"Black Snow" Predators

ID13197932
Movie Name"Black Snow" Predators
Release Name Black.Snow.S01E02.1080p.WEB.H264-GGWP
Year2023
Kindtv
LanguageBulgarian
IMDB ID21279040
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:30,080 --> 00:01:32,260 Кой друг е имал достъп към капсулата на времето? 3 00:01:32,360 --> 00:01:35,020 Четене в окръг Бейкър извадете писмото за убийството, 4 00:01:35,120 --> 00:01:36,780 тогава Мик попита Лин Уолкот 5 00:01:36,880 --> 00:01:38,580 да върна всичко обратно във времевата капсула. 6 00:01:38,680 --> 00:01:41,820 Кой е Мик? - Комптън. Той е местен старейшина. 7 00:01:41,920 --> 00:01:44,460 А, но той е адвокат и той помислих си, че писмото може да е важно. 8 00:01:44,560 --> 00:01:46,600 Така че заключих всичко обратно в стаята за доказателства. 9 00:01:46,680 --> 00:01:48,740 Значи ти беше единственият човек сам с това? 10 00:01:48,840 --> 00:01:50,840 Да, господине. 11 00:02:03,400 --> 00:02:05,400 Благодаря. 12 00:02:11,160 --> 00:02:13,200 Съжалявам, че видя това. 13 00:02:18,760 --> 00:02:21,520 Родителите ми ще... Ах! 14 00:02:22,760 --> 00:02:26,280 Хейзъл, ще трябва да попитам още не трябва да казваш на родителите си. 15 00:02:27,000 --> 00:02:30,640 Колкото по-малко хора знаят на този етап, толкова по-добре. 16 00:02:33,080 --> 00:02:35,080 Това е косата на сестра ми. 17 00:02:36,400 --> 00:02:38,300 Вярвам ти. 18 00:02:38,400 --> 00:02:41,300 Но ни трябват доказателства. Всичко трябва да бъде подложен на съдебномедицинска експертиза. 19 00:02:41,400 --> 00:02:43,400 И колко време ще отнеме това? 20 00:02:45,520 --> 00:02:47,540 За съжаление вероятно няколко седмици. 21 00:02:47,640 --> 00:02:50,620 Виж, не питам да лъжеш, ясно? 22 00:02:50,720 --> 00:02:54,140 Просто те моля да почакаш преди да кажеш на някого. 23 00:02:54,240 --> 00:02:56,400 Това са глупости. 24 00:02:57,640 --> 00:02:59,820 Това е просто игра на думи. 25 00:02:59,920 --> 00:03:02,320 Можеш ли да лъжеш себе си майка за това? 26 00:03:03,600 --> 00:03:05,600 Не знам. 27 00:03:13,920 --> 00:03:16,520 Сега знам, че в някои... 28 00:03:18,840 --> 00:03:20,380 ...някои култури, 29 00:03:20,480 --> 00:03:23,160 Косата има, хм, сила. 30 00:03:23,680 --> 00:03:27,760 Чудех се ако подстриже косата на Изабел, 31 00:03:29,880 --> 00:03:33,580 можеше да има специфични културен смисъл може би? 32 00:03:33,680 --> 00:03:35,220 Това ли е първото място, където отиваш? 33 00:03:35,320 --> 00:03:37,980 Черна магия уби сестра ми? 34 00:03:38,080 --> 00:03:41,160 Не това казвам. 35 00:03:42,320 --> 00:03:44,320 Знаеш ли какво? 36 00:03:45,080 --> 00:03:47,080 Запази си чая. 37 00:03:55,600 --> 00:03:57,600 Ах, мамка му! 38 00:04:37,840 --> 00:04:39,140 Мамка му! 39 00:04:39,240 --> 00:04:41,100 Изпращам го до съдебна медицина в Бризбейн, 40 00:04:41,200 --> 00:04:44,180 и си помислих, че ти, ъъъ, може би искам първо да го проверя. 41 00:04:44,280 --> 00:04:45,940 Диво е. 42 00:04:46,040 --> 00:04:47,740 Хей, шефе. Какво правиш? мислиш ли, че всичко това означава? 43 00:04:47,840 --> 00:04:50,280 Мисля, че трябва Донеси ми кафе. 44 00:04:56,120 --> 00:04:58,780 Това не беше престъпление от възможността. 45 00:04:58,880 --> 00:05:02,160 Искам да кажа, как би непознатият знаеш ли за капсулата на времето? 46 00:05:02,840 --> 00:05:04,840 Това е лично. 47 00:05:06,240 --> 00:05:08,340 Имам предвид, че има няма сексуално посегателство. 48 00:05:08,440 --> 00:05:11,460 Тялото беше преместено и след това изхвърлен извън гробището 49 00:05:11,560 --> 00:05:13,260 и косата беше отрязана след аутопсия. 50 00:05:13,360 --> 00:05:16,820 И защо го слагам тук, за да бъде открити 25 години по-късно? 51 00:05:16,920 --> 00:05:18,920 Хайде де. 52 00:05:19,820 --> 00:05:21,500 Искаш от мен да погледнеш видеото? 53 00:05:21,600 --> 00:05:23,100 Вероятно познавам всички в него. 54 00:05:23,200 --> 00:05:28,060 Ъм, всъщност го изпращам до Бризбейн, за да се дигитализира. 55 00:05:28,160 --> 00:05:29,860 Ще се върне следващата седмица. 56 00:05:29,960 --> 00:05:32,260 Тогава можеш да го провериш, нали? 57 00:05:32,360 --> 00:05:34,020 Всичко това сочи към Изабел Бейкър 58 00:05:34,120 --> 00:05:36,600 да бъдеш убит от някой, когото е познавала. 59 00:05:38,120 --> 00:05:41,500 Никога не е имало такъв доказателства в подкрепа на тази теория. 60 00:05:41,600 --> 00:05:43,600 Сега има. 61 00:05:48,840 --> 00:05:50,840 В колко часа си? заминавам утре? 62 00:05:51,480 --> 00:05:53,420 Ще остана малко по-дълго. 63 00:05:53,520 --> 00:05:55,100 - Наистина ли? - Мм-хм. 64 00:05:55,200 --> 00:05:58,680 Само докато не разберем какво е продължава със случая на леля Изи. 65 00:05:59,160 --> 00:06:01,160 Точно така. 66 00:06:02,440 --> 00:06:04,440 Какъв е новият детектив? 67 00:06:05,640 --> 00:06:08,040 Не е местно, така че това е добро начало. 68 00:06:12,160 --> 00:06:15,400 Мога ли да сложа Black Lives Matter лозунг на стенописа? 69 00:06:16,800 --> 00:06:19,760 Не мисля, че Нан би бъди твърде щастлив да го промениш. 70 00:06:21,320 --> 00:06:22,860 Но леля Изи беше активистка. 71 00:06:22,960 --> 00:06:26,740 Тя беше тийнейджърка. Имаш време. 72 00:06:26,840 --> 00:06:29,240 Израснал тук с роднини, това е подарък. 73 00:06:30,800 --> 00:06:33,800 Тя никога не би искала хвърлят сянка върху теб. 74 00:06:39,960 --> 00:06:43,420 Сержант, аз сложих тези песни в плейлист на телефона ви, 75 00:06:43,520 --> 00:06:46,900 както попита. - Благодаря. 76 00:06:47,000 --> 00:06:49,160 Под е „Микстейп на капсулата на времето“. 77 00:06:53,560 --> 00:06:55,560 Добра работа. 78 00:07:24,760 --> 00:07:28,060 Тя е такава курва. - Просто ги игнорирай. 79 00:07:28,160 --> 00:07:30,320 Хектор! Спри да снимаш. 80 00:07:31,080 --> 00:07:33,460 Ой, махай се от тампона. 81 00:07:33,560 --> 00:07:36,300 Имам любимия ти, Ммм, тарталетка. 82 00:07:36,400 --> 00:07:39,820 Лельо Роза, благодаря ти. - Кой е това? 83 00:07:39,920 --> 00:07:42,500 А, Хектор Форд. Радвам се да се запознаем. 84 00:07:42,600 --> 00:07:45,460 Хектор снима нашия документален филм. за проекта за капсулата на времето. 85 00:07:45,560 --> 00:07:47,060 Надявам се, че включваш нашата общност. 86 00:07:47,160 --> 00:07:49,940 Определено. Мога ли да дойда и да ви интервюирам? 87 00:07:50,040 --> 00:07:51,820 Сега имам време. Влизай. 88 00:07:51,920 --> 00:07:53,660 Ще ви покажем истинския Ашфорд. 89 00:07:53,760 --> 00:07:55,700 Нека му покажем работнически лагер при мелницата. 90 00:07:55,800 --> 00:07:57,800 Забавлявайте се. 91 00:08:04,760 --> 00:08:06,760 Хей. 92 00:08:18,800 --> 00:08:21,180 Хей, татко. Взех пощата. 93 00:08:21,280 --> 00:08:23,740 Та, любов. Кажи на мама, че може да закъснея. 94 00:08:23,840 --> 00:08:25,840 Да. 95 00:08:31,360 --> 00:08:33,360 Хектор! 96 00:08:34,960 --> 00:08:37,220 - Хей, Стив. - Изи. 97 00:08:37,320 --> 00:08:39,320 Какво правиш? 98 00:08:40,440 --> 00:08:43,260 Кой е това? - Бащата на Клоуи. 99 00:08:43,360 --> 00:08:46,100 Той се заяждаше с това момиче. Сериозно говоря, видях момичето... 100 00:08:46,200 --> 00:08:48,280 Хектор! Ние не сме туристическа атракция. 101 00:09:32,320 --> 00:09:34,060 Тук е напълно готическо. 102 00:09:34,160 --> 00:09:36,340 Какво означава това? - Бедно. 103 00:09:36,440 --> 00:09:38,440 Не, атмосферно. 104 00:09:42,200 --> 00:09:44,020 Знаеш ли какво означава това, Бъч? 105 00:09:44,120 --> 00:09:46,320 Трябва да го вземеш лесно за няколко седмици. 106 00:09:46,720 --> 00:09:48,220 - Не мога. - Защо? 107 00:09:48,320 --> 00:09:50,580 Имам нужда от реколтата. Трябва да работя. 108 00:09:50,680 --> 00:09:52,980 Бъч, трябва да го направиш. слушайте тялото си. 109 00:09:53,080 --> 00:09:56,020 Трябва да се махнеш от фермата. Вече не си млад човек. 110 00:09:56,080 --> 00:09:57,940 Сестро, това е всичко, което знам как да правя. 111 00:09:58,040 --> 00:09:59,700 Това съм бил/а казвайки на Изи. 112 00:09:59,800 --> 00:10:01,460 Трябва да получиш това образование. 113 00:10:01,560 --> 00:10:03,500 Направи нещо от живота си. 114 00:10:03,600 --> 00:10:05,740 Дай им шанс че не получихме. 115 00:10:05,840 --> 00:10:07,620 Имаш големи отговорности. 116 00:10:07,720 --> 00:10:09,720 Да, лельо. 117 00:10:12,360 --> 00:10:14,140 Нашият прапрадядо, 118 00:10:14,240 --> 00:10:17,300 той беше вожд, водач на своя народ, 119 00:10:17,400 --> 00:10:20,260 и тогава една сутрин той слезе на плажа, 120 00:10:20,360 --> 00:10:22,360 и никога не се върна. 121 00:10:22,800 --> 00:10:24,340 Той беше отвлечен. 122 00:10:24,440 --> 00:10:27,740 Всички наши силни млади мъже от Вануату... взето. 123 00:10:27,840 --> 00:10:30,820 Цялата им кръв, тяхната сила. 124 00:10:30,920 --> 00:10:34,220 Отиде си от нас в тази кал. - Какво имаш предвид под „взети“? 125 00:10:34,320 --> 00:10:38,060 Отвлечен. Доведен тук. да робуваш в тези полета, 126 00:10:38,160 --> 00:10:39,900 просто така си страхотно, страхотно баби и дядовци 127 00:10:40,000 --> 00:10:41,780 - могат да имат захар в чая си. - Да. 128 00:10:41,880 --> 00:10:43,880 Всичко това... 129 00:10:44,280 --> 00:10:46,880 Това е изградено на гърба на нашите хора. 130 00:11:40,640 --> 00:11:42,640 Не е нужно направи ми кафета. 131 00:11:43,080 --> 00:11:45,080 Просто исках лепкав клюн. 132 00:11:46,520 --> 00:11:48,300 Инвентаризация на капсулата на времето. 133 00:11:48,400 --> 00:11:51,180 Написано е сутринта преди Изабел да бъде убита. 134 00:11:51,280 --> 00:11:53,260 Забелязваш ли нещо? 135 00:11:53,360 --> 00:11:55,380 Не. 136 00:11:55,480 --> 00:11:57,480 Лилавата брокатена писалка. 137 00:12:01,200 --> 00:12:03,060 Същото е като в тази с нейното писмо. 138 00:12:03,160 --> 00:12:07,780 Браво. И в началото на писмото, което тя е - 139 00:12:07,880 --> 00:12:09,980 влюбен в Ашфорд, но до края 140 00:12:10,080 --> 00:12:13,120 пълно е с „хищници“ преоблечени като приятели“. 141 00:12:13,640 --> 00:12:15,640 И Анкоу. 142 00:12:17,120 --> 00:12:19,800 Жътвар на души. Проверих го. 143 00:12:21,080 --> 00:12:23,200 Вземи се в ръце, полицай. 144 00:12:24,360 --> 00:12:27,520 Толкова гореща и притеснена като девствен в сватбената си нощ. 145 00:12:30,600 --> 00:12:32,640 Защо не носиш огнестрелно оръжие? 146 00:12:33,000 --> 00:12:34,620 Склонен е да прави хората тревожни. 147 00:12:34,720 --> 00:12:38,020 Защо „Сух случай“? Убийство твърде стресиращо за теб? 148 00:12:38,120 --> 00:12:41,120 Предполагам, че ми харесва да чистя преследват хората. 149 00:12:48,120 --> 00:12:50,440 Самодоволен негодник! 150 00:13:08,680 --> 00:13:10,900 Извинявай, че те накарах да чакаш, Детектив. 151 00:13:11,000 --> 00:13:13,540 - Лин Уолкот. - Джеймс. 152 00:13:13,640 --> 00:13:15,500 Уолкът, а? 153 00:13:15,600 --> 00:13:17,740 Има ли някаква връзка с мелницата? 154 00:13:17,840 --> 00:13:20,600 - Ние го притежаваме. - Уау! 155 00:13:20,640 --> 00:13:22,680 Чудиш се защо Не лежа на плажа 156 00:13:22,720 --> 00:13:25,380 пиеш ли ментови джулепи? - Да, всъщност съм. 157 00:13:26,040 --> 00:13:27,550 Бихте ли искали да дойдете? 158 00:13:27,560 --> 00:13:30,200 Ах, не, няма да се заема твърде много от времето ти. 159 00:13:32,880 --> 00:13:35,520 Какво си спомняш за Изабел Бейкър? 160 00:13:36,360 --> 00:13:40,940 Тя беше прекрасна, мил, внимателен. 161 00:13:41,040 --> 00:13:42,700 Малко драматична кралица? 162 00:13:42,800 --> 00:13:45,500 Не. Не, изобщо не, точно обратното. 163 00:13:45,600 --> 00:13:47,840 Каква мислиш, че беше тя? се опитва да каже в писмото си? 164 00:13:47,880 --> 00:13:52,280 Беше доста екстремно. Честно казано, нямам представа. 165 00:13:53,280 --> 00:13:55,480 Не звучеше като нея. 166 00:13:56,880 --> 00:13:59,020 Ти го вземаш сериозно ли ами? 167 00:13:59,120 --> 00:14:01,120 Ами, тя беше убита. 168 00:14:06,960 --> 00:14:09,240 Разкажи ми за капсулата на времето. 169 00:14:10,160 --> 00:14:13,380 Това беше проект за децата от задържаните. 170 00:14:13,480 --> 00:14:16,860 Творческо наказание, беше... предназначено да бъде забавно. 171 00:14:16,960 --> 00:14:18,540 И кога е било заключено? 172 00:14:18,640 --> 00:14:20,660 На сутринта на официалното събитие, 173 00:14:20,760 --> 00:14:24,280 всички се събрахме, за да направим едно опис на съдържанието. 174 00:14:26,760 --> 00:14:29,520 Всъщност не беше заключено обаче. 175 00:14:31,240 --> 00:14:34,380 Ами, колко време беше отключено преди да бъде погребано? 176 00:14:34,480 --> 00:14:36,480 О, около седмица. 177 00:14:36,880 --> 00:14:38,940 Добре. 178 00:14:39,040 --> 00:14:41,740 Радвам се, че си... разглеждам това. 179 00:14:41,840 --> 00:14:47,840 - Но исках да кажа - Трой Търнър си свърши работата. 180 00:14:48,560 --> 00:14:54,140 Ами, аз съм тук не е отражение на неговото разследване. 181 00:14:54,240 --> 00:14:57,780 Не, ти си тук, защото Мик Комптън вдигна шум. 182 00:14:57,880 --> 00:15:01,120 Той смята, че щеше да е повече направено, ако Изи беше бяла. 183 00:15:02,040 --> 00:15:05,100 Може би е прав. - Не, той греши. 184 00:15:05,200 --> 00:15:08,260 Всяка душа в Ашфорд искаше това чудовище е хванато. 185 00:15:08,360 --> 00:15:10,880 Освен този, който я е убил. 186 00:15:17,600 --> 00:15:20,320 Хей, имаме посетител. 187 00:15:20,420 --> 00:15:22,320 Това е новият човек, Детектив Кормак. 188 00:15:22,420 --> 00:15:23,870 - Хей. - Здравей, Джеймс. 189 00:15:23,880 --> 00:15:26,300 - Приятно ми е да се запознаем. - И ти също. 190 00:15:28,160 --> 00:15:30,160 Да, срещали сме се. 191 00:15:31,080 --> 00:15:34,820 Аз, ъъъ - аз исках да се представя. 192 00:15:34,920 --> 00:15:38,640 Аз ще дирижирам интервюта през следващото време. 193 00:15:39,720 --> 00:15:42,620 Сега оценявам, че може да е трудно за вас, момчета. 194 00:15:42,720 --> 00:15:44,660 Ние сме силно семейство. 195 00:15:44,760 --> 00:15:46,760 И Бог ни пази. 196 00:15:47,680 --> 00:15:49,680 Ти вярващ ли си? 197 00:15:50,800 --> 00:15:52,800 Аз си имам своите убеждения. 198 00:15:53,320 --> 00:15:56,080 - Моля те. - Благодаря. 199 00:16:01,720 --> 00:16:02,860 Добре. 200 00:16:02,960 --> 00:16:05,500 В писмото на Изабел, Тя говори за Анкоу. 201 00:16:05,600 --> 00:16:07,460 Това писмо е лоша работа. 202 00:16:07,560 --> 00:16:11,480 Истината е пътят на Исус, не по тъмния път. 203 00:16:14,800 --> 00:16:19,040 Дали Изабел имаше някакъв интерес? по този мрачен начин? 204 00:16:20,800 --> 00:16:23,040 Просто се опитвам да разбера езикът, който тя използваше. 205 00:16:23,080 --> 00:16:24,660 Не мислиш ли, че и ние сме? 206 00:16:24,760 --> 00:16:26,980 Децата преминават през фази. Не нашата Изабел. 207 00:16:27,080 --> 00:16:29,080 Тя звучеше толкова уплашено, Джо. 208 00:16:30,960 --> 00:16:33,300 Кога нашето момиче се е страхувало? 209 00:16:33,400 --> 00:16:34,940 Бог има план. 210 00:16:35,040 --> 00:16:37,080 Понякога не е достатъчно. 211 00:16:38,480 --> 00:16:40,560 Понякога това не е утеха. 212 00:16:47,560 --> 00:16:49,560 Мога ли да поговоря с теб за секунда? 213 00:16:52,600 --> 00:16:54,300 Да, трябва да забавиш темпото. 214 00:16:54,400 --> 00:16:56,400 Това беше прекалено много днес. 215 00:16:57,120 --> 00:17:00,160 Никой няма да говори с теб освен ако ти нямат доверие. 216 00:17:02,840 --> 00:17:04,840 Ще ми се доверят... 217 00:17:05,440 --> 00:17:07,440 ...ако ми вярваш. 218 00:17:08,720 --> 00:17:10,900 Да, ами аз имам познавам те от пет минути. 219 00:17:11,000 --> 00:17:13,400 Вече ме накара да лъжа на цялото ми семейство. 220 00:17:15,680 --> 00:17:18,320 Благодаря ти, че не каза тях за косата. 221 00:17:20,000 --> 00:17:22,200 Много ми е приятно да се запознаем. 222 00:17:26,120 --> 00:17:29,380 За какво беше всичко това? - Какво имаш предвид? 223 00:17:29,480 --> 00:17:31,620 Тайни. 224 00:17:31,720 --> 00:17:34,240 Имаш твърде много, момиче. 225 00:17:44,360 --> 00:17:46,360 Хайде! 226 00:17:46,880 --> 00:17:48,380 Офисът на Мик Комптън. 227 00:17:48,440 --> 00:17:51,340 Здравейте. Детектив е. Джеймс Кормак. 228 00:17:51,440 --> 00:17:53,360 Чудех се дали аз Бих могъл да говоря с Мик, моля. 229 00:17:53,400 --> 00:17:55,560 Той е в среща, мога ли да взема съобщение? 230 00:17:56,760 --> 00:18:01,540 Ъм... появи ли се моят номер? на вашия идентификатор на обаждащия се? 231 00:18:01,640 --> 00:18:02,500 Да. 232 00:18:02,600 --> 00:18:03,340 Добре, чудесно. 233 00:18:03,440 --> 00:18:05,460 Нека ми се обади за това, моля те, когато е свободен. 234 00:18:05,560 --> 00:18:08,000 Става дума за Убийството на Изабел Бейкър. 235 00:18:12,120 --> 00:18:16,900 Да, да. Да. 236 00:18:18,000 --> 00:18:19,500 ...и Основната индустрия е захарната. 237 00:18:20,800 --> 00:18:23,220 Таш току-що го направи като най-щурото салто, 238 00:18:23,320 --> 00:18:24,860 трябва да получиш това на филм, Тампон. 239 00:18:24,960 --> 00:18:28,420 Хайде, направи още един. - Не, не изпълнявам по команда. 240 00:18:28,520 --> 00:18:31,700 Скъпа 2019. Казвам се Клоуи Уолкът, 241 00:18:31,800 --> 00:18:36,020 и през 1994 г. животът ми е доста сладко. 242 00:18:36,120 --> 00:18:38,420 Току-що си купих първата кола 243 00:18:38,520 --> 00:18:41,480 и след няколко седмици ще ще ми се разбие главата. 244 00:18:46,800 --> 00:18:48,380 Това е една голяма настройка. 245 00:18:48,480 --> 00:18:51,420 Ами мелницата работи наоколо часовникът в смазващ сезон. 246 00:18:51,520 --> 00:18:54,860 Обработваме 1,4 милиона тона тръстика 247 00:18:54,960 --> 00:18:57,080 от ферми от цял свят цялата долина. 248 00:18:58,000 --> 00:19:00,000 Много е захарта. 249 00:19:01,720 --> 00:19:04,200 Местният зъболекар сигурно е богат. 250 00:19:13,160 --> 00:19:17,580 Знам, ъъъ, теб и Изабел бяха най-добри приятели, така че... 251 00:19:17,680 --> 00:19:19,880 Съжалявам. 252 00:19:21,920 --> 00:19:24,640 Тя е мъртва по-дълго, отколкото е била жива. 253 00:19:32,640 --> 00:19:36,440 Това е Мили. 254 00:19:38,880 --> 00:19:41,020 Щяхме да караме нея до Сидни, 255 00:19:41,120 --> 00:19:46,120 парти за лятото и след това се върни и започни университета. 256 00:19:47,760 --> 00:19:51,240 Предполагам, че Изабел никога не е казала родителите ѝ за твоя план. 257 00:19:54,600 --> 00:19:57,920 Тя се ужасяваше от пастор Джо. 258 00:19:58,520 --> 00:20:00,340 Той беше много строг. 259 00:20:00,440 --> 00:20:05,780 Наистина ли? Никога не си бил свидетел Някакви обиди от Джо, нали? 260 00:20:05,880 --> 00:20:11,340 Не. Боже, не. Джо обичаше Изабел. 261 00:20:11,440 --> 00:20:14,180 Той беше просто баща, който се грижеше за него. 262 00:20:14,280 --> 00:20:17,160 А какво ще кажете за настроението ѝ? седмиците преди това? 263 00:20:18,880 --> 00:20:21,440 Наистина ли това заради писмото? 264 00:20:22,160 --> 00:20:25,620 Не вярвам, че тя го е написала. Вероятно е идея на Хектор. 265 00:20:25,720 --> 00:20:28,300 Наистина ли се е занимавал с окултизъм? 266 00:20:28,400 --> 00:20:30,460 Няма да ме изненада. 267 00:20:30,560 --> 00:20:33,080 Не казвам, че той е бил... 268 00:20:33,720 --> 00:20:35,780 Просто му е било приятно провокиране на хора. 269 00:20:40,840 --> 00:20:43,180 Знаеш, че не е само за писмото. 270 00:20:43,280 --> 00:20:45,420 Сега имаме нови доказателства. 271 00:20:45,520 --> 00:20:48,520 Сигурен ли си, че не си забелязал някакви промени в настроението? 272 00:20:49,560 --> 00:20:51,560 Не. 273 00:20:55,120 --> 00:20:57,120 Ами нощта, в която тя умря? 274 00:20:58,360 --> 00:21:02,740 Е, най-накрая тя заряза Антон. 275 00:21:02,840 --> 00:21:04,340 Знаеш ли защо? 276 00:21:05,280 --> 00:21:07,280 Защото е кретен. 277 00:21:08,440 --> 00:21:11,200 Той чукаше Таша зад гърба на Изи. 278 00:21:17,240 --> 00:21:19,240 Какво си спомняш за синята кола? 279 00:21:20,000 --> 00:21:24,420 Аз... аз го видях само за миг. 280 00:21:24,520 --> 00:21:26,800 Не видях шофьора. 281 00:21:28,840 --> 00:21:32,260 Съжалявам. Иска ми се да бях обърна повече внимание. 282 00:21:32,360 --> 00:21:34,360 Да. 283 00:21:35,280 --> 00:21:38,000 Последния път, когато я видя, по кое време беше това? 284 00:21:39,120 --> 00:21:41,520 Разходих я до кръстовището. 285 00:21:42,000 --> 00:21:46,440 А, беше - беше около 12:30. 286 00:21:47,720 --> 00:21:50,320 Първият ден от останалата част от живота ни. 287 00:21:53,480 --> 00:21:57,760 Тя се обърна и ми изпрати въздушна целувка. 288 00:22:14,400 --> 00:22:16,740 Хей, Клоуи, как са нещата? 289 00:22:16,840 --> 00:22:20,880 Какви нови доказателства, Трой? Какво, по дяволите, става? 290 00:22:33,440 --> 00:22:35,720 Хм-ммм. 291 00:22:36,120 --> 00:22:38,880 Измъкваш се? Ще ни донесеш ли кафета? 292 00:22:49,600 --> 00:22:51,680 И така, какво беше снощи тогава? 293 00:22:55,360 --> 00:22:57,360 Не знам. 294 00:22:59,320 --> 00:23:01,320 Рецидив. 295 00:23:02,360 --> 00:23:04,480 Ти, идиот. 296 00:23:07,080 --> 00:23:11,040 Бяхме пияни. Не би трябвало да се случва. 297 00:23:13,160 --> 00:23:17,740 Защо не? Не си. вече женен... 298 00:23:18,840 --> 00:23:20,380 Може да е забавно. 299 00:23:20,480 --> 00:23:26,460 Таш, аз просто не съм... ъъъ... 300 00:23:26,560 --> 00:23:28,560 Лош момент е. 301 00:23:30,120 --> 00:23:32,160 Заради това писмо ли? 302 00:23:33,400 --> 00:23:36,640 Не копнееш все още След Изабел, нали? 303 00:23:37,760 --> 00:23:39,760 Имам работа. 304 00:23:40,720 --> 00:23:42,720 Ти си такъв, по дяволите. 305 00:23:45,280 --> 00:23:46,780 Тя е мъртва 25 години, загубеняк такъв. 306 00:23:46,840 --> 00:23:48,840 Какво ти става? 307 00:24:00,400 --> 00:24:03,020 Това е на моето семейство мелница, сърцето на Ашфорд. 308 00:24:03,120 --> 00:24:05,100 Ние движим икономиката от този велик регион. 309 00:24:05,200 --> 00:24:08,500 Мелницата е дала безброй работа за хора от цял свят, 310 00:24:08,600 --> 00:24:11,420 и нашата захар е изнасяни по целия свят. 311 00:24:11,520 --> 00:24:13,140 По принцип ние поставяме Ашфорд на картата, 312 00:24:13,240 --> 00:24:15,440 ето защо наистина трябва да се нарича „Уолкотсвил“. 313 00:24:15,480 --> 00:24:16,900 „Уолкотсвил“? 314 00:24:17,000 --> 00:24:19,260 Никой от вас не би бил тук, ако не беше мелницата. 315 00:24:19,360 --> 00:24:20,860 Хектор, можеш редактирай това, нали? 316 00:24:20,880 --> 00:24:23,080 Да, мога, но е доста смешно. 317 00:24:23,090 --> 00:24:24,790 „Това е Уолкотсвил“. 318 00:24:32,680 --> 00:24:36,660 Здравей, клас от 1994 г. Това е Хектор Форд. 319 00:24:36,760 --> 00:24:40,680 Ето какъв беше животът през 90-те години в Ашфорд. 320 00:24:44,240 --> 00:24:46,240 Спри го. 321 00:24:46,600 --> 00:24:48,980 Сериозно, спри го. Виждам ти носа. 322 00:24:49,080 --> 00:24:52,540 Изключете го. - Хектор Форд е сталкер. 323 00:24:52,640 --> 00:24:54,640 Уааа! 324 00:24:55,040 --> 00:24:58,580 Мислиш ли в бъдещето Те все още ли ще използват метли? 325 00:24:58,680 --> 00:25:01,040 Не. Роботи със сигурност. 326 00:25:01,840 --> 00:25:03,840 Нямам търпение за този ден. 327 00:26:29,560 --> 00:26:32,620 Бог разбира нашето страдание. 328 00:26:32,720 --> 00:26:38,080 Бялата птица във водата, превърна се в кос. 329 00:26:39,480 --> 00:26:43,820 Бог видя и каза: 330 00:26:43,920 --> 00:26:47,340 „Носех те на орлови криле и те доведох при себе си“. 331 00:26:47,440 --> 00:26:49,180 Алилуя! 332 00:26:49,280 --> 00:26:51,780 Йосиф беше продаден като роб на братята си, 333 00:26:51,880 --> 00:26:53,740 продадени в Египет. 334 00:26:53,840 --> 00:26:55,380 Но Бог беше с него. 335 00:26:55,480 --> 00:27:00,300 И въпреки че мъжете са го имали предвид зло, Бог го е замислил за добро. 336 00:27:00,400 --> 00:27:02,100 Слава на Исус. 337 00:27:02,200 --> 00:27:04,820 Благословени сме да приветстваме нашите нови приятели 338 00:27:04,920 --> 00:27:06,920 на нашата конгрегация днес. 339 00:27:09,440 --> 00:27:10,940 Благодаря ти, пастор Джо, 340 00:27:11,000 --> 00:27:15,000 за това, че ни приеха и ни помогнаха намираме краката си тук, в Ашфорд. 341 00:27:53,120 --> 00:27:55,380 Хектор, какво правиш тук? 342 00:27:55,480 --> 00:27:57,660 Исках да те видя, 343 00:27:57,760 --> 00:28:00,980 и си помислих, че мога да снимам църква за видеото с капсулата на времето, 344 00:28:01,080 --> 00:28:03,320 защото леля ти каза, че ние трябва да включва вашата общност. 345 00:28:03,520 --> 00:28:06,020 Ще трябва да попиташ Татко за разрешение за всичко това. 346 00:28:06,120 --> 00:28:08,120 О, добре. 347 00:28:11,000 --> 00:28:14,880 Хектор новият ти приятел ли е? - Не. Той е също толкова досаден, колкото и ти. 348 00:28:22,440 --> 00:28:24,440 Защо Клоуи е тук? 349 00:28:28,680 --> 00:28:31,220 Какво правиш? - Мили е оздравяла. Хайде де. 350 00:28:31,320 --> 00:28:32,620 Не мога. 351 00:28:32,720 --> 00:28:34,740 О, Боже мой, Хектор те преследва. 352 00:28:34,840 --> 00:28:37,700 Хайде. Никой няма да разбере. че дори те няма. 353 00:28:37,800 --> 00:28:39,860 Добре. Никой няма да разбере, че е твоята кола, 354 00:28:39,960 --> 00:28:42,060 и аз ще Разсей Хейзъл. Хайде да тръгваме. 355 00:28:42,160 --> 00:28:44,160 Добре. 356 00:28:50,800 --> 00:28:53,740 Значи, крикът и гумата са отдолу. 357 00:28:53,840 --> 00:28:55,820 Да. Знаеш ли как да го промениш? 358 00:28:55,920 --> 00:28:58,260 Да. Да. 359 00:28:58,360 --> 00:29:00,620 Да. Точно така. 360 00:29:00,720 --> 00:29:03,160 Кога ще кажеш на баща си? Все пак отиваш в Сидни? 361 00:29:03,880 --> 00:29:05,880 Когато получа резултатите от изпита си, ако са достатъчно добри. 362 00:29:10,040 --> 00:29:11,860 Това е за твоите ценности. 363 00:29:11,960 --> 00:29:13,460 Не оставяй нищо в жабката. 364 00:29:13,560 --> 00:29:15,720 Ще бъде откраднато, нали? 365 00:29:16,880 --> 00:29:18,820 Мислиш ли, че татко ще ще ми простиш ли някога? 366 00:29:18,920 --> 00:29:21,240 - Вероятно не. - Значи не трябва да ходя? 367 00:29:21,840 --> 00:29:24,400 Не, забавно, забавно. 368 00:29:24,960 --> 00:29:27,180 Но пастор Джо е горд човек. 369 00:29:27,280 --> 00:29:30,440 Ти си неговата гордост, така че просто не го обиждайте. 370 00:29:39,840 --> 00:29:41,140 Хей. 371 00:29:41,240 --> 00:29:42,780 Антон каза, че иска да се срещнем по-късно. 372 00:29:42,880 --> 00:29:45,940 Какво да му кажа? - Кажи му да се разкара. 373 00:29:46,040 --> 00:29:49,140 Кажи му, че ще бъда където се уговорихме. - Добре. Ще се видим, Бъфър. 374 00:29:50,400 --> 00:29:51,900 Трябва да започнеш скоро. 375 00:29:52,000 --> 00:29:54,820 Из, трябва да покажа ти онова видео на бащата на Клоуи. 376 00:29:54,840 --> 00:29:55,960 Ще ми повярваш когато го видиш. 377 00:29:56,040 --> 00:29:58,300 Не сега. Нямам много време до... Мама и татко се прибират у дома. 378 00:29:58,400 --> 00:30:00,940 Трябва да се срещна с Антон. Бих могъл да дойда с теб. 379 00:30:01,040 --> 00:30:03,040 Ще се видим утре в училище. 380 00:30:58,160 --> 00:31:00,240 Антон? 381 00:31:30,080 --> 00:31:32,100 Моля, помогнете ми още! 382 00:33:18,800 --> 00:33:21,720 Те намериха нещо друго във времевата капсула. 383 00:33:22,960 --> 00:33:25,720 Беше увито в Тениска Ashford High. 384 00:33:28,160 --> 00:33:30,400 Беше косата на Изи. 385 00:33:44,840 --> 00:33:47,080 Но... 386 00:33:49,160 --> 00:33:51,200 ...тя също беше сплетена. 387 00:33:55,280 --> 00:33:57,840 Той го е сплетял? 388 00:34:02,520 --> 00:34:04,880 Съжалявам. 389 00:34:05,280 --> 00:34:06,980 Не разбирам. 390 00:34:07,080 --> 00:34:09,080 Аз го правя. 391 00:34:09,480 --> 00:34:11,640 Това е някой оттук. 392 00:34:12,280 --> 00:34:17,320 Това е някой, на когото имаме доверие, взе я от нас. 393 00:34:30,440 --> 00:34:32,460 Татко не може да носи това сам. 394 00:34:32,560 --> 00:34:34,560 Трябва да се активизираш. 395 00:34:34,880 --> 00:34:37,000 Знам, но как? 396 00:34:38,520 --> 00:34:40,780 Трябва ли да помогна на това бял побойник сега? 397 00:34:40,880 --> 00:34:43,980 Да. Ако това е необходимо. 398 00:34:44,080 --> 00:34:46,600 Изи ни говори от отвъд. 399 00:34:47,360 --> 00:34:49,960 Хейзъл, трябва да ме оставиш я върна вътре. 400 00:35:07,840 --> 00:35:11,860 Скъпа 2019. Казвам се Антон Бианчи. 401 00:35:11,960 --> 00:35:14,940 През 2019 г. предвиждам, че ще бъда 402 00:35:15,040 --> 00:35:17,020 да се надяваме, че ще бягаме колонията на Марс, 403 00:35:17,120 --> 00:35:19,460 но вероятно само управление на фермата. 404 00:35:19,560 --> 00:35:21,220 Така или иначе, очаквам аз и Изи 405 00:35:21,320 --> 00:35:23,380 ще има около три деца по това време. 406 00:35:23,480 --> 00:35:26,040 - Кафе, Кат? - Да, благодаря, мила. 407 00:35:32,560 --> 00:35:34,560 Добре. 408 00:35:38,760 --> 00:35:41,540 Каква беше връзката ви като с Изабел? 409 00:35:41,640 --> 00:35:46,000 Прочел си файла. Тя беше първата ми любов. 410 00:35:47,640 --> 00:35:49,980 Повечето хора стигат до спомни си това с умиление. 411 00:35:50,080 --> 00:35:54,340 Да. В изявлението си казахте ти беше с Наташа Хопкинс 412 00:35:54,440 --> 00:35:56,440 в нощта на убийството. 413 00:35:57,280 --> 00:35:59,440 Виждал ли си се нея за дълго? 414 00:36:00,120 --> 00:36:02,320 Не, Таш беше просто секс. 415 00:36:05,520 --> 00:36:07,420 Какво бихте казали, разлика между пола, 416 00:36:07,520 --> 00:36:09,780 и да кажем, че афера е? 417 00:36:09,880 --> 00:36:12,940 Еми, ако е сериозно, Знаеш, готвиш, ядеш... 418 00:36:13,040 --> 00:36:15,040 Преди да ги пребиеш. 419 00:36:19,080 --> 00:36:20,860 Таша не е имала нищо предвид? 420 00:36:20,960 --> 00:36:22,860 Така ли се чувстваше Изабел? 421 00:36:22,960 --> 00:36:25,460 Тя беше доста ядосана вечерта на официалното събитие. 422 00:36:25,560 --> 00:36:27,900 Хормони. Те бяха тийнейджъри. 423 00:36:28,000 --> 00:36:29,740 Хормоните подлудяват тийнейджърите. 424 00:36:29,840 --> 00:36:31,660 Не се гордея с това, което случи се с Таша, 425 00:36:31,760 --> 00:36:33,620 но това не означаваше нищо. 426 00:36:33,720 --> 00:36:35,740 Не беше истинско. 427 00:36:35,840 --> 00:36:38,220 Обичах Изи и тя знаеше това. 428 00:36:38,320 --> 00:36:40,440 Хектор току-що я рани будна онази нощ, това е всичко. 429 00:36:40,480 --> 00:36:41,740 Да, по какъв начин? 430 00:36:41,840 --> 00:36:43,920 Не знам, Ти си Детективът. 431 00:36:44,760 --> 00:36:47,000 Може би той не беше гризач на възглавници тогава. 432 00:36:52,360 --> 00:36:55,320 Значи Изабел не ти е била ядосана? 433 00:36:58,000 --> 00:37:01,780 Скарахме се за едно пътуване с кола. Това е в моето изявление. 434 00:37:01,880 --> 00:37:06,060 Значи тя скъса с теб, така че тя можеше ли да отиде на пътешествие? 435 00:37:06,160 --> 00:37:08,100 Не, не, не, имахме си собствени планове. 436 00:37:08,200 --> 00:37:09,260 Добре. 437 00:37:09,360 --> 00:37:11,780 И тя си промени решението? - Не, тя не се е променила - виж, 438 00:37:11,880 --> 00:37:14,280 тя никога нямаше да си тръгне на това пътуване с Клоуи. 439 00:37:14,680 --> 00:37:16,680 Баща ѝ щеше да я спре. 440 00:37:17,840 --> 00:37:20,840 Аз не съм този, който провалиха бъдещето ни. 441 00:37:24,040 --> 00:37:26,160 Мъжът, който я уби, го направи. 442 00:37:27,120 --> 00:37:28,700 Полицията е трябвало да открие онази синя кола. 443 00:37:28,800 --> 00:37:30,060 Точно така. 444 00:37:30,160 --> 00:37:33,580 И какъв луд човек сваля косата на мъртво момиче? 445 00:37:33,680 --> 00:37:36,040 Луд човек, ето кой е. 446 00:37:38,800 --> 00:37:40,800 Какво мислиш за писмото ѝ? 447 00:37:42,440 --> 00:37:43,940 Това са глупости, не е тя. 448 00:37:44,000 --> 00:37:46,260 А Анкоу? Какво е това? 449 00:37:46,360 --> 00:37:49,200 Просто някакви островитянски глупости. 450 00:37:50,280 --> 00:37:53,840 Всъщност е келтско. Това означава Пастирът на Смъртта. 451 00:37:54,480 --> 00:37:57,920 Добре, момчета, аз съм извинявайте, че прекъсвам. 452 00:38:00,440 --> 00:38:02,840 Може би трябва да направим това е друг ден. 453 00:38:06,560 --> 00:38:08,380 Ние притежаваме магазин за селскостопански стоки в града. 454 00:38:08,480 --> 00:38:10,480 Аз ще правя книги там по-късно тази вечер. 455 00:38:12,760 --> 00:38:14,760 Перфектно. 456 00:38:28,520 --> 00:38:34,320 Красиво е. Успокояващо. 457 00:38:35,560 --> 00:38:37,560 Обикновено. 458 00:38:41,840 --> 00:38:44,400 Казах на родителите си относно косата на Изи. 459 00:38:47,480 --> 00:38:48,300 Няма проблем. 460 00:38:48,400 --> 00:38:50,540 Няма да кажат нищо, 461 00:38:50,640 --> 00:38:52,640 но те трябва да знаят, че е било така някой оттук. 462 00:39:02,920 --> 00:39:07,880 Мислиш ли някога, че би могло бил ли е някой местен? 463 00:39:09,600 --> 00:39:11,760 Не, нямахме причина за това. 464 00:39:14,440 --> 00:39:16,440 Чу ли някакви клюки по това време? 465 00:39:17,200 --> 00:39:19,760 Байкерски надзирател. Защото имаше куп 466 00:39:19,800 --> 00:39:22,340 велосипедисти, които караха през града деня на погребението ѝ. 467 00:39:22,440 --> 00:39:24,740 И сатанински ритуал се обърка. 468 00:39:24,840 --> 00:39:27,160 И този последен наистина нарани татко. 469 00:39:29,200 --> 00:39:32,380 Вярващ ли си? - Имам си своите моменти. 470 00:39:32,480 --> 00:39:35,280 Но животът е красив объркващо така или иначе. 471 00:39:36,320 --> 00:39:39,920 Знаеш ли, винаги съм ти завиждал хора, които са имали вяра. 472 00:39:41,120 --> 00:39:43,820 Чувстваше се сякаш са запушени в тази голяма батерия, 473 00:39:43,860 --> 00:39:46,740 просто никога не ми свършват силите. 474 00:39:46,840 --> 00:39:49,080 И така, откъде стигаш откъде идва твоята енергия? 475 00:39:52,360 --> 00:39:54,500 Гняв. 476 00:39:54,600 --> 00:39:56,340 Ти? 477 00:39:56,440 --> 00:39:58,440 Вина. 478 00:39:58,760 --> 00:40:01,720 Може би знаейки какво случилото се ще помогне. 479 00:40:03,040 --> 00:40:06,780 Казват, че тъмнината ражда чудовища. 480 00:40:06,880 --> 00:40:09,780 Включи лампата, те са изчезнали. 481 00:40:09,880 --> 00:40:11,380 Дали обаче са? 482 00:40:11,480 --> 00:40:14,720 Надявам се. Иначе работата ми е доста шибано безсмислено. 483 00:40:21,000 --> 00:40:23,000 Знаеш си татуировката... 484 00:40:23,880 --> 00:40:25,960 ...това е същият ден, в който Изи почина. 485 00:40:27,360 --> 00:40:29,360 Какъв е смисълът на това? 486 00:40:33,280 --> 00:40:36,800 Това е и денят, в който брат ми Ричи изчезна. 487 00:40:41,080 --> 00:40:43,080 Това е дълга история. 488 00:40:43,640 --> 00:40:45,640 Може би един ден ще... 489 00:40:46,400 --> 00:40:48,560 ...Ще мога да го разкажа. 490 00:40:51,800 --> 00:40:54,080 Просто съвпадение. 491 00:40:58,560 --> 00:41:02,100 Аз съм племенница от окръг Бейкър на Изабел Бейкър, 492 00:41:02,200 --> 00:41:05,140 който беше убит тук, в Ашфорд от някой, когото е познавала. 493 00:41:05,240 --> 00:41:09,340 Като нея, аз съм горд/а Австралийски островитянин от Южните морета. 494 00:41:09,440 --> 00:41:13,900 Обичам страната си. Но всеки ден Трябва да мина покрай това. 495 00:41:14,000 --> 00:41:18,180 Основателят на моя роден град. Смел пионер. 496 00:41:18,280 --> 00:41:20,780 И мъжът, който отвлече и пороби моите предци 497 00:41:20,880 --> 00:41:22,880 да работи в своите тръстикови полета. 498 00:41:23,400 --> 00:41:25,880 Австралия трябва да признае своето изградени върху черни тела. 499 00:41:31,560 --> 00:41:33,920 Хайде, арестувайте ме. 500 00:41:37,740 --> 00:41:39,720 Леля Изи никога нямаше да са се извинили. 501 00:41:39,740 --> 00:41:40,880 Тя никога не би направили нещо от това. 502 00:41:41,040 --> 00:41:43,820 Тя беше твърде заета да гони момчета. Сега го изтъркайте както трябва. 503 00:41:43,920 --> 00:41:46,060 Чу ли слуха? - Какъв слух? 504 00:41:46,160 --> 00:41:49,920 Относно косата на Изи. Вярно ли е? 505 00:41:52,280 --> 00:41:54,840 Пазене на тайни за побойник сега? 506 00:41:57,840 --> 00:42:00,360 Не е нужно Ще ти обясня какво правя, Мик. 507 00:42:00,720 --> 00:42:02,720 Ти не си единственият, който я е загубил. 508 00:42:06,480 --> 00:42:08,540 Защо не ми каза? 509 00:42:08,640 --> 00:42:11,380 Защото новият ме попита не за разследването. 510 00:42:11,390 --> 00:42:12,890 Значи той е по-важен от мен? 511 00:42:12,920 --> 00:42:14,980 Хей, ти показваш някои уважение към майка ти. 512 00:42:15,080 --> 00:42:18,000 И какво е това в твоя Instagram профил? Вандализиране на обществена статуя? 513 00:42:18,020 --> 00:42:19,560 Поправях публична лъжа. 514 00:42:19,640 --> 00:42:22,380 Толкова ли е слаб окръг Бейкър, че когато дойдат проблеми, 515 00:42:22,480 --> 00:42:24,140 ще се предадеш на твоя лош ангел. 516 00:42:24,240 --> 00:42:26,620 Тази статуя е лошият ангел. Трябва да се пазите от неприятности 517 00:42:26,720 --> 00:42:28,360 и спри да хвърляш далеч от възможностите си 518 00:42:28,380 --> 00:42:30,920 преди дори да си ги заслужил/а. - Боже мой, чуй се. 519 00:42:30,960 --> 00:42:32,900 Звучиш като бял социален работник. 520 00:42:33,000 --> 00:42:34,500 Леля Изи щеше да бъде срамувам се от теб. 521 00:42:44,640 --> 00:42:46,640 Трябва да си легна. 522 00:43:17,040 --> 00:43:19,120 Здравей. 523 00:43:24,720 --> 00:43:26,540 Антон? 524 00:43:34,880 --> 00:43:36,880 Ах, Исусе. 525 00:43:38,960 --> 00:43:40,860 Добре ли си? 526 00:43:40,960 --> 00:43:42,620 Да. 527 00:43:42,720 --> 00:43:44,380 Какво се случи, приятелю? 528 00:43:44,480 --> 00:43:46,480 Не знам. 529 00:43:47,840 --> 00:43:50,960 Хайде. Ще ти помогна да станеш. 530 00:43:58,480 --> 00:44:00,480 Ооо! 531 00:44:01,240 --> 00:44:03,220 Това е гадно. 532 00:44:03,320 --> 00:44:05,320 Да. 533 00:44:06,680 --> 00:44:08,620 Може би трябва да те заведа на лекар. 534 00:44:08,720 --> 00:44:12,040 Не, не, не, добре съм. 535 00:44:13,480 --> 00:44:15,480 Достатъчно справедливо. 536 00:44:20,120 --> 00:44:21,140 Хайде де. 537 00:44:21,240 --> 00:44:23,240 Кой го направи? 538 00:44:23,840 --> 00:44:25,840 Не знам, той дойде отзад. 539 00:44:27,800 --> 00:44:30,200 - Той просто дойде отзад? - Да. 540 00:44:32,160 --> 00:44:35,060 Ами когато беше на земята, хей, и той те рита? 541 00:44:35,160 --> 00:44:36,900 Може би си разпознал обувките му. 542 00:44:37,000 --> 00:44:38,980 Не, защото бях със затворени очи. 543 00:44:39,080 --> 00:44:41,060 Тогава сигурно е сътресение на мозъка, а? 544 00:44:41,160 --> 00:44:43,780 Да си играеш с паметта. - Да, сигурно е така. 545 00:44:43,880 --> 00:44:46,860 Ами, не можеш да шофираш вкъщи. - Какво, защо не? 546 00:44:46,960 --> 00:44:48,960 Сътресение на мозъка. 547 00:44:49,920 --> 00:44:51,920 Имаш ли на кого да се обадиш? 548 00:44:55,520 --> 00:44:57,520 Добре. 549 00:44:57,880 --> 00:45:00,440 Ще ти донеса кърпа. Ще те почистим. 550 00:45:18,840 --> 00:45:20,840 Здравей. 551 00:45:22,040 --> 00:45:24,160 Не, не можеш да кажеш нищо. 552 00:45:26,480 --> 00:45:28,960 Още не се връщам. Оставам в Ашфорд. 553 00:45:30,080 --> 00:45:33,600 Мога да се срещна с теб където и да е Искаш. Моля те. 554 00:45:57,280 --> 00:45:59,060 Малко мелодраматично, нали, приятелю? 555 00:45:59,160 --> 00:46:01,160 Сериозно ли не можеш да шофираш? 556 00:46:01,840 --> 00:46:03,700 Добре съм. 557 00:46:03,800 --> 00:46:05,800 Това е негова идея. 558 00:46:06,360 --> 00:46:08,520 Голям герой от Бризбейн? 559 00:46:09,640 --> 00:46:12,040 Взех го оттук, приятелю, благодаря. 560 00:46:13,520 --> 00:46:15,820 Може би не бива да шофирам или двамата. 561 00:46:15,920 --> 00:46:17,920 Приятелю, добре съм, Имал съм само един. 562 00:46:18,520 --> 00:46:21,100 Ще духна в дрегер за теб, ако искаш. 563 00:46:25,280 --> 00:46:26,780 Просто не се притеснявай. 564 00:46:26,840 --> 00:46:28,700 Хайде да те закараме у дома, момче. 565 00:46:28,800 --> 00:46:31,440 Не сме приключили с разговорите за това кой ти е направил това. 566 00:46:36,160 --> 00:46:40,680 А ти? Знаеш ли кой може би го е направил? 567 00:46:43,640 --> 00:46:48,040 Нечие гадже? Нечий съпруг? 568 00:46:51,600 --> 00:46:53,680 Той го обича. 569 00:48:09,680 --> 00:48:12,100 Хей, шефе. Буден си до късно. 570 00:48:12,200 --> 00:48:14,540 Светът не спира просто Защото не си тук, Джеймс. 571 00:48:14,640 --> 00:48:16,700 И така, ние проследихме регистрацията на тази кола. 572 00:48:16,800 --> 00:48:18,460 Не е подновяван от 94-та година. 573 00:48:18,560 --> 00:48:21,100 Жертвата ти е от Вануату, така ли е? 574 00:48:21,200 --> 00:48:22,460 Ммм. 575 00:48:22,560 --> 00:48:24,100 Ами собственикът на колата също. 576 00:48:24,200 --> 00:48:27,120 Той е пастор на църква в регионален Нов Южен Уелс. 577 00:48:32,960 --> 00:48:36,380 Двама пастори от Вануату влезе в бар. 578 00:48:36,480 --> 00:48:38,820 Чували ли сте това? Имате ли инсулт? 579 00:48:38,920 --> 00:48:41,600 Бащата на жертвата беше също и пастор. 580 00:48:43,480 --> 00:48:46,300 Може би има някои някакъв вид връзка там. 581 00:48:46,400 --> 00:48:49,480 Какво ще кажете да интервюирам собственикът на колата лично тогава? 582 00:48:53,000 --> 00:48:55,760 Да. Да, моля те. това би било чудесно. 583 00:48:56,320 --> 00:48:59,740 Ще ти изпратя някои подробности което ми е необходимо от интервюто. 584 00:48:59,840 --> 00:49:02,360 - Чудесно. - Добре, благодаря, шефе. 585 00:49:22,840 --> 00:49:26,120 През 2019 г. аз прогнозират, че Ашфорд ще бъде... 586 00:49:27,800 --> 00:49:31,120 ...все още пълно с хищници преоблечени като приятели. 587 00:49:38,080 --> 00:49:41,700 Виждал съм Анкоу тук, остри косата си, 588 00:49:41,800 --> 00:49:43,800 чакащи да пожънат душите ни. 589 00:49:55,400 --> 00:49:57,500 Тук има хора, на които имах доверие. 590 00:49:57,600 --> 00:50:00,120 Но сега знам, че те хранят се със страданието. 591 00:50:09,360 --> 00:50:12,620 Един ден, когато съм в безопасност от лапите им, 592 00:50:12,720 --> 00:50:15,560 Ще ги разобличя, и тяхната жестокост. 593 00:50:22,280 --> 00:50:24,420 Ти обеща. 594 00:50:24,520 --> 00:50:26,560 Съгласихме се да го вземем до гробовете ни. 595 00:50:29,840 --> 00:50:32,040 Това е, ако те не ме убивай първо. 596 00:50:33,305 --> 00:51:33,877 Подкрепете ни и станете VIP член, за да премахнете всички реклами от www.OpenSubtitles.org