"Black Snow" Sugar Sugar
ID | 13197935 |
---|---|
Movie Name | "Black Snow" Sugar Sugar |
Release Name | Black.Snow.S01E05.1080p.WEB.H264-GGWP |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Bulgarian |
IMDB ID | 21279048 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Рекламирайте Вашия продукт или марка тук
за контакт www.OpenSubtitles.org днес
2
00:01:05,480 --> 00:01:08,500
Знаеш, че ще спестиш време, ако
изпратили тялото директно в Бризбейн?
3
00:01:08,600 --> 00:01:11,020
Да, ами, най-близката болница е в Маккей.
4
00:01:11,120 --> 00:01:14,540
Да, но можеш да пропуснеш формалностите.
ако подозирате нечестна игра.
5
00:01:14,640 --> 00:01:16,620
Да, добре, това не е мое решение.
6
00:01:16,720 --> 00:01:18,660
Това е тяхно.
7
00:01:18,720 --> 00:01:21,580
Знаеш ли, това може да е свързано
за убийството на Изабел?
8
00:01:21,720 --> 00:01:23,220
Това е Джим Кормак.
9
00:01:23,240 --> 00:01:26,580
Той е експерт по неразкрити случаи от Брисвегас.
10
00:01:26,680 --> 00:01:29,620
Той намери любовта в нашия прекрасен град,
11
00:01:29,720 --> 00:01:32,920
омагьосан от екзотичната му красота.
12
00:01:49,200 --> 00:01:51,540
Имаш ли някого
това би могло да остане с теб?
13
00:01:53,560 --> 00:01:56,120
Били беше моят някой.
14
00:01:58,800 --> 00:02:01,700
Ъъ, захар?
- Това са злини.
15
00:02:01,800 --> 00:02:04,200
Счупи зъбите на Били, нали знаеш?
16
00:02:05,760 --> 00:02:07,840
Ммм. Оправиха му зъбите в затвора.
17
00:02:08,920 --> 00:02:12,340
Така че... „Няма причина да се връщаш вътре,
18
00:02:12,440 --> 00:02:15,580
„сега си оправих зъбите.“
19
00:02:15,680 --> 00:02:17,680
Това каза той.
20
00:02:23,800 --> 00:02:25,800
Какво, по дяволите...?
21
00:02:26,280 --> 00:02:28,280
Уф...
22
00:02:36,520 --> 00:02:38,880
Знаеш ли какво, Били?
искаше да поговориш с мен за?
23
00:02:40,880 --> 00:02:42,740
Какво беше това с фотоапарата на Хектор?
24
00:02:42,840 --> 00:02:44,940
Ммм.
25
00:02:45,040 --> 00:02:47,140
Да, той го грабна със Стив Уолкът.
26
00:02:47,240 --> 00:02:49,580
След официалното.
27
00:02:49,680 --> 00:02:51,380
Тук ли е?
28
00:02:53,360 --> 00:02:55,180
Знаеш ли какво имаше на касетата?
29
00:02:55,280 --> 00:02:57,280
Не знам, но...
30
00:02:59,200 --> 00:03:01,200
...имаше нещо общо със Стив.
31
00:03:02,320 --> 00:03:04,920
Били каза, че е готов
за голяма заплата и...
32
00:03:06,160 --> 00:03:08,160
Опитах се да го предупредя.
33
00:03:10,640 --> 00:03:12,840
Но, знаеш ли,
Той винаги се е доверявал на Стив.
34
00:03:13,960 --> 00:03:15,820
Взе ли нещо?
35
00:03:15,920 --> 00:03:18,340
Бях просто дете, което искаше баща,
знаеш ли?
36
00:03:18,440 --> 00:03:20,700
Хайде, покажи ми.
- Не.
37
00:03:20,800 --> 00:03:22,300
Ъъъ, покажи ми.
38
00:03:29,280 --> 00:03:30,920
- Хей.
- Хей...
39
00:03:31,020 --> 00:03:32,540
- Ще ти долея по-късно.
- Не.
40
00:03:32,600 --> 00:03:34,580
Обещавам, добре?
41
00:03:34,680 --> 00:03:36,680
Таша...
42
00:03:40,240 --> 00:03:42,240
Знаеш ли, няма да се самоубия.
43
00:03:45,320 --> 00:03:47,320
И Били също не се е самоубил.
44
00:03:48,840 --> 00:03:50,960
Без значение какво ти казват другите.
45
00:04:30,040 --> 00:04:32,700
Детектив. Какво правите тук?
46
00:04:32,800 --> 00:04:35,300
Знаеш какво се случи, нали?
- Да.
47
00:04:35,400 --> 00:04:36,900
Ужасно е.
48
00:04:37,000 --> 00:04:39,700
Просто вземам нещата на Били за Таша.
49
00:04:39,800 --> 00:04:41,920
Не мога да си представя
през какво преминава тя.
50
00:04:43,160 --> 00:04:45,960
Били знаеше, че трябва да се премести.
Той клекна.
51
00:04:47,640 --> 00:04:49,620
Знаеш ли, Били ми се обади снощи.
52
00:04:49,720 --> 00:04:51,720
Да.
53
00:04:52,160 --> 00:04:54,160
Хейзъл е прекрасна.
54
00:04:55,200 --> 00:04:57,200
- Да, тя е прекрасна.
- Хм.
55
00:04:57,760 --> 00:05:00,360
О! Махай се оттук.
56
00:05:01,560 --> 00:05:03,660
Куин е сгрешил.
Нищо не се случва.
57
00:05:03,760 --> 00:05:06,485
Не, не познавам Куин.
Мама го е получила от някого
58
00:05:06,525 --> 00:05:09,140
в нейния клуб за книги,
който го е получил от собственика на мотела.
59
00:05:09,200 --> 00:05:12,300
Разбира се, че го направи.
Мога ли да хвърля един малък поглед?
60
00:05:12,400 --> 00:05:14,400
Разчупи се.
61
00:05:14,960 --> 00:05:18,820
Били беше... малко влюбен в мен,
в миналото.
62
00:05:18,920 --> 00:05:22,900
Свързахме се няколко пъти,
но не казах на Изи, защото...
63
00:05:23,000 --> 00:05:28,980
ами, тя го мразеше.
- Защо го е мразила?
64
00:05:29,080 --> 00:05:31,080
Защото е задник.
65
00:05:31,680 --> 00:05:33,680
Беше.
66
00:05:34,560 --> 00:05:37,540
Били свършил ли е някаква работа за баща ти?
откакто беше навън?
67
00:05:37,640 --> 00:05:39,260
Не доколкото знам.
68
00:05:39,360 --> 00:05:41,980
Знаеш ли, те имаха
спор в кръчмата, нали?
69
00:05:42,080 --> 00:05:44,260
- Ще попитам татко за това.
- Да.
70
00:05:44,360 --> 00:05:46,980
Той всъщност не е замесен
вече не е в бизнеса.
71
00:05:47,080 --> 00:05:49,440
Той е малко по-скоро фигуративен човек, така че...
72
00:05:52,960 --> 00:05:55,160
Защо ни лекуваш?
като престъпници?
73
00:05:58,080 --> 00:06:00,520
Бяхме деца, когато Изи почина.
74
00:06:03,520 --> 00:06:05,520
Мразя тази капсула на времето!
75
00:06:23,320 --> 00:06:26,020
Какво се случи? Хора
казват, че се е самоубил.
76
00:06:26,120 --> 00:06:27,820
Вярно ли е?
77
00:06:27,920 --> 00:06:30,500
Ами... той е мъртъв.
78
00:06:30,600 --> 00:06:32,600
Това е вярно.
79
00:06:33,440 --> 00:06:34,940
Мислите ли, че е свързано?
80
00:06:35,040 --> 00:06:36,620
Предполагам, че да, но, ъм...
81
00:06:36,720 --> 00:06:39,060
детективите от Маккей
са на власт сега,
82
00:06:39,160 --> 00:06:41,720
така че те ще решат колко дълбоко да копаят.
83
00:06:44,320 --> 00:06:47,580
Хей, мислех си, че може би искаш
Иди да видиш Мери и да ѝ кажеш предварително.
84
00:06:47,680 --> 00:06:52,540
Изпращам офицер
да събере проба от ДНК-то на Езекиил.
85
00:06:52,640 --> 00:06:55,300
- За какво?
- За да видя дали може да е съвпадение
86
00:06:55,400 --> 00:06:57,800
до кръвта
което беше намерено на ръката на Изабел.
87
00:06:59,720 --> 00:07:02,780
- Кормак, той беше с татко.
- Нямаме доказателства за това.
88
00:07:02,880 --> 00:07:04,880
Добре?
89
00:07:05,640 --> 00:07:09,109
Търнър се стреми към Езекиел,
и дори не мога да го докажа
90
00:07:09,149 --> 00:07:12,260
братовчедите му дори бяха в Ашфорд,
камо ли да липсва.
91
00:07:12,360 --> 00:07:14,900
И така, ето къде сме.
92
00:07:15,000 --> 00:07:17,000
Да, добре.
93
00:07:17,360 --> 00:07:20,260
Мисля, че собственикът на хотела си е помислил така
ние бяхме...
94
00:07:20,360 --> 00:07:21,860
правейки сладка, сладка любов.
95
00:07:21,920 --> 00:07:23,920
Ти си пожелаваш.
96
00:07:26,160 --> 00:07:27,860
Утре отивам в Бризбейн.
97
00:07:27,960 --> 00:07:29,960
Ще говоря със стареца.
98
00:07:30,840 --> 00:07:33,300
- Хм?
- Лоша идея?
99
00:07:33,400 --> 00:07:37,220
Може би.
- Може би не.
100
00:07:37,320 --> 00:07:39,400
Що за съвет е това?
101
00:07:44,120 --> 00:07:46,120
Добре ли си?
102
00:07:48,240 --> 00:07:50,240
Не изглеждаш добре.
103
00:07:50,800 --> 00:07:52,800
Трябва да тръгвам.
104
00:07:58,160 --> 00:07:59,860
Били заплашил ли те е?
105
00:07:59,960 --> 00:08:02,980
Не съвсем,
но беше доста зловещо.
106
00:08:03,080 --> 00:08:05,820
Той носеше тениска с емблемата на Анкоу.
107
00:08:05,920 --> 00:08:07,920
Предполагам, че беше той на велосипеда за пътеки.
108
00:08:09,000 --> 00:08:10,780
Трябва да говоря с пастор Джо.
109
00:08:10,880 --> 00:08:12,920
Не можеш да му кажеш за Далкийт.
Излъгах го.
110
00:08:13,000 --> 00:08:14,580
Няма да те споменавам.
111
00:08:14,680 --> 00:08:17,260
Можем да поговорим с бащата на Клоуи.
Тя е най-добрата ми приятелка.
112
00:08:17,360 --> 00:08:19,260
Уолкот са като
моето второ семейство.
113
00:08:19,360 --> 00:08:21,340
Повярвай ми, Стив ще ни помогне.
114
00:08:23,400 --> 00:08:25,460
Ъм, добре, почти сме готови.
115
00:08:25,560 --> 00:08:27,100
Само още няколко неща.
116
00:08:27,200 --> 00:08:30,020
Много ти благодаря, Клоуи.
Крайно време беше.
117
00:08:30,120 --> 00:08:31,660
Хей, Из, усмихни се от мен.
118
00:08:31,760 --> 00:08:33,300
Изи, хайде сега!
119
00:08:35,000 --> 00:08:37,220
Знаеш, ъъъ,
Татко почти е приключил с жътвата,
120
00:08:37,320 --> 00:08:38,820
така че, може би, ъъъ,
121
00:08:38,880 --> 00:08:40,980
Върни се в любовната колиба
когато пожелаем.
122
00:08:41,080 --> 00:08:43,080
Уф!
123
00:08:45,600 --> 00:08:47,260
Клоуи просто ревнува.
124
00:08:47,360 --> 00:08:49,460
Хайде. Ще се видим след час.
125
00:08:54,440 --> 00:08:56,440
Ммм! Това е добро.
126
00:08:59,800 --> 00:09:01,660
„Целувките на Антон.“
127
00:09:01,760 --> 00:09:03,860
- Да.
- Това от Таша ли е?
128
00:09:10,960 --> 00:09:13,860
Какво има? Добре ли си?
- Не. Къде отиваш?
129
00:09:13,900 --> 00:09:15,620
Имам нужда от вас, момчета
стойте далеч от бараката.
130
00:09:15,640 --> 00:09:17,240
О, мислех, че вече си приключил с това.
131
00:09:17,280 --> 00:09:19,580
Някакъв клоун
който прекара нощта там снощи,
132
00:09:19,680 --> 00:09:22,340
като благодарност, той се е преобърнал
варел с пестицид.
133
00:09:22,440 --> 00:09:23,980
Цялото място е токсично.
134
00:09:24,080 --> 00:09:26,500
Заключих го с катинар
докато го почистим.
135
00:09:26,600 --> 00:09:28,460
Но, знаеш ли, това ме дразни.
136
00:09:28,560 --> 00:09:31,900
Спомням си времето, когато ти дори не
трябва да заключите входната си врата.
137
00:09:32,000 --> 00:09:34,010
Трябва да изплакнете очите си.
138
00:09:34,080 --> 00:09:37,120
Ще отида и ще скоча вътре
водопойът при Пайъниър.
139
00:09:37,180 --> 00:09:39,480
Ето къде бях преди
Вземи майка си, назад във времето.
140
00:09:39,510 --> 00:09:41,010
Добре. Благодаря за това, татко.
141
00:09:41,020 --> 00:09:43,360
Да. Знаеш ли, ние всъщност никога не
носеха тоги, тогава.
142
00:09:43,400 --> 00:09:45,270
- Няма нужда. Няма никой наоколо...
- Добре. Ами...
143
00:09:45,310 --> 00:09:47,605
Всъщност не мога да го чуя.
- Чуваш ли го сега?
144
00:09:47,655 --> 00:09:49,380
Не. Не мога да го чуя.
каквото и да казва той.
145
00:09:49,400 --> 00:09:51,100
Просто предлагам
вие, момчета, вървете и
146
00:09:51,190 --> 00:09:54,040
насладете се на водопоя,
но, ъъъ, пазете се, нали?
147
00:10:03,400 --> 00:10:06,120
Безопасно?
Той знае, нали?
148
00:10:06,220 --> 00:10:07,740
Ако баща ми разбере, съм мъртъв.
149
00:10:07,840 --> 00:10:10,120
Хайде де, той няма да каже на никого.
Не му пукаше.
150
00:10:11,520 --> 00:10:13,520
Изи, ела тук.
151
00:10:16,200 --> 00:10:18,700
Спала ли си с Таш?
152
00:10:18,800 --> 00:10:22,280
Изи, хайде!
Знаеш, че те обичам.
153
00:10:23,600 --> 00:10:25,660
Трябва да се прибера вкъщи.
154
00:10:25,760 --> 00:10:27,420
Още е рано!
155
00:10:27,520 --> 00:10:30,540
Вземи различна песен за целуване
следващия път.
156
00:10:30,640 --> 00:10:33,120
Хайде де,
това е просто една глупава касета!
157
00:10:36,480 --> 00:10:40,780
Нощни клубове, сърф в Бонди,
горещи испански туристи с раници.
158
00:10:40,850 --> 00:10:42,390
А, сега какво?
159
00:10:42,420 --> 00:10:45,020
Татко! Сталкер, много.
Какво искаш?
160
00:10:45,100 --> 00:10:47,680
Майка ти и аз току-що отидохме и взехме
официалните си обувки в града.
161
00:10:47,700 --> 00:10:50,180
Но, предполагам, че не ги искаш.
- Не, аз го правя.
162
00:10:50,280 --> 00:10:52,100
Колко?
Колко много ги искаш?
163
00:10:52,200 --> 00:10:54,140
О, татко!
- О, Боже мой.
164
00:10:54,240 --> 00:10:56,260
Благодаря ти. Ти си най-добрият/най-добрата.
165
00:10:56,360 --> 00:10:59,060
Всъщност имам...
Чакай, дай да видя.
166
00:10:59,100 --> 00:11:01,420
Взех си чифт
от каталога за вас,
167
00:11:01,480 --> 00:11:03,660
защото не можеш да намериш
нещо хубаво в Ашфорд.
168
00:11:03,700 --> 00:11:05,460
Какво?
169
00:11:05,520 --> 00:11:07,720
- О, много ти благодаря.
- Добре.
170
00:11:07,800 --> 00:11:10,940
Какво ти дължа?
- Ъъ, просто го наречете подарък за дипломирането.
171
00:11:10,980 --> 00:11:13,740
Хей, аз подгоних работниците
питаше за онзи ден.
172
00:11:13,780 --> 00:11:16,760
Цяла тълпа от тях тръгна на запад,
изграждане на ограда. Твърда яка.
173
00:11:16,800 --> 00:11:18,650
Някои от тях не можаха да го хакнат.
174
00:11:18,700 --> 00:11:21,160
Казаха, че са били...
Те се качваха на стоп до Бриси.
175
00:11:21,200 --> 00:11:22,740
След това се прибирам вкъщи.
176
00:11:22,770 --> 00:11:24,990
Сега, аз и майка ти,
Не искаме да шофирате през нощта.
177
00:11:25,040 --> 00:11:27,560
- Значи ще плащаме за мотели.
- Ще спим в Мили.
178
00:11:27,570 --> 00:11:29,910
Какво... Няма начин.
Твърде много странни хора има там.
179
00:11:29,940 --> 00:11:33,130
Искам да кажа, вероятно ще имам Мили
на себе си, защото Изи не е
180
00:11:33,170 --> 00:11:36,150
дори е казала на родителите си още.
- Тя се страхува от пастор Джо, татко.
181
00:11:36,200 --> 00:11:38,880
Е, бих могъл да говоря с него, ако искаш?
- Не, моля те, недей.
182
00:11:38,900 --> 00:11:40,940
Не, не. Мога да ги успокоя.
Справяме се с това.
183
00:11:41,020 --> 00:11:43,860
Лин и аз вече тренирахме
какво да правите, когато микробусът се повреди.
184
00:11:43,900 --> 00:11:47,200
Мили ще издържи по-дълго от теб, татко.
- Да? Ще поспорим за това по-късно.
185
00:11:47,250 --> 00:11:49,770
Плащам за пътна помощ.
186
00:11:54,320 --> 00:11:57,040
Хей, отмени ли?
празничните ти смени във видеотеката?
187
00:11:58,700 --> 00:12:02,240
Ако ти пука, просто ми кажи.
и ще си намеря някой друг, с когото да отида.
188
00:12:02,280 --> 00:12:03,900
Искам да кажа, наистина бих се порязал,
189
00:12:03,920 --> 00:12:07,220
но вероятно не толкова подстриган, колкото ще бъдеш ти
когато се окажеш заседнал тук.
190
00:12:07,240 --> 00:12:08,900
Моите родители изобщо не са като твоите.
191
00:12:08,960 --> 00:12:11,880
Не искам да ги разочаровам.
- Изи, трябва да живееш собствения си живот.
192
00:12:11,900 --> 00:12:14,080
Те няма да се разстроят
когато разберат
193
00:12:14,100 --> 00:12:16,100
това е, което ДЕЙСТВИТЕЛНО искаш да направиш.
194
00:12:19,040 --> 00:12:22,460
Някои от тях отидоха в Бризбейн.
Някои от тях се върнаха у дома.
195
00:12:22,500 --> 00:12:24,180
Те нямаше да се приберат у дома
без да ми кажеш.
196
00:12:24,240 --> 00:12:26,480
Те казаха, че
не им харесваше работата.
197
00:12:27,680 --> 00:12:30,020
Те не можеха да си тръгнат
дори и да искаха.
198
00:12:30,120 --> 00:12:34,520
Мелницата ни пази заплатата -
приспада храна, наем, ботуши, всичко.
199
00:12:34,580 --> 00:12:37,260
Те нямат достатъчно пари
за самолетен билет.
200
00:12:37,360 --> 00:12:41,800
Те дори нямат паспортите си.
Шефът ги държи в къщата си.
201
00:12:44,520 --> 00:12:46,640
Дай ми още един шанс да поправя това.
202
00:14:36,880 --> 00:14:38,880
Изабел.
203
00:14:41,000 --> 00:14:43,860
Стив...
Клоуи не е тук.
204
00:14:43,960 --> 00:14:45,460
Да, знам.
205
00:14:45,560 --> 00:14:49,180
Току-що дойдох...
да си взема официалните обувки.
206
00:14:49,280 --> 00:14:50,900
- О.
- Забравих ги.
207
00:14:51,000 --> 00:14:53,380
Благодаря отново.
Те са наистина красиви.
208
00:14:53,480 --> 00:14:55,560
Няма защо.
209
00:14:57,120 --> 00:14:59,420
Ами, по-добре да се прибера вкъщи.
210
00:14:59,520 --> 00:15:01,520
Стъмва се.
211
00:15:03,720 --> 00:15:05,720
Карайте безопасно.
212
00:15:17,960 --> 00:15:21,680
Виждал съм Анкоу тук,
остри косата си,
213
00:15:21,780 --> 00:15:24,240
чакащи да пожънат душите ни.
214
00:15:24,340 --> 00:15:26,680
Тук има хора, на които имах доверие.
215
00:15:26,740 --> 00:15:29,260
Но сега знам
те се хранят със страданието.
216
00:16:31,560 --> 00:16:33,060
Не мислех, че ще дойдеш.
217
00:16:33,120 --> 00:16:35,540
Не исках да се появяваш
на прага ми, когато излезе.
218
00:16:38,400 --> 00:16:40,400
Имаш ли си госпожа?
219
00:16:41,200 --> 00:16:43,200
Имам ли внуци?
220
00:16:47,520 --> 00:16:50,340
Можеш да кажеш почти всичко
за повечето хора
221
00:16:50,440 --> 00:16:52,440
от интернет.
222
00:16:53,320 --> 00:16:54,900
Аз съм любител на котки.
223
00:16:55,000 --> 00:16:56,740
Аз съм от Хафълпаф.
224
00:16:56,840 --> 00:16:58,840
Избелвам си задника.
225
00:17:01,040 --> 00:17:02,980
Но не и ти.
226
00:17:03,080 --> 00:17:05,360
Единственото нещо, което знам за теб е...
227
00:17:06,600 --> 00:17:08,140
...ти си полицай.
228
00:17:08,240 --> 00:17:10,240
Какво искаш да ми кажеш, татко?
229
00:17:17,160 --> 00:17:19,160
Мислех, че ще искаш да знаеш.
230
00:17:21,840 --> 00:17:23,840
Преди няколко месеца...
231
00:17:24,760 --> 00:17:26,760
...Ричи ела да ме види.
232
00:17:31,960 --> 00:17:33,960
Глупости.
233
00:17:39,960 --> 00:17:43,220
Добре. Как е изглеждал тогава?
- Малко като теб.
234
00:17:43,320 --> 00:17:45,800
Но... По-малко шибано нещастен.
235
00:17:47,560 --> 00:17:49,340
Къде е бил през цялото това време, хм?
236
00:17:49,440 --> 00:17:51,660
Не знам.
Не говорихме за това.
237
00:17:51,760 --> 00:17:53,760
За какво говорихте тогава?
238
00:17:55,480 --> 00:17:57,480
Той е в беда.
239
00:17:59,280 --> 00:18:01,280
Той има нужда от помощ.
240
00:18:04,200 --> 00:18:06,200
Какъв вид проблеми?
241
00:18:10,560 --> 00:18:12,560
Време.
242
00:18:41,060 --> 00:18:42,560
Хей.
243
00:18:42,640 --> 00:18:44,140
Хей. Как мина с баща ти?
244
00:18:46,080 --> 00:18:48,580
- Както се очакваше.
- О, толкова е хубаво.
245
00:18:48,680 --> 00:18:51,580
Искаш ли да поговорим за това?
- Не.
246
00:18:51,640 --> 00:18:53,660
Не, той е пълен с глупости.
247
00:18:53,760 --> 00:18:55,900
Той просто се опитва да ме разсмее.
248
00:18:56,000 --> 00:18:58,000
Кога се връщаш тогава?
249
00:19:00,560 --> 00:19:02,380
Тази вечер.
250
00:19:02,480 --> 00:19:04,740
Мислех си за
това видео с капсулата на времето,
251
00:19:04,840 --> 00:19:06,840
и...
252
00:19:08,360 --> 00:19:10,180
Бих искал/а да го гледам.
253
00:19:10,280 --> 00:19:12,500
Да, разбира се. Ъм...
254
00:19:12,600 --> 00:19:16,180
Ела утре по всяко време.
255
00:19:16,280 --> 00:19:18,280
Да, готино. Ще се видим тогава.
256
00:19:27,480 --> 00:19:29,620
Какво е това?
257
00:19:29,720 --> 00:19:32,260
Ъъ, дойде от
лабораторията тази сутрин.
258
00:19:32,360 --> 00:19:34,020
Това са снимките
от фотоапарата за еднократна употреба
259
00:19:34,120 --> 00:19:36,400
Антон Бианки постави капсулата на времето.
260
00:19:53,680 --> 00:19:55,680
Хей...
261
00:20:01,400 --> 00:20:07,400
Добре, трябва ми да вземеш логовете на посетителите
на затворник номер 1527 в Уакол.
262
00:20:08,280 --> 00:20:10,900
Добре?
И ми трябват записи от охранителните камери
263
00:20:11,000 --> 00:20:13,740
на всеки посетител, който е имал
през последните три месеца.
264
00:20:13,840 --> 00:20:15,860
Хей, разбира се, но...
265
00:20:15,960 --> 00:20:18,860
нямаше ли да е по-бързо и по-лесно
просто да мина през отдела за студени случаи?
266
00:20:18,960 --> 00:20:20,500
Това е... между теб и мен, ясно?
267
00:20:20,600 --> 00:20:23,060
Това е личен въпрос, така че...
268
00:20:23,160 --> 00:20:25,160
Добре.
269
00:20:28,000 --> 00:20:29,500
Хей.
270
00:20:29,600 --> 00:20:31,980
- Къде са детективите?
- Обратно в Маккей.
271
00:20:32,080 --> 00:20:34,660
Те смятат, че е било инцидент.
Уф...
272
00:20:34,700 --> 00:20:36,680
Хайде де! Наистина ли?
273
00:20:36,720 --> 00:20:39,280
Били твърди, че има информация
относно убийството на Изабел.
274
00:20:39,310 --> 00:20:41,250
Били е свободна единица.
275
00:20:41,280 --> 00:20:43,710
Честно казано, изненадан съм, че
той оцеля толкова дълго...
276
00:20:43,740 --> 00:20:46,190
Ако е бил замесен някой друг,
можеше да бъде
277
00:20:46,220 --> 00:20:47,650
същият човек, който уби Изабел.
278
00:20:47,680 --> 00:20:49,440
Да, всички знаем
който уби момичето Бейкър.
279
00:20:49,460 --> 00:20:52,390
Не разбираш ли... Кой?
- Преди 25 години разреших този случай.
280
00:20:52,400 --> 00:20:54,140
Слагаш черешката отгоре -
Браво, ти.
281
00:20:54,170 --> 00:20:56,150
Така че сега можете да си опаковате багажа
и се разкарай от вкъщи.
282
00:20:56,200 --> 00:20:59,020
Не мога да реша дали си корумпиран/а
или си просто адски безполезен.
283
00:20:59,120 --> 00:21:00,900
- И ме остави да помисля.
- Мамка му, домът.
284
00:21:01,000 --> 00:21:02,660
Добре. Може би са и двете.
285
00:21:02,760 --> 00:21:05,100
Голяма отметка и в двете колони.
286
00:21:05,200 --> 00:21:07,200
Да!
287
00:21:15,000 --> 00:21:17,000
О, по дяволите.
288
00:21:20,040 --> 00:21:21,980
Аз ще се погрижа за погребението.
289
00:21:22,080 --> 00:21:24,080
О, наистина ли?
290
00:21:24,880 --> 00:21:26,880
Колко вълнуващо.
291
00:21:27,280 --> 00:21:30,780
Ще платиш сметката на бара.
и на бдението? А?
292
00:21:30,880 --> 00:21:32,880
Били има много приятели.
293
00:21:33,680 --> 00:21:35,680
Разбира се. Всичко.
294
00:21:37,520 --> 00:21:39,520
Защо ни помагаш сега?
295
00:21:40,360 --> 00:21:42,360
Били е част от семейството на мелниците.
296
00:21:44,680 --> 00:21:46,180
Хайде де...
297
00:21:46,280 --> 00:21:49,460
Казах му, че не мога да остана
в къщата на Харпърс Роуд.
298
00:21:49,560 --> 00:21:51,560
Да, каза той.
299
00:21:52,480 --> 00:21:54,500
Ами, гадно ми е заради това.
300
00:21:54,600 --> 00:21:56,580
Аз... Не мислех, че ще...
301
00:21:56,680 --> 00:21:59,140
Той би...?
302
00:21:59,240 --> 00:22:01,240
Той би какво?
303
00:22:02,280 --> 00:22:04,280
Той не се е самоубил.
304
00:22:07,560 --> 00:22:10,060
Били имаше видеокамера.
Не е тук.
305
00:22:10,160 --> 00:22:12,160
Извинявай. Това е, ъъъ...
306
00:22:12,920 --> 00:22:14,920
Това е всичко, което беше там.
307
00:22:15,440 --> 00:22:17,440
Да, правилно. Правилно.
308
00:22:22,080 --> 00:22:24,080
Благодаря, че се отбихте.
309
00:22:28,880 --> 00:22:30,880
Едно...
310
00:22:31,800 --> 00:22:34,820
Ако... Ако имате нужда от нещо,
просто... обади се, добре?
311
00:22:34,920 --> 00:22:36,920
Да.
312
00:22:37,640 --> 00:22:39,880
Сериозно говоря, Таша. Добре. Ох...
313
00:22:41,880 --> 00:22:43,880
Добре.
314
00:22:46,040 --> 00:22:48,040
Шибано глупав...
315
00:23:21,680 --> 00:23:23,680
Какво искаш този път?
316
00:23:26,440 --> 00:23:28,560
Мислех, че може би ще искаш
копие от тях.
317
00:23:46,360 --> 00:23:48,260
Трябва да провериш как е Таша.
318
00:23:48,360 --> 00:23:50,700
Сега наистина би ѝ трябвал приятел.
319
00:23:50,800 --> 00:23:53,400
Да. Не, трябва. Трябва.
320
00:23:56,040 --> 00:23:58,120
Току-що започнах малко работа
в момента.
321
00:24:30,160 --> 00:24:32,160
За какво е всичко това?
322
00:24:36,640 --> 00:24:38,220
Откъде взе това?
323
00:24:38,320 --> 00:24:41,280
Просто лежеше върху
Спалният чувал на Били.
324
00:24:43,440 --> 00:24:44,980
Не беше нужно
направи му каквото и да било.
325
00:24:45,080 --> 00:24:47,080
Аз не го направих.
326
00:24:51,320 --> 00:24:53,260
Подаваш оставка от борда,
327
00:24:53,360 --> 00:24:55,220
и ти ме продаваш
15% от вашите акции.
328
00:24:55,320 --> 00:24:57,380
Не ти давам контрол.
329
00:24:57,480 --> 00:25:00,040
Запишете ги на
тогава вашите внуци.
330
00:25:00,880 --> 00:25:03,340
Или какво?
Какво се случи с тези момчета?
331
00:25:03,440 --> 00:25:05,440
Казах ти, нямам представа.
332
00:25:06,220 --> 00:25:07,840
Няма значение.
333
00:25:07,920 --> 00:25:10,940
Ще използвам този кадър с хищник.
Бордът ще те отхвърли от поста.
334
00:25:11,040 --> 00:25:14,240
В най-добрия случай ще бъдеш мръсен старец.
- Не... Не бъди смешен.
335
00:25:14,260 --> 00:25:16,960
Старите ти приятели може да са до теб,
но не и останалата част от света.
336
00:25:17,000 --> 00:25:19,480
Никога не ми се е налагало да правя
в което Изабел ме обвини.
337
00:25:19,540 --> 00:25:22,200
Това казват всички,
докато жените не кажат своята гледна точка.
338
00:25:22,230 --> 00:25:23,930
О, спаси ме
самодоволни глупости.
339
00:25:23,960 --> 00:25:26,010
Знам как управляваш мястото.
Вие мамите работниците.
340
00:25:26,020 --> 00:25:28,180
- Вие мамете правителството.
- Учил съм се от най-добрите.
341
00:25:28,220 --> 00:25:31,060
Няма абсолютно нищо различно
към всичко, което си направил/а.
342
00:25:31,840 --> 00:25:34,160
Не се тревожи.
Няма да убия златната гъска.
343
00:25:39,240 --> 00:25:41,180
Клоуи, виж...
344
00:25:41,280 --> 00:25:43,140
Аз съм.
345
00:25:43,240 --> 00:25:45,140
Татко.
346
00:25:45,240 --> 00:25:47,240
И аз те обичам.
347
00:25:48,000 --> 00:25:49,740
Така че се пенсионирайте.
348
00:25:49,840 --> 00:25:51,460
Отплавайте с екипаж от глупаци
349
00:25:51,560 --> 00:25:53,840
и бъдете благодарни, че
ти се размина с всичко.
350
00:26:00,320 --> 00:26:03,460
Това е семейната мелница,
сърцето на Ашфорд.
351
00:26:03,560 --> 00:26:06,220
Ние движим икономиката
от този велик регион.
352
00:26:06,320 --> 00:26:09,260
Мелницата е осигурила безброй работни места
на хора отдалеч и нашироко,
353
00:26:09,360 --> 00:26:13,100
и нашата захар се изнася
по целия свят.
354
00:26:13,200 --> 00:26:14,740
По принцип, ние поставихме Ашфорд на картата,
355
00:26:14,840 --> 00:26:17,460
ето защо наистина трябва
да се нарича Уолкотсвил.
356
00:26:17,560 --> 00:26:19,580
Както и да е. Стига толкова от мен.
357
00:26:19,680 --> 00:26:23,020
Аз съм Клоуи Уолкът,
дъщерята в „Уолкот и синове“.
358
00:26:23,120 --> 00:26:25,220
Ъъ. Уолкотсвил?
359
00:26:25,320 --> 00:26:27,620
Никой от вас нямаше да е тук
ако не беше мелницата.
360
00:26:27,720 --> 00:26:30,180
Хектор, можеш да редактираш това, нали?
361
00:26:30,280 --> 00:26:31,780
Клоуи, моля те!
362
00:26:36,240 --> 00:26:37,740
Хектор Форд е сталкер.
363
00:26:40,040 --> 00:26:41,580
Не знам как се играе хокей.
364
00:26:44,400 --> 00:26:46,400
Хей, Изи!
365
00:26:47,440 --> 00:26:49,140
Рарр!
366
00:26:49,220 --> 00:26:53,320
Това е сестра ми, Хейзъл.
Ъм, тя е смъртоносна малка хокеистка.
367
00:26:53,360 --> 00:26:55,860
Но вероятно вече знаеш, че
докато гледаш това,
368
00:26:55,900 --> 00:26:58,480
защото ще участва в Олимпийските игри,
прави си работата...
369
00:26:58,510 --> 00:27:00,090
Прави го добре!
370
00:27:00,160 --> 00:27:01,660
Това за капсулата на времето ли е?
371
00:27:01,760 --> 00:27:03,820
- О, да.
- Много се гордея с теб. Ела тук.
372
00:27:03,920 --> 00:27:06,960
Дай ни една целувка. Хайде.
373
00:27:08,160 --> 00:27:10,500
Благодаря ви, че гледахте нашето
документален филм за капсулата на времето.
374
00:27:10,600 --> 00:27:12,500
- Ще се видим след 25!
- 25 години!
375
00:27:18,000 --> 00:27:21,080
Това е първият път
Виждам сестра си, откакто я загубихме.
376
00:27:26,200 --> 00:27:28,200
Бях забравила колко забавна беше.
377
00:27:37,400 --> 00:27:39,220
Не прави това.
378
00:27:39,320 --> 00:27:41,060
Едва не получих инфаркт.
379
00:27:41,160 --> 00:27:42,980
Не съм виждал това.
380
00:27:43,080 --> 00:27:44,580
Какво е това място?
381
00:27:44,680 --> 00:27:47,720
Това е... паметникът на Сатана...
382
00:27:48,720 --> 00:27:51,100
...към тъмното минало на Ашфорд,
383
00:27:51,200 --> 00:27:53,200
към лош бизнес.
384
00:27:54,000 --> 00:27:56,100
Но това не е само история.
385
00:27:56,200 --> 00:27:58,260
Това все още се случва сега.
386
00:27:58,360 --> 00:28:00,360
Видях го.
387
00:28:00,920 --> 00:28:02,420
Точно там.
388
00:28:06,760 --> 00:28:08,760
Облечете се в пълното Божие всеоръжие...
389
00:28:09,960 --> 00:28:12,780
...за да можеш да нанесеш удар
390
00:28:12,880 --> 00:28:15,040
срещу дяволските схеми.
391
00:28:17,240 --> 00:28:19,240
За нашата борба...
392
00:28:20,280 --> 00:28:22,520
...не е против плът и кръв...
393
00:28:24,920 --> 00:28:27,220
...но срещу силите
394
00:28:27,320 --> 00:28:29,320
на това тъмно място...
395
00:28:31,080 --> 00:28:34,980
...и духовните сили на злото
396
00:28:35,080 --> 00:28:37,080
в небесното царство.
397
00:28:40,080 --> 00:28:43,000
Питаме ви всичко това
в името на Исус.
398
00:28:45,440 --> 00:28:47,440
Амин.
399
00:29:04,800 --> 00:29:06,700
Стив.
400
00:29:06,800 --> 00:29:09,860
Хей, момичета, пастор Джо.
Как си?
401
00:29:09,960 --> 00:29:12,700
О, знаеш - под помпата
с влюбването, както обикновено.
402
00:29:12,800 --> 00:29:14,540
Никога не спира, по дяволите.
403
00:29:14,640 --> 00:29:16,580
Няма почивка за нечестивите, нали?
404
00:29:16,680 --> 00:29:18,180
А ти?
Как се справяш?
405
00:29:18,240 --> 00:29:20,900
Всъщност съм малко притеснен.
406
00:29:21,000 --> 00:29:23,660
Няколко от моите момчета от Тана
току-що изчезнаха от картата,
407
00:29:23,760 --> 00:29:26,820
и ние смятаме, че Били Хопкинс
може би ги е закарал някъде.
408
00:29:26,920 --> 00:29:29,500
Сега са само на 17.
Просто сме малко притеснени.
409
00:29:29,600 --> 00:29:31,260
Можеш ли... можеш ли да го попиташ?
410
00:29:31,360 --> 00:29:33,460
Ниман и Калип са имената им.
411
00:29:33,560 --> 00:29:36,700
Да, да, ще попитам.
Но знаеш колко неясен става Били.
412
00:29:36,800 --> 00:29:39,260
Забрави собствената си глава
ако не беше завинтено, а?
413
00:29:39,360 --> 00:29:43,060
Може би трябва да съобщим за изчезването им
към полицията.
414
00:29:43,160 --> 00:29:44,860
Да, да,
Е, бихме могли да го направим, Изи,
415
00:29:44,960 --> 00:29:48,300
но тогава полицията може да открие
някои работници без документи.
416
00:29:48,400 --> 00:29:51,780
И, знаеш ли, баща ти и аз
трябва... да наруша малко правилата
417
00:29:51,880 --> 00:29:55,540
само за да се уверя, че, ъъъ...
всеки получава достатъчно работа.
418
00:29:55,640 --> 00:29:58,260
Ако намесим полицията, ние, ъъъ...
419
00:29:58,360 --> 00:30:00,480
Може би ще трябва да се отърва от няколко, нали знаеш?
420
00:30:01,540 --> 00:30:03,640
Джо, ти отговаряш за
човешки ресурси.
421
00:30:03,700 --> 00:30:05,220
Какво мислиш?
422
00:30:05,300 --> 00:30:08,200
Човешки ресурси.
Не трябва ли тогава ти да му плащаш?
423
00:30:12,400 --> 00:30:14,320
Нека просто оставим ченгетата.
да се измъкнеш от това, ясно?
424
00:30:14,380 --> 00:30:15,960
Ще говоря с Били.
425
00:30:15,960 --> 00:30:18,320
- Бог да е с теб, Стив.
- Да, и ти също, приятел.
426
00:30:19,520 --> 00:30:22,020
Никога ли не говориш с по-възрастните си?
пак така.
427
00:30:22,100 --> 00:30:23,180
Вярно е.
428
00:30:23,200 --> 00:30:25,740
Прекарвате повече време
помага на работниците си, отколкото той самия.
429
00:30:25,840 --> 00:30:29,300
Работя за моята общност
където съм нужен, нали?
430
00:30:29,400 --> 00:30:31,400
Не за мелницата.
431
00:30:40,280 --> 00:30:42,320
- Какво правиш?
- Нищо.
432
00:30:45,560 --> 00:30:47,840
Спри. Спри!
433
00:30:49,200 --> 00:30:51,480
Съжалявам.
434
00:30:53,840 --> 00:30:55,420
Макс?
435
00:30:55,520 --> 00:30:57,820
Макс Фелпс. Той гадже ли ти е?
436
00:30:57,920 --> 00:30:59,860
Не.
437
00:30:59,960 --> 00:31:03,140
Той е наистина сладък.
- Той не ми е гадже.
438
00:31:03,240 --> 00:31:05,620
Кайли каза, че Адам е казал
че Макс ме харесва.
439
00:31:05,720 --> 00:31:08,260
Той написа името ми
от външната страна на обувките му.
440
00:31:08,360 --> 00:31:10,480
Просто не исках мама и татко да видят.
441
00:31:15,000 --> 00:31:16,660
Мога да направя твоята.
442
00:31:16,760 --> 00:31:18,860
Изи обича Антон.
443
00:31:18,960 --> 00:31:21,480
- Не.
- Защо? Не е ли твой приятел?
444
00:31:23,440 --> 00:31:26,880
Имам една идея.
- Добре.
445
00:31:43,520 --> 00:31:45,660
Е, не е ли сладко?
446
00:31:45,760 --> 00:31:48,460
15... Сигурен съм, че това е късметлията.
447
00:31:48,560 --> 00:31:51,740
Прекрасно е да те видя отново.
Най-добри пожелания за брат ти.
448
00:31:51,840 --> 00:31:53,620
Дами! Билети?
449
00:31:53,720 --> 00:31:56,340
Здравей, Виктор.
От нашата конгрегация.
450
00:31:56,440 --> 00:31:59,100
Точно както, кажи благодаря за
цялата работа, която върши твоята тълпа
451
00:31:59,200 --> 00:32:01,200
за общността.
452
00:32:04,400 --> 00:32:05,980
О!
453
00:32:06,080 --> 00:32:08,361
Ами, не знам
Колко билета ще купиш с това, значи е...
454
00:32:08,440 --> 00:32:10,820
Не се изискват билети.
Това е дарение.
455
00:32:10,920 --> 00:32:13,260
Това е много щедро,
но поне си вземи една торта.
456
00:32:13,360 --> 00:32:16,020
Да.
Няма нужда да ме питаш два пъти.
457
00:32:16,100 --> 00:32:19,200
О, Изи, изглеждаш прекрасно.
Вълнуваш ли се от официалното събитие?
458
00:32:19,260 --> 00:32:21,830
Да. Наистина съм развълнуван.
- Да. Антон казва, че роклята ти е синя.
459
00:32:21,890 --> 00:32:24,340
Защото аз направих корсажа ти
от копринени цветя.
460
00:32:24,400 --> 00:32:26,780
Нещо, което можеш да запазиш,
знаеш, като спомен.
461
00:32:26,830 --> 00:32:29,640
Но има стотици нюанси на синьото.
Виктор предложи бяло
462
00:32:29,680 --> 00:32:32,080
защото върви с всичко.
- Очевидно не, обаче.
463
00:32:32,160 --> 00:32:34,160
Обичам да казвам за бялото
за тези по-големи поводи.
464
00:32:34,240 --> 00:32:36,460
Като твоята, ъъъ, сватбена рокля.
465
00:32:36,560 --> 00:32:38,260
Ами, трябва да
първо завърши университета.
466
00:32:38,360 --> 00:32:40,620
Искам да кажа, ще бъда изумен
ако Антон издържи една година в града.
467
00:32:40,700 --> 00:32:43,900
И каква е ползата от диплома по земеделие?
Искам да кажа, това е син на фермер.
468
00:32:44,000 --> 00:32:45,780
Но, това е, което
искат да правят в днешно време.
469
00:32:45,800 --> 00:32:48,340
Всичко, което може да отложи започването на работа.
- Мм-хм.
470
00:32:48,440 --> 00:32:50,180
Разбира се,
Стипендията на Изи е различна.
471
00:32:50,260 --> 00:32:53,560
Сигурно си много горд с нея.
- Горди сме. Много сме горди.
472
00:32:53,620 --> 00:32:55,140
Толкова горд. Да.
473
00:32:55,200 --> 00:32:57,680
Така че избрах люляк.
- Люляк!
474
00:32:57,720 --> 00:33:00,460
Толкова внимателно от твоя страна, Катрин.
Много ти благодаря.
475
00:33:00,560 --> 00:33:02,460
Ще вземем
шоколадовата кална торта, благодаря.
476
00:33:02,560 --> 00:33:05,560
Изи.
Давай.
477
00:33:07,200 --> 00:33:10,100
Какво ще правиш?
- Не знам.
478
00:33:10,160 --> 00:33:12,240
Не можеш да кажеш истината.
479
00:33:12,300 --> 00:33:14,960
Просто кажете Антон и Клоуи
правите секс, не ти.
480
00:33:16,400 --> 00:33:17,920
Наказан си.
481
00:33:18,000 --> 00:33:22,460
Няма да присъстваш на танците
с онова момче Бианки или с когото и да било.
482
00:33:22,560 --> 00:33:24,500
Отиваш в стаята си.
483
00:33:24,600 --> 00:33:26,760
- Защо?
- Сега не е моментът, Изи.
484
00:33:49,440 --> 00:33:52,040
Изи, седни, моля те.
485
00:33:56,700 --> 00:34:00,200
Знаеш, че ти е дадено
толкова много възможности, а?
486
00:34:00,260 --> 00:34:03,180
Знам.
- Ти си бъдещето на това семейство.
487
00:34:03,240 --> 00:34:05,290
Вие представлявате това семейство.
488
00:34:05,320 --> 00:34:07,020
Но никога не ми е позволено
забрави миналото.
489
00:34:07,040 --> 00:34:08,780
Аз представлявам това семейство,
но аз не съм момче -
490
00:34:08,810 --> 00:34:10,310
Просто трябва да правя каквото ми кажат.
491
00:34:10,320 --> 00:34:12,220
Аз съм равен,
но не мога да имам бяло гадже.
492
00:34:12,320 --> 00:34:14,220
Трябва да съм черно-бял.
493
00:34:14,320 --> 00:34:16,740
И лидер, и момиче.
И бъдещето, и миналото.
494
00:34:16,840 --> 00:34:19,260
Нещо друго?
- Много.
495
00:34:19,360 --> 00:34:20,900
Преодолейте себе си.
496
00:34:21,000 --> 00:34:24,780
Уважавайте по-възрастните си,
и уважавай себе си.
497
00:34:24,880 --> 00:34:28,760
И да изпитват известен срам, че ни лъжат.
- Да. Ами, чувствам повече.
498
00:34:29,750 --> 00:34:32,270
Пропиляваш си обещанието
на онзи Бианки.
499
00:34:32,320 --> 00:34:33,900
И преследва Зийк.
500
00:34:34,000 --> 00:34:37,240
Не го гоня.
Помагам му, както ни е учил татко.
501
00:34:38,680 --> 00:34:40,420
В безопасност ли си бил с онзи Бианки?
502
00:34:40,520 --> 00:34:42,520
Казва се Антон.
503
00:34:50,000 --> 00:34:52,000
Разбиваш ми сърцето.
504
00:34:53,720 --> 00:34:55,720
Когато започнеш да живееш своята истина...
505
00:34:56,840 --> 00:34:58,840
...няма нужда да лъжеш.
506
00:34:59,440 --> 00:35:02,840
Имаш предвид, когато живея според истината на татко?
- Не, нямам това предвид.
507
00:35:05,920 --> 00:35:07,860
Кой си ти?
508
00:35:07,960 --> 00:35:09,960
Хей, госпожице?
509
00:35:11,840 --> 00:35:13,840
Когато спреш да лъжеш...
510
00:35:15,720 --> 00:35:18,480
...коя е Изабел Бейкър?
511
00:35:30,560 --> 00:35:32,140
Не е чак толкова лошо.
512
00:35:32,240 --> 00:35:34,260
Хейзъл дори не знае какво е секс.
513
00:35:34,360 --> 00:35:36,400
- Направи го.
- Тя се обърка.
514
00:35:42,360 --> 00:35:44,720
Изи работи твърде усилено тази година.
515
00:35:46,960 --> 00:35:48,960
Тя го е направила.
516
00:35:49,320 --> 00:35:52,860
Официалното е нейната награда
за цялата упорита работа, която е свършила.
517
00:35:52,960 --> 00:35:54,960
Ммм.
518
00:35:59,280 --> 00:36:01,280
Няма да я спра да си ходи.
519
00:36:02,280 --> 00:36:04,280
Но няма да празнувам.
520
00:36:15,960 --> 00:36:20,260
♪ Белите мъже дойдоха отдалеч
521
00:36:20,360 --> 00:36:23,580
♪ Те промениха начина ми на живот
522
00:36:23,680 --> 00:36:27,580
♪ Те взеха със себе си
някакъв особен начин
523
00:36:27,680 --> 00:36:30,980
♪ Което повлия на целия ми живот
524
00:36:31,080 --> 00:36:35,300
♪ Белите мъже дойдоха
и те са диви по мен
525
00:36:35,400 --> 00:36:38,500
♪ И отнеха и моите хора
526
00:36:38,600 --> 00:36:41,980
♪ Те ги заведоха на места
Не знам къде
527
00:36:42,080 --> 00:36:45,560
♪ И ги обработвах, докато умряха. ♪
528
00:36:50,600 --> 00:36:52,600
Тя е красива.
529
00:36:53,480 --> 00:36:55,660
Много си като нея.
530
00:36:55,760 --> 00:36:57,760
Всички казват това.
531
00:36:59,760 --> 00:37:01,620
Кал... Има, ъъъ...
- Хей, скъпи.
532
00:37:01,720 --> 00:37:03,980
Бях в града.
Мислех си да те закарам.
533
00:37:04,080 --> 00:37:06,220
Ох.
534
00:37:06,320 --> 00:37:09,160
Виж. Треньорът казва, че мога да го задържа.
535
00:37:11,560 --> 00:37:13,720
Хайде. Баба ще бъде във възторг.
536
00:37:14,720 --> 00:37:16,720
Като стана дума за... Трябва да тръгваме.
537
00:37:17,640 --> 00:37:19,640
- Ще се видим, треньор.
- Да, ще се видим!
538
00:37:20,300 --> 00:37:21,820
Можеш да имаш това.
539
00:37:21,880 --> 00:37:23,380
Ще се видим, Хейзъл!
540
00:37:41,600 --> 00:37:43,660
- Искаш ли касета?
- Да, моля.
541
00:37:48,640 --> 00:37:52,260
- Хей.
- И така, резултатите от ДНК теста на Езекиел се появиха.
542
00:37:52,360 --> 00:37:54,940
Това не е директно съвпадение
за кръвта по ръката на Изабел,
543
00:37:55,040 --> 00:37:57,100
но това е семеен мач.
544
00:37:57,200 --> 00:37:59,140
Сигурно е бил някой от братовчедите.
545
00:37:59,240 --> 00:38:03,000
Което означава, че Изи сигурно е знаела
където бяха.
546
00:38:04,020 --> 00:38:05,600
Да, добре, защо не е казала на татко?
547
00:38:05,640 --> 00:38:08,080
Каза ли му всичко?
когато беше на нейните години?
548
00:39:49,680 --> 00:39:51,680
Хей. И така...
549
00:39:52,760 --> 00:39:54,760
Какво търсим?
550
00:39:57,440 --> 00:40:00,240
Това е... паметникът на Сатана...
551
00:40:01,440 --> 00:40:03,740
...към тъмното минало на Ашфорд...
552
00:40:03,840 --> 00:40:05,840
към лош бизнес.
553
00:40:06,220 --> 00:40:08,020
Търсим ли нещо конкретно?
554
00:40:08,080 --> 00:40:09,880
Искам да кажа, това се случи
наистина отдавна.
555
00:40:09,920 --> 00:40:11,440
Кръвта по ръцете на Изабел
556
00:40:11,480 --> 00:40:14,260
принадлежи на едно от момчетата
изчезнал от Вануату.
557
00:40:14,320 --> 00:40:16,320
Което означава...
558
00:40:16,760 --> 00:40:18,820
Видяха се онази нощ.
559
00:40:18,920 --> 00:40:23,260
Изабел е на камерата, тук,
говорим за възпоменанието на Сатана.
560
00:40:23,360 --> 00:40:27,760
Така че това място
е свързано със смъртта ѝ.
561
00:41:23,240 --> 00:41:24,820
Клоуи!
562
00:41:24,920 --> 00:41:26,660
Съвсем забравих да ти дам това,
563
00:41:26,760 --> 00:41:28,860
но някой от разрушителната компания
го остави.
564
00:41:28,960 --> 00:41:30,960
О, благодаря.
565
00:42:47,080 --> 00:42:49,920
Горе на слънце. Приятно и топло.
566
00:42:53,080 --> 00:42:55,180
Татко ходил ли е в мъжка група?
567
00:42:55,280 --> 00:42:57,280
Да, скъпи, той си тръгна.
568
00:42:58,240 --> 00:42:59,820
Има нещо, което трябва да ти кажа.
569
00:42:59,920 --> 00:43:01,920
Трябваше да ти кажа отдавна.
570
00:43:03,400 --> 00:43:06,620
Мислех, че имам основателни причини...
да не казва на никого.
571
00:43:06,720 --> 00:43:08,720
Просто ме беше срам.
572
00:43:09,920 --> 00:43:11,920
Хей...
573
00:43:12,560 --> 00:43:14,560
За Изи ли става въпрос?
574
00:43:17,120 --> 00:43:19,120
Не.
575
00:43:22,080 --> 00:43:24,080
Става въпрос за бащата на Калана.
576
00:43:42,960 --> 00:43:44,960
Сержант...
577
00:43:45,400 --> 00:43:47,400
Сержант.
578
00:43:58,160 --> 00:44:02,020
Когато ти и татко
отидох с кола до Яраба, за да помогна,
579
00:44:02,120 --> 00:44:04,260
Прибрах се у дома.
580
00:44:04,360 --> 00:44:07,020
И Антон се появи тук.
581
00:44:07,120 --> 00:44:10,360
За какво?
- Само да поговорим за Изи.
582
00:44:11,360 --> 00:44:13,740
Той ме изведе навън
да видя картина, която е нарисувала.
583
00:44:13,840 --> 00:44:15,840
В един навес в тръстиката.
584
00:44:16,320 --> 00:44:18,360
Той беше на къмпинг там.
585
00:44:19,640 --> 00:44:21,720
Той беше зле, мамо.
586
00:44:24,560 --> 00:44:26,560
Но след това...
587
00:44:27,600 --> 00:44:29,600
...той идваше всеки ден.
588
00:44:31,160 --> 00:44:33,460
...само да поговорим за Изи.
589
00:44:33,560 --> 00:44:35,560
Приближихме се.
590
00:44:37,120 --> 00:44:39,160
Не знам, но се усещаше...
591
00:44:40,360 --> 00:44:43,520
Сякаш не можехме да спрем...
какво се случи...
592
00:44:43,620 --> 00:44:47,060
между нас.
- Да...
593
00:44:47,160 --> 00:44:50,000
След като се върнах в университета,
Бях ужасен.
594
00:44:51,320 --> 00:44:53,580
И не беше само защото...
595
00:44:53,680 --> 00:44:55,420
той беше нейният приятел.
596
00:44:55,520 --> 00:44:57,520
Той се женише.
597
00:45:00,360 --> 00:45:03,100
Следващия път, когато се прибрах у дома,
Не можеш да ми платиш, за да бъда близо до него.
598
00:45:03,200 --> 00:45:06,640
Като че ли нямаше привличане
каквото и да е.
599
00:45:10,720 --> 00:45:12,720
Не знам. Не мога да го обясня.
600
00:45:13,520 --> 00:45:15,520
Мога.
601
00:45:16,040 --> 00:45:18,040
И отново.
602
00:45:19,160 --> 00:45:21,160
Беше нейното време.
603
00:45:22,200 --> 00:45:25,360
Няма значение
как е дошла на този свят.
604
00:45:26,520 --> 00:45:28,520
Тя беше предопределена да бъде.
605
00:45:32,120 --> 00:45:34,180
Да, да.
606
00:45:39,040 --> 00:45:41,180
Здравей, Хейзъл е. Оставете съобщение.
607
00:45:41,280 --> 00:45:42,780
Здравей.
608
00:45:42,880 --> 00:45:45,660
Аз, ъъъ, имам нещо важно
да ти кажа.
609
00:45:45,760 --> 00:45:48,480
Можеш ли да се срещнеш с мен на гарата?
по-късно тази вечер?
610
00:45:50,400 --> 00:45:53,380
Търнър на бизнес наградите,
така че брегът е чист.
611
00:45:53,480 --> 00:45:55,480
Да.
612
00:45:57,720 --> 00:45:59,720
Съжалявам, излъгах.
613
00:46:00,520 --> 00:46:02,180
Бракът на Антон щеше да бъде разрушен
614
00:46:02,280 --> 00:46:04,360
ако трябваше да дойда и да кажа истината.
615
00:46:06,040 --> 00:46:09,560
И ти си тръгнал никога да не лъжеш,
така че и аз не можах да ви кажа.
616
00:46:13,640 --> 00:46:15,460
Ти ни защитаваше.
617
00:46:15,560 --> 00:46:17,560
А Антон?
618
00:46:18,560 --> 00:46:20,420
Не.
619
00:46:20,520 --> 00:46:22,520
Говори истината.
620
00:46:23,160 --> 00:46:27,000
Просто знаех, че съм направил нещо ужасно
и не можех да се изправя пред себе си.
621
00:46:29,360 --> 00:46:31,360
Съжалявам.
622
00:46:33,960 --> 00:46:35,580
Всичко е наред.
623
00:46:35,680 --> 00:46:37,680
Ще се оправим.
624
00:46:38,240 --> 00:46:39,940
Всичко ще бъде наред.
625
00:46:40,040 --> 00:46:42,040
Хайде де.
626
00:46:44,120 --> 00:46:45,660
Всичко е наред.
627
00:46:45,760 --> 00:46:49,600
Защо би дошла тук?
след официалното ѝ?
628
00:46:55,680 --> 00:46:57,680
Може би момчетата са се крили тук.
629
00:46:59,800 --> 00:47:01,800
Което би означавало
ето къде се случи.
630
00:47:03,880 --> 00:47:05,380
Така се усеща.
631
00:47:05,480 --> 00:47:09,040
Освен че няма червена пръст,
и роклята ѝ беше покрита с червена мръсотия.
632
00:47:39,920 --> 00:47:41,920
Какво не е наред? Добре ли си?
633
00:47:43,680 --> 00:47:45,260
Ммм...
634
00:47:47,520 --> 00:47:49,860
Това е... песента.
635
00:47:49,960 --> 00:47:51,960
Каква песен?
636
00:47:52,360 --> 00:47:55,480
Това се чуваше, когато Изи се обади
на сервомотора.
637
00:47:57,760 --> 00:47:59,760
Из? Още ли си там?
638
00:48:02,320 --> 00:48:04,320
Не мога...
639
00:48:05,400 --> 00:48:08,500
Не мога да го слушам
без да чуя този бъг.
640
00:48:08,600 --> 00:48:10,660
А? Какъв бъг?
641
00:48:13,520 --> 00:48:15,520
Този бъг.
642
00:48:21,000 --> 00:48:23,000
Добре.
643
00:48:24,240 --> 00:48:26,240
И така...
644
00:48:26,680 --> 00:48:29,420
Това беше касетата, която се възпроизвеждаше
на сервото онази нощ.
645
00:48:29,520 --> 00:48:34,180
Не, това е касета, която Таша
поставени във времевата капсула.
646
00:48:34,280 --> 00:48:37,960
Но това трябва да е копие на този
Тя се насочи към Антон.
647
00:48:41,320 --> 00:48:44,360
Не...
Антон обичаше сестра ми.
648
00:48:45,200 --> 00:48:46,740
Тя го заряза.
649
00:48:46,840 --> 00:48:49,400
Той беше пиян и беше развълнуван...
650
00:48:51,380 --> 00:48:52,940
Алибито му е доста слабо.
651
00:48:52,960 --> 00:48:56,000
Искам да кажа, единственият човек
Този, който може да гарантира за него, е Таша.
652
00:48:58,480 --> 00:49:01,760
И тя е толкова надеждна
като проклет репортер на времето.
653
00:50:07,880 --> 00:50:12,140
♪ Белите мъже дойдоха отдалеч
654
00:50:12,240 --> 00:50:15,460
♪ Те промениха начина ми на живот
655
00:50:15,560 --> 00:50:19,500
♪ Те отнесоха със себе си някакъв особен начин
656
00:50:19,600 --> 00:50:22,820
♪ Което повлия на целия ми живот
657
00:50:22,920 --> 00:50:27,220
♪ Белите мъже дойдоха
и те са диви по мен
658
00:50:27,320 --> 00:50:30,340
♪ И отнеха и моите хора
659
00:50:30,440 --> 00:50:33,820
♪ Те ги заведоха на места
Не знам къде
660
00:50:33,920 --> 00:50:37,240
♪ И ги обработвах, докато умряха. ♪
661
00:50:38,305 --> 00:51:38,864
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm