"Black Snow" Sugar Sugar

ID13197935
Movie Name"Black Snow" Sugar Sugar
Release Name Black.Snow.S01E05.1080p.WEB.H264-GGWP
Year2023
Kindtv
LanguageBulgarian
IMDB ID21279048
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Рекламирайте Вашия продукт или марка тук за контакт www.OpenSubtitles.org днес 2 00:01:05,480 --> 00:01:08,500 Знаеш, че ще спестиш време, ако изпратили тялото директно в Бризбейн? 3 00:01:08,600 --> 00:01:11,020 Да, ами, най-близката болница е в Маккей. 4 00:01:11,120 --> 00:01:14,540 Да, но можеш да пропуснеш формалностите. ако подозирате нечестна игра. 5 00:01:14,640 --> 00:01:16,620 Да, добре, това не е мое решение. 6 00:01:16,720 --> 00:01:18,660 Това е тяхно. 7 00:01:18,720 --> 00:01:21,580 Знаеш ли, това може да е свързано за убийството на Изабел? 8 00:01:21,720 --> 00:01:23,220 Това е Джим Кормак. 9 00:01:23,240 --> 00:01:26,580 Той е експерт по неразкрити случаи от Брисвегас. 10 00:01:26,680 --> 00:01:29,620 Той намери любовта в нашия прекрасен град, 11 00:01:29,720 --> 00:01:32,920 омагьосан от екзотичната му красота. 12 00:01:49,200 --> 00:01:51,540 Имаш ли някого това би могло да остане с теб? 13 00:01:53,560 --> 00:01:56,120 Били беше моят някой. 14 00:01:58,800 --> 00:02:01,700 Ъъ, захар? - Това са злини. 15 00:02:01,800 --> 00:02:04,200 Счупи зъбите на Били, нали знаеш? 16 00:02:05,760 --> 00:02:07,840 Ммм. Оправиха му зъбите в затвора. 17 00:02:08,920 --> 00:02:12,340 Така че... „Няма причина да се връщаш вътре, 18 00:02:12,440 --> 00:02:15,580 „сега си оправих зъбите.“ 19 00:02:15,680 --> 00:02:17,680 Това каза той. 20 00:02:23,800 --> 00:02:25,800 Какво, по дяволите...? 21 00:02:26,280 --> 00:02:28,280 Уф... 22 00:02:36,520 --> 00:02:38,880 Знаеш ли какво, Били? искаше да поговориш с мен за? 23 00:02:40,880 --> 00:02:42,740 Какво беше това с фотоапарата на Хектор? 24 00:02:42,840 --> 00:02:44,940 Ммм. 25 00:02:45,040 --> 00:02:47,140 Да, той го грабна със Стив Уолкът. 26 00:02:47,240 --> 00:02:49,580 След официалното. 27 00:02:49,680 --> 00:02:51,380 Тук ли е? 28 00:02:53,360 --> 00:02:55,180 Знаеш ли какво имаше на касетата? 29 00:02:55,280 --> 00:02:57,280 Не знам, но... 30 00:02:59,200 --> 00:03:01,200 ...имаше нещо общо със Стив. 31 00:03:02,320 --> 00:03:04,920 Били каза, че е готов за голяма заплата и... 32 00:03:06,160 --> 00:03:08,160 Опитах се да го предупредя. 33 00:03:10,640 --> 00:03:12,840 Но, знаеш ли, Той винаги се е доверявал на Стив. 34 00:03:13,960 --> 00:03:15,820 Взе ли нещо? 35 00:03:15,920 --> 00:03:18,340 Бях просто дете, което искаше баща, знаеш ли? 36 00:03:18,440 --> 00:03:20,700 Хайде, покажи ми. - Не. 37 00:03:20,800 --> 00:03:22,300 Ъъъ, покажи ми. 38 00:03:29,280 --> 00:03:30,920 - Хей. - Хей... 39 00:03:31,020 --> 00:03:32,540 - Ще ти долея по-късно. - Не. 40 00:03:32,600 --> 00:03:34,580 Обещавам, добре? 41 00:03:34,680 --> 00:03:36,680 Таша... 42 00:03:40,240 --> 00:03:42,240 Знаеш ли, няма да се самоубия. 43 00:03:45,320 --> 00:03:47,320 И Били също не се е самоубил. 44 00:03:48,840 --> 00:03:50,960 Без значение какво ти казват другите. 45 00:04:30,040 --> 00:04:32,700 Детектив. Какво правите тук? 46 00:04:32,800 --> 00:04:35,300 Знаеш какво се случи, нали? - Да. 47 00:04:35,400 --> 00:04:36,900 Ужасно е. 48 00:04:37,000 --> 00:04:39,700 Просто вземам нещата на Били за Таша. 49 00:04:39,800 --> 00:04:41,920 Не мога да си представя през какво преминава тя. 50 00:04:43,160 --> 00:04:45,960 Били знаеше, че трябва да се премести. Той клекна. 51 00:04:47,640 --> 00:04:49,620 Знаеш ли, Били ми се обади снощи. 52 00:04:49,720 --> 00:04:51,720 Да. 53 00:04:52,160 --> 00:04:54,160 Хейзъл е прекрасна. 54 00:04:55,200 --> 00:04:57,200 - Да, тя е прекрасна. - Хм. 55 00:04:57,760 --> 00:05:00,360 О! Махай се оттук. 56 00:05:01,560 --> 00:05:03,660 Куин е сгрешил. Нищо не се случва. 57 00:05:03,760 --> 00:05:06,485 Не, не познавам Куин. Мама го е получила от някого 58 00:05:06,525 --> 00:05:09,140 в нейния клуб за книги, който го е получил от собственика на мотела. 59 00:05:09,200 --> 00:05:12,300 Разбира се, че го направи. Мога ли да хвърля един малък поглед? 60 00:05:12,400 --> 00:05:14,400 Разчупи се. 61 00:05:14,960 --> 00:05:18,820 Били беше... малко влюбен в мен, в миналото. 62 00:05:18,920 --> 00:05:22,900 Свързахме се няколко пъти, но не казах на Изи, защото... 63 00:05:23,000 --> 00:05:28,980 ами, тя го мразеше. - Защо го е мразила? 64 00:05:29,080 --> 00:05:31,080 Защото е задник. 65 00:05:31,680 --> 00:05:33,680 Беше. 66 00:05:34,560 --> 00:05:37,540 Били свършил ли е някаква работа за баща ти? откакто беше навън? 67 00:05:37,640 --> 00:05:39,260 Не доколкото знам. 68 00:05:39,360 --> 00:05:41,980 Знаеш ли, те имаха спор в кръчмата, нали? 69 00:05:42,080 --> 00:05:44,260 - Ще попитам татко за това. - Да. 70 00:05:44,360 --> 00:05:46,980 Той всъщност не е замесен вече не е в бизнеса. 71 00:05:47,080 --> 00:05:49,440 Той е малко по-скоро фигуративен човек, така че... 72 00:05:52,960 --> 00:05:55,160 Защо ни лекуваш? като престъпници? 73 00:05:58,080 --> 00:06:00,520 Бяхме деца, когато Изи почина. 74 00:06:03,520 --> 00:06:05,520 Мразя тази капсула на времето! 75 00:06:23,320 --> 00:06:26,020 Какво се случи? Хора казват, че се е самоубил. 76 00:06:26,120 --> 00:06:27,820 Вярно ли е? 77 00:06:27,920 --> 00:06:30,500 Ами... той е мъртъв. 78 00:06:30,600 --> 00:06:32,600 Това е вярно. 79 00:06:33,440 --> 00:06:34,940 Мислите ли, че е свързано? 80 00:06:35,040 --> 00:06:36,620 Предполагам, че да, но, ъм... 81 00:06:36,720 --> 00:06:39,060 детективите от Маккей са на власт сега, 82 00:06:39,160 --> 00:06:41,720 така че те ще решат колко дълбоко да копаят. 83 00:06:44,320 --> 00:06:47,580 Хей, мислех си, че може би искаш Иди да видиш Мери и да ѝ кажеш предварително. 84 00:06:47,680 --> 00:06:52,540 Изпращам офицер да събере проба от ДНК-то на Езекиил. 85 00:06:52,640 --> 00:06:55,300 - За какво? - За да видя дали може да е съвпадение 86 00:06:55,400 --> 00:06:57,800 до кръвта което беше намерено на ръката на Изабел. 87 00:06:59,720 --> 00:07:02,780 - Кормак, той беше с татко. - Нямаме доказателства за това. 88 00:07:02,880 --> 00:07:04,880 Добре? 89 00:07:05,640 --> 00:07:09,109 Търнър се стреми към Езекиел, и дори не мога да го докажа 90 00:07:09,149 --> 00:07:12,260 братовчедите му дори бяха в Ашфорд, камо ли да липсва. 91 00:07:12,360 --> 00:07:14,900 И така, ето къде сме. 92 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 Да, добре. 93 00:07:17,360 --> 00:07:20,260 Мисля, че собственикът на хотела си е помислил така ние бяхме... 94 00:07:20,360 --> 00:07:21,860 правейки сладка, сладка любов. 95 00:07:21,920 --> 00:07:23,920 Ти си пожелаваш. 96 00:07:26,160 --> 00:07:27,860 Утре отивам в Бризбейн. 97 00:07:27,960 --> 00:07:29,960 Ще говоря със стареца. 98 00:07:30,840 --> 00:07:33,300 - Хм? - Лоша идея? 99 00:07:33,400 --> 00:07:37,220 Може би. - Може би не. 100 00:07:37,320 --> 00:07:39,400 Що за съвет е това? 101 00:07:44,120 --> 00:07:46,120 Добре ли си? 102 00:07:48,240 --> 00:07:50,240 Не изглеждаш добре. 103 00:07:50,800 --> 00:07:52,800 Трябва да тръгвам. 104 00:07:58,160 --> 00:07:59,860 Били заплашил ли те е? 105 00:07:59,960 --> 00:08:02,980 Не съвсем, но беше доста зловещо. 106 00:08:03,080 --> 00:08:05,820 Той носеше тениска с емблемата на Анкоу. 107 00:08:05,920 --> 00:08:07,920 Предполагам, че беше той на велосипеда за пътеки. 108 00:08:09,000 --> 00:08:10,780 Трябва да говоря с пастор Джо. 109 00:08:10,880 --> 00:08:12,920 Не можеш да му кажеш за Далкийт. Излъгах го. 110 00:08:13,000 --> 00:08:14,580 Няма да те споменавам. 111 00:08:14,680 --> 00:08:17,260 Можем да поговорим с бащата на Клоуи. Тя е най-добрата ми приятелка. 112 00:08:17,360 --> 00:08:19,260 Уолкот са като моето второ семейство. 113 00:08:19,360 --> 00:08:21,340 Повярвай ми, Стив ще ни помогне. 114 00:08:23,400 --> 00:08:25,460 Ъм, добре, почти сме готови. 115 00:08:25,560 --> 00:08:27,100 Само още няколко неща. 116 00:08:27,200 --> 00:08:30,020 Много ти благодаря, Клоуи. Крайно време беше. 117 00:08:30,120 --> 00:08:31,660 Хей, Из, усмихни се от мен. 118 00:08:31,760 --> 00:08:33,300 Изи, хайде сега! 119 00:08:35,000 --> 00:08:37,220 Знаеш, ъъъ, Татко почти е приключил с жътвата, 120 00:08:37,320 --> 00:08:38,820 така че, може би, ъъъ, 121 00:08:38,880 --> 00:08:40,980 Върни се в любовната колиба когато пожелаем. 122 00:08:41,080 --> 00:08:43,080 Уф! 123 00:08:45,600 --> 00:08:47,260 Клоуи просто ревнува. 124 00:08:47,360 --> 00:08:49,460 Хайде. Ще се видим след час. 125 00:08:54,440 --> 00:08:56,440 Ммм! Това е добро. 126 00:08:59,800 --> 00:09:01,660 „Целувките на Антон.“ 127 00:09:01,760 --> 00:09:03,860 - Да. - Това от Таша ли е? 128 00:09:10,960 --> 00:09:13,860 Какво има? Добре ли си? - Не. Къде отиваш? 129 00:09:13,900 --> 00:09:15,620 Имам нужда от вас, момчета стойте далеч от бараката. 130 00:09:15,640 --> 00:09:17,240 О, мислех, че вече си приключил с това. 131 00:09:17,280 --> 00:09:19,580 Някакъв клоун който прекара нощта там снощи, 132 00:09:19,680 --> 00:09:22,340 като благодарност, той се е преобърнал варел с пестицид. 133 00:09:22,440 --> 00:09:23,980 Цялото място е токсично. 134 00:09:24,080 --> 00:09:26,500 Заключих го с катинар докато го почистим. 135 00:09:26,600 --> 00:09:28,460 Но, знаеш ли, това ме дразни. 136 00:09:28,560 --> 00:09:31,900 Спомням си времето, когато ти дори не трябва да заключите входната си врата. 137 00:09:32,000 --> 00:09:34,010 Трябва да изплакнете очите си. 138 00:09:34,080 --> 00:09:37,120 Ще отида и ще скоча вътре водопойът при Пайъниър. 139 00:09:37,180 --> 00:09:39,480 Ето къде бях преди Вземи майка си, назад във времето. 140 00:09:39,510 --> 00:09:41,010 Добре. Благодаря за това, татко. 141 00:09:41,020 --> 00:09:43,360 Да. Знаеш ли, ние всъщност никога не носеха тоги, тогава. 142 00:09:43,400 --> 00:09:45,270 - Няма нужда. Няма никой наоколо... - Добре. Ами... 143 00:09:45,310 --> 00:09:47,605 Всъщност не мога да го чуя. - Чуваш ли го сега? 144 00:09:47,655 --> 00:09:49,380 Не. Не мога да го чуя. каквото и да казва той. 145 00:09:49,400 --> 00:09:51,100 Просто предлагам вие, момчета, вървете и 146 00:09:51,190 --> 00:09:54,040 насладете се на водопоя, но, ъъъ, пазете се, нали? 147 00:10:03,400 --> 00:10:06,120 Безопасно? Той знае, нали? 148 00:10:06,220 --> 00:10:07,740 Ако баща ми разбере, съм мъртъв. 149 00:10:07,840 --> 00:10:10,120 Хайде де, той няма да каже на никого. Не му пукаше. 150 00:10:11,520 --> 00:10:13,520 Изи, ела тук. 151 00:10:16,200 --> 00:10:18,700 Спала ли си с Таш? 152 00:10:18,800 --> 00:10:22,280 Изи, хайде! Знаеш, че те обичам. 153 00:10:23,600 --> 00:10:25,660 Трябва да се прибера вкъщи. 154 00:10:25,760 --> 00:10:27,420 Още е рано! 155 00:10:27,520 --> 00:10:30,540 Вземи различна песен за целуване следващия път. 156 00:10:30,640 --> 00:10:33,120 Хайде де, това е просто една глупава касета! 157 00:10:36,480 --> 00:10:40,780 Нощни клубове, сърф в Бонди, горещи испански туристи с раници. 158 00:10:40,850 --> 00:10:42,390 А, сега какво? 159 00:10:42,420 --> 00:10:45,020 Татко! Сталкер, много. Какво искаш? 160 00:10:45,100 --> 00:10:47,680 Майка ти и аз току-що отидохме и взехме официалните си обувки в града. 161 00:10:47,700 --> 00:10:50,180 Но, предполагам, че не ги искаш. - Не, аз го правя. 162 00:10:50,280 --> 00:10:52,100 Колко? Колко много ги искаш? 163 00:10:52,200 --> 00:10:54,140 О, татко! - О, Боже мой. 164 00:10:54,240 --> 00:10:56,260 Благодаря ти. Ти си най-добрият/най-добрата. 165 00:10:56,360 --> 00:10:59,060 Всъщност имам... Чакай, дай да видя. 166 00:10:59,100 --> 00:11:01,420 Взех си чифт от каталога за вас, 167 00:11:01,480 --> 00:11:03,660 защото не можеш да намериш нещо хубаво в Ашфорд. 168 00:11:03,700 --> 00:11:05,460 Какво? 169 00:11:05,520 --> 00:11:07,720 - О, много ти благодаря. - Добре. 170 00:11:07,800 --> 00:11:10,940 Какво ти дължа? - Ъъ, просто го наречете подарък за дипломирането. 171 00:11:10,980 --> 00:11:13,740 Хей, аз подгоних работниците питаше за онзи ден. 172 00:11:13,780 --> 00:11:16,760 Цяла тълпа от тях тръгна на запад, изграждане на ограда. Твърда яка. 173 00:11:16,800 --> 00:11:18,650 Някои от тях не можаха да го хакнат. 174 00:11:18,700 --> 00:11:21,160 Казаха, че са били... Те се качваха на стоп до Бриси. 175 00:11:21,200 --> 00:11:22,740 След това се прибирам вкъщи. 176 00:11:22,770 --> 00:11:24,990 Сега, аз и майка ти, Не искаме да шофирате през нощта. 177 00:11:25,040 --> 00:11:27,560 - Значи ще плащаме за мотели. - Ще спим в Мили. 178 00:11:27,570 --> 00:11:29,910 Какво... Няма начин. Твърде много странни хора има там. 179 00:11:29,940 --> 00:11:33,130 Искам да кажа, вероятно ще имам Мили на себе си, защото Изи не е 180 00:11:33,170 --> 00:11:36,150 дори е казала на родителите си още. - Тя се страхува от пастор Джо, татко. 181 00:11:36,200 --> 00:11:38,880 Е, бих могъл да говоря с него, ако искаш? - Не, моля те, недей. 182 00:11:38,900 --> 00:11:40,940 Не, не. Мога да ги успокоя. Справяме се с това. 183 00:11:41,020 --> 00:11:43,860 Лин и аз вече тренирахме какво да правите, когато микробусът се повреди. 184 00:11:43,900 --> 00:11:47,200 Мили ще издържи по-дълго от теб, татко. - Да? Ще поспорим за това по-късно. 185 00:11:47,250 --> 00:11:49,770 Плащам за пътна помощ. 186 00:11:54,320 --> 00:11:57,040 Хей, отмени ли? празничните ти смени във видеотеката? 187 00:11:58,700 --> 00:12:02,240 Ако ти пука, просто ми кажи. и ще си намеря някой друг, с когото да отида. 188 00:12:02,280 --> 00:12:03,900 Искам да кажа, наистина бих се порязал, 189 00:12:03,920 --> 00:12:07,220 но вероятно не толкова подстриган, колкото ще бъдеш ти когато се окажеш заседнал тук. 190 00:12:07,240 --> 00:12:08,900 Моите родители изобщо не са като твоите. 191 00:12:08,960 --> 00:12:11,880 Не искам да ги разочаровам. - Изи, трябва да живееш собствения си живот. 192 00:12:11,900 --> 00:12:14,080 Те няма да се разстроят когато разберат 193 00:12:14,100 --> 00:12:16,100 това е, което ДЕЙСТВИТЕЛНО искаш да направиш. 194 00:12:19,040 --> 00:12:22,460 Някои от тях отидоха в Бризбейн. Някои от тях се върнаха у дома. 195 00:12:22,500 --> 00:12:24,180 Те нямаше да се приберат у дома без да ми кажеш. 196 00:12:24,240 --> 00:12:26,480 Те казаха, че не им харесваше работата. 197 00:12:27,680 --> 00:12:30,020 Те не можеха да си тръгнат дори и да искаха. 198 00:12:30,120 --> 00:12:34,520 Мелницата ни пази заплатата - приспада храна, наем, ботуши, всичко. 199 00:12:34,580 --> 00:12:37,260 Те нямат достатъчно пари за самолетен билет. 200 00:12:37,360 --> 00:12:41,800 Те дори нямат паспортите си. Шефът ги държи в къщата си. 201 00:12:44,520 --> 00:12:46,640 Дай ми още един шанс да поправя това. 202 00:14:36,880 --> 00:14:38,880 Изабел. 203 00:14:41,000 --> 00:14:43,860 Стив... Клоуи не е тук. 204 00:14:43,960 --> 00:14:45,460 Да, знам. 205 00:14:45,560 --> 00:14:49,180 Току-що дойдох... да си взема официалните обувки. 206 00:14:49,280 --> 00:14:50,900 - О. - Забравих ги. 207 00:14:51,000 --> 00:14:53,380 Благодаря отново. Те са наистина красиви. 208 00:14:53,480 --> 00:14:55,560 Няма защо. 209 00:14:57,120 --> 00:14:59,420 Ами, по-добре да се прибера вкъщи. 210 00:14:59,520 --> 00:15:01,520 Стъмва се. 211 00:15:03,720 --> 00:15:05,720 Карайте безопасно. 212 00:15:17,960 --> 00:15:21,680 Виждал съм Анкоу тук, остри косата си, 213 00:15:21,780 --> 00:15:24,240 чакащи да пожънат душите ни. 214 00:15:24,340 --> 00:15:26,680 Тук има хора, на които имах доверие. 215 00:15:26,740 --> 00:15:29,260 Но сега знам те се хранят със страданието. 216 00:16:31,560 --> 00:16:33,060 Не мислех, че ще дойдеш. 217 00:16:33,120 --> 00:16:35,540 Не исках да се появяваш на прага ми, когато излезе. 218 00:16:38,400 --> 00:16:40,400 Имаш ли си госпожа? 219 00:16:41,200 --> 00:16:43,200 Имам ли внуци? 220 00:16:47,520 --> 00:16:50,340 Можеш да кажеш почти всичко за повечето хора 221 00:16:50,440 --> 00:16:52,440 от интернет. 222 00:16:53,320 --> 00:16:54,900 Аз съм любител на котки. 223 00:16:55,000 --> 00:16:56,740 Аз съм от Хафълпаф. 224 00:16:56,840 --> 00:16:58,840 Избелвам си задника. 225 00:17:01,040 --> 00:17:02,980 Но не и ти. 226 00:17:03,080 --> 00:17:05,360 Единственото нещо, което знам за теб е... 227 00:17:06,600 --> 00:17:08,140 ...ти си полицай. 228 00:17:08,240 --> 00:17:10,240 Какво искаш да ми кажеш, татко? 229 00:17:17,160 --> 00:17:19,160 Мислех, че ще искаш да знаеш. 230 00:17:21,840 --> 00:17:23,840 Преди няколко месеца... 231 00:17:24,760 --> 00:17:26,760 ...Ричи ела да ме види. 232 00:17:31,960 --> 00:17:33,960 Глупости. 233 00:17:39,960 --> 00:17:43,220 Добре. Как е изглеждал тогава? - Малко като теб. 234 00:17:43,320 --> 00:17:45,800 Но... По-малко шибано нещастен. 235 00:17:47,560 --> 00:17:49,340 Къде е бил през цялото това време, хм? 236 00:17:49,440 --> 00:17:51,660 Не знам. Не говорихме за това. 237 00:17:51,760 --> 00:17:53,760 За какво говорихте тогава? 238 00:17:55,480 --> 00:17:57,480 Той е в беда. 239 00:17:59,280 --> 00:18:01,280 Той има нужда от помощ. 240 00:18:04,200 --> 00:18:06,200 Какъв вид проблеми? 241 00:18:10,560 --> 00:18:12,560 Време. 242 00:18:41,060 --> 00:18:42,560 Хей. 243 00:18:42,640 --> 00:18:44,140 Хей. Как мина с баща ти? 244 00:18:46,080 --> 00:18:48,580 - Както се очакваше. - О, толкова е хубаво. 245 00:18:48,680 --> 00:18:51,580 Искаш ли да поговорим за това? - Не. 246 00:18:51,640 --> 00:18:53,660 Не, той е пълен с глупости. 247 00:18:53,760 --> 00:18:55,900 Той просто се опитва да ме разсмее. 248 00:18:56,000 --> 00:18:58,000 Кога се връщаш тогава? 249 00:19:00,560 --> 00:19:02,380 Тази вечер. 250 00:19:02,480 --> 00:19:04,740 Мислех си за това видео с капсулата на времето, 251 00:19:04,840 --> 00:19:06,840 и... 252 00:19:08,360 --> 00:19:10,180 Бих искал/а да го гледам. 253 00:19:10,280 --> 00:19:12,500 Да, разбира се. Ъм... 254 00:19:12,600 --> 00:19:16,180 Ела утре по всяко време. 255 00:19:16,280 --> 00:19:18,280 Да, готино. Ще се видим тогава. 256 00:19:27,480 --> 00:19:29,620 Какво е това? 257 00:19:29,720 --> 00:19:32,260 Ъъ, дойде от лабораторията тази сутрин. 258 00:19:32,360 --> 00:19:34,020 Това са снимките от фотоапарата за еднократна употреба 259 00:19:34,120 --> 00:19:36,400 Антон Бианки постави капсулата на времето. 260 00:19:53,680 --> 00:19:55,680 Хей... 261 00:20:01,400 --> 00:20:07,400 Добре, трябва ми да вземеш логовете на посетителите на затворник номер 1527 в Уакол. 262 00:20:08,280 --> 00:20:10,900 Добре? И ми трябват записи от охранителните камери 263 00:20:11,000 --> 00:20:13,740 на всеки посетител, който е имал през последните три месеца. 264 00:20:13,840 --> 00:20:15,860 Хей, разбира се, но... 265 00:20:15,960 --> 00:20:18,860 нямаше ли да е по-бързо и по-лесно просто да мина през отдела за студени случаи? 266 00:20:18,960 --> 00:20:20,500 Това е... между теб и мен, ясно? 267 00:20:20,600 --> 00:20:23,060 Това е личен въпрос, така че... 268 00:20:23,160 --> 00:20:25,160 Добре. 269 00:20:28,000 --> 00:20:29,500 Хей. 270 00:20:29,600 --> 00:20:31,980 - Къде са детективите? - Обратно в Маккей. 271 00:20:32,080 --> 00:20:34,660 Те смятат, че е било инцидент. Уф... 272 00:20:34,700 --> 00:20:36,680 Хайде де! Наистина ли? 273 00:20:36,720 --> 00:20:39,280 Били твърди, че има информация относно убийството на Изабел. 274 00:20:39,310 --> 00:20:41,250 Били е свободна единица. 275 00:20:41,280 --> 00:20:43,710 Честно казано, изненадан съм, че той оцеля толкова дълго... 276 00:20:43,740 --> 00:20:46,190 Ако е бил замесен някой друг, можеше да бъде 277 00:20:46,220 --> 00:20:47,650 същият човек, който уби Изабел. 278 00:20:47,680 --> 00:20:49,440 Да, всички знаем който уби момичето Бейкър. 279 00:20:49,460 --> 00:20:52,390 Не разбираш ли... Кой? - Преди 25 години разреших този случай. 280 00:20:52,400 --> 00:20:54,140 Слагаш черешката отгоре - Браво, ти. 281 00:20:54,170 --> 00:20:56,150 Така че сега можете да си опаковате багажа и се разкарай от вкъщи. 282 00:20:56,200 --> 00:20:59,020 Не мога да реша дали си корумпиран/а или си просто адски безполезен. 283 00:20:59,120 --> 00:21:00,900 - И ме остави да помисля. - Мамка му, домът. 284 00:21:01,000 --> 00:21:02,660 Добре. Може би са и двете. 285 00:21:02,760 --> 00:21:05,100 Голяма отметка и в двете колони. 286 00:21:05,200 --> 00:21:07,200 Да! 287 00:21:15,000 --> 00:21:17,000 О, по дяволите. 288 00:21:20,040 --> 00:21:21,980 Аз ще се погрижа за погребението. 289 00:21:22,080 --> 00:21:24,080 О, наистина ли? 290 00:21:24,880 --> 00:21:26,880 Колко вълнуващо. 291 00:21:27,280 --> 00:21:30,780 Ще платиш сметката на бара. и на бдението? А? 292 00:21:30,880 --> 00:21:32,880 Били има много приятели. 293 00:21:33,680 --> 00:21:35,680 Разбира се. Всичко. 294 00:21:37,520 --> 00:21:39,520 Защо ни помагаш сега? 295 00:21:40,360 --> 00:21:42,360 Били е част от семейството на мелниците. 296 00:21:44,680 --> 00:21:46,180 Хайде де... 297 00:21:46,280 --> 00:21:49,460 Казах му, че не мога да остана в къщата на Харпърс Роуд. 298 00:21:49,560 --> 00:21:51,560 Да, каза той. 299 00:21:52,480 --> 00:21:54,500 Ами, гадно ми е заради това. 300 00:21:54,600 --> 00:21:56,580 Аз... Не мислех, че ще... 301 00:21:56,680 --> 00:21:59,140 Той би...? 302 00:21:59,240 --> 00:22:01,240 Той би какво? 303 00:22:02,280 --> 00:22:04,280 Той не се е самоубил. 304 00:22:07,560 --> 00:22:10,060 Били имаше видеокамера. Не е тук. 305 00:22:10,160 --> 00:22:12,160 Извинявай. Това е, ъъъ... 306 00:22:12,920 --> 00:22:14,920 Това е всичко, което беше там. 307 00:22:15,440 --> 00:22:17,440 Да, правилно. Правилно. 308 00:22:22,080 --> 00:22:24,080 Благодаря, че се отбихте. 309 00:22:28,880 --> 00:22:30,880 Едно... 310 00:22:31,800 --> 00:22:34,820 Ако... Ако имате нужда от нещо, просто... обади се, добре? 311 00:22:34,920 --> 00:22:36,920 Да. 312 00:22:37,640 --> 00:22:39,880 Сериозно говоря, Таша. Добре. Ох... 313 00:22:41,880 --> 00:22:43,880 Добре. 314 00:22:46,040 --> 00:22:48,040 Шибано глупав... 315 00:23:21,680 --> 00:23:23,680 Какво искаш този път? 316 00:23:26,440 --> 00:23:28,560 Мислех, че може би ще искаш копие от тях. 317 00:23:46,360 --> 00:23:48,260 Трябва да провериш как е Таша. 318 00:23:48,360 --> 00:23:50,700 Сега наистина би ѝ трябвал приятел. 319 00:23:50,800 --> 00:23:53,400 Да. Не, трябва. Трябва. 320 00:23:56,040 --> 00:23:58,120 Току-що започнах малко работа в момента. 321 00:24:30,160 --> 00:24:32,160 За какво е всичко това? 322 00:24:36,640 --> 00:24:38,220 Откъде взе това? 323 00:24:38,320 --> 00:24:41,280 Просто лежеше върху Спалният чувал на Били. 324 00:24:43,440 --> 00:24:44,980 Не беше нужно направи му каквото и да било. 325 00:24:45,080 --> 00:24:47,080 Аз не го направих. 326 00:24:51,320 --> 00:24:53,260 Подаваш оставка от борда, 327 00:24:53,360 --> 00:24:55,220 и ти ме продаваш 15% от вашите акции. 328 00:24:55,320 --> 00:24:57,380 Не ти давам контрол. 329 00:24:57,480 --> 00:25:00,040 Запишете ги на тогава вашите внуци. 330 00:25:00,880 --> 00:25:03,340 Или какво? Какво се случи с тези момчета? 331 00:25:03,440 --> 00:25:05,440 Казах ти, нямам представа. 332 00:25:06,220 --> 00:25:07,840 Няма значение. 333 00:25:07,920 --> 00:25:10,940 Ще използвам този кадър с хищник. Бордът ще те отхвърли от поста. 334 00:25:11,040 --> 00:25:14,240 В най-добрия случай ще бъдеш мръсен старец. - Не... Не бъди смешен. 335 00:25:14,260 --> 00:25:16,960 Старите ти приятели може да са до теб, но не и останалата част от света. 336 00:25:17,000 --> 00:25:19,480 Никога не ми се е налагало да правя в което Изабел ме обвини. 337 00:25:19,540 --> 00:25:22,200 Това казват всички, докато жените не кажат своята гледна точка. 338 00:25:22,230 --> 00:25:23,930 О, спаси ме самодоволни глупости. 339 00:25:23,960 --> 00:25:26,010 Знам как управляваш мястото. Вие мамите работниците. 340 00:25:26,020 --> 00:25:28,180 - Вие мамете правителството. - Учил съм се от най-добрите. 341 00:25:28,220 --> 00:25:31,060 Няма абсолютно нищо различно към всичко, което си направил/а. 342 00:25:31,840 --> 00:25:34,160 Не се тревожи. Няма да убия златната гъска. 343 00:25:39,240 --> 00:25:41,180 Клоуи, виж... 344 00:25:41,280 --> 00:25:43,140 Аз съм. 345 00:25:43,240 --> 00:25:45,140 Татко. 346 00:25:45,240 --> 00:25:47,240 И аз те обичам. 347 00:25:48,000 --> 00:25:49,740 Така че се пенсионирайте. 348 00:25:49,840 --> 00:25:51,460 Отплавайте с екипаж от глупаци 349 00:25:51,560 --> 00:25:53,840 и бъдете благодарни, че ти се размина с всичко. 350 00:26:00,320 --> 00:26:03,460 Това е семейната мелница, сърцето на Ашфорд. 351 00:26:03,560 --> 00:26:06,220 Ние движим икономиката от този велик регион. 352 00:26:06,320 --> 00:26:09,260 Мелницата е осигурила безброй работни места на хора отдалеч и нашироко, 353 00:26:09,360 --> 00:26:13,100 и нашата захар се изнася по целия свят. 354 00:26:13,200 --> 00:26:14,740 По принцип, ние поставихме Ашфорд на картата, 355 00:26:14,840 --> 00:26:17,460 ето защо наистина трябва да се нарича Уолкотсвил. 356 00:26:17,560 --> 00:26:19,580 Както и да е. Стига толкова от мен. 357 00:26:19,680 --> 00:26:23,020 Аз съм Клоуи Уолкът, дъщерята в „Уолкот и синове“. 358 00:26:23,120 --> 00:26:25,220 Ъъ. Уолкотсвил? 359 00:26:25,320 --> 00:26:27,620 Никой от вас нямаше да е тук ако не беше мелницата. 360 00:26:27,720 --> 00:26:30,180 Хектор, можеш да редактираш това, нали? 361 00:26:30,280 --> 00:26:31,780 Клоуи, моля те! 362 00:26:36,240 --> 00:26:37,740 Хектор Форд е сталкер. 363 00:26:40,040 --> 00:26:41,580 Не знам как се играе хокей. 364 00:26:44,400 --> 00:26:46,400 Хей, Изи! 365 00:26:47,440 --> 00:26:49,140 Рарр! 366 00:26:49,220 --> 00:26:53,320 Това е сестра ми, Хейзъл. Ъм, тя е смъртоносна малка хокеистка. 367 00:26:53,360 --> 00:26:55,860 Но вероятно вече знаеш, че докато гледаш това, 368 00:26:55,900 --> 00:26:58,480 защото ще участва в Олимпийските игри, прави си работата... 369 00:26:58,510 --> 00:27:00,090 Прави го добре! 370 00:27:00,160 --> 00:27:01,660 Това за капсулата на времето ли е? 371 00:27:01,760 --> 00:27:03,820 - О, да. - Много се гордея с теб. Ела тук. 372 00:27:03,920 --> 00:27:06,960 Дай ни една целувка. Хайде. 373 00:27:08,160 --> 00:27:10,500 Благодаря ви, че гледахте нашето документален филм за капсулата на времето. 374 00:27:10,600 --> 00:27:12,500 - Ще се видим след 25! - 25 години! 375 00:27:18,000 --> 00:27:21,080 Това е първият път Виждам сестра си, откакто я загубихме. 376 00:27:26,200 --> 00:27:28,200 Бях забравила колко забавна беше. 377 00:27:37,400 --> 00:27:39,220 Не прави това. 378 00:27:39,320 --> 00:27:41,060 Едва не получих инфаркт. 379 00:27:41,160 --> 00:27:42,980 Не съм виждал това. 380 00:27:43,080 --> 00:27:44,580 Какво е това място? 381 00:27:44,680 --> 00:27:47,720 Това е... паметникът на Сатана... 382 00:27:48,720 --> 00:27:51,100 ...към тъмното минало на Ашфорд, 383 00:27:51,200 --> 00:27:53,200 към лош бизнес. 384 00:27:54,000 --> 00:27:56,100 Но това не е само история. 385 00:27:56,200 --> 00:27:58,260 Това все още се случва сега. 386 00:27:58,360 --> 00:28:00,360 Видях го. 387 00:28:00,920 --> 00:28:02,420 Точно там. 388 00:28:06,760 --> 00:28:08,760 Облечете се в пълното Божие всеоръжие... 389 00:28:09,960 --> 00:28:12,780 ...за да можеш да нанесеш удар 390 00:28:12,880 --> 00:28:15,040 срещу дяволските схеми. 391 00:28:17,240 --> 00:28:19,240 За нашата борба... 392 00:28:20,280 --> 00:28:22,520 ...не е против плът и кръв... 393 00:28:24,920 --> 00:28:27,220 ...но срещу силите 394 00:28:27,320 --> 00:28:29,320 на това тъмно място... 395 00:28:31,080 --> 00:28:34,980 ...и духовните сили на злото 396 00:28:35,080 --> 00:28:37,080 в небесното царство. 397 00:28:40,080 --> 00:28:43,000 Питаме ви всичко това в името на Исус. 398 00:28:45,440 --> 00:28:47,440 Амин. 399 00:29:04,800 --> 00:29:06,700 Стив. 400 00:29:06,800 --> 00:29:09,860 Хей, момичета, пастор Джо. Как си? 401 00:29:09,960 --> 00:29:12,700 О, знаеш - под помпата с влюбването, както обикновено. 402 00:29:12,800 --> 00:29:14,540 Никога не спира, по дяволите. 403 00:29:14,640 --> 00:29:16,580 Няма почивка за нечестивите, нали? 404 00:29:16,680 --> 00:29:18,180 А ти? Как се справяш? 405 00:29:18,240 --> 00:29:20,900 Всъщност съм малко притеснен. 406 00:29:21,000 --> 00:29:23,660 Няколко от моите момчета от Тана току-що изчезнаха от картата, 407 00:29:23,760 --> 00:29:26,820 и ние смятаме, че Били Хопкинс може би ги е закарал някъде. 408 00:29:26,920 --> 00:29:29,500 Сега са само на 17. Просто сме малко притеснени. 409 00:29:29,600 --> 00:29:31,260 Можеш ли... можеш ли да го попиташ? 410 00:29:31,360 --> 00:29:33,460 Ниман и Калип са имената им. 411 00:29:33,560 --> 00:29:36,700 Да, да, ще попитам. Но знаеш колко неясен става Били. 412 00:29:36,800 --> 00:29:39,260 Забрави собствената си глава ако не беше завинтено, а? 413 00:29:39,360 --> 00:29:43,060 Може би трябва да съобщим за изчезването им към полицията. 414 00:29:43,160 --> 00:29:44,860 Да, да, Е, бихме могли да го направим, Изи, 415 00:29:44,960 --> 00:29:48,300 но тогава полицията може да открие някои работници без документи. 416 00:29:48,400 --> 00:29:51,780 И, знаеш ли, баща ти и аз трябва... да наруша малко правилата 417 00:29:51,880 --> 00:29:55,540 само за да се уверя, че, ъъъ... всеки получава достатъчно работа. 418 00:29:55,640 --> 00:29:58,260 Ако намесим полицията, ние, ъъъ... 419 00:29:58,360 --> 00:30:00,480 Може би ще трябва да се отърва от няколко, нали знаеш? 420 00:30:01,540 --> 00:30:03,640 Джо, ти отговаряш за човешки ресурси. 421 00:30:03,700 --> 00:30:05,220 Какво мислиш? 422 00:30:05,300 --> 00:30:08,200 Човешки ресурси. Не трябва ли тогава ти да му плащаш? 423 00:30:12,400 --> 00:30:14,320 Нека просто оставим ченгетата. да се измъкнеш от това, ясно? 424 00:30:14,380 --> 00:30:15,960 Ще говоря с Били. 425 00:30:15,960 --> 00:30:18,320 - Бог да е с теб, Стив. - Да, и ти също, приятел. 426 00:30:19,520 --> 00:30:22,020 Никога ли не говориш с по-възрастните си? пак така. 427 00:30:22,100 --> 00:30:23,180 Вярно е. 428 00:30:23,200 --> 00:30:25,740 Прекарвате повече време помага на работниците си, отколкото той самия. 429 00:30:25,840 --> 00:30:29,300 Работя за моята общност където съм нужен, нали? 430 00:30:29,400 --> 00:30:31,400 Не за мелницата. 431 00:30:40,280 --> 00:30:42,320 - Какво правиш? - Нищо. 432 00:30:45,560 --> 00:30:47,840 Спри. Спри! 433 00:30:49,200 --> 00:30:51,480 Съжалявам. 434 00:30:53,840 --> 00:30:55,420 Макс? 435 00:30:55,520 --> 00:30:57,820 Макс Фелпс. Той гадже ли ти е? 436 00:30:57,920 --> 00:30:59,860 Не. 437 00:30:59,960 --> 00:31:03,140 Той е наистина сладък. - Той не ми е гадже. 438 00:31:03,240 --> 00:31:05,620 Кайли каза, че Адам е казал че Макс ме харесва. 439 00:31:05,720 --> 00:31:08,260 Той написа името ми от външната страна на обувките му. 440 00:31:08,360 --> 00:31:10,480 Просто не исках мама и татко да видят. 441 00:31:15,000 --> 00:31:16,660 Мога да направя твоята. 442 00:31:16,760 --> 00:31:18,860 Изи обича Антон. 443 00:31:18,960 --> 00:31:21,480 - Не. - Защо? Не е ли твой приятел? 444 00:31:23,440 --> 00:31:26,880 Имам една идея. - Добре. 445 00:31:43,520 --> 00:31:45,660 Е, не е ли сладко? 446 00:31:45,760 --> 00:31:48,460 15... Сигурен съм, че това е късметлията. 447 00:31:48,560 --> 00:31:51,740 Прекрасно е да те видя отново. Най-добри пожелания за брат ти. 448 00:31:51,840 --> 00:31:53,620 Дами! Билети? 449 00:31:53,720 --> 00:31:56,340 Здравей, Виктор. От нашата конгрегация. 450 00:31:56,440 --> 00:31:59,100 Точно както, кажи благодаря за цялата работа, която върши твоята тълпа 451 00:31:59,200 --> 00:32:01,200 за общността. 452 00:32:04,400 --> 00:32:05,980 О! 453 00:32:06,080 --> 00:32:08,361 Ами, не знам Колко билета ще купиш с това, значи е... 454 00:32:08,440 --> 00:32:10,820 Не се изискват билети. Това е дарение. 455 00:32:10,920 --> 00:32:13,260 Това е много щедро, но поне си вземи една торта. 456 00:32:13,360 --> 00:32:16,020 Да. Няма нужда да ме питаш два пъти. 457 00:32:16,100 --> 00:32:19,200 О, Изи, изглеждаш прекрасно. Вълнуваш ли се от официалното събитие? 458 00:32:19,260 --> 00:32:21,830 Да. Наистина съм развълнуван. - Да. Антон казва, че роклята ти е синя. 459 00:32:21,890 --> 00:32:24,340 Защото аз направих корсажа ти от копринени цветя. 460 00:32:24,400 --> 00:32:26,780 Нещо, което можеш да запазиш, знаеш, като спомен. 461 00:32:26,830 --> 00:32:29,640 Но има стотици нюанси на синьото. Виктор предложи бяло 462 00:32:29,680 --> 00:32:32,080 защото върви с всичко. - Очевидно не, обаче. 463 00:32:32,160 --> 00:32:34,160 Обичам да казвам за бялото за тези по-големи поводи. 464 00:32:34,240 --> 00:32:36,460 Като твоята, ъъъ, сватбена рокля. 465 00:32:36,560 --> 00:32:38,260 Ами, трябва да първо завърши университета. 466 00:32:38,360 --> 00:32:40,620 Искам да кажа, ще бъда изумен ако Антон издържи една година в града. 467 00:32:40,700 --> 00:32:43,900 И каква е ползата от диплома по земеделие? Искам да кажа, това е син на фермер. 468 00:32:44,000 --> 00:32:45,780 Но, това е, което искат да правят в днешно време. 469 00:32:45,800 --> 00:32:48,340 Всичко, което може да отложи започването на работа. - Мм-хм. 470 00:32:48,440 --> 00:32:50,180 Разбира се, Стипендията на Изи е различна. 471 00:32:50,260 --> 00:32:53,560 Сигурно си много горд с нея. - Горди сме. Много сме горди. 472 00:32:53,620 --> 00:32:55,140 Толкова горд. Да. 473 00:32:55,200 --> 00:32:57,680 Така че избрах люляк. - Люляк! 474 00:32:57,720 --> 00:33:00,460 Толкова внимателно от твоя страна, Катрин. Много ти благодаря. 475 00:33:00,560 --> 00:33:02,460 Ще вземем шоколадовата кална торта, благодаря. 476 00:33:02,560 --> 00:33:05,560 Изи. Давай. 477 00:33:07,200 --> 00:33:10,100 Какво ще правиш? - Не знам. 478 00:33:10,160 --> 00:33:12,240 Не можеш да кажеш истината. 479 00:33:12,300 --> 00:33:14,960 Просто кажете Антон и Клоуи правите секс, не ти. 480 00:33:16,400 --> 00:33:17,920 Наказан си. 481 00:33:18,000 --> 00:33:22,460 Няма да присъстваш на танците с онова момче Бианки или с когото и да било. 482 00:33:22,560 --> 00:33:24,500 Отиваш в стаята си. 483 00:33:24,600 --> 00:33:26,760 - Защо? - Сега не е моментът, Изи. 484 00:33:49,440 --> 00:33:52,040 Изи, седни, моля те. 485 00:33:56,700 --> 00:34:00,200 Знаеш, че ти е дадено толкова много възможности, а? 486 00:34:00,260 --> 00:34:03,180 Знам. - Ти си бъдещето на това семейство. 487 00:34:03,240 --> 00:34:05,290 Вие представлявате това семейство. 488 00:34:05,320 --> 00:34:07,020 Но никога не ми е позволено забрави миналото. 489 00:34:07,040 --> 00:34:08,780 Аз представлявам това семейство, но аз не съм момче - 490 00:34:08,810 --> 00:34:10,310 Просто трябва да правя каквото ми кажат. 491 00:34:10,320 --> 00:34:12,220 Аз съм равен, но не мога да имам бяло гадже. 492 00:34:12,320 --> 00:34:14,220 Трябва да съм черно-бял. 493 00:34:14,320 --> 00:34:16,740 И лидер, и момиче. И бъдещето, и миналото. 494 00:34:16,840 --> 00:34:19,260 Нещо друго? - Много. 495 00:34:19,360 --> 00:34:20,900 Преодолейте себе си. 496 00:34:21,000 --> 00:34:24,780 Уважавайте по-възрастните си, и уважавай себе си. 497 00:34:24,880 --> 00:34:28,760 И да изпитват известен срам, че ни лъжат. - Да. Ами, чувствам повече. 498 00:34:29,750 --> 00:34:32,270 Пропиляваш си обещанието на онзи Бианки. 499 00:34:32,320 --> 00:34:33,900 И преследва Зийк. 500 00:34:34,000 --> 00:34:37,240 Не го гоня. Помагам му, както ни е учил татко. 501 00:34:38,680 --> 00:34:40,420 В безопасност ли си бил с онзи Бианки? 502 00:34:40,520 --> 00:34:42,520 Казва се Антон. 503 00:34:50,000 --> 00:34:52,000 Разбиваш ми сърцето. 504 00:34:53,720 --> 00:34:55,720 Когато започнеш да живееш своята истина... 505 00:34:56,840 --> 00:34:58,840 ...няма нужда да лъжеш. 506 00:34:59,440 --> 00:35:02,840 Имаш предвид, когато живея според истината на татко? - Не, нямам това предвид. 507 00:35:05,920 --> 00:35:07,860 Кой си ти? 508 00:35:07,960 --> 00:35:09,960 Хей, госпожице? 509 00:35:11,840 --> 00:35:13,840 Когато спреш да лъжеш... 510 00:35:15,720 --> 00:35:18,480 ...коя е Изабел Бейкър? 511 00:35:30,560 --> 00:35:32,140 Не е чак толкова лошо. 512 00:35:32,240 --> 00:35:34,260 Хейзъл дори не знае какво е секс. 513 00:35:34,360 --> 00:35:36,400 - Направи го. - Тя се обърка. 514 00:35:42,360 --> 00:35:44,720 Изи работи твърде усилено тази година. 515 00:35:46,960 --> 00:35:48,960 Тя го е направила. 516 00:35:49,320 --> 00:35:52,860 Официалното е нейната награда за цялата упорита работа, която е свършила. 517 00:35:52,960 --> 00:35:54,960 Ммм. 518 00:35:59,280 --> 00:36:01,280 Няма да я спра да си ходи. 519 00:36:02,280 --> 00:36:04,280 Но няма да празнувам. 520 00:36:15,960 --> 00:36:20,260 ♪ Белите мъже дойдоха отдалеч 521 00:36:20,360 --> 00:36:23,580 ♪ Те промениха начина ми на живот 522 00:36:23,680 --> 00:36:27,580 ♪ Те взеха със себе си някакъв особен начин 523 00:36:27,680 --> 00:36:30,980 ♪ Което повлия на целия ми живот 524 00:36:31,080 --> 00:36:35,300 ♪ Белите мъже дойдоха и те са диви по мен 525 00:36:35,400 --> 00:36:38,500 ♪ И отнеха и моите хора 526 00:36:38,600 --> 00:36:41,980 ♪ Те ги заведоха на места Не знам къде 527 00:36:42,080 --> 00:36:45,560 ♪ И ги обработвах, докато умряха. ♪ 528 00:36:50,600 --> 00:36:52,600 Тя е красива. 529 00:36:53,480 --> 00:36:55,660 Много си като нея. 530 00:36:55,760 --> 00:36:57,760 Всички казват това. 531 00:36:59,760 --> 00:37:01,620 Кал... Има, ъъъ... - Хей, скъпи. 532 00:37:01,720 --> 00:37:03,980 Бях в града. Мислех си да те закарам. 533 00:37:04,080 --> 00:37:06,220 Ох. 534 00:37:06,320 --> 00:37:09,160 Виж. Треньорът казва, че мога да го задържа. 535 00:37:11,560 --> 00:37:13,720 Хайде. Баба ще бъде във възторг. 536 00:37:14,720 --> 00:37:16,720 Като стана дума за... Трябва да тръгваме. 537 00:37:17,640 --> 00:37:19,640 - Ще се видим, треньор. - Да, ще се видим! 538 00:37:20,300 --> 00:37:21,820 Можеш да имаш това. 539 00:37:21,880 --> 00:37:23,380 Ще се видим, Хейзъл! 540 00:37:41,600 --> 00:37:43,660 - Искаш ли касета? - Да, моля. 541 00:37:48,640 --> 00:37:52,260 - Хей. - И така, резултатите от ДНК теста на Езекиел се появиха. 542 00:37:52,360 --> 00:37:54,940 Това не е директно съвпадение за кръвта по ръката на Изабел, 543 00:37:55,040 --> 00:37:57,100 но това е семеен мач. 544 00:37:57,200 --> 00:37:59,140 Сигурно е бил някой от братовчедите. 545 00:37:59,240 --> 00:38:03,000 Което означава, че Изи сигурно е знаела където бяха. 546 00:38:04,020 --> 00:38:05,600 Да, добре, защо не е казала на татко? 547 00:38:05,640 --> 00:38:08,080 Каза ли му всичко? когато беше на нейните години? 548 00:39:49,680 --> 00:39:51,680 Хей. И така... 549 00:39:52,760 --> 00:39:54,760 Какво търсим? 550 00:39:57,440 --> 00:40:00,240 Това е... паметникът на Сатана... 551 00:40:01,440 --> 00:40:03,740 ...към тъмното минало на Ашфорд... 552 00:40:03,840 --> 00:40:05,840 към лош бизнес. 553 00:40:06,220 --> 00:40:08,020 Търсим ли нещо конкретно? 554 00:40:08,080 --> 00:40:09,880 Искам да кажа, това се случи наистина отдавна. 555 00:40:09,920 --> 00:40:11,440 Кръвта по ръцете на Изабел 556 00:40:11,480 --> 00:40:14,260 принадлежи на едно от момчетата изчезнал от Вануату. 557 00:40:14,320 --> 00:40:16,320 Което означава... 558 00:40:16,760 --> 00:40:18,820 Видяха се онази нощ. 559 00:40:18,920 --> 00:40:23,260 Изабел е на камерата, тук, говорим за възпоменанието на Сатана. 560 00:40:23,360 --> 00:40:27,760 Така че това място е свързано със смъртта ѝ. 561 00:41:23,240 --> 00:41:24,820 Клоуи! 562 00:41:24,920 --> 00:41:26,660 Съвсем забравих да ти дам това, 563 00:41:26,760 --> 00:41:28,860 но някой от разрушителната компания го остави. 564 00:41:28,960 --> 00:41:30,960 О, благодаря. 565 00:42:47,080 --> 00:42:49,920 Горе на слънце. Приятно и топло. 566 00:42:53,080 --> 00:42:55,180 Татко ходил ли е в мъжка група? 567 00:42:55,280 --> 00:42:57,280 Да, скъпи, той си тръгна. 568 00:42:58,240 --> 00:42:59,820 Има нещо, което трябва да ти кажа. 569 00:42:59,920 --> 00:43:01,920 Трябваше да ти кажа отдавна. 570 00:43:03,400 --> 00:43:06,620 Мислех, че имам основателни причини... да не казва на никого. 571 00:43:06,720 --> 00:43:08,720 Просто ме беше срам. 572 00:43:09,920 --> 00:43:11,920 Хей... 573 00:43:12,560 --> 00:43:14,560 За Изи ли става въпрос? 574 00:43:17,120 --> 00:43:19,120 Не. 575 00:43:22,080 --> 00:43:24,080 Става въпрос за бащата на Калана. 576 00:43:42,960 --> 00:43:44,960 Сержант... 577 00:43:45,400 --> 00:43:47,400 Сержант. 578 00:43:58,160 --> 00:44:02,020 Когато ти и татко отидох с кола до Яраба, за да помогна, 579 00:44:02,120 --> 00:44:04,260 Прибрах се у дома. 580 00:44:04,360 --> 00:44:07,020 И Антон се появи тук. 581 00:44:07,120 --> 00:44:10,360 За какво? - Само да поговорим за Изи. 582 00:44:11,360 --> 00:44:13,740 Той ме изведе навън да видя картина, която е нарисувала. 583 00:44:13,840 --> 00:44:15,840 В един навес в тръстиката. 584 00:44:16,320 --> 00:44:18,360 Той беше на къмпинг там. 585 00:44:19,640 --> 00:44:21,720 Той беше зле, мамо. 586 00:44:24,560 --> 00:44:26,560 Но след това... 587 00:44:27,600 --> 00:44:29,600 ...той идваше всеки ден. 588 00:44:31,160 --> 00:44:33,460 ...само да поговорим за Изи. 589 00:44:33,560 --> 00:44:35,560 Приближихме се. 590 00:44:37,120 --> 00:44:39,160 Не знам, но се усещаше... 591 00:44:40,360 --> 00:44:43,520 Сякаш не можехме да спрем... какво се случи... 592 00:44:43,620 --> 00:44:47,060 между нас. - Да... 593 00:44:47,160 --> 00:44:50,000 След като се върнах в университета, Бях ужасен. 594 00:44:51,320 --> 00:44:53,580 И не беше само защото... 595 00:44:53,680 --> 00:44:55,420 той беше нейният приятел. 596 00:44:55,520 --> 00:44:57,520 Той се женише. 597 00:45:00,360 --> 00:45:03,100 Следващия път, когато се прибрах у дома, Не можеш да ми платиш, за да бъда близо до него. 598 00:45:03,200 --> 00:45:06,640 Като че ли нямаше привличане каквото и да е. 599 00:45:10,720 --> 00:45:12,720 Не знам. Не мога да го обясня. 600 00:45:13,520 --> 00:45:15,520 Мога. 601 00:45:16,040 --> 00:45:18,040 И отново. 602 00:45:19,160 --> 00:45:21,160 Беше нейното време. 603 00:45:22,200 --> 00:45:25,360 Няма значение как е дошла на този свят. 604 00:45:26,520 --> 00:45:28,520 Тя беше предопределена да бъде. 605 00:45:32,120 --> 00:45:34,180 Да, да. 606 00:45:39,040 --> 00:45:41,180 Здравей, Хейзъл е. Оставете съобщение. 607 00:45:41,280 --> 00:45:42,780 Здравей. 608 00:45:42,880 --> 00:45:45,660 Аз, ъъъ, имам нещо важно да ти кажа. 609 00:45:45,760 --> 00:45:48,480 Можеш ли да се срещнеш с мен на гарата? по-късно тази вечер? 610 00:45:50,400 --> 00:45:53,380 Търнър на бизнес наградите, така че брегът е чист. 611 00:45:53,480 --> 00:45:55,480 Да. 612 00:45:57,720 --> 00:45:59,720 Съжалявам, излъгах. 613 00:46:00,520 --> 00:46:02,180 Бракът на Антон щеше да бъде разрушен 614 00:46:02,280 --> 00:46:04,360 ако трябваше да дойда и да кажа истината. 615 00:46:06,040 --> 00:46:09,560 И ти си тръгнал никога да не лъжеш, така че и аз не можах да ви кажа. 616 00:46:13,640 --> 00:46:15,460 Ти ни защитаваше. 617 00:46:15,560 --> 00:46:17,560 А Антон? 618 00:46:18,560 --> 00:46:20,420 Не. 619 00:46:20,520 --> 00:46:22,520 Говори истината. 620 00:46:23,160 --> 00:46:27,000 Просто знаех, че съм направил нещо ужасно и не можех да се изправя пред себе си. 621 00:46:29,360 --> 00:46:31,360 Съжалявам. 622 00:46:33,960 --> 00:46:35,580 Всичко е наред. 623 00:46:35,680 --> 00:46:37,680 Ще се оправим. 624 00:46:38,240 --> 00:46:39,940 Всичко ще бъде наред. 625 00:46:40,040 --> 00:46:42,040 Хайде де. 626 00:46:44,120 --> 00:46:45,660 Всичко е наред. 627 00:46:45,760 --> 00:46:49,600 Защо би дошла тук? след официалното ѝ? 628 00:46:55,680 --> 00:46:57,680 Може би момчетата са се крили тук. 629 00:46:59,800 --> 00:47:01,800 Което би означавало ето къде се случи. 630 00:47:03,880 --> 00:47:05,380 Така се усеща. 631 00:47:05,480 --> 00:47:09,040 Освен че няма червена пръст, и роклята ѝ беше покрита с червена мръсотия. 632 00:47:39,920 --> 00:47:41,920 Какво не е наред? Добре ли си? 633 00:47:43,680 --> 00:47:45,260 Ммм... 634 00:47:47,520 --> 00:47:49,860 Това е... песента. 635 00:47:49,960 --> 00:47:51,960 Каква песен? 636 00:47:52,360 --> 00:47:55,480 Това се чуваше, когато Изи се обади на сервомотора. 637 00:47:57,760 --> 00:47:59,760 Из? Още ли си там? 638 00:48:02,320 --> 00:48:04,320 Не мога... 639 00:48:05,400 --> 00:48:08,500 Не мога да го слушам без да чуя този бъг. 640 00:48:08,600 --> 00:48:10,660 А? Какъв бъг? 641 00:48:13,520 --> 00:48:15,520 Този бъг. 642 00:48:21,000 --> 00:48:23,000 Добре. 643 00:48:24,240 --> 00:48:26,240 И така... 644 00:48:26,680 --> 00:48:29,420 Това беше касетата, която се възпроизвеждаше на сервото онази нощ. 645 00:48:29,520 --> 00:48:34,180 Не, това е касета, която Таша поставени във времевата капсула. 646 00:48:34,280 --> 00:48:37,960 Но това трябва да е копие на този Тя се насочи към Антон. 647 00:48:41,320 --> 00:48:44,360 Не... Антон обичаше сестра ми. 648 00:48:45,200 --> 00:48:46,740 Тя го заряза. 649 00:48:46,840 --> 00:48:49,400 Той беше пиян и беше развълнуван... 650 00:48:51,380 --> 00:48:52,940 Алибито му е доста слабо. 651 00:48:52,960 --> 00:48:56,000 Искам да кажа, единственият човек Този, който може да гарантира за него, е Таша. 652 00:48:58,480 --> 00:49:01,760 И тя е толкова надеждна като проклет репортер на времето. 653 00:50:07,880 --> 00:50:12,140 ♪ Белите мъже дойдоха отдалеч 654 00:50:12,240 --> 00:50:15,460 ♪ Те промениха начина ми на живот 655 00:50:15,560 --> 00:50:19,500 ♪ Те отнесоха със себе си някакъв особен начин 656 00:50:19,600 --> 00:50:22,820 ♪ Което повлия на целия ми живот 657 00:50:22,920 --> 00:50:27,220 ♪ Белите мъже дойдоха и те са диви по мен 658 00:50:27,320 --> 00:50:30,340 ♪ И отнеха и моите хора 659 00:50:30,440 --> 00:50:33,820 ♪ Те ги заведоха на места Не знам къде 660 00:50:33,920 --> 00:50:37,240 ♪ И ги обработвах, докато умряха. ♪ 661 00:50:38,305 --> 00:51:38,864 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm