"Black Snow" Ezekiel
| ID | 13197933 |
|---|---|
| Movie Name | "Black Snow" Ezekiel |
| Release Name | Black.Snow.S01E03.1080p.WEB.H264-GGWP |
| Year | 2023 |
| Kind | tv |
| Language | Bulgarian |
| IMDB ID | 21279044 |
| Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:01:28,480 --> 00:01:30,560
Това е сериозно обвинение.
3
00:01:32,120 --> 00:01:36,960
Да, добре, да.
Ще го разгледаме. Благодаря.
4
00:01:38,360 --> 00:01:41,440
Собственик на вестникарската будка. Мисли
Джо Бейкър е убиецът.
5
00:01:41,500 --> 00:01:44,140
Всъщност не живеех в
Ашфорд през 1994 г.
6
00:01:44,180 --> 00:01:46,670
но фризьорката ѝ видя Джо
викайки на Изабел
7
00:01:46,710 --> 00:01:48,210
веднъж на хокеен мач.
8
00:01:48,250 --> 00:01:49,790
Добре. Тогава случаят е приключен.
9
00:01:49,840 --> 00:01:52,100
Това е десетото обаждане
така тази седмица.
10
00:01:52,200 --> 00:01:53,020
Какво е това?
11
00:01:53,120 --> 00:01:55,560
Това са движенията на Изабел
нощта на...
12
00:01:58,680 --> 00:02:01,460
Изабел и Клоуи вървяха
у дома от официалното,
13
00:02:01,560 --> 00:02:05,260
и те се разделиха на
Т-образно кръстовище в 00:30 ч.
14
00:02:05,360 --> 00:02:08,280
Това беше последното
известно наблюдение на Изи.
15
00:02:11,060 --> 00:02:13,750
Сега, разстоянието между Т
пресечка
16
00:02:13,790 --> 00:02:16,160
а къщата на Бейкър е на две хиляди.
17
00:02:16,200 --> 00:02:17,880
Ами шефът си мисли, че
мъжът в синята кола
18
00:02:17,920 --> 00:02:19,540
сигурно я е взел
в тези две „к“.
19
00:02:19,640 --> 00:02:24,780
Да! Но защо да изхвърляме цялото тяло
пътя от другата страна на града?
20
00:02:24,880 --> 00:02:27,080
Ето!
21
00:02:27,400 --> 00:02:29,100
Всичко това е така
храсталаци тук
22
00:02:29,200 --> 00:02:31,240
където би могъл да
изхвърли тялото.
23
00:02:31,760 --> 00:02:35,260
Но въпреки това, той измина пет хиляди километра
24
00:02:35,360 --> 00:02:37,540
и заряза тялото ѝ
на гробището.
25
00:02:37,640 --> 00:02:40,240
На видно място, бих добавил.
26
00:02:40,600 --> 00:02:42,460
Това има ли смисъл за теб?
27
00:02:42,560 --> 00:02:44,560
Не, господине.
28
00:02:50,520 --> 00:02:52,760
Няма смисъл.
29
00:03:08,320 --> 00:03:10,320
Рисунките ѝ са красиви.
30
00:03:12,400 --> 00:03:14,380
Благодаря Ви, г-жо Бейкър.
31
00:03:14,480 --> 00:03:16,980
Ще се погрижа тези
се връщат при вас.
32
00:03:17,080 --> 00:03:19,080
Благодаря.
33
00:03:19,840 --> 00:03:23,220
И така, как помага това?
34
00:03:23,320 --> 00:03:26,180
Важно е аз
запознай се с Изабел.
35
00:03:26,280 --> 00:03:27,920
Знаеш ли, много от
времето е минало,
36
00:03:28,120 --> 00:03:31,060
спомените на хората,
те могат да бъдат подвеждащи.
37
00:03:31,160 --> 00:03:33,320
Те избледняват, някои хора лъжат.
38
00:03:34,480 --> 00:03:37,760
Но това, Изабел, тя няма да лъже.
39
00:03:41,600 --> 00:03:43,600
Изпитвал си болка като нашата.
40
00:03:45,640 --> 00:03:47,640
Виждам го в очите ти.
41
00:03:49,080 --> 00:03:53,060
Ъм, Изабел каза ли нещо?
42
00:03:53,160 --> 00:03:56,840
относно официално афтърпарти,
или изобщо е споменала
43
00:03:56,940 --> 00:03:59,000
че тя щеше да
срещна ли някого онази вечер?
44
00:03:59,040 --> 00:04:00,820
Не, тя идваше
директно вкъщи.
45
00:04:00,920 --> 00:04:02,460
И ти беше на работа
онази нощ, нали?
46
00:04:02,520 --> 00:04:05,000
Нощната смяна?
А съпругът ти беше вкъщи?
47
00:04:05,040 --> 00:04:06,330
Правилно ли е това?
48
00:04:06,370 --> 00:04:08,470
Да, всичко е наред.
техните оригинални твърдения.
49
00:04:08,560 --> 00:04:10,215
Да, знам.
Ето докъде стигам
50
00:04:10,255 --> 00:04:13,040
информацията от.
Просто се уверявам, че е точно.
51
00:04:14,040 --> 00:04:16,220
Ами, наистина оценявам това
52
00:04:16,320 --> 00:04:20,300
и мисля, че е, ъъъ,
наистина ще помогне.
53
00:04:20,400 --> 00:04:22,400
Благодаря ти.
54
00:04:31,600 --> 00:04:33,340
Това е
Старши сержант Анджела Джан.
55
00:04:33,440 --> 00:04:35,220
Моля, оставете съобщение.
56
00:04:35,320 --> 00:04:37,060
Хей, шефка.
Само като видя как си минал
57
00:04:37,160 --> 00:04:39,700
преследване на собственика
на онази синя кола.
58
00:04:39,800 --> 00:04:41,800
Обади ми се.
59
00:05:20,160 --> 00:05:23,900
Скъпа 2019,
Казвам се Хектор Форд.
60
00:05:24,000 --> 00:05:27,420
През 1994 г. животът ми
едва започва
61
00:05:27,520 --> 00:05:29,540
защото съм на път
да напусне Ашфорд
62
00:05:29,640 --> 00:05:31,900
и всички в него зад мен.
63
00:05:32,000 --> 00:05:35,640
Готините деца ще умрат в това
дупка, но ще избягам.
64
00:05:42,400 --> 00:05:45,300
Можем да поговорим вътре
ако предпочитате.
65
00:05:45,400 --> 00:05:47,400
Ето е добре.
66
00:05:48,280 --> 00:05:50,540
Скъпа, това е детектив Кормак.
67
00:05:50,640 --> 00:05:52,640
Хей, хей.
68
00:05:55,680 --> 00:05:58,800
Имаш ли нещо против да продължа?
- Не, моля.
69
00:05:59,960 --> 00:06:01,960
Мамка му, съжалявам.
70
00:06:02,280 --> 00:06:04,280
Благодаря ти.
71
00:06:11,840 --> 00:06:13,840
Каква беше Изи?
72
00:06:15,280 --> 00:06:17,760
Тя беше красива, умна, забавна.
73
00:06:18,840 --> 00:06:21,900
Сигурен съм, че всички са ти го казвали.
Дори тези, които бяха боклуци за нея
74
00:06:21,940 --> 00:06:24,350
изведнъж я обикна
когато тя си отиде.
75
00:06:24,390 --> 00:06:27,580
Някой по-конкретно?
- Нямах предвид това.
76
00:06:27,680 --> 00:06:29,580
Беше гимназия.
Всички бяха двулични.
77
00:06:29,680 --> 00:06:32,700
Звучи сякаш си имал/а
труден период в гимназията.
78
00:06:32,800 --> 00:06:36,240
Малък град, малки умове.
- Ммм.
79
00:06:38,000 --> 00:06:39,860
Предложено е
80
00:06:39,960 --> 00:06:43,420
че си имал нещо необичайно
интереси в училище;
81
00:06:43,520 --> 00:06:46,500
че може би си бил/а
очарован от окултното.
82
00:06:46,600 --> 00:06:48,300
Преминах през готически период
83
00:06:48,400 --> 00:06:49,980
след като гледах „Гарванът“.
84
00:06:50,080 --> 00:06:52,540
Не бях Мерилин Менсън;
Бях самотен/самотна.
85
00:06:52,640 --> 00:06:54,640
Намерил си приятел
в Изабел, а?
86
00:06:55,520 --> 00:06:58,820
Движехме се в различни орбити,
но направихме капсулата на времето.
87
00:06:58,920 --> 00:07:00,920
Току-що си допаднахме.
88
00:07:04,840 --> 00:07:06,840
Какво мислиш?
случило ли ѝ се е?
89
00:07:09,280 --> 00:07:11,220
Не знам.
90
00:07:11,320 --> 00:07:13,740
Прекарах последните 25 години
опитвам се да не мисля за това
91
00:07:13,840 --> 00:07:15,840
за да мога да си спомня
нея такава, каквато беше.
92
00:07:17,320 --> 00:07:21,180
Сега, за съжаление, полицията
през '94 не са те интервюирали.
93
00:07:21,280 --> 00:07:22,980
Така че няма запис
от това къде беше
94
00:07:23,080 --> 00:07:25,140
вечерта на официалното събитие.
95
00:07:25,240 --> 00:07:27,100
На официалното.
96
00:07:27,200 --> 00:07:30,380
След това.
- Прибрах се вкъщи.
97
00:07:30,480 --> 00:07:32,480
Да, може ли някой да потвърди това?
98
00:07:33,840 --> 00:07:35,460
Не.
99
00:07:35,560 --> 00:07:37,300
Родителите ми бяха далеч.
100
00:07:37,400 --> 00:07:42,380
Те пътуват много.
Защо?
101
00:07:42,480 --> 00:07:45,200
Напуснал си града преди два дни
след като Изабел беше убита.
102
00:07:46,760 --> 00:07:48,760
Защо направи това?
103
00:07:50,280 --> 00:07:52,280
Премести се в Сидни за университет.
104
00:07:52,360 --> 00:07:54,620
Но университетът не го прави
започват до февруари.
105
00:07:54,720 --> 00:07:56,920
Не искаше да се залепиш
тук за погребението ѝ?
106
00:07:59,840 --> 00:08:01,840
Хората скърбят по различен начин.
107
00:08:08,280 --> 00:08:09,800
Не искам да бъда груб,
108
00:08:09,840 --> 00:08:12,520
но имах много работа
да мина оттук.
109
00:08:13,280 --> 00:08:15,420
Добре, ще те оставя
върнете се към него.
110
00:08:15,520 --> 00:08:17,380
Благодаря.
Благодаря за отделеното време, приятелю.
111
00:08:17,480 --> 00:08:19,420
Да.
112
00:08:32,840 --> 00:08:34,840
Този град е токсичен.
113
00:08:35,800 --> 00:08:38,640
Какво се случи?
- Чух някаква жена в магазините.
114
00:08:40,840 --> 00:08:42,840
Тя каза, че татко е убил леля Изи.
115
00:08:44,040 --> 00:08:46,040
О, приятелю.
116
00:08:46,880 --> 00:08:48,880
Ела тук.
117
00:08:55,360 --> 00:08:57,360
Какво не е наред с хората?
118
00:09:00,560 --> 00:09:02,560
Нека се измъкнем от
къща за малко, а?
119
00:09:03,880 --> 00:09:05,880
Усещаме водата по краката си.
120
00:10:00,800 --> 00:10:04,420
Сержант, пристигнаха веществени доказателства.
от ЕМП в Бризбейн.
121
00:10:29,040 --> 00:10:33,440
Опитай се да се съсредоточиш върху момичето
кой носеше роклята,
122
00:10:34,800 --> 00:10:37,140
за това коя е била тя, когато
тя беше жива.
123
00:10:37,240 --> 00:10:40,520
Това не го ли прави само по-трудно?
- Не.
124
00:10:48,440 --> 00:10:50,440
Какво е това?
125
00:10:51,120 --> 00:10:53,500
Не помня
всяка червена почва като тази
126
00:10:53,600 --> 00:10:56,060
във всеки от известните
места от онази нощ.
127
00:10:56,160 --> 00:10:57,940
Изглежда сякаш тя
пълзеше в него.
128
00:10:58,040 --> 00:11:00,040
Опитваш се да се измъкнеш?
129
00:11:01,120 --> 00:11:03,120
Може би.
130
00:11:07,480 --> 00:11:09,480
Къде е нейното колие?
131
00:11:11,200 --> 00:11:14,980
Тя носеше огърлица с птица
на официалното събитие същата вечер.
132
00:11:15,080 --> 00:11:16,940
Виж, вижда се на всички снимки.
133
00:11:17,040 --> 00:11:20,520
Може би се е разхлабило по време на
борбата, когато тя беше убита.
134
00:11:23,200 --> 00:11:25,200
Това е възможност.
135
00:11:25,640 --> 00:11:28,940
Или другият е
че убиецът го е взел
136
00:11:29,040 --> 00:11:31,280
точно както той ѝ взе косата.
137
00:11:36,720 --> 00:11:38,720
Това е буйно.
138
00:11:39,280 --> 00:11:41,240
Не знам, някак си е
сблъсква се с огърлицата ми.
139
00:11:41,320 --> 00:11:42,880
И какво от това?
- Просто не носете огърлицата.
140
00:11:42,960 --> 00:11:45,060
Все още ли си изобщо
отиваш ли с Антон?
141
00:11:45,160 --> 00:11:47,340
Да, току-що се скарахме.
- Ъъъ-ъ.
142
00:11:47,440 --> 00:11:49,780
О, обожавам колието ти.
Дори и да скъсаш с него
143
00:11:49,840 --> 00:11:52,720
все пак трябва да го носиш
официалното, само за да го втрия.
144
00:11:59,200 --> 00:12:02,140
Хей, купих ни подарък.
145
00:12:02,240 --> 00:12:04,240
Вижте това.
146
00:12:09,720 --> 00:12:11,420
Тогава!
147
00:12:11,500 --> 00:12:13,560
Това е доста готино.
Това са нашите униформи за пътуване.
148
00:12:13,600 --> 00:12:17,500
Но не трябва ли да си спестяваме парите
за по-важни неща като храна?
149
00:12:17,540 --> 00:12:19,230
Не се тревожи, не
трябва да ми се отплатят.
150
00:12:19,250 --> 00:12:22,250
Баща ми ги купи.
Мама е вкъщи.
151
00:12:22,320 --> 00:12:24,360
Благодаря.
Искаш ли малко пай "Юм-Юм"?
152
00:12:24,440 --> 00:12:26,440
Това изобщо въпрос ли е?
153
00:12:31,120 --> 00:12:33,200
Хей, Из, трябва да покажа
ти това видео.
154
00:12:37,840 --> 00:12:40,500
Не го разбирам.
- Чакай, идва.
155
00:12:40,600 --> 00:12:42,100
Съжалявам.
156
00:12:52,480 --> 00:12:54,480
Хектор!
157
00:12:56,860 --> 00:12:58,860
Това ли е всичко?
- Това е толкова подозрително.
158
00:12:58,880 --> 00:13:00,380
Той управлява мястото.
159
00:13:00,400 --> 00:13:02,700
Има купища причини защо
можеше да говори с нея.
160
00:13:02,740 --> 00:13:05,660
Не мисля, че е бил там, за да говори.
- Сериозно ли?
161
00:13:05,700 --> 00:13:07,480
Това е бащата на Клоуи.
Познавам го от вечността.
162
00:13:07,560 --> 00:13:09,560
Предполагам, че е подозрителен.
163
00:13:12,400 --> 00:13:14,400
Мамка му, трябва да ходя на работа.
164
00:13:15,000 --> 00:13:16,860
Искаш ли компания?
165
00:13:25,920 --> 00:13:28,300
„Присила“, това изглежда толкова гейски.
166
00:13:28,400 --> 00:13:29,900
Мисля, че е страхотно.
167
00:13:29,960 --> 00:13:32,800
Роклите в него
са наистина готини.
168
00:13:36,360 --> 00:13:38,180
Това г-н Лъдлоу ли е?
от дърводелство?
169
00:13:38,280 --> 00:13:40,500
Да.
- Какво е наел?
170
00:13:40,600 --> 00:13:42,100
„Първичен инстинкт“.
171
00:13:43,680 --> 00:13:46,540
О, гадно!
- Това е третият път, когато го наема.
172
00:13:46,640 --> 00:13:48,980
Сериозно?
- Тази седмица.
173
00:14:14,680 --> 00:14:16,680
Хей.
174
00:14:17,380 --> 00:14:18,880
Какво е това?
175
00:14:18,920 --> 00:14:21,980
Просто лайна, г-жа Уокър
търсен за капсулата на времето
176
00:14:22,080 --> 00:14:24,080
за ЕЕН.
177
00:14:25,020 --> 00:14:27,260
Защо не си бил на училище?
178
00:14:27,280 --> 00:14:28,840
Защото татко е бил
малко недоимък.
179
00:14:28,880 --> 00:14:31,160
Помагал съм му
с реколтата и други подобни.
180
00:14:33,520 --> 00:14:35,520
И така, къде беше в неделя?
181
00:14:36,480 --> 00:14:39,100
Сигурно съм чакал/а
за около час.
182
00:14:39,200 --> 00:14:42,680
Съжалявам, не можах да се махна.
Мама имаше нужда от помощта ми след църква.
183
00:14:47,120 --> 00:14:49,120
Това са глупости.
184
00:14:49,540 --> 00:14:52,260
Искам да кажа, Таша работеше в
Серво и тя те видяха да минаваш,
185
00:14:52,320 --> 00:14:54,980
така че кой ти даде
по-добра оферта този път?
186
00:14:55,020 --> 00:14:56,880
Мик ли беше или Хектор,
Защото честно казано, Изи,
187
00:14:56,920 --> 00:14:59,180
Просто не мога да следя.
- Ти си този, който се мотае.
188
00:14:59,210 --> 00:15:01,970
с Таша през цялото време.
- Защото иска да се разходим.
189
00:15:02,600 --> 00:15:05,490
Чакай, къде беше?
- Не е нужно да ти разказвам всичко.
190
00:15:09,800 --> 00:15:11,800
Каквото и да е.
191
00:15:15,680 --> 00:15:17,900
Какво ти става?
- Нищо.
192
00:15:18,000 --> 00:15:20,540
Проблеми в рая?
- Не знаеш и половината.
193
00:16:02,800 --> 00:16:04,540
Зловещо.
- Съжалявам.
194
00:16:04,570 --> 00:16:06,070
Какво е това?
195
00:16:06,120 --> 00:16:10,100
Някакъв вид езическа мрачност
жътвар, пастир на смъртта.
196
00:16:10,200 --> 00:16:11,980
Какво въртиш?
в гот сега
197
00:16:12,080 --> 00:16:13,580
защото ти си
да се мотаеш с Хектор?
198
00:16:13,590 --> 00:16:15,230
Много смешно.
199
00:16:15,240 --> 00:16:17,240
А, мама си тръгва.
ако искате превоз.
200
00:16:27,960 --> 00:16:29,840
Имаш ли армия
склад за отпадъци или нещо подобно?
201
00:16:31,840 --> 00:16:33,580
Готино, а?
Какво е това изобщо?
202
00:16:33,680 --> 00:16:35,660
Това е фенерче
203
00:16:35,760 --> 00:16:38,940
в случай че имаме нужда да се изпикаем
храста през нощта.
204
00:16:39,040 --> 00:16:42,560
Това звучи удобно.
- Да.
205
00:16:44,760 --> 00:16:46,380
Кой е това?
206
00:16:46,480 --> 00:16:48,480
Ъм, не съм сигурен.
207
00:16:49,160 --> 00:16:50,780
Понякога, ако
берачите губят работа
208
00:16:50,880 --> 00:16:53,000
Татко им намира дребни задачи тук
и там, за да им помогнат.
209
00:16:53,040 --> 00:16:56,100
Мило е от негова страна.
- Ммм.
210
00:16:56,200 --> 00:16:58,200
Тя е хубава
211
00:16:59,680 --> 00:17:01,700
Предполагам.
212
00:17:01,800 --> 00:17:04,380
Както и да е, какво мислиш?
213
00:17:04,480 --> 00:17:07,500
Мисля, че до голяма степен сме се справили.
- Изглежда така.
214
00:17:07,600 --> 00:17:09,600
Освен да кажеш на родителите си.
215
00:17:25,360 --> 00:17:26,860
Какво се случи?
216
00:17:26,920 --> 00:17:28,920
Съжалявам, Из.
217
00:17:29,560 --> 00:17:31,560
Изабел!
218
00:17:44,820 --> 00:17:47,220
Премина ли през стаята ми?
- Намерих сестра ти да го чете.
219
00:17:47,320 --> 00:17:51,460
Тя не трябва да е в моите неща.
Тази книга е пълна с грях.
220
00:17:51,480 --> 00:17:53,620
Врагът те доведе до това -
Дори не си го прочел/а.
221
00:17:53,680 --> 00:17:56,220
Не знаеш какво си мисля.
Не притежавай ума ми.
222
00:17:58,600 --> 00:18:02,840
Докато си в моето
къща, ти спазваш правилата ми!
223
00:18:16,360 --> 00:18:17,940
Не е твоя вината.
224
00:18:34,120 --> 00:18:36,120
Трябва да ти покажа нещо.
225
00:18:39,800 --> 00:18:44,140
Когато Изи беше убита,
ние бяхме жертвите.
226
00:18:44,240 --> 00:18:46,680
И все пак някак си ние бяхме
тези, които са под разпит.
227
00:18:47,560 --> 00:18:49,300
Защо Изи беше облечена толкова красиво?
228
00:18:51,320 --> 00:18:53,320
Беше ли пияна?
229
00:18:54,800 --> 00:18:56,800
Защо родителите ѝ не
да я взема?
230
00:18:57,880 --> 00:18:59,460
Знаеш ли какво е чувството?
231
00:18:59,560 --> 00:19:01,560
Да.
232
00:19:01,880 --> 00:19:03,880
Аз го правя.
233
00:19:04,280 --> 00:19:05,860
Знаеш, освен
кафето Swish,
234
00:19:05,880 --> 00:19:07,840
нещата едва са се променили
на тази бензиностанция
235
00:19:07,880 --> 00:19:09,940
още от дете.
236
00:19:09,960 --> 00:19:13,100
Ашфорд също не се е променил много.
Знаеш ли, клюките из града
237
00:19:13,200 --> 00:19:15,420
е, че Изи не е получила
в колата онази нощ;
238
00:19:15,520 --> 00:19:17,460
тя се прибра у дома
и татко я уби.
239
00:19:17,560 --> 00:19:21,120
За щастие, аз не търгувам с
клюки, само истината.
240
00:19:22,560 --> 00:19:24,780
Мога ли да ти се доверя, че ще го направиш
точно до семейството ми?
241
00:19:24,880 --> 00:19:27,280
Можеш да ми се довериш
Постъпи правилно с Изабел.
242
00:19:33,240 --> 00:19:35,880
Знам, че Изи не го направи.
да се прибереш у дома онази вечер.
243
00:19:37,360 --> 00:19:39,480
Единственото нещо, което има
променено наоколо:
244
00:19:41,120 --> 00:19:43,120
телефонната кутия я няма.
245
00:19:49,320 --> 00:19:51,320
Аз спях на
дивана, когато тя позвъни.
246
00:19:53,160 --> 00:19:56,780
Станах, изключих телевизора,
и отиде в кухнята.
247
00:19:56,880 --> 00:20:01,880
Мама беше на работа, а татко
спеше, затова вдигнах.
248
00:20:03,240 --> 00:20:05,740
Изи ме помоли да повикам татко,
но аз не бих
249
00:20:05,840 --> 00:20:07,840
защото исках да
да знае къде е била тя.
250
00:20:09,100 --> 00:20:11,400
Тя каза, че е била тук.
251
00:20:12,960 --> 00:20:15,160
Тогава чух как спира кола,
252
00:20:15,400 --> 00:20:18,820
и тази песен свиреше,
и Изи замълча.
253
00:20:20,880 --> 00:20:22,900
Попитах я дали тя
все още имаше нужда от татко,
254
00:20:23,000 --> 00:20:25,800
ако все още имаше нужда
асансьор, и тя,
255
00:20:27,600 --> 00:20:30,840
Тя не ми отговори, затова аз
помислила, че е пияна.
256
00:20:31,840 --> 00:20:33,840
Мислех, че купонясва.
257
00:20:37,560 --> 00:20:40,980
Ядосах ѝ се и
Казах ѝ да се прибере пеша.
258
00:20:44,080 --> 00:20:45,980
И тогава затворих.
259
00:20:48,760 --> 00:20:50,760
Изи не искаше
асансьор онази нощ.
260
00:20:52,880 --> 00:20:54,660
Тя имаше нужда от помощ.
261
00:21:12,080 --> 00:21:14,080
Благодаря ти, че ми каза това.
262
00:21:15,520 --> 00:21:17,980
Ще изляза навън
за минутка, добре?
263
00:21:18,080 --> 00:21:20,080
„Защото.“
264
00:21:56,000 --> 00:21:57,940
Можеш ли да си спомниш
колко беше часът?
265
00:21:58,040 --> 00:22:02,620
След полунощ.
Около 12:30.
266
00:22:02,720 --> 00:22:05,640
Виж, знам, че трябваше
каза нещо отдавна.
267
00:22:07,280 --> 00:22:09,280
Хей, ти беше само дете.
268
00:22:14,280 --> 00:22:18,500
Честно казано, преди писмото,
Не мисля, че информацията
269
00:22:18,600 --> 00:22:21,300
щеше да направи много от
разлика с Търнър.
270
00:22:21,400 --> 00:22:23,400
А сега?
271
00:22:23,880 --> 00:22:26,040
Ами, това променя времевата линия.
272
00:22:27,720 --> 00:22:29,720
Знаейки къде е тя,... ъъъ...
273
00:22:30,600 --> 00:22:32,840
това е доста важно
парче от пъзела.
274
00:22:36,240 --> 00:22:38,460
Какво правеше тя тук?
275
00:22:38,560 --> 00:22:41,660
Искам да кажа, има
нищо тук.
276
00:22:56,360 --> 00:22:58,860
За какво става въпрос?
277
00:22:58,960 --> 00:23:01,740
Това е на Изабел
последно известно местоположение
278
00:23:01,840 --> 00:23:03,660
нощта на убийството.
279
00:23:03,760 --> 00:23:07,660
Според СЗО?
- Достоверен свидетел.
280
00:23:07,760 --> 00:23:10,340
Да, сериозно се съмнявам
те са по-достоверни
281
00:23:10,440 --> 00:23:14,060
отколкото Клоуи Уолкот, която беше
прибиране с Изабел
282
00:23:14,160 --> 00:23:18,840
едновременно с това вашият „CI“
поставя я на сервото.
283
00:23:19,760 --> 00:23:21,380
Може би си струва да попитате
ако вашият свидетел
284
00:23:21,480 --> 00:23:24,500
който е просто магически
запомних тази важна информация
285
00:23:24,600 --> 00:23:26,640
има причина да лъже.
286
00:23:48,520 --> 00:23:50,520
Хей, здравей, любов.
287
00:23:52,200 --> 00:23:54,300
Не те виждаме
тук много често.
288
00:23:54,400 --> 00:23:56,400
Всичко наред ли е?
289
00:23:58,800 --> 00:24:01,120
Трябва да те попитам за
нощта, в която Изи умря.
290
00:24:05,040 --> 00:24:08,120
Ти носи това сам
всичките тези години.
291
00:24:09,800 --> 00:24:11,800
Защо не ми каза?
292
00:24:14,640 --> 00:24:16,640
Вина.
293
00:24:19,680 --> 00:24:21,680
И страх.
294
00:24:23,920 --> 00:24:25,920
Относно въпроса къде
ти беше онази нощ.
295
00:24:30,280 --> 00:24:33,420
След като затворих,
Когато минах покрай стаята ти,
296
00:24:33,520 --> 00:24:35,640
вратата беше отворена
и беше празно.
297
00:24:40,640 --> 00:24:42,640
Къде беше, татко?
298
00:24:45,720 --> 00:24:47,920
Виж, не казвам...
299
00:24:49,560 --> 00:24:51,720
Просто трябва да знам
за да мога да те защитя.
300
00:24:54,920 --> 00:24:58,960
Бях тук, помагайки на
енориаш в нужда.
301
00:25:01,440 --> 00:25:05,300
Слава Богу.
Имаш алиби.
302
00:25:05,400 --> 00:25:08,740
С кого беше?
- Не мога да ти кажа това.
303
00:25:08,840 --> 00:25:12,980
Те дойдоха при мен
да изповяда грях.
304
00:25:13,080 --> 00:25:18,100
Татко, това е повече
по-важно от това.
305
00:25:18,200 --> 00:25:21,140
Ако Търнър разбере това
Нямаш алиби...
306
00:25:21,240 --> 00:25:27,240
Не се страхувам от този на сержант Търнър
преценка или на който и да е човек.
307
00:25:30,240 --> 00:25:31,900
Диваци.
308
00:25:32,000 --> 00:25:34,020
Нищо ли вече не е свещено?
309
00:25:34,120 --> 00:25:35,660
Какво изобщо означава това?
310
00:25:35,760 --> 00:25:37,700
Това е лов на косове.
- А?
311
00:25:37,800 --> 00:25:40,820
62 000 островитяни бяха доведени
да работи върху бастуна в миналото.
312
00:25:40,920 --> 00:25:43,300
Ти учиш да
Да продължим на "Милионер"?
313
00:25:43,400 --> 00:25:47,140
Не, потърсих в Google Джеймс Ашфорд след това
Калана маркира статуята последния път.
314
00:25:47,240 --> 00:25:49,740
Никога не съм знаел, че имаме
робството в Австралия.
315
00:25:49,840 --> 00:25:51,700
Да, можеш да спестиш
сигналите ви за добродетел
316
00:25:51,740 --> 00:25:54,320
за гаджето ти от града.
- Хубаво е.
317
00:25:54,330 --> 00:25:56,330
Да, почисти това лайно.
318
00:25:57,960 --> 00:25:59,460
И отново!
319
00:26:04,440 --> 00:26:07,460
Хей, какво става?
- Тази статуя отново беше вандализирана.
320
00:26:07,560 --> 00:26:09,060
Страхотно.
321
00:26:09,160 --> 00:26:12,380
Не го направих аз.
Радвам се, че някой го е направил, все пак.
322
00:26:12,480 --> 00:26:14,780
Върви да си вземеш нещата; ние се прибираме.
- Трябва да тренирам.
323
00:26:14,880 --> 00:26:16,880
Всичко наред ли е?
324
00:26:18,000 --> 00:26:20,725
Съжалявам, треньоре, трябва да тръгвам.
- Треньор?
325
00:26:20,765 --> 00:26:24,240
Да, гърбът на Лео го боли,
затова предложих да го заменя за малко.
326
00:26:25,320 --> 00:26:28,760
Хей, ъм, има ли някакво
как Кал може да остане?
327
00:26:30,000 --> 00:26:32,500
Просто е,
Все още навлизам в темпо
328
00:26:32,550 --> 00:26:36,530
и тя е капитанът.
Тя е естествен лидер.
329
00:26:39,000 --> 00:26:42,220
Ще я закарам у дома, ако това помага.
- Това няма да е необходимо.
330
00:26:42,320 --> 00:26:45,540
Главна порта, 6:01.
Побързай.
331
00:26:50,400 --> 00:26:52,400
Благодаря за това.
332
00:26:55,320 --> 00:26:57,340
Как си?
333
00:26:57,440 --> 00:26:59,440
Как мислиш, че се справям?
334
00:26:59,880 --> 00:27:01,940
Да, да.
335
00:27:02,040 --> 00:27:04,040
Съжалявам.
336
00:27:05,760 --> 00:27:07,760
Изглеждаш ужасно.
337
00:27:10,600 --> 00:27:12,600
Да.
338
00:27:13,280 --> 00:27:15,280
По-добре да се върна към това.
339
00:27:20,920 --> 00:27:22,920
Сдвоете се отново.
340
00:27:24,600 --> 00:27:28,620
Скъпа 2019,
Казвам се Таша Хопкинс.
341
00:27:28,720 --> 00:27:33,020
През 2019 г. прогнозирам Ашфорд
ще бъде почти същото.
342
00:27:33,120 --> 00:27:35,120
Мамка му на всички промени
наоколо.
343
00:27:36,000 --> 00:27:39,300
Изненадахте ли се
от писмото на Изабел изобщо?
344
00:27:39,400 --> 00:27:41,400
Не.
345
00:27:42,040 --> 00:27:44,660
Тя винаги е обичала да бъде
центърът на вниманието.
346
00:27:44,760 --> 00:27:47,400
Хм, чух, че е била
доста уравновесен.
347
00:27:49,640 --> 00:27:51,800
Да, ами, тя вече е светица.
не е ли тя?
348
00:27:52,960 --> 00:27:55,060
Шибаната светица Изабел.
349
00:27:55,160 --> 00:27:58,040
Очевидно много ти липсва.
350
00:28:00,040 --> 00:28:01,820
Не ме разбирай погрешно.
351
00:28:01,920 --> 00:28:03,920
Жалко, че е починала.
352
00:28:04,640 --> 00:28:06,640
Но това беше преди цял живот.
353
00:28:10,440 --> 00:28:12,440
Ти и тя имахте
малко триене, а?
354
00:28:13,440 --> 00:28:16,460
Заради Антон?
Доста е просто, наистина.
355
00:28:16,560 --> 00:28:19,100
Бях влюбена в него,
той беше влюбен в нея.
356
00:28:19,200 --> 00:28:22,460
Тя скъса с него
вечерта на официалното събитие.
357
00:28:22,560 --> 00:28:24,060
Знаеш ли защо?
358
00:28:24,120 --> 00:28:26,540
Предположих, че е заради
другият мъж, с когото се виждаше,
359
00:28:26,640 --> 00:28:28,640
по-възрастният тип.
360
00:28:31,960 --> 00:28:34,100
Знаеш ли кой
Какъв беше този по-възрастен човек?
361
00:28:34,200 --> 00:28:36,180
Не.
362
00:28:36,280 --> 00:28:37,840
Брат ми я видя
с него няколко пъти,
363
00:28:37,920 --> 00:28:42,740
но всичко, което знам, е бил той
по-възрастен и беше чернокож.
364
00:28:42,840 --> 00:28:45,180
Защо не каза на
полиция ли е правила това през '94?
365
00:28:45,280 --> 00:28:47,280
Не попитах.
366
00:28:47,800 --> 00:28:50,100
Попита ме само дали съм похарчил
нощта с Антон.
367
00:28:50,200 --> 00:28:52,200
И ти го направи, нали?
368
00:28:52,800 --> 00:28:54,740
Цялата нощ?
369
00:28:54,840 --> 00:28:57,600
Да.
370
00:29:03,000 --> 00:29:04,540
Смяната ми е на път да започне.
371
00:29:04,640 --> 00:29:07,700
Още едно нещо.
Знаеш ли какво е имала предвид Изабел?
372
00:29:07,800 --> 00:29:10,300
когато тя каза, че ще
Виждал ли си Анкоу?
373
00:29:10,400 --> 00:29:11,900
Не.
374
00:29:12,000 --> 00:29:14,160
Вероятно е някакъв бог
досадни глупости.
375
00:29:16,200 --> 00:29:19,020
Наистина трябва да работя.
- Знам.
376
00:29:39,800 --> 00:29:41,500
Бях на сутрешното си джогинг.
377
00:29:41,600 --> 00:29:44,240
Дойдох оттам,
през бастуна.
378
00:29:46,680 --> 00:29:48,680
Тя лежеше там.
379
00:29:50,600 --> 00:29:52,600
Преместихте ли се
тялото ѝ изобщо?
380
00:29:53,760 --> 00:29:55,460
Не.
381
00:29:55,560 --> 00:29:57,560
Проверих пулса ѝ.
382
00:29:58,880 --> 00:30:01,460
Но знаех, че тя е
вече си отиде от нас.
383
00:30:01,560 --> 00:30:03,460
Ами цветята?
384
00:30:03,560 --> 00:30:05,940
Ти ли ѝ ги сложи?
- Сега.
385
00:30:06,040 --> 00:30:08,100
Сигурно е направил това.
386
00:30:08,200 --> 00:30:10,340
Извратена мамка му.
387
00:30:10,440 --> 00:30:12,180
Вие двамата се срещахте известно време, а?
388
00:30:12,280 --> 00:30:15,200
Не го нарекохме така,
но да.
389
00:30:16,400 --> 00:30:19,380
Винс каза, че Изабел
излизаше с по-възрастен мъж
390
00:30:19,480 --> 00:30:21,480
по време на смъртта ѝ.
391
00:30:22,120 --> 00:30:24,140
Вие двамата не разбрахте
пак ли се събрахте?
392
00:30:24,240 --> 00:30:26,340
Не.
393
00:30:26,440 --> 00:30:29,420
Обичах Изи, но тя
беше по-скоро като сестра.
394
00:30:29,520 --> 00:30:32,840
А какво ще кажете за баща ѝ?
- Чух, че е доста строг.
395
00:30:33,620 --> 00:30:35,180
Как мислиш, че той
щеше да реагира
396
00:30:35,280 --> 00:30:37,960
ако той разбереше, че тя отива
навън с по-възрастен мъж?
397
00:30:40,680 --> 00:30:43,060
Искаш да знаеш какво е Джо
мисли за нещо,
398
00:30:43,160 --> 00:30:45,160
питаш го.
399
00:30:46,720 --> 00:30:48,720
Да.
400
00:30:56,680 --> 00:30:59,340
Хей, шефе.
Как е там горе?
401
00:30:59,440 --> 00:31:01,440
Да, постигам напредък.
402
00:31:02,560 --> 00:31:04,220
Адски горещо, обаче.
403
00:31:04,320 --> 00:31:05,820
Това вероятно е
само менопаузата.
404
00:31:07,000 --> 00:31:09,360
Хей, баща ти е бил
опитвайки се да те достигна.
405
00:31:14,680 --> 00:31:16,700
Обади ти се, нали?
- Не.
406
00:31:16,800 --> 00:31:19,180
Някой от отдел „Убийства“
пусна съобщение.
407
00:31:19,280 --> 00:31:22,080
Каза, че баща ти има нужда от теб
елате да го видите спешно.
408
00:31:25,000 --> 00:31:27,000
Всичко наред ли е, Джеймс?
409
00:31:27,520 --> 00:31:29,520
Да, добре съм.
410
00:31:30,040 --> 00:31:31,700
Всичко е наред.
Добре, благодаря.
411
00:31:31,800 --> 00:31:33,800
Наздраве.
412
00:31:50,680 --> 00:31:52,680
Мамка му!
413
00:31:54,240 --> 00:31:56,260
Искаш да се обадиш сега, а?
414
00:31:56,360 --> 00:31:57,860
Искаш да говориш с мен?
415
00:32:35,160 --> 00:32:38,020
Нуждаете се от помощ с морковите?
- Не, ти си добър с боба.
416
00:32:43,120 --> 00:32:45,740
Хей.
Имам един въпрос.
417
00:32:45,840 --> 00:32:48,037
Давай.
- Сестра ти излизаше ли с някого?
418
00:32:48,077 --> 00:32:51,220
Някой друг освен Антон?
Вероятно по-възрастен мъж?
419
00:32:51,320 --> 00:32:54,060
Вероятно от общността.
- Сериозно ли говориш?
420
00:32:54,160 --> 00:32:56,540
Казаха ми, че е така.
- От кого?
421
00:32:56,640 --> 00:32:58,640
Няма значение кой.
422
00:32:59,440 --> 00:33:01,440
Не мога да ти повярвам.
423
00:33:02,400 --> 00:33:03,900
Ти засрамваш курвата
мъртвата ми сестра.
424
00:33:04,000 --> 00:33:06,460
Не съдя сестра ти,
Просто задавам въпрос.
425
00:33:06,560 --> 00:33:08,560
Да, добре, това е тъп въпрос.
426
00:33:10,080 --> 00:33:12,100
Мислех, че каза, че ти
не слушаше клюки.
427
00:33:15,680 --> 00:33:17,680
Какво те е направило толкова мръсен?
428
00:33:18,660 --> 00:33:21,200
Проклети ченгета.
Всички са еднакви.
429
00:33:21,220 --> 00:33:23,200
Мислех, че си
симпатизирам на този нов приятел.
430
00:33:23,240 --> 00:33:24,760
Той просто се опита да ми каже
431
00:33:24,790 --> 00:33:27,690
че Изи виждаше
по-възрастен човек, един от нашите.
432
00:33:28,740 --> 00:33:30,800
Щях да знам, ако тя
имаше друго гадже.
433
00:33:30,840 --> 00:33:32,580
Не бих бил толкова сигурен в това.
434
00:33:32,680 --> 00:33:36,120
Сестра ти беше почти толкова добра
както ти в пазенето на тайни.
435
00:33:42,360 --> 00:33:44,420
Така че говорих със собственика
на твоята синя кола,
436
00:33:44,520 --> 00:33:46,020
Пастор Тим Фостър.
437
00:33:46,080 --> 00:33:48,421
Той беше в Нова Зеландия
по време на убийствата,
438
00:33:48,461 --> 00:33:50,508
но той каза, че е продал колата
на някой млад мъж
439
00:33:50,540 --> 00:33:52,630
кой е вършел някаква работа
за него около църквата.
440
00:33:52,650 --> 00:33:55,070
Този млад мъж има ли име?
- Езекиил Исус.
441
00:33:55,120 --> 00:33:57,740
ЙЕРУСАЛИМ.
442
00:33:57,840 --> 00:34:00,620
Въведох името му и пингнах
базата данни на Граничните сили.
443
00:34:00,720 --> 00:34:04,240
Той влезе в Австралия
от Вануату през 1979 г.
444
00:34:04,340 --> 00:34:07,520
когато беше само дете през
визата му, но той никога не я е напускал.
445
00:34:07,550 --> 00:34:09,090
Не се появява никъде другаде.
446
00:34:09,120 --> 00:34:12,160
Няма ATO, няма социално осигуряване
или медицински досиета.
447
00:34:13,440 --> 00:34:14,940
Благодаря ти, новобранец.
448
00:34:15,000 --> 00:34:16,940
Ще платиш голяма глоба
детектив един ден.
449
00:34:17,040 --> 00:34:18,540
Довиждане.
450
00:34:23,400 --> 00:34:25,400
Езекиил Израел.
451
00:34:44,360 --> 00:34:48,140
Аз, ъм, мислех, че си моята храна.
452
00:34:48,240 --> 00:34:50,100
Мога ли да вляза?
453
00:34:50,200 --> 00:34:52,200
Стигнал си дотук.
454
00:34:52,960 --> 00:34:54,960
Благодаря.
455
00:34:57,160 --> 00:34:58,900
Доста извратен, виждам.
456
00:34:59,000 --> 00:35:01,400
О, не бях,
ъъъ, очаквам компания.
457
00:35:04,480 --> 00:35:05,980
Спомням си Иси
четейки тази книга.
458
00:35:06,040 --> 00:35:08,360
Тя си навлече толкова много неприятности
когато татко разбра.
459
00:35:10,200 --> 00:35:13,440
Откъде знаеш?
- Тя го имаше в части от видеото.
460
00:35:18,720 --> 00:35:20,720
Какво беше на Ричи
любима книга?
461
00:35:23,440 --> 00:35:27,540
Ъм, не помня.
462
00:35:27,640 --> 00:35:29,620
Точно така.
463
00:35:31,800 --> 00:35:34,560
Тази теория за по-възрастния мъж може би
има зрънце истина в това.
464
00:35:35,440 --> 00:35:37,460
Леля Роза каза това
имаше един човек
465
00:35:37,560 --> 00:35:40,180
работещ в мелницата по това време,
Иси тичаше наоколо с него.
466
00:35:40,280 --> 00:35:42,820
Езекиил.
- Как разбра?
467
00:35:42,920 --> 00:35:45,500
Той беше собственик на
синьо комби?
468
00:35:48,880 --> 00:35:50,380
Мамка му!
469
00:35:50,420 --> 00:35:52,200
Това означава ли Търнър
беше прав през цялото време?
470
00:35:52,220 --> 00:35:53,730
Не знам, може би.
471
00:35:53,740 --> 00:35:56,600
Но това означава, че
Трябва да намерим Езекиил,
472
00:35:57,780 --> 00:35:59,380
и това няма да е лесно
473
00:35:59,440 --> 00:36:02,480
защото е бил тук
незаконно в продължение на 25 години.
474
00:36:03,680 --> 00:36:05,700
Добре.
475
00:36:05,800 --> 00:36:07,580
Мога да разпространя информация за
Лоза Мури.
476
00:36:07,680 --> 00:36:10,800
Можем да го намерим по този начин.
Ще опитам всичко.
477
00:36:12,160 --> 00:36:14,240
И леля ми даде това.
478
00:36:17,560 --> 00:36:19,540
Това е той, а?
479
00:36:19,640 --> 00:36:21,140
Мисля, че да.
480
00:36:49,200 --> 00:36:51,200
Хей.
481
00:36:51,520 --> 00:36:53,485
Ъм, имаш ли нужда от нещо, ръкавици или
482
00:36:53,525 --> 00:36:56,580
риза с дълъг ръкав за слънцето?
- Не, благодаря. Добре съм.
483
00:36:56,680 --> 00:36:59,380
Не бера, аз съм в мелницата.
- О, добре.
484
00:36:59,480 --> 00:37:02,940
Чух те да пееш в неделя в църква.
Беше наистина красиво.
485
00:37:03,040 --> 00:37:06,540
Благодаря. Ти си дъщеря на пастор Джо.
Аз съм Езекиил.
486
00:37:06,640 --> 00:37:08,820
Аз съм Изабел. Къде?
обикновено живееш?
487
00:37:08,920 --> 00:37:11,380
Аз живея в Сидни,
но се движа много.
488
00:37:11,480 --> 00:37:14,940
Просто следя работата.
- Как ти харесва Ашфорд?
489
00:37:15,040 --> 00:37:17,380
Да, това е такова
прекрасна общност
490
00:37:17,480 --> 00:37:20,300
и плажът е близо.
Наистина имам нужда от вода.
491
00:37:20,400 --> 00:37:23,660
На кой плаж ходиш?
- Мисля, че се казва Южен плаж.
492
00:37:23,720 --> 00:37:25,860
О. О, да, това е хубаво.
493
00:37:25,960 --> 00:37:28,620
Но Шел Бей е много по-добър.
494
00:37:28,720 --> 00:37:31,740
Мога да те заведа там.
495
00:37:31,840 --> 00:37:34,260
Какво би казал пастор Джо
помисли за това?
496
00:37:34,360 --> 00:37:37,020
Той би искал това. То е,
знаете, добро гостоприемство.
497
00:37:37,120 --> 00:37:39,120
В помощ на посетителите.
498
00:37:40,160 --> 00:37:42,460
Ъм, но ще се срещнем утре.
в 7:00 ч. сутринта в парка.
499
00:37:42,560 --> 00:37:44,560
Да.
500
00:37:45,120 --> 00:37:47,020
Какво? Какво?
501
00:37:53,480 --> 00:37:55,900
Мама отнема цяла вечност.
Толкова съм гладен/а.
502
00:37:56,000 --> 00:37:58,000
Да, тя си разказва истории.
503
00:38:08,880 --> 00:38:12,000
Хайде де. Не си...
по твое собствено време сега.
504
00:38:13,200 --> 00:38:14,860
Побързай, по дяволите!
505
00:38:14,960 --> 00:38:17,360
Били Хопкинс е такъв гадняр.
506
00:38:39,760 --> 00:38:41,580
Имаш голям късмет, че си израснал тук.
507
00:38:41,680 --> 00:38:44,520
Да, предполагам. Но
Нямам търпение да видя Сидни.
508
00:38:46,360 --> 00:38:48,480
Сидни никога всъщност
чувствах това като свой дом.
509
00:38:52,720 --> 00:38:54,910
Роден съм на Тана,
и се отдалечих, когато
510
00:38:54,950 --> 00:38:57,840
Бях наистина млад,
но е дом.
511
00:38:59,320 --> 00:39:00,820
Това ми е в кръвта.
512
00:39:03,600 --> 00:39:05,600
Липсва ми.
513
00:39:07,000 --> 00:39:09,000
Усещам го тук.
514
00:39:10,000 --> 00:39:12,000
Върна ли се?
515
00:39:12,360 --> 00:39:17,140
Искам, но
откакто баща ми почина
516
00:39:17,240 --> 00:39:19,320
Имах повече отговорности.
517
00:39:19,840 --> 00:39:23,260
Трябва да се грижа за себе си
семейство, обратно на острова.
518
00:39:26,040 --> 00:39:27,940
Ами ти?
519
00:39:28,040 --> 00:39:30,140
Семейството ти е от Тана.
520
00:39:31,080 --> 00:39:33,060
Бил ли си някога вкъщи?
521
00:39:33,160 --> 00:39:35,160
Не, още не.
522
00:39:35,640 --> 00:39:37,880
Но може би бихме могли да отидем
там заедно един ден.
523
00:39:40,560 --> 00:39:42,060
Може би.
524
00:39:45,520 --> 00:39:47,520
Време е за плуване, а?
525
00:39:53,400 --> 00:39:56,220
Чакай, тази татуировка.
Виждал съм един същия.
526
00:39:56,320 --> 00:39:58,320
Какво означава това?
527
00:39:59,000 --> 00:40:00,820
Къде го видя?
528
00:40:02,280 --> 00:40:04,100
На едно момче в Далкийт.
529
00:40:04,200 --> 00:40:06,060
Кога беше това?
- В неделя.
530
00:40:06,160 --> 00:40:08,220
Говори ли с момчето?
531
00:40:08,320 --> 00:40:10,620
Не, той тичаше,
някой го гонеше.
532
00:40:10,720 --> 00:40:13,300
Това момче е мой братовчед.
- Кой го гонеше?
533
00:40:13,400 --> 00:40:15,660
Не знам. Беше
мъж на ремарке с велосипед.
534
00:40:15,760 --> 00:40:18,820
Трябва да ми го покажеш веднага.
- Не мога. Трябва да ходя на училище.
535
00:40:18,920 --> 00:40:20,460
О!
536
00:40:37,720 --> 00:40:39,720
Кажи ми какво видя.
537
00:40:40,600 --> 00:40:42,420
Той дойде оттам.
538
00:40:42,520 --> 00:40:45,540
Той падна и
свали ботушите си.
539
00:40:45,640 --> 00:40:48,080
И велосипед за пътеки
дойде оттам.
540
00:40:49,960 --> 00:40:52,780
И момчето,
541
00:40:52,880 --> 00:40:56,320
той стана и продължи да тича,
и моторът тръгна след него.
542
00:40:57,600 --> 00:41:01,180
И тогава те изчезнаха.
Някой се опитваше да го нарани.
543
00:41:01,280 --> 00:41:03,180
СЗО?
- Не знам.
544
00:41:03,280 --> 00:41:04,940
Защо не му помогна?
- Бях уплашен/а.
545
00:41:05,040 --> 00:41:07,420
Беше ти страх.
546
00:41:36,200 --> 00:41:38,820
Извинявай за декора, приятелю.
547
00:41:38,920 --> 00:41:40,920
Няма много уединение тук.
548
00:41:42,400 --> 00:41:44,880
И така, какво става.
549
00:41:45,440 --> 00:41:47,440
Стив Уолкът.
550
00:41:47,770 --> 00:41:49,470
Добре, а какво ще кажете за него?
551
00:41:49,520 --> 00:41:51,820
Иси се скара с него
когато бяхме у Клоуи
552
00:41:51,920 --> 00:41:53,920
подготовка за официалното събитие.
553
00:41:54,600 --> 00:41:57,180
Не мога да си спомня
точно това, което тя каза,
554
00:41:57,560 --> 00:42:00,960
но знам със сигурност
тя го нарече хищник.
555
00:42:02,320 --> 00:42:04,500
Като в писмото ѝ.
556
00:42:04,600 --> 00:42:06,580
Какво смяташ?
това ли е имала предвид?
557
00:42:06,680 --> 00:42:09,900
Не знам.
Той беше малко стар перверзник.
558
00:42:10,000 --> 00:42:13,220
Някой друг е гледал ли е тази битка?
- Виж, имам част от него на касета.
559
00:42:13,320 --> 00:42:15,620
но си загубих фотоапарата
на официалното.
560
00:42:16,620 --> 00:42:18,900
Загубил си фотоапарата, нали?
561
00:42:19,000 --> 00:42:20,740
И ти просто си спомняш
това сега, а?
562
00:42:20,840 --> 00:42:22,840
Беше отдавна.
563
00:42:25,960 --> 00:42:27,960
Нещо друго?
564
00:42:28,360 --> 00:42:30,220
Не.
565
00:42:30,320 --> 00:42:32,320
Просто си помислих, че това може да помогне.
566
00:42:33,940 --> 00:42:35,460
Хайде. Да тръгваме.
567
00:42:35,480 --> 00:42:39,120
Няма да кажеш на Стив
Това дойде от мен, нали?
568
00:42:40,160 --> 00:42:42,020
Не.
569
00:42:42,120 --> 00:42:44,880
Но защо ти пука?
- Той просто не е някой.
570
00:42:44,980 --> 00:42:47,580
искаш да се качиш
грешната страна на.
571
00:42:52,200 --> 00:42:56,080
През 2019 г. аз
прогнозират, че Ашфорд ще бъде
572
00:42:56,920 --> 00:43:00,420
все още е пълно с хищници
преоблечени като приятели.
573
00:43:07,880 --> 00:43:10,140
Виждал съм Анкоу тук.
574
00:43:10,240 --> 00:43:12,440
Остри косата си,
575
00:43:13,300 --> 00:43:15,300
чакащи да пожънат душите ни.
576
00:43:27,880 --> 00:43:29,900
Тук има хора
Доверих се...
577
00:43:39,400 --> 00:43:41,820
...но сега знам, че те
хранят се със страданието.
578
00:43:48,800 --> 00:43:51,760
Един ден, когато съм в безопасност
от лапите им,
579
00:43:52,840 --> 00:43:54,840
Ще ги разобличя
580
00:43:55,760 --> 00:43:57,820
и тяхната жестокост.
581
00:44:15,320 --> 00:44:17,400
Това е, ако не го направят
убий ме първо.
582
00:44:25,960 --> 00:44:28,520
Добре дошъл отново, Били. Добре дошъл.
583
00:44:29,680 --> 00:44:32,980
Моята малка сестра,
бирена фея от 13-годишна възраст.
584
00:44:33,070 --> 00:44:35,970
Това е единственият ти безплатен подарък, голям брат.
585
00:44:36,840 --> 00:44:39,840
И така, кога се върна?
586
00:44:40,080 --> 00:44:42,080
Вчера.
587
00:44:42,480 --> 00:44:45,780
Къде ще отседнеш?
Няма място тук.
588
00:44:45,860 --> 00:44:48,560
Клякам навън на
старо място. Празно е.
589
00:44:48,580 --> 00:44:50,160
Защо, по дяволите
върна ли се у дома
590
00:44:50,180 --> 00:44:52,160
ако ще останеш
в онзи кръчмарски бар?
591
00:44:52,240 --> 00:44:54,230
Радвам се, че се върна.
- Ти ли си?
592
00:44:54,270 --> 00:44:56,540
Аз съм.
Но, знаеш ли, аз си мислех,
593
00:44:56,640 --> 00:44:59,040
вашият служител по условното освобождаване ви е уредил
с тази работа на траулерите.
594
00:44:59,120 --> 00:45:02,760
Да, добре,
Получавам морска болест, нали?
595
00:45:03,720 --> 00:45:06,220
Тогава разбрах, че те
възобновяваха делото,
596
00:45:06,320 --> 00:45:09,260
така си помислих, знаеш ли?
597
00:45:09,360 --> 00:45:11,380
О, Исусе.
598
00:45:11,480 --> 00:45:14,660
Били, какво готвиш?
599
00:45:17,680 --> 00:45:20,700
Те ни дават тези колоди,
отвътре, знаеш ли,
600
00:45:20,800 --> 00:45:22,540
надявайки се, че хората с доносници,
601
00:45:22,640 --> 00:45:25,760
получат намаление на своите
изречение, знаеш ли.
602
00:45:30,040 --> 00:45:33,720
Прекарах много време с
Изабел в килията ми.
603
00:45:39,200 --> 00:45:41,820
Виж, онази история, която
Търнър се завъртя тогава,
604
00:45:41,920 --> 00:45:44,160
за чудовището в нощта,
Виж, това бяха глупости.
605
00:45:47,440 --> 00:45:49,720
- Какво знаеш ти?
- Достатъчно.
606
00:45:50,680 --> 00:45:54,480
Седял съм на
много тайни.
607
00:45:54,780 --> 00:45:57,280
Време е да видим колко
те си струват.
608
00:46:06,400 --> 00:46:07,480
Хей.
609
00:46:07,550 --> 00:46:09,280
Получих вест от
братовчед от север.
610
00:46:09,320 --> 00:46:13,380
Очевидно Езекиел е в Таунсвил.
- Това не отне много време.
611
00:46:13,480 --> 00:46:16,420
Ъм, благодаря.
Изпрати ми адреса.
612
00:46:16,520 --> 00:46:18,340
Първо ще се кача там
нещо сутринта.
613
00:46:18,440 --> 00:46:20,200
Да, трябва да тръгнем по-рано.
614
00:46:20,300 --> 00:46:23,340
Ще ме вземеш ли в 6:00 сутринта?
- Чакай малко, не си поканен/а.
615
00:46:23,440 --> 00:46:26,500
Ъъ, аз съм този, който изпрати съобщението
към общността, за да го намерят.
616
00:46:26,600 --> 00:46:28,100
Ще има
обратен удар върху мен
617
00:46:28,160 --> 00:46:30,540
ако мъжът-хулиган е рок
до прага им.
618
00:46:30,640 --> 00:46:34,660
Освен това, никой няма да говори
в твоя албиносов задник, ако не съм там.
619
00:46:35,760 --> 00:46:38,740
Добре, добре. Ще те взема в 6:00.
620
00:46:50,920 --> 00:46:51,660
Ох.
621
00:46:51,760 --> 00:46:54,500
Здравей. Здравей, Мери?
- Мога ли да ви помогна?
622
00:46:54,600 --> 00:46:57,660
Аз съм Хейзъл и това е
Детектив Джеймс Кормак.
623
00:46:57,760 --> 00:46:59,260
- Здравей.
- Хей.
624
00:46:59,320 --> 00:47:02,380
Ъъъ, ние търсим
за Езекиил Йесул.
625
00:47:02,480 --> 00:47:05,660
Ъъъ, за какво става въпрос?
- Ъъ, той не е в беда.
626
00:47:05,760 --> 00:47:07,500
Ъъ, имаме само няколко
въпроси към него
627
00:47:07,600 --> 00:47:09,380
и ние смятаме, че той може да е
способни да ни помогнат.
628
00:47:09,480 --> 00:47:12,000
Съмнявам се в това.
Зийк почина миналата година.
629
00:47:13,600 --> 00:47:16,560
Зийк беше болен, но ние
нямаше Medicare.
630
00:47:17,600 --> 00:47:20,430
В крайна сметка отидохме
до болницата,
631
00:47:20,520 --> 00:47:23,720
но докато стигнем
там беше твърде късно.
632
00:47:28,480 --> 00:47:30,580
Много съжалявам, Мери.
633
00:47:33,640 --> 00:47:36,640
Но защо търсиш
за съпруга ми?
634
00:47:37,120 --> 00:47:42,100
Ами, аз съм
разследване на стар случай
635
00:47:42,200 --> 00:47:44,340
долу в Ашфорд.
636
00:47:44,420 --> 00:47:47,690
По същото време, когато Езекиил
работеше там долу през '94.
637
00:47:48,440 --> 00:47:50,840
Това за изгубените момчета ли е?
638
00:47:52,840 --> 00:47:56,220
Ъм, какво загубиха момчета
говориш за?
639
00:47:56,320 --> 00:47:58,980
Езекиил, той имаше две
братовчеди от Вануату.
640
00:47:58,980 --> 00:48:01,620
Те изчезнаха
в Ашфорд преди 25 години.
641
00:48:02,800 --> 00:48:05,700
Какво се случи?
- Зийк трябваше да ги защити.
642
00:48:05,800 --> 00:48:08,860
Двамата му братовчеди, те
бяха синове на вожд.
643
00:48:08,960 --> 00:48:11,580
И когато не ги защити,
644
00:48:11,680 --> 00:48:14,080
Той донесе срам на това семейство.
645
00:48:14,420 --> 00:48:16,620
Но не беше негова вината.
646
00:48:16,720 --> 00:48:19,460
Те просто изчезнаха.
- Съобщавано ли е някога за това?
647
00:48:19,560 --> 00:48:22,220
Ами, не. Виж,
Зийк беше тук нелегално.
648
00:48:23,140 --> 00:48:25,200
И мислиш, че полицията
ще се грижат
649
00:48:25,240 --> 00:48:27,780
около няколко
деца от Вануату?
650
00:48:27,820 --> 00:48:29,500
Зийк, той искаше да се върне
651
00:48:29,502 --> 00:48:32,500
и той искаше да запази
гледаше, но се страхуваше.
652
00:48:32,600 --> 00:48:35,280
Той се страхуваше от Ашфорд.
- Уплашен от какво?
653
00:48:35,360 --> 00:48:38,740
Той каза, че има
мрак в Ашфорд.
654
00:48:38,840 --> 00:48:40,500
Врагът живееше там.
655
00:48:40,600 --> 00:48:43,700
И тогава, когато не можеше
намерете им двете момчета,
656
00:48:43,800 --> 00:48:45,900
той се ядоса и
той е наранил някого.
657
00:48:57,320 --> 00:48:59,440
Мери, искам ти
бъди честен с мен.
658
00:49:00,600 --> 00:49:02,800
Кого е наранил?
659
00:49:04,600 --> 00:49:06,700
Не знам.
- Мери.
660
00:49:06,800 --> 00:49:09,260
Не знам кой е той
боли. Той не ми каза.
661
00:49:09,360 --> 00:49:12,003
Но моят Зик, моят Зик,
662
00:49:12,043 --> 00:49:15,700
той беше нежен и мил човек.
663
00:49:15,800 --> 00:49:19,040
Но той каза, че врагът
влезе в него онази нощ
664
00:49:19,680 --> 00:49:22,120
и той просто загуби контрол.
665
00:49:29,360 --> 00:49:32,840
Мери?
- Да.
666
00:49:34,440 --> 00:49:37,680
Как получи това?
Това е приятел на Зийк.
667
00:49:38,100 --> 00:49:40,600
Той изпраща картичка всяка Коледа.
668
00:49:44,550 --> 00:49:46,910
Познаваш ли го?
669
00:49:47,305 --> 00:50:47,546
-== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-