"Black Snow" Predators
ID | 13197932 |
---|---|
Movie Name | "Black Snow" Predators |
Release Name | Black.Snow.S01E02.1080p.WEB.H264-GGWP |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Bulgarian |
IMDB ID | 21279040 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:30,080 --> 00:01:32,260
Кой друг е имал достъп
към капсулата на времето?
3
00:01:32,360 --> 00:01:35,020
Четене в окръг Бейкър
извадете писмото за убийството,
4
00:01:35,120 --> 00:01:36,780
тогава Мик попита Лин Уолкот
5
00:01:36,880 --> 00:01:38,580
да върна всичко обратно
във времевата капсула.
6
00:01:38,680 --> 00:01:41,820
Кой е Мик?
- Комптън. Той е местен старейшина.
7
00:01:41,920 --> 00:01:44,460
А, но той е адвокат и той
помислих си, че писмото може да е важно.
8
00:01:44,560 --> 00:01:46,600
Така че заключих всичко обратно
в стаята за доказателства.
9
00:01:46,680 --> 00:01:48,740
Значи ти беше единственият
човек сам с това?
10
00:01:48,840 --> 00:01:50,840
Да, господине.
11
00:02:03,400 --> 00:02:05,400
Благодаря.
12
00:02:11,160 --> 00:02:13,200
Съжалявам, че видя това.
13
00:02:18,760 --> 00:02:21,520
Родителите ми ще... Ах!
14
00:02:22,760 --> 00:02:26,280
Хейзъл, ще трябва да попитам
още не трябва да казваш на родителите си.
15
00:02:27,000 --> 00:02:30,640
Колкото по-малко хора знаят
на този етап, толкова по-добре.
16
00:02:33,080 --> 00:02:35,080
Това е косата на сестра ми.
17
00:02:36,400 --> 00:02:38,300
Вярвам ти.
18
00:02:38,400 --> 00:02:41,300
Но ни трябват доказателства. Всичко
трябва да бъде подложен на съдебномедицинска експертиза.
19
00:02:41,400 --> 00:02:43,400
И колко време ще отнеме това?
20
00:02:45,520 --> 00:02:47,540
За съжаление вероятно
няколко седмици.
21
00:02:47,640 --> 00:02:50,620
Виж, не питам
да лъжеш, ясно?
22
00:02:50,720 --> 00:02:54,140
Просто те моля да почакаш
преди да кажеш на някого.
23
00:02:54,240 --> 00:02:56,400
Това са глупости.
24
00:02:57,640 --> 00:02:59,820
Това е просто игра на думи.
25
00:02:59,920 --> 00:03:02,320
Можеш ли да лъжеш себе си
майка за това?
26
00:03:03,600 --> 00:03:05,600
Не знам.
27
00:03:13,920 --> 00:03:16,520
Сега знам, че в някои...
28
00:03:18,840 --> 00:03:20,380
...някои култури,
29
00:03:20,480 --> 00:03:23,160
Косата има, хм, сила.
30
00:03:23,680 --> 00:03:27,760
Чудех се
ако подстриже косата на Изабел,
31
00:03:29,880 --> 00:03:33,580
можеше да има специфични
културен смисъл може би?
32
00:03:33,680 --> 00:03:35,220
Това ли е първото място, където отиваш?
33
00:03:35,320 --> 00:03:37,980
Черна магия уби сестра ми?
34
00:03:38,080 --> 00:03:41,160
Не това казвам.
35
00:03:42,320 --> 00:03:44,320
Знаеш ли какво?
36
00:03:45,080 --> 00:03:47,080
Запази си чая.
37
00:03:55,600 --> 00:03:57,600
Ах, мамка му!
38
00:04:37,840 --> 00:04:39,140
Мамка му!
39
00:04:39,240 --> 00:04:41,100
Изпращам го
до съдебна медицина в Бризбейн,
40
00:04:41,200 --> 00:04:44,180
и си помислих, че ти, ъъъ, може би
искам първо да го проверя.
41
00:04:44,280 --> 00:04:45,940
Диво е.
42
00:04:46,040 --> 00:04:47,740
Хей, шефе. Какво правиш?
мислиш ли, че всичко това означава?
43
00:04:47,840 --> 00:04:50,280
Мисля, че трябва
Донеси ми кафе.
44
00:04:56,120 --> 00:04:58,780
Това не беше
престъпление от възможността.
45
00:04:58,880 --> 00:05:02,160
Искам да кажа, как би непознатият
знаеш ли за капсулата на времето?
46
00:05:02,840 --> 00:05:04,840
Това е лично.
47
00:05:06,240 --> 00:05:08,340
Имам предвид, че има
няма сексуално посегателство.
48
00:05:08,440 --> 00:05:11,460
Тялото беше преместено и след това
изхвърлен извън гробището
49
00:05:11,560 --> 00:05:13,260
и косата
беше отрязана след аутопсия.
50
00:05:13,360 --> 00:05:16,820
И защо го слагам тук, за да бъде
открити 25 години по-късно?
51
00:05:16,920 --> 00:05:18,920
Хайде де.
52
00:05:19,820 --> 00:05:21,500
Искаш от мен
да погледнеш видеото?
53
00:05:21,600 --> 00:05:23,100
Вероятно познавам всички в него.
54
00:05:23,200 --> 00:05:28,060
Ъм, всъщност го изпращам
до Бризбейн, за да се дигитализира.
55
00:05:28,160 --> 00:05:29,860
Ще се върне следващата седмица.
56
00:05:29,960 --> 00:05:32,260
Тогава можеш да го провериш, нали?
57
00:05:32,360 --> 00:05:34,020
Всичко това сочи към
Изабел Бейкър
58
00:05:34,120 --> 00:05:36,600
да бъдеш убит
от някой, когото е познавала.
59
00:05:38,120 --> 00:05:41,500
Никога не е имало такъв
доказателства в подкрепа на тази теория.
60
00:05:41,600 --> 00:05:43,600
Сега има.
61
00:05:48,840 --> 00:05:50,840
В колко часа си?
заминавам утре?
62
00:05:51,480 --> 00:05:53,420
Ще остана
малко по-дълго.
63
00:05:53,520 --> 00:05:55,100
- Наистина ли?
- Мм-хм.
64
00:05:55,200 --> 00:05:58,680
Само докато не разберем какво е
продължава със случая на леля Изи.
65
00:05:59,160 --> 00:06:01,160
Точно така.
66
00:06:02,440 --> 00:06:04,440
Какъв е новият детектив?
67
00:06:05,640 --> 00:06:08,040
Не е местно,
така че това е добро начало.
68
00:06:12,160 --> 00:06:15,400
Мога ли да сложа Black Lives Matter
лозунг на стенописа?
69
00:06:16,800 --> 00:06:19,760
Не мисля, че Нан би
бъди твърде щастлив да го промениш.
70
00:06:21,320 --> 00:06:22,860
Но леля Изи беше активистка.
71
00:06:22,960 --> 00:06:26,740
Тя беше тийнейджърка.
Имаш време.
72
00:06:26,840 --> 00:06:29,240
Израснал тук с роднини,
това е подарък.
73
00:06:30,800 --> 00:06:33,800
Тя никога не би искала
хвърлят сянка върху теб.
74
00:06:39,960 --> 00:06:43,420
Сержант, аз сложих тези песни
в плейлист на телефона ви,
75
00:06:43,520 --> 00:06:46,900
както попита.
- Благодаря.
76
00:06:47,000 --> 00:06:49,160
Под е
„Микстейп на капсулата на времето“.
77
00:06:53,560 --> 00:06:55,560
Добра работа.
78
00:07:24,760 --> 00:07:28,060
Тя е такава курва.
- Просто ги игнорирай.
79
00:07:28,160 --> 00:07:30,320
Хектор! Спри да снимаш.
80
00:07:31,080 --> 00:07:33,460
Ой, махай се от тампона.
81
00:07:33,560 --> 00:07:36,300
Имам любимия ти,
Ммм, тарталетка.
82
00:07:36,400 --> 00:07:39,820
Лельо Роза, благодаря ти.
- Кой е това?
83
00:07:39,920 --> 00:07:42,500
А, Хектор Форд.
Радвам се да се запознаем.
84
00:07:42,600 --> 00:07:45,460
Хектор снима нашия документален филм.
за проекта за капсулата на времето.
85
00:07:45,560 --> 00:07:47,060
Надявам се, че включваш
нашата общност.
86
00:07:47,160 --> 00:07:49,940
Определено.
Мога ли да дойда и да ви интервюирам?
87
00:07:50,040 --> 00:07:51,820
Сега имам време. Влизай.
88
00:07:51,920 --> 00:07:53,660
Ще ви покажем истинския Ашфорд.
89
00:07:53,760 --> 00:07:55,700
Нека му покажем
работнически лагер при мелницата.
90
00:07:55,800 --> 00:07:57,800
Забавлявайте се.
91
00:08:04,760 --> 00:08:06,760
Хей.
92
00:08:18,800 --> 00:08:21,180
Хей, татко. Взех пощата.
93
00:08:21,280 --> 00:08:23,740
Та, любов.
Кажи на мама, че може да закъснея.
94
00:08:23,840 --> 00:08:25,840
Да.
95
00:08:31,360 --> 00:08:33,360
Хектор!
96
00:08:34,960 --> 00:08:37,220
- Хей, Стив.
- Изи.
97
00:08:37,320 --> 00:08:39,320
Какво правиш?
98
00:08:40,440 --> 00:08:43,260
Кой е това?
- Бащата на Клоуи.
99
00:08:43,360 --> 00:08:46,100
Той се заяждаше с това момиче.
Сериозно говоря, видях момичето...
100
00:08:46,200 --> 00:08:48,280
Хектор! Ние не сме
туристическа атракция.
101
00:09:32,320 --> 00:09:34,060
Тук е напълно готическо.
102
00:09:34,160 --> 00:09:36,340
Какво означава това?
- Бедно.
103
00:09:36,440 --> 00:09:38,440
Не, атмосферно.
104
00:09:42,200 --> 00:09:44,020
Знаеш ли какво означава това, Бъч?
105
00:09:44,120 --> 00:09:46,320
Трябва да го вземеш
лесно за няколко седмици.
106
00:09:46,720 --> 00:09:48,220
- Не мога.
- Защо?
107
00:09:48,320 --> 00:09:50,580
Имам нужда от реколтата.
Трябва да работя.
108
00:09:50,680 --> 00:09:52,980
Бъч, трябва да го направиш.
слушайте тялото си.
109
00:09:53,080 --> 00:09:56,020
Трябва да се махнеш от фермата.
Вече не си млад човек.
110
00:09:56,080 --> 00:09:57,940
Сестро, това е всичко, което знам как да правя.
111
00:09:58,040 --> 00:09:59,700
Това съм бил/а
казвайки на Изи.
112
00:09:59,800 --> 00:10:01,460
Трябва да получиш това образование.
113
00:10:01,560 --> 00:10:03,500
Направи нещо от живота си.
114
00:10:03,600 --> 00:10:05,740
Дай им шанс
че не получихме.
115
00:10:05,840 --> 00:10:07,620
Имаш големи отговорности.
116
00:10:07,720 --> 00:10:09,720
Да, лельо.
117
00:10:12,360 --> 00:10:14,140
Нашият прапрадядо,
118
00:10:14,240 --> 00:10:17,300
той беше вожд,
водач на своя народ,
119
00:10:17,400 --> 00:10:20,260
и тогава една сутрин
той слезе на плажа,
120
00:10:20,360 --> 00:10:22,360
и никога не се върна.
121
00:10:22,800 --> 00:10:24,340
Той беше отвлечен.
122
00:10:24,440 --> 00:10:27,740
Всички наши силни млади мъже
от Вануату... взето.
123
00:10:27,840 --> 00:10:30,820
Цялата им кръв, тяхната сила.
124
00:10:30,920 --> 00:10:34,220
Отиде си от нас в тази кал.
- Какво имаш предвид под „взети“?
125
00:10:34,320 --> 00:10:38,060
Отвлечен. Доведен тук.
да робуваш в тези полета,
126
00:10:38,160 --> 00:10:39,900
просто така си страхотно, страхотно
баби и дядовци
127
00:10:40,000 --> 00:10:41,780
- могат да имат захар в чая си.
- Да.
128
00:10:41,880 --> 00:10:43,880
Всичко това...
129
00:10:44,280 --> 00:10:46,880
Това е изградено на гърба
на нашите хора.
130
00:11:40,640 --> 00:11:42,640
Не е нужно
направи ми кафета.
131
00:11:43,080 --> 00:11:45,080
Просто исках лепкав клюн.
132
00:11:46,520 --> 00:11:48,300
Инвентаризация на капсулата на времето.
133
00:11:48,400 --> 00:11:51,180
Написано е сутринта
преди Изабел да бъде убита.
134
00:11:51,280 --> 00:11:53,260
Забелязваш ли нещо?
135
00:11:53,360 --> 00:11:55,380
Не.
136
00:11:55,480 --> 00:11:57,480
Лилавата брокатена писалка.
137
00:12:01,200 --> 00:12:03,060
Същото е като в
тази с нейното писмо.
138
00:12:03,160 --> 00:12:07,780
Браво. И в началото
на писмото, което тя е -
139
00:12:07,880 --> 00:12:09,980
влюбен в Ашфорд,
но до края
140
00:12:10,080 --> 00:12:13,120
пълно е с „хищници“
преоблечени като приятели“.
141
00:12:13,640 --> 00:12:15,640
И Анкоу.
142
00:12:17,120 --> 00:12:19,800
Жътвар на души. Проверих го.
143
00:12:21,080 --> 00:12:23,200
Вземи се в ръце, полицай.
144
00:12:24,360 --> 00:12:27,520
Толкова гореща и притеснена като
девствен в сватбената си нощ.
145
00:12:30,600 --> 00:12:32,640
Защо не носиш огнестрелно оръжие?
146
00:12:33,000 --> 00:12:34,620
Склонен е да прави хората тревожни.
147
00:12:34,720 --> 00:12:38,020
Защо „Сух случай“? Убийство
твърде стресиращо за теб?
148
00:12:38,120 --> 00:12:41,120
Предполагам, че ми харесва да чистя
преследват хората.
149
00:12:48,120 --> 00:12:50,440
Самодоволен негодник!
150
00:13:08,680 --> 00:13:10,900
Извинявай, че те накарах да чакаш,
Детектив.
151
00:13:11,000 --> 00:13:13,540
- Лин Уолкот.
- Джеймс.
152
00:13:13,640 --> 00:13:15,500
Уолкът, а?
153
00:13:15,600 --> 00:13:17,740
Има ли някаква връзка с мелницата?
154
00:13:17,840 --> 00:13:20,600
- Ние го притежаваме.
- Уау!
155
00:13:20,640 --> 00:13:22,680
Чудиш се защо
Не лежа на плажа
156
00:13:22,720 --> 00:13:25,380
пиеш ли ментови джулепи?
- Да, всъщност съм.
157
00:13:26,040 --> 00:13:27,550
Бихте ли искали да дойдете?
158
00:13:27,560 --> 00:13:30,200
Ах, не, няма да се заема
твърде много от времето ти.
159
00:13:32,880 --> 00:13:35,520
Какво си спомняш за
Изабел Бейкър?
160
00:13:36,360 --> 00:13:40,940
Тя беше прекрасна,
мил, внимателен.
161
00:13:41,040 --> 00:13:42,700
Малко драматична кралица?
162
00:13:42,800 --> 00:13:45,500
Не.
Не, изобщо не, точно обратното.
163
00:13:45,600 --> 00:13:47,840
Каква мислиш, че беше тя?
се опитва да каже в писмото си?
164
00:13:47,880 --> 00:13:52,280
Беше доста екстремно.
Честно казано, нямам представа.
165
00:13:53,280 --> 00:13:55,480
Не звучеше като нея.
166
00:13:56,880 --> 00:13:59,020
Ти го вземаш
сериозно ли ами?
167
00:13:59,120 --> 00:14:01,120
Ами, тя беше убита.
168
00:14:06,960 --> 00:14:09,240
Разкажи ми за капсулата на времето.
169
00:14:10,160 --> 00:14:13,380
Това беше проект за
децата от задържаните.
170
00:14:13,480 --> 00:14:16,860
Творческо наказание,
беше... предназначено да бъде забавно.
171
00:14:16,960 --> 00:14:18,540
И кога е било заключено?
172
00:14:18,640 --> 00:14:20,660
На сутринта на официалното събитие,
173
00:14:20,760 --> 00:14:24,280
всички се събрахме, за да направим едно
опис на съдържанието.
174
00:14:26,760 --> 00:14:29,520
Всъщност не беше
заключено обаче.
175
00:14:31,240 --> 00:14:34,380
Ами, колко време беше
отключено преди да бъде погребано?
176
00:14:34,480 --> 00:14:36,480
О, около седмица.
177
00:14:36,880 --> 00:14:38,940
Добре.
178
00:14:39,040 --> 00:14:41,740
Радвам се, че си...
разглеждам това.
179
00:14:41,840 --> 00:14:47,840
- Но исках да кажа
- Трой Търнър си свърши работата.
180
00:14:48,560 --> 00:14:54,140
Ами, аз съм тук не е
отражение на неговото разследване.
181
00:14:54,240 --> 00:14:57,780
Не, ти си тук, защото
Мик Комптън вдигна шум.
182
00:14:57,880 --> 00:15:01,120
Той смята, че щеше да е повече
направено, ако Изи беше бяла.
183
00:15:02,040 --> 00:15:05,100
Може би е прав.
- Не, той греши.
184
00:15:05,200 --> 00:15:08,260
Всяка душа в Ашфорд искаше
това чудовище е хванато.
185
00:15:08,360 --> 00:15:10,880
Освен този, който я е убил.
186
00:15:17,600 --> 00:15:20,320
Хей, имаме посетител.
187
00:15:20,420 --> 00:15:22,320
Това е новият човек,
Детектив Кормак.
188
00:15:22,420 --> 00:15:23,870
- Хей.
- Здравей, Джеймс.
189
00:15:23,880 --> 00:15:26,300
- Приятно ми е да се запознаем.
- И ти също.
190
00:15:28,160 --> 00:15:30,160
Да, срещали сме се.
191
00:15:31,080 --> 00:15:34,820
Аз, ъъъ - аз исках
да се представя.
192
00:15:34,920 --> 00:15:38,640
Аз ще дирижирам
интервюта през следващото време.
193
00:15:39,720 --> 00:15:42,620
Сега оценявам, че
може да е трудно за вас, момчета.
194
00:15:42,720 --> 00:15:44,660
Ние сме силно семейство.
195
00:15:44,760 --> 00:15:46,760
И Бог ни пази.
196
00:15:47,680 --> 00:15:49,680
Ти вярващ ли си?
197
00:15:50,800 --> 00:15:52,800
Аз си имам своите убеждения.
198
00:15:53,320 --> 00:15:56,080
- Моля те.
- Благодаря.
199
00:16:01,720 --> 00:16:02,860
Добре.
200
00:16:02,960 --> 00:16:05,500
В писмото на Изабел,
Тя говори за Анкоу.
201
00:16:05,600 --> 00:16:07,460
Това писмо е лоша работа.
202
00:16:07,560 --> 00:16:11,480
Истината е пътят на Исус,
не по тъмния път.
203
00:16:14,800 --> 00:16:19,040
Дали Изабел имаше някакъв интерес?
по този мрачен начин?
204
00:16:20,800 --> 00:16:23,040
Просто се опитвам да разбера
езикът, който тя използваше.
205
00:16:23,080 --> 00:16:24,660
Не мислиш ли, че и ние сме?
206
00:16:24,760 --> 00:16:26,980
Децата преминават през фази.
Не нашата Изабел.
207
00:16:27,080 --> 00:16:29,080
Тя звучеше толкова уплашено, Джо.
208
00:16:30,960 --> 00:16:33,300
Кога нашето момиче се е страхувало?
209
00:16:33,400 --> 00:16:34,940
Бог има план.
210
00:16:35,040 --> 00:16:37,080
Понякога не е достатъчно.
211
00:16:38,480 --> 00:16:40,560
Понякога това не е утеха.
212
00:16:47,560 --> 00:16:49,560
Мога ли да поговоря с теб за секунда?
213
00:16:52,600 --> 00:16:54,300
Да, трябва да забавиш темпото.
214
00:16:54,400 --> 00:16:56,400
Това беше прекалено много днес.
215
00:16:57,120 --> 00:17:00,160
Никой няма да говори с теб
освен ако ти нямат доверие.
216
00:17:02,840 --> 00:17:04,840
Ще ми се доверят...
217
00:17:05,440 --> 00:17:07,440
...ако ми вярваш.
218
00:17:08,720 --> 00:17:10,900
Да, ами аз имам
познавам те от пет минути.
219
00:17:11,000 --> 00:17:13,400
Вече ме накара да лъжа
на цялото ми семейство.
220
00:17:15,680 --> 00:17:18,320
Благодаря ти, че не каза
тях за косата.
221
00:17:20,000 --> 00:17:22,200
Много ми е приятно да се запознаем.
222
00:17:26,120 --> 00:17:29,380
За какво беше всичко това?
- Какво имаш предвид?
223
00:17:29,480 --> 00:17:31,620
Тайни.
224
00:17:31,720 --> 00:17:34,240
Имаш твърде много, момиче.
225
00:17:44,360 --> 00:17:46,360
Хайде!
226
00:17:46,880 --> 00:17:48,380
Офисът на Мик Комптън.
227
00:17:48,440 --> 00:17:51,340
Здравейте. Детектив е.
Джеймс Кормак.
228
00:17:51,440 --> 00:17:53,360
Чудех се дали аз
Бих могъл да говоря с Мик, моля.
229
00:17:53,400 --> 00:17:55,560
Той е в
среща, мога ли да взема съобщение?
230
00:17:56,760 --> 00:18:01,540
Ъм... появи ли се моят номер?
на вашия идентификатор на обаждащия се?
231
00:18:01,640 --> 00:18:02,500
Да.
232
00:18:02,600 --> 00:18:03,340
Добре, чудесно.
233
00:18:03,440 --> 00:18:05,460
Нека ми се обади за това,
моля те, когато е свободен.
234
00:18:05,560 --> 00:18:08,000
Става дума за
Убийството на Изабел Бейкър.
235
00:18:12,120 --> 00:18:16,900
Да, да. Да.
236
00:18:18,000 --> 00:18:19,500
...и
Основната индустрия е захарната.
237
00:18:20,800 --> 00:18:23,220
Таш току-що го направи
като най-щурото салто,
238
00:18:23,320 --> 00:18:24,860
трябва да получиш
това на филм, Тампон.
239
00:18:24,960 --> 00:18:28,420
Хайде, направи още един.
- Не, не изпълнявам по команда.
240
00:18:28,520 --> 00:18:31,700
Скъпа 2019.
Казвам се Клоуи Уолкът,
241
00:18:31,800 --> 00:18:36,020
и през 1994 г. животът ми е
доста сладко.
242
00:18:36,120 --> 00:18:38,420
Току-що си купих първата кола
243
00:18:38,520 --> 00:18:41,480
и след няколко седмици ще
ще ми се разбие главата.
244
00:18:46,800 --> 00:18:48,380
Това е една голяма настройка.
245
00:18:48,480 --> 00:18:51,420
Ами мелницата работи наоколо
часовникът в смазващ сезон.
246
00:18:51,520 --> 00:18:54,860
Обработваме 1,4 милиона
тона тръстика
247
00:18:54,960 --> 00:18:57,080
от ферми от цял свят
цялата долина.
248
00:18:58,000 --> 00:19:00,000
Много е захарта.
249
00:19:01,720 --> 00:19:04,200
Местният зъболекар сигурно е богат.
250
00:19:13,160 --> 00:19:17,580
Знам, ъъъ, теб и Изабел
бяха най-добри приятели, така че...
251
00:19:17,680 --> 00:19:19,880
Съжалявам.
252
00:19:21,920 --> 00:19:24,640
Тя е мъртва
по-дълго, отколкото е била жива.
253
00:19:32,640 --> 00:19:36,440
Това е Мили.
254
00:19:38,880 --> 00:19:41,020
Щяхме да караме
нея до Сидни,
255
00:19:41,120 --> 00:19:46,120
парти за лятото и
след това се върни и започни университета.
256
00:19:47,760 --> 00:19:51,240
Предполагам, че Изабел никога не е казала
родителите ѝ за твоя план.
257
00:19:54,600 --> 00:19:57,920
Тя се ужасяваше от пастор Джо.
258
00:19:58,520 --> 00:20:00,340
Той беше много строг.
259
00:20:00,440 --> 00:20:05,780
Наистина ли? Никога не си бил свидетел
Някакви обиди от Джо, нали?
260
00:20:05,880 --> 00:20:11,340
Не. Боже, не. Джо обичаше Изабел.
261
00:20:11,440 --> 00:20:14,180
Той беше просто баща, който се грижеше за него.
262
00:20:14,280 --> 00:20:17,160
А какво ще кажете за настроението ѝ?
седмиците преди това?
263
00:20:18,880 --> 00:20:21,440
Наистина ли това
заради писмото?
264
00:20:22,160 --> 00:20:25,620
Не вярвам, че тя го е написала.
Вероятно е идея на Хектор.
265
00:20:25,720 --> 00:20:28,300
Наистина ли се е занимавал с окултизъм?
266
00:20:28,400 --> 00:20:30,460
Няма да ме изненада.
267
00:20:30,560 --> 00:20:33,080
Не казвам, че той е бил...
268
00:20:33,720 --> 00:20:35,780
Просто му е било приятно
провокиране на хора.
269
00:20:40,840 --> 00:20:43,180
Знаеш, че не е
само за писмото.
270
00:20:43,280 --> 00:20:45,420
Сега имаме нови доказателства.
271
00:20:45,520 --> 00:20:48,520
Сигурен ли си, че не си забелязал
някакви промени в настроението?
272
00:20:49,560 --> 00:20:51,560
Не.
273
00:20:55,120 --> 00:20:57,120
Ами нощта, в която тя умря?
274
00:20:58,360 --> 00:21:02,740
Е, най-накрая тя заряза Антон.
275
00:21:02,840 --> 00:21:04,340
Знаеш ли защо?
276
00:21:05,280 --> 00:21:07,280
Защото е кретен.
277
00:21:08,440 --> 00:21:11,200
Той чукаше Таша
зад гърба на Изи.
278
00:21:17,240 --> 00:21:19,240
Какво си спомняш
за синята кола?
279
00:21:20,000 --> 00:21:24,420
Аз... аз го видях само за миг.
280
00:21:24,520 --> 00:21:26,800
Не видях шофьора.
281
00:21:28,840 --> 00:21:32,260
Съжалявам. Иска ми се да бях
обърна повече внимание.
282
00:21:32,360 --> 00:21:34,360
Да.
283
00:21:35,280 --> 00:21:38,000
Последния път, когато я видя,
по кое време беше това?
284
00:21:39,120 --> 00:21:41,520
Разходих я
до кръстовището.
285
00:21:42,000 --> 00:21:46,440
А, беше - беше около 12:30.
286
00:21:47,720 --> 00:21:50,320
Първият ден от
останалата част от живота ни.
287
00:21:53,480 --> 00:21:57,760
Тя се обърна и ми изпрати въздушна целувка.
288
00:22:14,400 --> 00:22:16,740
Хей, Клоуи, как са нещата?
289
00:22:16,840 --> 00:22:20,880
Какви нови доказателства, Трой?
Какво, по дяволите, става?
290
00:22:33,440 --> 00:22:35,720
Хм-ммм.
291
00:22:36,120 --> 00:22:38,880
Измъкваш се?
Ще ни донесеш ли кафета?
292
00:22:49,600 --> 00:22:51,680
И така, какво беше снощи тогава?
293
00:22:55,360 --> 00:22:57,360
Не знам.
294
00:22:59,320 --> 00:23:01,320
Рецидив.
295
00:23:02,360 --> 00:23:04,480
Ти, идиот.
296
00:23:07,080 --> 00:23:11,040
Бяхме пияни.
Не би трябвало да се случва.
297
00:23:13,160 --> 00:23:17,740
Защо не? Не си.
вече женен...
298
00:23:18,840 --> 00:23:20,380
Може да е забавно.
299
00:23:20,480 --> 00:23:26,460
Таш, аз просто не съм... ъъъ...
300
00:23:26,560 --> 00:23:28,560
Лош момент е.
301
00:23:30,120 --> 00:23:32,160
Заради това писмо ли?
302
00:23:33,400 --> 00:23:36,640
Не копнееш все още
След Изабел, нали?
303
00:23:37,760 --> 00:23:39,760
Имам работа.
304
00:23:40,720 --> 00:23:42,720
Ти си такъв, по дяволите.
305
00:23:45,280 --> 00:23:46,780
Тя е мъртва
25 години, загубеняк такъв.
306
00:23:46,840 --> 00:23:48,840
Какво ти става?
307
00:24:00,400 --> 00:24:03,020
Това е на моето семейство
мелница, сърцето на Ашфорд.
308
00:24:03,120 --> 00:24:05,100
Ние движим икономиката
от този велик регион.
309
00:24:05,200 --> 00:24:08,500
Мелницата е дала безброй
работа за хора от цял свят,
310
00:24:08,600 --> 00:24:11,420
и нашата захар е
изнасяни по целия свят.
311
00:24:11,520 --> 00:24:13,140
По принцип ние поставяме
Ашфорд на картата,
312
00:24:13,240 --> 00:24:15,440
ето защо наистина трябва
да се нарича „Уолкотсвил“.
313
00:24:15,480 --> 00:24:16,900
„Уолкотсвил“?
314
00:24:17,000 --> 00:24:19,260
Никой от вас не би бил
тук, ако не беше мелницата.
315
00:24:19,360 --> 00:24:20,860
Хектор, можеш
редактирай това, нали?
316
00:24:20,880 --> 00:24:23,080
Да, мога,
но е доста смешно.
317
00:24:23,090 --> 00:24:24,790
„Това е Уолкотсвил“.
318
00:24:32,680 --> 00:24:36,660
Здравей, клас
от 1994 г. Това е Хектор Форд.
319
00:24:36,760 --> 00:24:40,680
Ето какъв беше животът
през 90-те години в Ашфорд.
320
00:24:44,240 --> 00:24:46,240
Спри го.
321
00:24:46,600 --> 00:24:48,980
Сериозно, спри го.
Виждам ти носа.
322
00:24:49,080 --> 00:24:52,540
Изключете го.
- Хектор Форд е сталкер.
323
00:24:52,640 --> 00:24:54,640
Уааа!
324
00:24:55,040 --> 00:24:58,580
Мислиш ли в бъдещето
Те все още ли ще използват метли?
325
00:24:58,680 --> 00:25:01,040
Не. Роботи със сигурност.
326
00:25:01,840 --> 00:25:03,840
Нямам търпение за този ден.
327
00:26:29,560 --> 00:26:32,620
Бог разбира нашето страдание.
328
00:26:32,720 --> 00:26:38,080
Бялата птица във водата,
превърна се в кос.
329
00:26:39,480 --> 00:26:43,820
Бог видя и каза:
330
00:26:43,920 --> 00:26:47,340
„Носех те на орлови криле
и те доведох при себе си“.
331
00:26:47,440 --> 00:26:49,180
Алилуя!
332
00:26:49,280 --> 00:26:51,780
Йосиф беше продаден като
роб на братята си,
333
00:26:51,880 --> 00:26:53,740
продадени в Египет.
334
00:26:53,840 --> 00:26:55,380
Но Бог беше с него.
335
00:26:55,480 --> 00:27:00,300
И въпреки че мъжете са го имали предвид
зло, Бог го е замислил за добро.
336
00:27:00,400 --> 00:27:02,100
Слава на Исус.
337
00:27:02,200 --> 00:27:04,820
Благословени сме да приветстваме
нашите нови приятели
338
00:27:04,920 --> 00:27:06,920
на нашата конгрегация днес.
339
00:27:09,440 --> 00:27:10,940
Благодаря ти, пастор Джо,
340
00:27:11,000 --> 00:27:15,000
за това, че ни приеха и ни помогнаха
намираме краката си тук, в Ашфорд.
341
00:27:53,120 --> 00:27:55,380
Хектор, какво правиш тук?
342
00:27:55,480 --> 00:27:57,660
Исках да те видя,
343
00:27:57,760 --> 00:28:00,980
и си помислих, че мога да снимам
църква за видеото с капсулата на времето,
344
00:28:01,080 --> 00:28:03,320
защото леля ти каза, че ние
трябва да включва вашата общност.
345
00:28:03,520 --> 00:28:06,020
Ще трябва да попиташ
Татко за разрешение за всичко това.
346
00:28:06,120 --> 00:28:08,120
О, добре.
347
00:28:11,000 --> 00:28:14,880
Хектор новият ти приятел ли е?
- Не. Той е също толкова досаден, колкото и ти.
348
00:28:22,440 --> 00:28:24,440
Защо Клоуи е тук?
349
00:28:28,680 --> 00:28:31,220
Какво правиш?
- Мили е оздравяла. Хайде де.
350
00:28:31,320 --> 00:28:32,620
Не мога.
351
00:28:32,720 --> 00:28:34,740
О, Боже мой,
Хектор те преследва.
352
00:28:34,840 --> 00:28:37,700
Хайде. Никой няма да разбере.
че дори те няма.
353
00:28:37,800 --> 00:28:39,860
Добре.
Никой няма да разбере, че е твоята кола,
354
00:28:39,960 --> 00:28:42,060
и аз ще
Разсей Хейзъл. Хайде да тръгваме.
355
00:28:42,160 --> 00:28:44,160
Добре.
356
00:28:50,800 --> 00:28:53,740
Значи, крикът и гумата са отдолу.
357
00:28:53,840 --> 00:28:55,820
Да.
Знаеш ли как да го промениш?
358
00:28:55,920 --> 00:28:58,260
Да. Да.
359
00:28:58,360 --> 00:29:00,620
Да. Точно така.
360
00:29:00,720 --> 00:29:03,160
Кога ще кажеш на баща си?
Все пак отиваш в Сидни?
361
00:29:03,880 --> 00:29:05,880
Когато получа резултатите от изпита си,
ако са достатъчно добри.
362
00:29:10,040 --> 00:29:11,860
Това е за твоите ценности.
363
00:29:11,960 --> 00:29:13,460
Не оставяй нищо
в жабката.
364
00:29:13,560 --> 00:29:15,720
Ще бъде откраднато, нали?
365
00:29:16,880 --> 00:29:18,820
Мислиш ли, че татко ще
ще ми простиш ли някога?
366
00:29:18,920 --> 00:29:21,240
- Вероятно не.
- Значи не трябва да ходя?
367
00:29:21,840 --> 00:29:24,400
Не, забавно, забавно.
368
00:29:24,960 --> 00:29:27,180
Но пастор Джо е горд човек.
369
00:29:27,280 --> 00:29:30,440
Ти си неговата гордост,
така че просто не го обиждайте.
370
00:29:39,840 --> 00:29:41,140
Хей.
371
00:29:41,240 --> 00:29:42,780
Антон каза, че иска
да се срещнем по-късно.
372
00:29:42,880 --> 00:29:45,940
Какво да му кажа?
- Кажи му да се разкара.
373
00:29:46,040 --> 00:29:49,140
Кажи му, че ще бъда където се уговорихме.
- Добре. Ще се видим, Бъфър.
374
00:29:50,400 --> 00:29:51,900
Трябва да започнеш скоро.
375
00:29:52,000 --> 00:29:54,820
Из, трябва да покажа
ти онова видео на бащата на Клоуи.
376
00:29:54,840 --> 00:29:55,960
Ще ми повярваш
когато го видиш.
377
00:29:56,040 --> 00:29:58,300
Не сега. Нямам много време до...
Мама и татко се прибират у дома.
378
00:29:58,400 --> 00:30:00,940
Трябва да се срещна с Антон.
Бих могъл да дойда с теб.
379
00:30:01,040 --> 00:30:03,040
Ще се видим утре в училище.
380
00:30:58,160 --> 00:31:00,240
Антон?
381
00:31:30,080 --> 00:31:32,100
Моля, помогнете ми още!
382
00:33:18,800 --> 00:33:21,720
Те намериха нещо
друго във времевата капсула.
383
00:33:22,960 --> 00:33:25,720
Беше увито в
Тениска Ashford High.
384
00:33:28,160 --> 00:33:30,400
Беше косата на Изи.
385
00:33:44,840 --> 00:33:47,080
Но...
386
00:33:49,160 --> 00:33:51,200
...тя също беше сплетена.
387
00:33:55,280 --> 00:33:57,840
Той го е сплетял?
388
00:34:02,520 --> 00:34:04,880
Съжалявам.
389
00:34:05,280 --> 00:34:06,980
Не разбирам.
390
00:34:07,080 --> 00:34:09,080
Аз го правя.
391
00:34:09,480 --> 00:34:11,640
Това е някой оттук.
392
00:34:12,280 --> 00:34:17,320
Това е някой, на когото имаме доверие,
взе я от нас.
393
00:34:30,440 --> 00:34:32,460
Татко не може да носи това сам.
394
00:34:32,560 --> 00:34:34,560
Трябва да се активизираш.
395
00:34:34,880 --> 00:34:37,000
Знам, но как?
396
00:34:38,520 --> 00:34:40,780
Трябва ли да помогна на това
бял побойник сега?
397
00:34:40,880 --> 00:34:43,980
Да. Ако това е необходимо.
398
00:34:44,080 --> 00:34:46,600
Изи ни говори
от отвъд.
399
00:34:47,360 --> 00:34:49,960
Хейзъл, трябва да ме оставиш
я върна вътре.
400
00:35:07,840 --> 00:35:11,860
Скъпа 2019.
Казвам се Антон Бианчи.
401
00:35:11,960 --> 00:35:14,940
През 2019 г. предвиждам, че ще бъда
402
00:35:15,040 --> 00:35:17,020
да се надяваме, че ще бягаме
колонията на Марс,
403
00:35:17,120 --> 00:35:19,460
но вероятно само
управление на фермата.
404
00:35:19,560 --> 00:35:21,220
Така или иначе, очаквам аз и Изи
405
00:35:21,320 --> 00:35:23,380
ще има около
три деца по това време.
406
00:35:23,480 --> 00:35:26,040
- Кафе, Кат?
- Да, благодаря, мила.
407
00:35:32,560 --> 00:35:34,560
Добре.
408
00:35:38,760 --> 00:35:41,540
Каква беше връзката ви
като с Изабел?
409
00:35:41,640 --> 00:35:46,000
Прочел си файла.
Тя беше първата ми любов.
410
00:35:47,640 --> 00:35:49,980
Повечето хора стигат до
спомни си това с умиление.
411
00:35:50,080 --> 00:35:54,340
Да. В изявлението си казахте
ти беше с Наташа Хопкинс
412
00:35:54,440 --> 00:35:56,440
в нощта на убийството.
413
00:35:57,280 --> 00:35:59,440
Виждал ли си се
нея за дълго?
414
00:36:00,120 --> 00:36:02,320
Не, Таш беше просто секс.
415
00:36:05,520 --> 00:36:07,420
Какво бихте казали,
разлика между пола,
416
00:36:07,520 --> 00:36:09,780
и да кажем, че афера е?
417
00:36:09,880 --> 00:36:12,940
Еми, ако е сериозно,
Знаеш, готвиш, ядеш...
418
00:36:13,040 --> 00:36:15,040
Преди да ги пребиеш.
419
00:36:19,080 --> 00:36:20,860
Таша не е имала нищо предвид?
420
00:36:20,960 --> 00:36:22,860
Така ли се чувстваше Изабел?
421
00:36:22,960 --> 00:36:25,460
Тя беше доста ядосана
вечерта на официалното събитие.
422
00:36:25,560 --> 00:36:27,900
Хормони. Те бяха тийнейджъри.
423
00:36:28,000 --> 00:36:29,740
Хормоните подлудяват тийнейджърите.
424
00:36:29,840 --> 00:36:31,660
Не се гордея с това, което
случи се с Таша,
425
00:36:31,760 --> 00:36:33,620
но това не означаваше нищо.
426
00:36:33,720 --> 00:36:35,740
Не беше истинско.
427
00:36:35,840 --> 00:36:38,220
Обичах Изи и тя знаеше това.
428
00:36:38,320 --> 00:36:40,440
Хектор току-що я рани
будна онази нощ, това е всичко.
429
00:36:40,480 --> 00:36:41,740
Да, по какъв начин?
430
00:36:41,840 --> 00:36:43,920
Не знам,
Ти си Детективът.
431
00:36:44,760 --> 00:36:47,000
Може би той не беше
гризач на възглавници тогава.
432
00:36:52,360 --> 00:36:55,320
Значи Изабел не ти е била ядосана?
433
00:36:58,000 --> 00:37:01,780
Скарахме се за едно пътуване с кола.
Това е в моето изявление.
434
00:37:01,880 --> 00:37:06,060
Значи тя скъса с теб, така че
тя можеше ли да отиде на пътешествие?
435
00:37:06,160 --> 00:37:08,100
Не, не, не,
имахме си собствени планове.
436
00:37:08,200 --> 00:37:09,260
Добре.
437
00:37:09,360 --> 00:37:11,780
И тя си промени решението?
- Не, тя не се е променила - виж,
438
00:37:11,880 --> 00:37:14,280
тя никога нямаше да си тръгне
на това пътуване с Клоуи.
439
00:37:14,680 --> 00:37:16,680
Баща ѝ щеше да я спре.
440
00:37:17,840 --> 00:37:20,840
Аз не съм този, който
провалиха бъдещето ни.
441
00:37:24,040 --> 00:37:26,160
Мъжът, който я уби, го направи.
442
00:37:27,120 --> 00:37:28,700
Полицията е трябвало да открие
онази синя кола.
443
00:37:28,800 --> 00:37:30,060
Точно така.
444
00:37:30,160 --> 00:37:33,580
И какъв луд човек
сваля косата на мъртво момиче?
445
00:37:33,680 --> 00:37:36,040
Луд човек, ето кой е.
446
00:37:38,800 --> 00:37:40,800
Какво мислиш за писмото ѝ?
447
00:37:42,440 --> 00:37:43,940
Това са глупости, не е тя.
448
00:37:44,000 --> 00:37:46,260
А Анкоу? Какво е това?
449
00:37:46,360 --> 00:37:49,200
Просто някакви островитянски глупости.
450
00:37:50,280 --> 00:37:53,840
Всъщност е келтско.
Това означава Пастирът на Смъртта.
451
00:37:54,480 --> 00:37:57,920
Добре, момчета, аз съм
извинявайте, че прекъсвам.
452
00:38:00,440 --> 00:38:02,840
Може би трябва да направим
това е друг ден.
453
00:38:06,560 --> 00:38:08,380
Ние притежаваме
магазин за селскостопански стоки в града.
454
00:38:08,480 --> 00:38:10,480
Аз ще правя
книги там по-късно тази вечер.
455
00:38:12,760 --> 00:38:14,760
Перфектно.
456
00:38:28,520 --> 00:38:34,320
Красиво е. Успокояващо.
457
00:38:35,560 --> 00:38:37,560
Обикновено.
458
00:38:41,840 --> 00:38:44,400
Казах на родителите си
относно косата на Изи.
459
00:38:47,480 --> 00:38:48,300
Няма проблем.
460
00:38:48,400 --> 00:38:50,540
Няма да кажат нищо,
461
00:38:50,640 --> 00:38:52,640
но те трябва да знаят, че е било така
някой оттук.
462
00:39:02,920 --> 00:39:07,880
Мислиш ли някога, че би могло
бил ли е някой местен?
463
00:39:09,600 --> 00:39:11,760
Не, нямахме причина за това.
464
00:39:14,440 --> 00:39:16,440
Чу ли някакви клюки по това време?
465
00:39:17,200 --> 00:39:19,760
Байкерски надзирател.
Защото имаше куп
466
00:39:19,800 --> 00:39:22,340
велосипедисти, които караха през града
деня на погребението ѝ.
467
00:39:22,440 --> 00:39:24,740
И сатанински ритуал се обърка.
468
00:39:24,840 --> 00:39:27,160
И този последен
наистина нарани татко.
469
00:39:29,200 --> 00:39:32,380
Вярващ ли си?
- Имам си своите моменти.
470
00:39:32,480 --> 00:39:35,280
Но животът е красив
объркващо така или иначе.
471
00:39:36,320 --> 00:39:39,920
Знаеш ли, винаги съм ти завиждал
хора, които са имали вяра.
472
00:39:41,120 --> 00:39:43,820
Чувстваше се сякаш са запушени
в тази голяма батерия,
473
00:39:43,860 --> 00:39:46,740
просто никога не ми свършват силите.
474
00:39:46,840 --> 00:39:49,080
И така, откъде стигаш
откъде идва твоята енергия?
475
00:39:52,360 --> 00:39:54,500
Гняв.
476
00:39:54,600 --> 00:39:56,340
Ти?
477
00:39:56,440 --> 00:39:58,440
Вина.
478
00:39:58,760 --> 00:40:01,720
Може би знаейки какво
случилото се ще помогне.
479
00:40:03,040 --> 00:40:06,780
Казват, че тъмнината
ражда чудовища.
480
00:40:06,880 --> 00:40:09,780
Включи лампата, те са изчезнали.
481
00:40:09,880 --> 00:40:11,380
Дали обаче са?
482
00:40:11,480 --> 00:40:14,720
Надявам се. Иначе работата ми е
доста шибано безсмислено.
483
00:40:21,000 --> 00:40:23,000
Знаеш си татуировката...
484
00:40:23,880 --> 00:40:25,960
...това е същият ден, в който Изи почина.
485
00:40:27,360 --> 00:40:29,360
Какъв е смисълът на това?
486
00:40:33,280 --> 00:40:36,800
Това е и денят, в който брат ми
Ричи изчезна.
487
00:40:41,080 --> 00:40:43,080
Това е дълга история.
488
00:40:43,640 --> 00:40:45,640
Може би един ден ще...
489
00:40:46,400 --> 00:40:48,560
...Ще мога да го разкажа.
490
00:40:51,800 --> 00:40:54,080
Просто съвпадение.
491
00:40:58,560 --> 00:41:02,100
Аз съм племенница от окръг Бейкър
на Изабел Бейкър,
492
00:41:02,200 --> 00:41:05,140
който беше убит тук, в Ашфорд
от някой, когото е познавала.
493
00:41:05,240 --> 00:41:09,340
Като нея, аз съм горд/а
Австралийски островитянин от Южните морета.
494
00:41:09,440 --> 00:41:13,900
Обичам страната си. Но всеки ден
Трябва да мина покрай това.
495
00:41:14,000 --> 00:41:18,180
Основателят на моя роден град.
Смел пионер.
496
00:41:18,280 --> 00:41:20,780
И мъжът, който отвлече и
пороби моите предци
497
00:41:20,880 --> 00:41:22,880
да работи в своите тръстикови полета.
498
00:41:23,400 --> 00:41:25,880
Австралия трябва да признае своето
изградени върху черни тела.
499
00:41:31,560 --> 00:41:33,920
Хайде, арестувайте ме.
500
00:41:37,740 --> 00:41:39,720
Леля Изи никога нямаше да
са се извинили.
501
00:41:39,740 --> 00:41:40,880
Тя никога не би
направили нещо от това.
502
00:41:41,040 --> 00:41:43,820
Тя беше твърде заета да гони момчета.
Сега го изтъркайте както трябва.
503
00:41:43,920 --> 00:41:46,060
Чу ли слуха?
- Какъв слух?
504
00:41:46,160 --> 00:41:49,920
Относно косата на Изи. Вярно ли е?
505
00:41:52,280 --> 00:41:54,840
Пазене на тайни за
побойник сега?
506
00:41:57,840 --> 00:42:00,360
Не е нужно
Ще ти обясня какво правя, Мик.
507
00:42:00,720 --> 00:42:02,720
Ти не си
единственият, който я е загубил.
508
00:42:06,480 --> 00:42:08,540
Защо не ми каза?
509
00:42:08,640 --> 00:42:11,380
Защото новият ме попита
не за разследването.
510
00:42:11,390 --> 00:42:12,890
Значи той е по-важен от мен?
511
00:42:12,920 --> 00:42:14,980
Хей, ти показваш някои
уважение към майка ти.
512
00:42:15,080 --> 00:42:18,000
И какво е това в твоя Instagram профил?
Вандализиране на обществена статуя?
513
00:42:18,020 --> 00:42:19,560
Поправях публична лъжа.
514
00:42:19,640 --> 00:42:22,380
Толкова ли е слаб окръг Бейкър,
че когато дойдат проблеми,
515
00:42:22,480 --> 00:42:24,140
ще се предадеш
на твоя лош ангел.
516
00:42:24,240 --> 00:42:26,620
Тази статуя е лошият ангел.
Трябва да се пазите от неприятности
517
00:42:26,720 --> 00:42:28,360
и спри да хвърляш
далеч от възможностите си
518
00:42:28,380 --> 00:42:30,920
преди дори да си ги заслужил/а.
- Боже мой, чуй се.
519
00:42:30,960 --> 00:42:32,900
Звучиш като бял
социален работник.
520
00:42:33,000 --> 00:42:34,500
Леля Изи щеше да бъде
срамувам се от теб.
521
00:42:44,640 --> 00:42:46,640
Трябва да си легна.
522
00:43:17,040 --> 00:43:19,120
Здравей.
523
00:43:24,720 --> 00:43:26,540
Антон?
524
00:43:34,880 --> 00:43:36,880
Ах, Исусе.
525
00:43:38,960 --> 00:43:40,860
Добре ли си?
526
00:43:40,960 --> 00:43:42,620
Да.
527
00:43:42,720 --> 00:43:44,380
Какво се случи, приятелю?
528
00:43:44,480 --> 00:43:46,480
Не знам.
529
00:43:47,840 --> 00:43:50,960
Хайде. Ще ти помогна да станеш.
530
00:43:58,480 --> 00:44:00,480
Ооо!
531
00:44:01,240 --> 00:44:03,220
Това е гадно.
532
00:44:03,320 --> 00:44:05,320
Да.
533
00:44:06,680 --> 00:44:08,620
Може би трябва
да те заведа на лекар.
534
00:44:08,720 --> 00:44:12,040
Не, не, не, добре съм.
535
00:44:13,480 --> 00:44:15,480
Достатъчно справедливо.
536
00:44:20,120 --> 00:44:21,140
Хайде де.
537
00:44:21,240 --> 00:44:23,240
Кой го направи?
538
00:44:23,840 --> 00:44:25,840
Не знам,
той дойде отзад.
539
00:44:27,800 --> 00:44:30,200
- Той просто дойде отзад?
- Да.
540
00:44:32,160 --> 00:44:35,060
Ами когато беше на
земята, хей, и той те рита?
541
00:44:35,160 --> 00:44:36,900
Може би си разпознал обувките му.
542
00:44:37,000 --> 00:44:38,980
Не, защото бях със затворени очи.
543
00:44:39,080 --> 00:44:41,060
Тогава сигурно е сътресение на мозъка, а?
544
00:44:41,160 --> 00:44:43,780
Да си играеш с паметта.
- Да, сигурно е така.
545
00:44:43,880 --> 00:44:46,860
Ами, не можеш да шофираш вкъщи.
- Какво, защо не?
546
00:44:46,960 --> 00:44:48,960
Сътресение на мозъка.
547
00:44:49,920 --> 00:44:51,920
Имаш ли на кого да се обадиш?
548
00:44:55,520 --> 00:44:57,520
Добре.
549
00:44:57,880 --> 00:45:00,440
Ще ти донеса кърпа.
Ще те почистим.
550
00:45:18,840 --> 00:45:20,840
Здравей.
551
00:45:22,040 --> 00:45:24,160
Не, не можеш да кажеш нищо.
552
00:45:26,480 --> 00:45:28,960
Още не се връщам.
Оставам в Ашфорд.
553
00:45:30,080 --> 00:45:33,600
Мога да се срещна с теб където и да е
Искаш. Моля те.
554
00:45:57,280 --> 00:45:59,060
Малко мелодраматично,
нали, приятелю?
555
00:45:59,160 --> 00:46:01,160
Сериозно ли не можеш да шофираш?
556
00:46:01,840 --> 00:46:03,700
Добре съм.
557
00:46:03,800 --> 00:46:05,800
Това е негова идея.
558
00:46:06,360 --> 00:46:08,520
Голям герой от Бризбейн?
559
00:46:09,640 --> 00:46:12,040
Взех го оттук,
приятелю, благодаря.
560
00:46:13,520 --> 00:46:15,820
Може би не бива
да шофирам или двамата.
561
00:46:15,920 --> 00:46:17,920
Приятелю, добре съм,
Имал съм само един.
562
00:46:18,520 --> 00:46:21,100
Ще духна в дрегер
за теб, ако искаш.
563
00:46:25,280 --> 00:46:26,780
Просто не се притеснявай.
564
00:46:26,840 --> 00:46:28,700
Хайде да те закараме у дома, момче.
565
00:46:28,800 --> 00:46:31,440
Не сме приключили с разговорите
за това кой ти е направил това.
566
00:46:36,160 --> 00:46:40,680
А ти? Знаеш ли
кой може би го е направил?
567
00:46:43,640 --> 00:46:48,040
Нечие гадже?
Нечий съпруг?
568
00:46:51,600 --> 00:46:53,680
Той го обича.
569
00:48:09,680 --> 00:48:12,100
Хей, шефе. Буден си до късно.
570
00:48:12,200 --> 00:48:14,540
Светът не спира просто
Защото не си тук, Джеймс.
571
00:48:14,640 --> 00:48:16,700
И така, ние проследихме
регистрацията на тази кола.
572
00:48:16,800 --> 00:48:18,460
Не е подновяван от 94-та година.
573
00:48:18,560 --> 00:48:21,100
Жертвата ти е от
Вануату, така ли е?
574
00:48:21,200 --> 00:48:22,460
Ммм.
575
00:48:22,560 --> 00:48:24,100
Ами собственикът на колата също.
576
00:48:24,200 --> 00:48:27,120
Той е пастор на църква
в регионален Нов Южен Уелс.
577
00:48:32,960 --> 00:48:36,380
Двама пастори от
Вануату влезе в бар.
578
00:48:36,480 --> 00:48:38,820
Чували ли сте това?
Имате ли инсулт?
579
00:48:38,920 --> 00:48:41,600
Бащата на жертвата беше
също и пастор.
580
00:48:43,480 --> 00:48:46,300
Може би има някои
някакъв вид връзка там.
581
00:48:46,400 --> 00:48:49,480
Какво ще кажете да интервюирам
собственикът на колата лично тогава?
582
00:48:53,000 --> 00:48:55,760
Да. Да, моля те.
това би било чудесно.
583
00:48:56,320 --> 00:48:59,740
Ще ти изпратя някои подробности
което ми е необходимо от интервюто.
584
00:48:59,840 --> 00:49:02,360
- Чудесно.
- Добре, благодаря, шефе.
585
00:49:22,840 --> 00:49:26,120
През 2019 г. аз
прогнозират, че Ашфорд ще бъде...
586
00:49:27,800 --> 00:49:31,120
...все още пълно с хищници
преоблечени като приятели.
587
00:49:38,080 --> 00:49:41,700
Виждал съм Анкоу тук,
остри косата си,
588
00:49:41,800 --> 00:49:43,800
чакащи да пожънат душите ни.
589
00:49:55,400 --> 00:49:57,500
Тук има хора, на които имах доверие.
590
00:49:57,600 --> 00:50:00,120
Но сега знам, че те
хранят се със страданието.
591
00:50:09,360 --> 00:50:12,620
Един ден, когато съм
в безопасност от лапите им,
592
00:50:12,720 --> 00:50:15,560
Ще ги разобличя,
и тяхната жестокост.
593
00:50:22,280 --> 00:50:24,420
Ти обеща.
594
00:50:24,520 --> 00:50:26,560
Съгласихме се да го вземем
до гробовете ни.
595
00:50:29,840 --> 00:50:32,040
Това е, ако те
не ме убивай първо.
596
00:50:33,305 --> 00:51:33,877
Подкрепете ни и станете VIP член,
за да премахнете всички реклами от www.OpenSubtitles.org