400 --> 00:08:40,960
♪ Чуй как вятърът духа
38
00:08:43,840 --> 00:08:48,220
♪ Чуй как вятърът духа
39
00:08:48,320 --> 00:08:52,040
♪ Чуй как вятърът духа
40
00:08:54,440 --> 00:08:58,820
♪ Наведете глава над
41
00:08:58,920 --> 00:09:01,860
♪ Чуй как духа вятърът.
42
00:09:04,240 --> 00:09:07,580
Звучи красиво.
Ти тренирал/а ли си?
43
00:09:07,680 --> 00:09:09,800
Не толкова, колкото би трябвало.
44
00:09:12,000 --> 00:09:14,000
Хей.
45
00:09:15,000 --> 00:09:16,740
Как беше пътуването?
46
00:09:16,840 --> 00:09:18,420
Дълго.
47
00:09:18,520 --> 00:09:20,760
- Къде са мама и татко?
- Те са на път.
48
00:09:22,160 --> 00:09:24,960
Радвам се, че си вкъщи, мамо.
Колко дълго ще останеш този път?
49
00:09:26,440 --> 00:09:29,720
Ъм, успях да получа само седмица. Съжалявам.
50
00:09:31,240 --> 00:09:33,620
Мисля, че баба и дядо се надяваха
щеше да останеш по-дълго,
51
00:09:33,720 --> 00:09:35,720
но... както и да е.
52
00:09:37,440 --> 00:09:40,660
Виж, приятелю...
53
00:09:40,760 --> 00:09:44,060
Знам, че не съм се върнал/а
колкото трябва,
54
00:09:44,160 --> 00:09:45,820
но работата беше наистина натоварена,
55
00:09:45,920 --> 00:09:49,260
и аз, пребиваващ в Бризбейн
за създаването на по-добро бъдеще за вас.
56
00:09:49,360 --> 00:09:51,020
Знам, мамо.
57
00:09:51,120 --> 00:09:53,020
Просто ми липсваш.
58
00:09:53,120 --> 00:09:55,280
Ммм, и ти ми липсваш.
59
00:09:57,440 --> 00:09:59,380
Как се чувстваш днес?
60
00:09:59,480 --> 00:10:01,980
Нервен/а.
Ще я накараш да се гордее с теб.
61
00:10:02,080 --> 00:10:04,100
Ами ти?
62
00:10:04,200 --> 00:10:06,200
Ще бъдеш ли добре?
63
00:10:07,520 --> 00:10:09,900
Хейзъл, моето красиво момиче.
64
00:10:10,000 --> 00:10:12,660
Най-накрая у дома.
65
00:10:12,760 --> 00:10:14,460
Мамо, какво има? Добре ли си?
66
00:10:14,560 --> 00:10:16,720
Няма нищо. Просто остарявам.
67
00:10:19,080 --> 00:10:21,080
Не прилича на нищо.
68
00:10:22,240 --> 00:10:24,620
Можем да поговорим за това утре.
69
00:10:24,720 --> 00:10:26,540
Днес е за Изи.
70
00:10:26,640 --> 00:10:28,640
Това е ден на радост.
71
00:10:38,480 --> 00:10:40,480
Ела.
72
00:10:46,720 --> 00:10:48,720
Нека се помолим.
73
00:10:50,400 --> 00:10:51,980
Господи,
74
00:10:52,080 --> 00:10:55,600
благодарим ви за възможността
да празнуваме Изабел днес.
75
00:10:57,320 --> 00:11:00,700
Знаем това чрез теб
тя все още е с нас,
76
00:11:00,800 --> 00:11:04,860
и че чрез нас,
нейната история продължава.
77
00:11:04,960 --> 00:11:08,660
Молим се за същата сила
като нашите предци,
78
00:11:08,760 --> 00:11:11,580
който е изтърпял големи страдания,
79
00:11:11,680 --> 00:11:17,060
и, от другата страна,
намери прошка и надежда.
80
00:11:17,160 --> 00:11:19,660
Полагаме този ден в краката ви,
81
00:11:19,760 --> 00:11:22,620
в името на Исус.
82
00:11:22,720 --> 00:11:24,720
Амин.
83
00:11:31,440 --> 00:11:33,180
Добре дошли, всички,
84
00:11:33,280 --> 00:11:36,500
до гимназията в Ашфорд
честване на стогодишнината,
85
00:11:36,600 --> 00:11:40,620
и разкриването
на нашата собствена капсула на времето.
86
00:11:43,200 --> 00:11:45,260
И така, за да започнем нещата,
87
00:11:45,360 --> 00:11:48,060
моля, заповядайте
един от учениците от '94
88
00:11:48,160 --> 00:11:50,580
кой е сглобил капсулата на времето,
89
00:11:50,680 --> 00:11:52,700
дъщеря ми, Клоуи.
90
00:11:55,520 --> 00:11:58,740
Преди да извършим набег
този сандък със съкровища,
91
00:11:58,840 --> 00:12:00,500
Аз...
92
00:12:00,600 --> 00:12:04,340
Искам да отдам почит на Изабел Бейкър.
93
00:12:04,440 --> 00:12:07,060
Това наистина беше неин проект.
94
00:12:07,160 --> 00:12:11,880
Тя беше нашият безстрашен лидер,
и ние я обичахме.
95
00:12:15,440 --> 00:12:17,440
Все още ми липсва всеки ден.
96
00:12:20,360 --> 00:12:21,900
Добре.
97
00:12:22,000 --> 00:12:25,260
Виктор, хайде да го отворим.
98
00:12:37,920 --> 00:12:39,220
Готови ли сте?
- Да.
99
00:12:39,320 --> 00:12:42,360
Три, две, едно.
100
00:13:14,440 --> 00:13:17,020
Тези от нас, които
сглоби този проект
101
00:13:17,120 --> 00:13:19,120
ще прочетат първо.
102
00:13:22,880 --> 00:13:24,880
О...
103
00:13:25,880 --> 00:13:27,880
Удивително.
104
00:13:30,040 --> 00:13:31,980
„Скъпа 2019,
105
00:13:32,080 --> 00:13:34,420
„Казвам се Клоуи Уолкът.“
106
00:13:34,520 --> 00:13:38,500
„През 1994 г. животът ми е...“
107
00:13:38,600 --> 00:13:40,260
„доста сладко.
108
00:13:40,360 --> 00:13:42,100
„Току-що си купих първата кола,
109
00:13:42,200 --> 00:13:46,260
„и след няколко седмици,
Ще се спъна и ще се разбия до смърт.
110
00:13:51,680 --> 00:13:54,140
„През 2019 г. предвиждам, че ще бъда
111
00:13:54,240 --> 00:13:58,100
известен разработчик на игри
живеещ в Сан Франциско
112
00:13:58,200 --> 00:14:00,660
„и женен за Алиса Милано.“
113
00:14:07,400 --> 00:14:08,900
Камера.
114
00:14:08,960 --> 00:14:10,500
„През 2019 г.
115
00:14:10,600 --> 00:14:14,300
„Предполагам, че ще бъда,
да се надяваме, че ще управляваме колонията на Марс,
116
00:14:14,400 --> 00:14:16,300
„но вероятно просто управлявам ферма.“
117
00:14:17,640 --> 00:14:19,640
„Така или иначе, очаквам…“
118
00:14:24,440 --> 00:14:25,500
Едно...
119
00:14:25,600 --> 00:14:26,900
Съжалявам.
120
00:14:27,000 --> 00:14:30,920
„К-така или иначе, очаквам аз и Изи…“
ще имам три деца дотогава.“
121
00:14:44,920 --> 00:14:46,920
„Казвам се Таша Хопкинс…“
122
00:14:54,840 --> 00:14:57,940
„През 2019 г. прогнозирам, че Ашфорд ще бъде...“
123
00:14:58,040 --> 00:15:00,460
„почти същото.
124
00:15:00,560 --> 00:15:02,700
„Майната му на всички промени тук.“
125
00:15:02,800 --> 00:15:07,940
Z, X, Y, Z..
126
00:15:08,040 --> 00:15:10,140
Просто цитирам историята дословно, г-жо Уоли.
127
00:15:13,560 --> 00:15:17,780
Д... К...
128
00:15:20,800 --> 00:15:22,800
А..
129
00:15:26,800 --> 00:15:29,580
Следващата, Изабел Бейкър.
130
00:15:29,680 --> 00:15:33,860
Племенницата на Изабел, Калана Бейкър, ще бъде
отваряне на пакета ѝ от нейно име
131
00:15:33,960 --> 00:15:36,060
един от завършващите студенти тази година.
132
00:15:36,160 --> 00:15:38,160
Благодаря ти.
133
00:15:57,400 --> 00:15:59,400
Сложи го.
134
00:16:18,600 --> 00:16:20,600
„Скъпа 2019...“
135
00:16:22,320 --> 00:16:24,320
„Казвам се Изабел Бейкър.
136
00:16:26,560 --> 00:16:30,420
„И точно сега животът ми се променя.
137
00:16:30,520 --> 00:16:33,620
„Скоро ще пътувам,
което е вълнуващо,
138
00:16:33,720 --> 00:16:37,500
„но също така тъжно
защото ще ми липсва семейството ми.
139
00:16:37,600 --> 00:16:41,380
„Но най-вече вълнуващо,
„защото за първи път в живота ми,
140
00:16:41,480 --> 00:16:43,920
„Не знам какво да очаквам.“
141
00:16:45,040 --> 00:16:48,500
„През 2019 г. предвиждам, че ще бъда...“
142
00:16:48,600 --> 00:16:50,720
„вероятно обратно в Ашфорд.“
143
00:16:52,200 --> 00:16:55,100
„В момента нямам търпение
да изследвам света,
144
00:16:55,200 --> 00:16:57,240
„но все още ми харесва тук.“
145
00:16:58,960 --> 00:17:00,500
„През 2019 г.
146
00:17:00,600 --> 00:17:04,500
„Предполагам, че Ашфорд ще бъде
все още пълно с хищници,
147
00:17:04,600 --> 00:17:06,640
„преоблечени като приятели“.
148
00:17:21,320 --> 00:17:24,740
„Виждал съм Анкоу тук,“
149
00:17:24,840 --> 00:17:27,100
"остри косата си,
150
00:17:27,200 --> 00:17:30,020
„чакащи да пожънат душите ни.“
151
00:17:30,120 --> 00:17:33,100
„Тук има хора, на които имам доверие.
152
00:17:33,200 --> 00:17:36,140
„Но сега знам, че се хранят със страданието.
153
00:17:36,240 --> 00:17:38,020
„Един ден,
154
00:17:38,120 --> 00:17:40,380
„когато съм в безопасност от лапите им,
155
00:17:40,480 --> 00:17:42,460
„Ще ги разобличя и ще разкрия тяхната жестокост.
156
00:17:47,040 --> 00:17:49,440
„Ето, ако първо не ме убият.“
157
00:17:59,320 --> 00:18:00,620
Мисля, че ми изгори ухото.
158
00:18:00,720 --> 00:18:02,740
Не е моя вината.
Ти си този, който се движи.
159
00:18:02,840 --> 00:18:04,940
Ти си този с
желязото в ръцете ти.
160
00:18:05,040 --> 00:18:07,380
Мислиш, че би могъл/а
Да си изправя косата утре?
161
00:18:07,480 --> 00:18:09,060
Не. Знаеш как става с мама.
162
00:18:09,160 --> 00:18:11,840
- Може би догодина.
- Както и да е. Толкова е несправедливо.
163
00:18:13,360 --> 00:18:15,620
Опитваш се да изглеждаш секси за Антон?
164
00:18:15,720 --> 00:18:17,980
Антон Бианки? Не.
165
00:18:18,080 --> 00:18:21,480
Знам, че е твой приятел.
Може би трябва да кажа на мама.
166
00:18:22,880 --> 00:18:24,880
Просто си шегувам.
167
00:18:47,000 --> 00:18:48,700
Мисля, че е готово.
168
00:18:48,800 --> 00:18:50,420
Изглеждаш наистина хубаво, Изи.
169
00:18:53,080 --> 00:18:55,320
Хейзъл, Изи!
170
00:18:57,440 --> 00:18:59,440
Побързай.
171
00:19:11,360 --> 00:19:14,140
Искаш ли още чай, мила?
- Не, трябва да тръгвам.
172
00:19:14,240 --> 00:19:16,540
Спирам в лагера на път за там.
173
00:19:16,640 --> 00:19:18,300
Хей, къде се измъкваш?
174
00:19:18,400 --> 00:19:19,500
Училище. Закъснявам.
175
00:19:19,600 --> 00:19:21,340
Мама ми разказа новината за стипендията.
176
00:19:23,520 --> 00:19:25,340
Толкова се гордея с теб, Изабел.
177
00:19:25,440 --> 00:19:28,260
Благодаря, татко, но това е само кратък списък -
и наистина закъснявам.
178
00:19:28,360 --> 00:19:31,140
Ами, спри да се забъркваш с
тази красива коса, която Бог ти е дал.
179
00:19:31,240 --> 00:19:33,600
- И успех на теста днес.
- Благодаря, мамо.
180
00:19:39,280 --> 00:19:42,120
- Не бързаше.
- Суки ла-ла.
181
00:19:45,040 --> 00:19:46,940
- Добро утро, лельо.
- Здравей, лельо Роза.
182
00:19:47,040 --> 00:19:48,900
Добро утро, Изи. Бънбън.
183
00:19:49,000 --> 00:19:51,160
Кок кок.
184
00:19:54,200 --> 00:19:56,380
О, вижте ги.
185
00:19:56,480 --> 00:19:58,480
О, вижте ги.
186
00:20:01,680 --> 00:20:05,760
Бог да те благослови, чичо.
- Благословен да си. Благодаря ти.
187
00:20:06,160 --> 00:20:07,660
Ох.
188
00:20:07,720 --> 00:20:10,620
- Мик все още те харесва.
- Не, не го прави. Ние сме просто приятели.
189
00:20:10,720 --> 00:20:12,880
Тогава защо е винаги навън?
точно когато хващаме автобуса.
190
00:20:12,920 --> 00:20:14,540
Ти си шегаджия.
191
00:20:17,840 --> 00:20:19,620
Вероятно ще ходя пеша.
Бях забравил тренировката по хокей.
192
00:20:19,720 --> 00:20:21,460
Ето я Бела.
Ще се видим по-късно, Из.
193
00:20:21,560 --> 00:20:22,820
Ще се видим.
194
00:20:22,920 --> 00:20:25,380
- Хей.
- Хей.
195
00:20:25,480 --> 00:20:27,660
- Донесе ли парите?
- Да, но по-тихо.
196
00:20:27,760 --> 00:20:30,700
Ако татко разбере, ще ме убие.
Да тръгваме.
197
00:20:30,800 --> 00:20:32,800
Изи!
198
00:20:33,520 --> 00:20:37,060
Хей. Хей, Клоуи. Добре ли си?
- Хей. Мама идва.
199
00:20:37,160 --> 00:20:39,740
Добро утро, госпожице Уолкът.
- О, добро утро, Изабел.
200
00:20:39,840 --> 00:20:42,420
А, г-жо Уолкът, това изглежда тежко.
Нека ти помогна.
201
00:20:42,520 --> 00:20:44,180
- Благодаря ти, Антон.
- С удоволствие.
202
00:20:44,280 --> 00:20:46,980
Но рицарството няма да проработи.
Все още си под стража.
203
00:20:47,080 --> 00:20:48,980
Дори не е намалена присъдата
или нещо подобно?
204
00:20:49,080 --> 00:20:51,580
Ти си извършил престъплението, ще си легнеш.
205
00:20:51,680 --> 00:20:55,160
Е, ще се видим в историята,
Предполагам.
206
00:21:07,200 --> 00:21:10,160
- В колко часа каза, че ще дойде?
- Той вече би трябвало да е тук.
207
00:21:11,440 --> 00:21:13,440
О, ето го и него.
208
00:21:16,760 --> 00:21:17,860
Хей, Мик.
209
00:21:17,960 --> 00:21:19,780
Да. Колко време имаш?
210
00:21:19,880 --> 00:21:22,260
Два часа, максимум.
Майката на Клоуи е с нас за четвърти час.
211
00:21:22,360 --> 00:21:25,380
Да, тогава е по-добре да побързаме.
Благодаря, че ни свърза.
212
00:21:25,480 --> 00:21:27,680
Ох, не ми благодари още,
Не познавам човека, който продава.
213
00:21:27,720 --> 00:21:29,720
Виж първо дали е хубаво.
214
00:21:50,240 --> 00:21:53,580
Сигурен ли си, че това е правилно?
- Номер 42 - това е то.
215
00:21:53,680 --> 00:21:55,220
Хей, това е адски съмнително.
216
00:21:55,320 --> 00:21:57,900
- Просто тръгвай, Мик.
- Не, искам да го видя.
217
00:22:01,320 --> 00:22:03,340
Кой, по дяволите, си ти?
218
00:22:03,440 --> 00:22:05,580
Тук сме, за да видим микробуса.
219
00:22:05,680 --> 00:22:08,300
Изглежда толкова готино!
- Толкова болен!
220
00:22:08,400 --> 00:22:09,940
Да, хайде просто да го купим, Изи.
221
00:22:10,040 --> 00:22:11,660
Милдред има добро настроение.
222
00:22:11,760 --> 00:22:14,060
- Милдред?
- Прилича ми на Мили.
223
00:22:14,160 --> 00:22:15,500
Мили...
224
00:22:15,600 --> 00:22:17,740
Изглежда ни перфектно.
225
00:22:17,840 --> 00:22:20,480
Искам да кажа, че е добра цена,
но ще поемеш риск.
226
00:22:34,160 --> 00:22:36,020
О, мамка му.
227
00:22:36,120 --> 00:22:37,700
Добре, ще ни трябва
оправи това.
228
00:22:37,800 --> 00:22:40,000
Не мога да повярвам, че след три седмици
Ще бъда на път.
229
00:22:40,080 --> 00:22:41,820
Знам, всъщност е лудост.
230
00:22:41,920 --> 00:22:43,960
Трябва да си вземем печка,
и един Ески, и един от онези...
231
00:22:44,000 --> 00:22:46,820
Да, и всъщност трябва
да започнем да казваме на хората, че отиваме.
232
00:22:46,920 --> 00:22:49,320
Защо продължаваш да говориш за това?
Моите родители не са като твоите.
233
00:22:49,360 --> 00:22:50,260
Съжалявам.
234
00:22:50,360 --> 00:22:51,980
Мисля да им изпратя картичка.
235
00:22:52,080 --> 00:22:54,660
- Какво?
- Но обещавам, че няма да си променя решението.
236
00:22:54,760 --> 00:22:57,500
Ще тръгваме,
и нищо не може да ни спре!
237
00:22:57,600 --> 00:22:59,600
Ура!
238
00:23:08,080 --> 00:23:10,720
А, мамка му.
239
00:23:16,480 --> 00:23:19,700
Хей, как беше тренировката?
- Хм. Добре. Как беше наказанието?
240
00:23:19,800 --> 00:23:21,420
Не казвай на мама и татко.
241
00:23:21,520 --> 00:23:23,360
Няма да го направя,
но само ако ми помогнеш да изправя косата.
242
00:23:23,400 --> 00:23:24,940
Няма начин, мама ще се побърка.
243
00:23:25,040 --> 00:23:28,140
Не толкова, колкото ще каже татко, ако разбере.
махаше с училище И пропусна тест.
244
00:23:28,240 --> 00:23:31,100
Добре, но защо искаш да се изправяш?
Каква е косата ти така или иначе? Само на 13 си.
245
00:23:31,200 --> 00:23:33,460
Просто искам да приличам повече на теб, Из.
246
00:23:38,640 --> 00:23:40,980
Мамо! Можеш ли да ми помогнеш?
247
00:23:41,080 --> 00:23:43,080
Съжалявам, Бъб.
248
00:23:55,120 --> 00:23:57,120
Прав ли си с това?
249
00:23:58,640 --> 00:24:01,080
- Благодаря, Вик.
- Да, няма проблеми, Лини.
250
00:26:39,400 --> 00:26:41,400
Шефе?
251
00:26:42,760 --> 00:26:44,460
Хей, шефе!
252
00:26:44,560 --> 00:26:46,340
Върви си вкъщи.
253
00:26:46,440 --> 00:26:49,260
Този преглед в Северен Куинсланд -
Изабел Бейкър.
254
00:26:49,360 --> 00:26:51,100
- Мм-хм.
- Искам да поема случая.
255
00:26:51,200 --> 00:26:52,300
- Не.
- Да.
256
00:26:52,400 --> 00:26:54,620
Прочетохте ли информационния доклад?
Изглежда доста тънко.
257
00:26:54,720 --> 00:26:57,940
Освен това, мразиш жегата.
Все едно и също...
258
00:26:58,540 --> 00:26:59,780
Бих искал/а да го взема.
259
00:26:59,880 --> 00:27:01,800
- Ами, вече сложих Джесъп на това.
- Тогава я махни.
260
00:27:01,840 --> 00:27:03,540
Не ѝ пука.
261
00:27:03,640 --> 00:27:06,080
Съжалявам, просто, ъъъ...
262
00:27:07,480 --> 00:27:10,720
...наистина се интересувам от това,
това е всичко.
263
00:27:15,760 --> 00:27:17,100
Моля?
264
00:27:17,200 --> 00:27:18,620
Моля те?
265
00:27:18,720 --> 00:27:20,740
- Моля, моля, моля, моля, моля...
- Добре.
266
00:27:20,840 --> 00:27:21,820
Благодаря ти.
267
00:27:21,920 --> 00:27:24,160
Уреди го с Джесъп,
но ако чуя и дума за жегата,
268
00:27:24,200 --> 00:27:26,300
Боже, помогни ми, Джеймс...
269
00:27:26,400 --> 00:27:28,400
И се прибирай вкъщи.
270
00:28:02,000 --> 00:28:03,180
Здравей.
271
00:28:03,280 --> 00:28:05,340
Ъъ, как мога да ви помогна?
272
00:28:05,440 --> 00:28:08,980
Детектив сержант Джим Кормак,
Отдел за студени случаи.
273
00:28:09,080 --> 00:28:11,500
- Добре дошъл в Ашфорд, сержант.
- Благодаря.
274
00:28:11,600 --> 00:28:13,580
Ще отида да повикам шефа.
275
00:28:13,680 --> 00:28:17,080
Значи ти си пръстът
в задника ми...
276
00:28:19,000 --> 00:28:21,860
...за да се види дали е необходима пълна колоноскопия
е задължително.
277
00:28:21,960 --> 00:28:25,380
Да, ами, просто е
предварителен преглед на този етап.
278
00:28:25,480 --> 00:28:27,480
Ядеш ли си фибрите?
279
00:28:28,360 --> 00:28:29,900
Джеймс Кормак.
280
00:28:30,000 --> 00:28:31,820
Трой Търнър, старши сержант.
281
00:28:31,920 --> 00:28:34,020
Радвам се да се запознаем - Да.
282
00:28:34,120 --> 00:28:36,120
Нека направим това в моя офис.
283
00:28:46,080 --> 00:28:48,080
Добър ден, приятел.
284
00:28:49,040 --> 00:28:53,980
- Ако не е мръсотията.
- Две бири, благодаря, барманке.
285
00:28:54,080 --> 00:28:55,140
Хей, Джак.
286
00:28:55,240 --> 00:28:58,180
Таша. На моя сметка.
287
00:28:58,280 --> 00:28:59,940
Стив Уолкът.
288
00:29:00,040 --> 00:29:03,100
Той е собственик на мелницата.
Той е добър за викане.
289
00:29:03,200 --> 00:29:05,500
Точно така.
Малко безплатни бири.
290
00:29:05,600 --> 00:29:07,800
Ще ви покажем някои добри места за риболов
докато си тук,
291
00:29:07,840 --> 00:29:10,440
така че пътуването ви не е
пълна загуба на време.
292
00:29:11,440 --> 00:29:12,980
Благодаря ти.
293
00:29:13,080 --> 00:29:15,820
Не му отдаваш голямо значение, ах,
Писмото на Изабел.
294
00:29:15,920 --> 00:29:16,940
Сега.
295
00:29:17,040 --> 00:29:19,460
Тя звучеше доста уплашено
на някого, когото е познавала.
296
00:29:19,560 --> 00:29:21,220
Не мислиш ли, че това подсказва мотив?
297
00:29:21,320 --> 00:29:24,080
Мисля, че това подсказва
раздразнително момиче по време на цикъл.
298
00:29:25,200 --> 00:29:27,460
Това е тийнейджърска тревога,
299
00:29:27,560 --> 00:29:31,020
не доказателства, което е в този случай
винаги липсваше.
300
00:29:31,120 --> 00:29:34,540
Факт е, че нямахме свидетели,
няма първоначално местопрестъпление,
301
00:29:34,640 --> 00:29:36,180
и няма оръжие на убийството.
302
00:29:36,280 --> 00:29:37,500
Да.
303
00:29:37,600 --> 00:29:39,980
Това е труден случай.
304
00:29:42,520 --> 00:29:44,520
Обзалагам се, че все пак имаш теория.
305
00:29:45,320 --> 00:29:47,560
- Да.
- Ами, бих искал да го чуя.
306
00:29:50,400 --> 00:29:52,660
Нощта, в която Изабел беше убита,
307
00:29:52,760 --> 00:29:56,500
тя присъства на официалното си завършване в 12-ти клас
в училището, тук.
308
00:29:56,600 --> 00:29:58,660
Не след дълго преди края,
тя излезе навън
309
00:29:58,760 --> 00:30:04,300
и даде указания на някого в
синьо комби с бяла врата.
310
00:30:04,400 --> 00:30:09,740
Нейната приятелка, Клоуи Уолкот,
стана свидетел на взаимодействието.
311
00:30:09,840 --> 00:30:11,780
Тя не видя шофьора,
но тя си спомня това
312
00:30:11,880 --> 00:30:14,620
Колата имаше междущатски регистрационни номера.
313
00:30:14,720 --> 00:30:17,780
Сега, след официалното,
Двете момичета се прибраха заедно вкъщи,
314
00:30:17,880 --> 00:30:20,460
до Т-образното кръстовище на улица Райли.
315
00:30:20,560 --> 00:30:23,460
Клоуи тръгна наляво, Изабел надясно,
316
00:30:23,560 --> 00:30:27,900
и извървях последните 2 км
сама до къщата ѝ.
317
00:30:28,000 --> 00:30:30,220
И ето къде я хвана.
318
00:30:30,320 --> 00:30:33,780
Нямахме никакво видеонаблюдение
в града тогава,
319
00:30:33,880 --> 00:30:37,920
НО банкоматът на Главната улица имаше камера.
320
00:31:00,320 --> 00:31:03,540
Мислим, че е бил сезонен работник.
преминавайки през града,
321
00:31:03,640 --> 00:31:05,380
Имахме много от тях тогава.
322
00:31:05,480 --> 00:31:07,220
Той изчака, докато тя остане сама,
323
00:31:07,320 --> 00:31:10,140
и след това се опитал да я завлече в колата.
324
00:31:10,240 --> 00:31:11,740
Сигурно се е борила здраво,
325
00:31:11,840 --> 00:31:14,760
защото открихме кръв по ръката ѝ
което не ѝ принадлежеше.
326
00:31:14,760 --> 00:31:18,140
И тогава, докато се опитваше да бяга,
тогава той я удари.
327
00:31:18,240 --> 00:31:20,660
Травма от тъп удар.
328
00:31:20,760 --> 00:31:22,980
Единичен удар отстрани на главата.
329
00:31:23,080 --> 00:31:26,020
И след това той изхвърли тялото
извън гробището
330
00:31:26,120 --> 00:31:28,200
на излизане от града.
331
00:31:29,560 --> 00:31:31,740
Опасност от непознати.
Това е твоята теория, а?
332
00:31:31,840 --> 00:31:35,020
Е, хубаво момиче в хубава рокля
вървя към вкъщи късно през нощта -
333
00:31:35,120 --> 00:31:37,100
това е приказка, стара като времето.
334
00:31:37,200 --> 00:31:39,880
Но косата ѝ беше подстригана след смъртта.
335
00:31:41,480 --> 00:31:44,380
Това сякаш ти се струва като произволно действие?
336
00:31:44,480 --> 00:31:47,340
Прочетохте ли досието по делото?
- Да.
337
00:31:47,440 --> 00:31:49,300
И сега просто се опитвам да разбера
338
00:31:49,400 --> 00:31:52,920
как трофеят за коса
съвпада с твоята теория.
339
00:31:53,720 --> 00:31:55,060
Ами, не знам.
340
00:31:55,160 --> 00:31:58,300
Може би е бил сериен убиец
в процес на разработка или шибан производител на перуки.
341
00:31:58,400 --> 00:32:00,580
Не го намерихме, така че не можах да попитам.
342
00:32:00,680 --> 00:32:04,460
Но аз следвах всеки път
на това разследване,
343
00:32:04,560 --> 00:32:08,440
и всички пътища, приятелю мой,
доведе обратно до тази кола.
344
00:32:09,680 --> 00:32:12,740
Сигурен съм, че разследването ви
беше много старателен,
345
00:32:12,840 --> 00:32:15,560
но очевидно
сега има нова информация.
346
00:32:16,640 --> 00:32:18,900
Като стана дума за това, бих искал, ъъъ...
347
00:32:19,000 --> 00:32:21,200
Моля, вижте капсулата на времето.
348
00:32:25,720 --> 00:32:27,720
Ето, тя е изцяло твоя.
349
00:32:29,980 --> 00:32:31,560
Преживял/а ли си го?
350
00:32:31,560 --> 00:32:34,940
Не. Не, аз съм пълен с протокол, дословно.
351
00:32:35,040 --> 00:32:37,040
Вашият случай сега.
352
00:32:53,040 --> 00:32:55,340
- Щрак!
- Мразя тази игра.
353
00:32:55,440 --> 00:32:57,140
Можем да играем стрип покер вместо това.
354
00:32:57,240 --> 00:32:59,520
Защо винаги сте футболисти?
опитваш се да покажеш на хората пишките си?
355
00:32:59,560 --> 00:33:01,860
Не знам. Просто щедър, предполагам.
356
00:33:01,960 --> 00:33:03,180
Какво искаш, Тампон?
357
00:33:03,280 --> 00:33:05,420
- Ъъ, това задържане ли е?
- Да.
358
00:33:05,520 --> 00:33:06,860
Какво направи, Хектор?
359
00:33:06,960 --> 00:33:09,120
Хващат те с тази камера
в съблекалните на момичетата?
360
00:33:09,160 --> 00:33:11,860
- Да, по-скоро като момчетата.
- Не се дръж като задник.
361
00:33:11,960 --> 00:33:13,960
Съжалявам.
362
00:33:17,520 --> 00:33:19,460
- Хей.
- „Добре.“
363
00:33:19,560 --> 00:33:20,860
- Направих ти нова смес.
- Наистина ли?
364
00:33:20,960 --> 00:33:23,340
Да.
Адски секси.
365
00:33:23,440 --> 00:33:25,780
По твое време, Таша.
366
00:33:25,880 --> 00:33:28,700
Какво е с, ъъъ, щайгата,
Госпожа Уолкът?
367
00:33:28,800 --> 00:33:31,260
Това е билетът ти за излизане от ареста.
368
00:33:31,360 --> 00:33:35,060
Осъждам ви всички
към общественополезен труд.
369
00:33:35,160 --> 00:33:38,120
Тази кутия е...
370
00:33:39,120 --> 00:33:40,780
...капсула на времето,
371
00:33:40,880 --> 00:33:44,680
ще бъде отворен след 25 години,
по случай 100-годишнината на училището.
372
00:33:45,960 --> 00:33:48,020
Това е доста яко, нали?
373
00:33:48,120 --> 00:33:50,380
Какво, по дяволите?
374
00:33:50,480 --> 00:33:51,980
Какво слагаме в него?
375
00:33:52,080 --> 00:33:54,420
Искам да вземеш всички
в съвременната история за 12 клас
376
00:33:54,520 --> 00:33:59,060
да допринесе с лична вещ,
и да попълните един от тях.
377
00:33:59,160 --> 00:34:00,860
„Здравей, аз съм Таша,“
378
00:34:00,960 --> 00:34:04,640
„и през 2019 г. прогнозирам, че
Аз ще бъда..."
379
00:34:06,600 --> 00:34:09,180
Самотен учител в гимназията
с проблем с пиенето.
380
00:34:09,280 --> 00:34:11,060
- Осмели се да мечтаеш, Таша.
- Ммм.
381
00:34:11,160 --> 00:34:13,740
И не на последно място, искам всички вас
да работим заедно
382
00:34:13,780 --> 00:34:18,220
да се създаде видеозапис на какво
така изглежда животът в Ашфорд днес.
383
00:34:18,320 --> 00:34:21,740
Хектор се предложи доброволно да ни заеме
неговият фотоапарат и неговият опит,
384
00:34:21,840 --> 00:34:24,260
така че бъди мил/а.
- Звучи като много работа.
385
00:34:24,360 --> 00:34:26,220
Да, какъв е смисълът от всичко това?
386
00:34:26,320 --> 00:34:28,740
История. Твоята история.
387
00:34:28,840 --> 00:34:33,100
Това... Това е шанс за теб да
запечатай малка част от живота си
388
00:34:33,200 --> 00:34:35,680
за да открие бъдещото поколение.
389
00:34:37,920 --> 00:34:41,180
Или просто мога да ви набодя всичките
на смяна за боклук по време на обяд в продължение на две седмици.
390
00:34:41,280 --> 00:34:42,940
Не, не, звучи забавно, госпожице Уолкът.
391
00:34:43,040 --> 00:34:46,460
Хектор. Покажи ни как работи камерата.
392
00:34:49,360 --> 00:34:51,520
Разбра ли това, Хектор?
393
00:34:54,960 --> 00:34:56,060
Хей!
394
00:34:56,160 --> 00:34:57,340
Арестуван си!
395
00:34:57,440 --> 00:34:58,980
- Изи.
- Отдръпни се!
396
00:35:00,440 --> 00:35:01,540
Мамка му!
397
00:35:01,640 --> 00:35:03,800
Антон, Хектор продължава да насочва камерата
под полата ми.
398
00:35:04,760 --> 00:35:07,220
Вдигни полата си?
- Да, как се чувстваш, Антон?
399
00:35:07,320 --> 00:35:08,740
- Бях там онзи ден.
- Той просто ще го замахне там долу.
400
00:35:08,840 --> 00:35:10,340
- Да, знам.
- Да.
401
00:35:14,680 --> 00:35:18,860
- Това видео ще бъде рядкост...
- Толкова добре.
402
00:35:18,960 --> 00:35:20,820
Из, Из.
403
00:35:20,920 --> 00:35:22,980
О, не, добре съм, благодаря.
404
00:35:23,080 --> 00:35:24,780
Хектор.
405
00:35:24,880 --> 00:35:27,780
Дръж се сега, не позеленявай, Тампон.
406
00:35:27,880 --> 00:35:30,300
О, както онзи път, когато го направи ти
на партито на Фици?
407
00:35:30,400 --> 00:35:32,780
Хей, хайде, дръж се добре.
408
00:35:32,880 --> 00:35:35,620
О, чакай, Хектор, можеш ли...
редактирайте това J от видеото,
409
00:35:35,720 --> 00:35:37,460
Защото майка ми ще го види.
410
00:35:37,560 --> 00:35:39,460
Ами, мога да направя
две версии на видеото,
411
00:35:39,560 --> 00:35:41,460
като например, покажи чистия
на майка ти,
412
00:35:41,560 --> 00:35:43,280
но тогава бих могъл...
Можех да сменя касетите
413
00:35:43,320 --> 00:35:44,620
преди да влезе в капсулата на времето.
414
00:35:44,720 --> 00:35:46,580
Добре!
- О, да, мамка му!
415
00:35:46,680 --> 00:35:48,780
- Хей!
- Стоунър Спилбърг има топки.
416
00:35:48,880 --> 00:35:49,980
По дяволите, да.
417
00:35:50,080 --> 00:35:52,440
О, мамка му, трябва да тръгвам.
418
00:35:53,440 --> 00:35:54,940
О, мамка му.
419
00:35:59,640 --> 00:36:01,640
Ще се видим по-късно, добре?
420
00:36:02,840 --> 00:36:05,340
А, хм, пастор Джо си отваря очите
421
00:36:05,440 --> 00:36:07,880
ако тя не се прибере преди това
уличните лампи светват.
422
00:36:09,280 --> 00:36:10,940
Джо е толкова страшен.
423
00:36:18,600 --> 00:36:20,740
„През 2019 г. предвиждам, че Ашфорд ще бъде…“
424
00:36:20,840 --> 00:36:22,860
- Какво е това?
- Проект по история.
425
00:36:22,960 --> 00:36:24,340
Какво правиш за това?
426
00:36:24,440 --> 00:36:28,460
Хей, момичета. Ким току-що се обади, че е болна, ясно?
Значи трябва да покрия смяната ѝ.
427
00:36:28,560 --> 00:36:30,240
Не забравяйте това
Татко е на молитвена група тази вечер.
428
00:36:30,280 --> 00:36:31,180
Да.
429
00:36:31,280 --> 00:36:33,940
И има супа в хладилника.
Добре? Ще се видим по-късно.
430
00:36:34,040 --> 00:36:36,860
- Добре. Обичам те, мамо.
- С обич, теб.
431
00:36:47,240 --> 00:36:48,580
Хей, аз съм.
432
00:36:48,680 --> 00:36:50,260
Хей, ще се отпуснем ли?
433
00:36:50,360 --> 00:36:51,860
Какво правиш сега?
434
00:36:53,600 --> 00:36:54,540
Да.
435
00:36:54,640 --> 00:36:56,140
- Добре?
- Добре, ще се видим скоро.
436
00:36:58,560 --> 00:36:59,900
Къде отиваш?
437
00:37:00,000 --> 00:37:02,660
Ако татко се прибере по-рано,
Кажи му, че съм у Клоуи и уча.
438
00:37:02,760 --> 00:37:04,540
Но ние трябва да гледаме
Пресен принц.
439
00:37:04,640 --> 00:37:06,340
Да, ще го направим. Залепете го.
440
00:37:06,440 --> 00:37:07,620
Ще се върна.
441
00:37:07,720 --> 00:37:09,720
Уф.
442
00:38:00,720 --> 00:38:02,720
Черен сняг.
443
00:38:03,280 --> 00:38:05,280
Татко събира реколтата.
444
00:38:27,280 --> 00:38:28,780
Ние, ъъъ...
445
00:38:28,840 --> 00:38:30,700
Не мога да се върна тук за малко,
всъщност.
446
00:38:30,800 --> 00:38:33,500
Татко има работници.
предстои жътва.
447
00:38:33,600 --> 00:38:34,860
Те ще се мотаят наоколо.
448
00:38:34,960 --> 00:38:36,800
Но ние бихме могли
Рибарската колиба на чичо ти, нали?
449
00:38:36,840 --> 00:38:37,740
Няма начин.
450
00:38:37,840 --> 00:38:40,080
Да, или какво ще кажете за онази изоставена къща
долу на Харпърс Роуд.
451
00:38:40,120 --> 00:38:43,280
Далкийт?
- Да, никой никога не ходи там.
452
00:38:44,800 --> 00:38:47,309
Ще бъде хубаво догодина,
без да се налага да се промъкваш наоколо,
453
00:38:47,349 --> 00:38:50,480
когато сме в Бриси.
- Да, ще стане.
454
00:38:52,960 --> 00:38:54,960
Имам нещо за теб.
455
00:38:58,600 --> 00:39:00,140
Видях го на пазара през уикенда.
456
00:39:00,240 --> 00:39:02,600
Напомни ми за онази картина, която ти нарисува.
457
00:39:03,640 --> 00:39:05,820
- Черно какаду?
- Да.
458
00:39:05,920 --> 00:39:07,920
- Мога ли?
- Да.
459
00:39:12,200 --> 00:39:14,200
Имаш ли нещо против да се вдигнеш?
460
00:39:15,520 --> 00:39:17,520
Благодаря ти.
461
00:39:26,040 --> 00:39:28,040
Красиво е, благодаря.
462
00:39:30,080 --> 00:39:32,080
Ами, ти си красива.
463
00:39:34,920 --> 00:39:36,920
Трябва да ти кажа нещо.
464
00:39:37,680 --> 00:39:39,860
Клоуи иска да направи пътуване
до Сидни това лято,
465
00:39:39,960 --> 00:39:41,580
и тя ме помоли да дойда с нея.
466
00:39:41,680 --> 00:39:44,020
От колко време си бил/а
планираш ли това за?
467
00:39:44,120 --> 00:39:45,780
Трябваше да съм сигурен
преди да ти кажа.
468
00:39:45,880 --> 00:39:47,540
О, сигурен/сигурна? Вече си сигурен/сигурна.
469
00:39:47,640 --> 00:39:49,440
Значи просто скъсваш с мен,
така ли е?
470
00:39:49,480 --> 00:39:51,480
Не.
471
00:39:53,520 --> 00:39:56,180
Обичам те.
Знам, че трябваше да ти кажа по-рано,
472
00:39:56,280 --> 00:39:58,280
но честно казано не бях сигурен
докато не купихме микробуса.
473
00:39:58,320 --> 00:39:59,380
Вече си купил ван?
474
00:39:59,480 --> 00:40:01,640
Мик поправя няколко неща,
но би трябвало скоро да си го върнем.
475
00:40:01,680 --> 00:40:02,700
Чакай, Мик Комптън?
476
00:40:02,800 --> 00:40:05,740
Значи просто си решила да му кажеш
преди дори да си направиш труда да ми кажеш.
477
00:40:05,840 --> 00:40:07,940
Той знае много за колите.
Имахме нужда от неговия съвет.
478
00:40:08,040 --> 00:40:10,960
Ами, може би трябва да го вземеш.
тогава на пътуването с теб.
479
00:40:12,400 --> 00:40:14,260
- Антоне, моля те.
- Късно е.
480
00:40:14,360 --> 00:40:16,360
Ще те закарам до вкъщи.
481
00:40:57,000 --> 00:40:59,000
Хей.
482
00:41:00,280 --> 00:41:01,900
Благодаря ти.
483
00:41:02,000 --> 00:41:04,000
Няма проблем.
484
00:41:07,440 --> 00:41:10,580
- Прав ли си?
- Да. Съжалявам, аз...
485
00:41:10,680 --> 00:41:13,300
Ние просто не разбираме
много интересни случаи тук горе.
486
00:41:13,400 --> 00:41:14,940
Е, това е хубаво нещо, нали?
487
00:41:15,040 --> 00:41:17,520
Да, разбира се. Аз просто...
488
00:41:19,560 --> 00:41:21,780
Защо започваш с това?
489
00:41:21,880 --> 00:41:24,200
Това са просто куп сувенири от 90-те.
490
00:41:26,680 --> 00:41:28,260
Ами...
491
00:41:29,800 --> 00:41:32,460
Най-голямото предизвикателство със студените случаи
492
00:41:32,560 --> 00:41:35,740
е да се разбере кои хора
наистина бяха тогава.
493
00:41:35,840 --> 00:41:38,540
Виждате ли, спомените могат да бъдат ненадеждни.
494
00:41:38,640 --> 00:41:41,060
Хората лъжат, забравят,
495
00:41:41,160 --> 00:41:44,580
те редакционно преработват, несъзнателно.
496
00:41:44,680 --> 00:41:48,340
Такива неща са...
това ни дава поглед
497
00:41:48,440 --> 00:41:53,100
в това кои са тези хора
наистина бяха тогава.
498
00:41:53,200 --> 00:41:56,680
Без мъгла, без филтри.
499
00:42:27,840 --> 00:42:31,300
„През 2019 г. прогнозирам, че
Ашфорд ще бъде
500
00:42:31,400 --> 00:42:35,020
все още е пълно с хищници
преоблечени като приятели.
501
00:42:35,120 --> 00:42:38,420
Виждал съм Анкоу тук,
остри косата си,
502
00:42:38,520 --> 00:42:41,220
„чакащи да пожънат душите ни.“
503
00:42:41,320 --> 00:42:43,340
„Тук има хора, на които имам доверие.
504
00:42:43,440 --> 00:42:45,940
„Но сега знам, че се хранят със страданието.
505
00:42:46,040 --> 00:42:48,980
„Един ден, когато съм в безопасност
от лапите им,
506
00:42:49,080 --> 00:42:51,920
„Ще ги разобличя, както и тяхната жестокост.
507
00:42:52,920 --> 00:42:54,700
„Ето, ако първо не ме убият.“
508
00:42:59,000 --> 00:43:01,260
Г-жа Бейкър е тук, за да ви види.
509
00:43:01,360 --> 00:43:03,360
Ох.
510
00:43:03,880 --> 00:43:06,420
- Ъм, тя е сестрата.
- Знам.
511
00:43:06,520 --> 00:43:08,520
Благодаря ти.
512
00:43:09,200 --> 00:43:12,100
Не ви очаквах, д-р Бейкър.
513
00:43:12,200 --> 00:43:13,420
Хейзъл е добре.
514
00:43:13,520 --> 00:43:16,020
Добре. Аз съм детектив Джеймс Кормак.
515
00:43:16,120 --> 00:43:19,160
Джеймс. Просто ме наричай Джеймс.
516
00:43:24,120 --> 00:43:27,100
Това в капсулата на времето ли беше?
517
00:43:27,200 --> 00:43:29,200
Да.
518
00:43:41,360 --> 00:43:43,220
Знаеш ли, аз...
519
00:43:43,320 --> 00:43:46,040
Помолих я да сложи това,
но никога не разбрах дали го е направила или не.
520
00:43:49,540 --> 00:43:52,540
Всъщност планирах
идвам да видя теб и родителите ти
521
00:43:52,640 --> 00:43:54,140
тази седмица по някое време.
522
00:43:54,240 --> 00:43:56,320
Не искам родителите ми
отново да бъда провлачен през това.
523
00:43:56,360 --> 00:43:58,420
Разбирам.
524
00:43:58,520 --> 00:44:01,420
Но, в крайна сметка,
Ще трябва да говоря с тях.
525
00:44:01,520 --> 00:44:04,480
Но ако предпочитате да бъдете
основният ми контакт, това е...
526
00:44:04,580 --> 00:44:06,100
това е добре.
527
00:44:06,200 --> 00:44:08,720
Не, предпочитам просто да ни оставиш на мира.
528
00:44:10,360 --> 00:44:12,220
Не искате случаят да бъде разследван отново?
529
00:44:12,320 --> 00:44:15,500
Не искам семейството си
преживявам отново този кошмар,
530
00:44:15,600 --> 00:44:19,440
само за да можете да отметнете квадратчето и да кажете
Пукаше ти пет секунди.
531
00:44:21,640 --> 00:44:23,460
Знам, че си разстроен/а и ядосан/а.
532
00:44:23,560 --> 00:44:25,340
Ти не ме познаваш.
533
00:44:25,440 --> 00:44:27,660
- Не познаваш семейството ми.
- Не, не мисля.
534
00:44:27,760 --> 00:44:31,140
Но знам писмото на Изабел
обещава нова информация.
535
00:44:31,240 --> 00:44:34,920
Изабел ни казва, че
има мотив, по-близо до дома.
536
00:44:36,400 --> 00:44:38,640
И съм склонен да я послушам.
537
00:44:47,480 --> 00:44:49,140
Мога ли да си взема чаша чай?
538
00:44:49,240 --> 00:44:51,280
Разбира се, да.
539
00:46:41,840 --> 00:46:43,840
Това е косата ѝ, нали?
540
00:46:44,305 --> 00:47:44,275
Рекламирайте Вашия продукт или марка тук
за контакт www.OpenSubtitles.org днес