"DNA" Moster Nova

ID13197938
Movie Name"DNA" Moster Nova
Release NameDNA.S01E07.Sister.Nova.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP.2.0.H.264-CHDWEB
Year2019
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID9861312
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:12,840 --> 00:00:17,400 Numara 49. Ona Urszula diyorum. 3 00:00:17,560 --> 00:00:20,640 Yeni ebeveynleri onu buradan uzakta bekliyor. 4 00:00:20,800 --> 00:00:26,320 - Yalan söyledin! - O benim çocuğum! Beni rahat bırakın! 5 00:00:26,480 --> 00:00:27,960 Hayır! Onu bırakın! 6 00:00:29,200 --> 00:00:31,440 - Bu nedir? - Doğum tarihleri... Çocukların. 7 00:00:31,600 --> 00:00:34,120 Bunlar eski yıllık protokoller. 8 00:00:34,280 --> 00:00:37,800 Plakayı izledik. 9 00:00:37,960 --> 00:00:41,760 Oliver Lassen, 28 yaşında, Brøndby'den. Oraya gidiyoruz. 10 00:00:41,920 --> 00:00:43,280 Hey! 11 00:00:43,440 --> 00:00:46,200 Urszula. 7 Eylül. O bu. 12 00:00:46,360 --> 00:00:50,160 - Senin kızın mı? - Hayır, Polonyalı kız. 13 00:00:50,320 --> 00:00:54,440 "Bliss" yazmıyor mu? "Les Trois Cigognes'dan ödeme." 14 00:00:54,600 --> 00:00:58,800 Doğurganlık tedavilerinde uzmanlaşmış bir Fransız özel kliniği. 15 00:00:58,960 --> 00:01:03,640 - Bliss ile bağlantın nedir? - Bir bebek geldi. Sadece... o değildi. 16 00:01:03,800 --> 00:01:07,160 -Ona ne oldu? -Sanırım onu Polonya'ya geri götürdüler. 17 00:01:07,320 --> 00:01:11,240 Victoria'yı insan kaçakçılığına bulaştıran Melanie olmalı. 18 00:01:11,400 --> 00:01:15,920 Ulusal kayıtlara göre üç kez doğum yapmış. 19 00:01:16,080 --> 00:01:18,960 Rolf'a söyle, onunla konuşmak için aşağı indim. 20 00:01:35,280 --> 00:01:37,120 - Merhaba. - Merhaba. 21 00:01:38,560 --> 00:01:42,480 - Nasıl yardımcı olabilirim? - Melanie ile konuşmam gerek. 22 00:01:43,640 --> 00:01:47,720 İsveç'te, eşimle birlikte. Sorun nedir? 23 00:01:47,880 --> 00:01:55,280 Görünüşe göre Victoria'ya Polonya'dan çocuk kaçırmayı öğreten Melanie. 24 00:01:55,440 --> 00:02:01,520 - Sözde üç kez doğum yapmış. - Bu doğru olamaz! 25 00:02:02,800 --> 00:02:06,640 - Şuraya bir bak. - Bu korkunç. 26 00:02:07,960 --> 00:02:12,400 Onları yukarıda aramayı deneyebilirim, ama bağlantı çok kötü. 27 00:02:16,920 --> 00:02:18,800 Yolculuğa mı çıkıyorsunuz? 28 00:02:20,320 --> 00:02:23,960 Hayır, sel mağdurları için yardım topluyoruz. 29 00:02:25,240 --> 00:02:28,240 - Sel mi? - Bangladeş'te. 30 00:02:28,400 --> 00:02:33,440 Medya buna odaklanmıyor. Ülkenin üçte biri etkilendi. 31 00:02:34,880 --> 00:02:43,480 Eşimle iletişime geçeceğim ve Melanie döner dönmez onu size göndereceğim. 32 00:02:43,640 --> 00:02:48,120 Bu genellikle yaz aylarında olmaz mı? Sel baskınları? 33 00:02:48,280 --> 00:02:52,600 - Muson yağmurları nedeniyle? - Bu iklim değişikliği. 34 00:02:52,760 --> 00:02:56,120 Her şeyi değiştiriyor. 35 00:02:56,280 --> 00:03:00,360 Bagajınızı kontrol etmemde sakınca var mı? 36 00:03:02,480 --> 00:03:05,320 Neden ki? 37 00:03:08,880 --> 00:03:13,040 Jussi Adler-Olsen? Danca mı? 38 00:03:21,680 --> 00:03:24,920 Bu kim? Bu da Bangladeş'e mi gidiyor? 39 00:04:32,000 --> 00:04:34,760 - Merhaba. - Merhaba. 40 00:04:34,920 --> 00:04:40,160 O karmaşa için özür dilerim. Seni işin içine sokmak istemedim. 41 00:04:41,960 --> 00:04:47,080 Onun Andrea olduğunu düşündün. Bu yüzden DNA'sını aldın. 42 00:04:47,240 --> 00:04:51,200 - Değil mi? - Ne düşündüğümü bilmiyorum. 43 00:04:52,760 --> 00:04:57,480 Yine o yola giriyorsun. Bu kimseye fayda sağlamaz. 44 00:04:57,640 --> 00:04:59,400 Haklı olduğumu biliyorum. 45 00:04:59,560 --> 00:05:04,880 Yarın Polonya'da daha fazla şey öğreneceğimi umuyorum. 46 00:05:06,840 --> 00:05:09,720 Yarın gece eve döneceğim. 47 00:05:09,880 --> 00:05:13,280 Sonra anahtarı alabilirsin. Thorstein getirdiklerini söyledi. 48 00:05:13,440 --> 00:05:17,200 Ev, taşınman için neredeyse hazır. 49 00:05:17,360 --> 00:05:20,640 Tamam. O zaman yarın görüşürüz. 50 00:05:20,800 --> 00:05:24,080 - Hoşça kal. - Hoşça kal. 51 00:05:47,400 --> 00:05:52,680 Merhaba, Neel. Ben Rolf. Jutland'a geri döndün mü? 52 00:05:52,840 --> 00:05:55,560 Beni ara. Hoşça kal. 53 00:06:00,840 --> 00:06:03,880 - Lanet olsun! - Neel'i gördün mü? 54 00:06:05,640 --> 00:06:09,600 Koruyucu babayı kontrol etmemi istedi. Şimdi ona ulaşamıyorum. 55 00:06:09,760 --> 00:06:13,960 - Onu kontrol etmek mi? - Geçmişini. 56 00:06:14,120 --> 00:06:20,160 Vestegnen'deki bir kurumda sorunlu çocuklarla çalışmış. 57 00:06:20,320 --> 00:06:23,920 - Hangi kurum? - Hyrdegården diye bir yer. 58 00:06:24,080 --> 00:06:28,920 Oliver Lassen'in yaşadığı yer. Neel ile en son ne zaman konuştun? 59 00:06:29,080 --> 00:06:33,440 Bu öğleden sonra. Victoria'nın kız kardeşiyle konuşmaya gidecekti. 60 00:06:33,600 --> 00:06:35,800 Sen değil misin... 61 00:06:59,120 --> 00:07:01,360 Sana sıcak domates çorbası. 62 00:07:01,520 --> 00:07:05,120 - Tüm hafta yemedin. - Kızımı istiyorum. 63 00:07:05,280 --> 00:07:08,749 Yardım etmek ve Tanrı'nın sevgisini iletmek... 64 00:07:08,761 --> 00:07:12,400 ...için elimizden geleni yaptığımızı anlamalısın. 65 00:07:12,560 --> 00:07:17,520 Bir çocuğun hem sağlıklı bir anne hem de babanın güvenliğine ihtiyacı vardır. 66 00:07:24,000 --> 00:07:29,320 Bunun ne kadar zor olabileceğini biliyorum. Ama yapabilirsen açık olmaya çalış. 67 00:07:30,880 --> 00:07:34,200 Lagowski Manastırı gerçekten iyi bir yer. 68 00:07:37,680 --> 00:07:42,920 Krakow'da bakmayacağım bir bebekle bir bağımlıydım. 69 00:07:43,080 --> 00:07:47,342 Rahibeler beni içeri aldı, inancımı bulmama... 70 00:07:47,354 --> 00:07:51,920 ...yardım etti ve bebeğim için iyi bir yuva buldu. 71 00:07:52,080 --> 00:07:56,080 Ben Krakow'dan bir bağımlı değilim. Sadece çocuğumu istiyorum. 72 00:07:57,240 --> 00:07:59,600 Tanrı'nın bir çocuğu, kızım. 73 00:07:59,760 --> 00:08:05,200 Seni ve Tanrını sikeyim. Kızımı istiyorum. 74 00:08:05,360 --> 00:08:09,960 İştahı geri gelirse zili çalabilir. 75 00:08:18,000 --> 00:08:20,920 Yemeyeceğinden emin misin? 76 00:08:27,080 --> 00:08:29,480 Biraz yiyebilirim. 77 00:08:34,320 --> 00:08:37,200 Kızını alan adam 78 00:08:38,240 --> 00:08:42,320 daha sonra bir şeyler ters gittiği için çocukla birlikte buraya geliyor. 79 00:09:24,000 --> 00:09:28,040 Fransız polisi Victoria'ya tecavüz edip öldürdüğüne inanıyor. 80 00:09:34,440 --> 00:09:36,800 Bence senden hoşlanıyordu. 81 00:09:39,400 --> 00:09:41,640 Çektiğiniz fotoğrafları gördüm. 82 00:09:44,080 --> 00:09:47,480 Üzerinde her yerde senin DNA'n vardı. 83 00:09:48,960 --> 00:09:50,680 Ne yanlış gitti? 84 00:09:54,800 --> 00:09:58,760 Arabada kalmalıydı, benimle o iplere yukarı gitmemeli. 85 00:09:58,920 --> 00:10:03,720 Neden? Çocuğu alan iki erkeğin olmasını mı umursamadı? 86 00:10:03,880 --> 00:10:09,560 Hayır. Çocuğun annesiyle olamamasının yanlış olduğunu hissetti. 87 00:10:10,640 --> 00:10:12,000 Ne oldu? 88 00:10:12,160 --> 00:10:15,680 Sarhoş olmak istedi, bu yüzden bir dinlenme yerinde votka içtik. 89 00:10:15,840 --> 00:10:20,360 - Ve o sikişmek istemedi. - Evet, isteyen oydu! 90 00:10:20,520 --> 00:10:24,720 - Bunu yargıca anlatmayı dene. - Ama doğru. 91 00:10:30,040 --> 00:10:31,560 Sonra ne oldu? 92 00:10:32,560 --> 00:10:37,200 Kötü bir ruh halindeydi. Sürekli o bebekten bahsediyordu. 93 00:10:37,360 --> 00:10:40,920 Onu sakinleştirmeye çalıştım, ama sarhoştu. 94 00:10:41,080 --> 00:10:45,200 Bana vurmaya başladı ve otoyola doğru koştu. 95 00:10:47,240 --> 00:10:50,160 Bu tehlikeliydi, bu yüzden arabayla peşinden gittim. 96 00:10:53,680 --> 00:10:57,040 Aniden arabanın önündeydi. Zamanında duramadım! 97 00:11:03,200 --> 00:11:05,880 Onu tüm hayatım boyunca tanıyordum. 98 00:11:07,520 --> 00:11:10,040 Hâlâ doğru olanı yapabilirsin. 99 00:11:14,360 --> 00:11:19,560 Bror'un seni kullandığı açık. Tıpkı kızları kullandığı gibi. 100 00:11:21,560 --> 00:11:24,560 Bırak gideyim. Onu durdurabilirim. 101 00:11:28,440 --> 00:11:33,520 O bebeklerden servet kazandı, ve şimdi sensiz gidiyor. 102 00:11:34,680 --> 00:11:38,760 Karısı çoktan gitti. Suçlamalarla seni bırakacaklar. 103 00:11:38,920 --> 00:11:42,560 - Onlarla gidiyorum. - Buna gerçekten inanıyor musun? 104 00:11:44,000 --> 00:11:48,400 Kızların gittiğini mi düşünüyorsun? Seni umursamıyorlar. 105 00:11:52,400 --> 00:11:57,120 Eğer onu Paris'e gitmeye zorlamasaydı, Victoria bugün hayatta olurdu. 106 00:11:57,280 --> 00:11:59,240 Kapa çeneni! 107 00:12:39,640 --> 00:12:42,440 - Nereye gidiyorsun? - Şehre. 108 00:12:44,920 --> 00:12:48,320 - Meslektaşım buradaydı. - Melanie'yi sordu. 109 00:12:48,480 --> 00:12:50,640 Bu saatler önceydi. 110 00:12:51,840 --> 00:12:54,480 Lütfen dışarı çık. 111 00:12:58,160 --> 00:13:01,480 - Ne oluyor? - Arabaya dayan. 112 00:13:01,640 --> 00:13:04,440 GPS hâlâ burada olduğunu gösteriyor. 113 00:13:04,600 --> 00:13:07,440 Silahını bana ver! 114 00:13:17,640 --> 00:13:22,200 - Kelepçeleri tak. - Oliver, düşün bunu. 115 00:13:29,320 --> 00:13:32,640 - Ne halt ediyorsun? - O silahı indir. 116 00:13:32,800 --> 00:13:36,640 - Kaçıyordun! - Tabii ki değil, aptal. 117 00:13:36,800 --> 00:13:39,440 Polisi geri döndürmeye çalıştım. 118 00:13:41,360 --> 00:13:46,800 Kimse incinmeden silahı indir. Gidelim, sen ve ben. 119 00:13:56,040 --> 00:13:57,920 Üzgünüm. 120 00:14:00,640 --> 00:14:02,200 Sorun değil. 121 00:14:02,960 --> 00:14:07,760 Telefonunu al. Onu arka koltuğa koy. Telsizi kullanamadığından emin ol. 122 00:14:21,360 --> 00:14:23,400 Hey! 123 00:14:39,200 --> 00:14:43,520 Kragebakkegård, Markvej 22'ye ambulans lazım! 124 00:14:55,360 --> 00:14:59,840 Koruyucu baba anında öldü. Oliver yoğun bakımda. 125 00:15:00,000 --> 00:15:06,880 Karısının Melanie ile olduğunu söyledi, ancak Melanie diğer kızlarla kilitliydi. 126 00:15:07,040 --> 00:15:11,640 Koruyucu annenin Bangladeş'e gittiğini düşünüyorum. 127 00:15:11,800 --> 00:15:15,160 - Bangladeş mi? - Bir hayır projesi var. 128 00:15:15,320 --> 00:15:19,040 Ama daha çok bir emeklilik ödeneği gibi görünüyor. 129 00:15:20,520 --> 00:15:24,017 Son 12 yılda onlarla yaşayan koruyucu kızların çoğu... 130 00:15:24,029 --> 00:15:27,200 ...bir ile beş çocuk sahibi oldu, toplam 27 çocuk. 131 00:15:27,360 --> 00:15:29,880 Evde doğum olarak kayıtlılar. 132 00:15:30,040 --> 00:15:35,600 Çocuklar ve ebeveynler herhangi bir uzman personel olmadan online kaydedildi. 133 00:15:35,760 --> 00:15:38,440 Ve kimse tepki göstermedi mi? 134 00:15:39,720 --> 00:15:43,788 Yasal rıza yaşının üzerindelerse, yetkililer... 135 00:15:43,800 --> 00:15:47,880 ...kaç çocuk sahibi olduklarına müdahale edemez. 136 00:15:52,160 --> 00:15:58,640 Melanie'nin velayeti Paris'ten Nicolas Beaulieu'ya devrettiği yazıyor. 137 00:15:58,800 --> 00:16:03,480 Ama ona Urszula diyorlar. Bir şeyler doğru değil. 138 00:16:03,640 --> 00:16:06,400 Kızları sorgulayalım. Rolf, benimle gel. 139 00:16:07,360 --> 00:16:09,160 Görüşürüz. 140 00:16:17,560 --> 00:16:20,760 Kızının adının o listede olmasını umuyordun? 141 00:16:21,960 --> 00:16:25,600 Hakkında duymadığımız başka sahte anneler olabilir. 142 00:16:26,800 --> 00:16:29,480 Ve Bliss ağının burada bittiğini kim söylüyor? 143 00:16:31,920 --> 00:16:36,880 Polis şikayet makamının soruşturması hakkında ne oldu? 144 00:16:37,040 --> 00:16:41,520 Vidt her şeyi inkâr ediyor. Görünüşe göre o kanıtı teslim etti. 145 00:16:43,000 --> 00:16:47,000 Polonya'daki o motelden geldiğini iddia etmeye devam ediyor. 146 00:16:47,160 --> 00:16:49,560 Sanki tüm bunları o uydurdu. 147 00:16:49,720 --> 00:16:53,880 Zaid'in adına oda rezervasyonu yapan sahte bir pasaport. 148 00:16:54,040 --> 00:16:58,040 Bu biraz fazla, değil mi? Başka kim olabilir ki? 149 00:17:01,280 --> 00:17:05,600 Neredeyse birinin bu davayı çözmemizi istemediği gibi. 150 00:17:07,880 --> 00:17:12,200 Oliver, Minna'yı Paris'e götürdü ama onu almayı reddettiler. 151 00:17:12,360 --> 00:17:18,400 Sonra Polonya'da bir benzin istasyonunda görüldü, muhtemelen manastıra giderken. 152 00:19:17,800 --> 00:19:21,360 Merhaba Melanie. Sana içecek bir şey getirdim. 153 00:19:23,440 --> 00:19:29,040 Sana Oliver'ın hastaneye kaldırıldığını bildireceğim. İyileşiyor. 154 00:19:31,720 --> 00:19:34,000 Anladığım kadarıyla, kız kardeşin onu seviyordu - 155 00:19:35,040 --> 00:19:37,800 ama insan kaçakçılığına katılmak istemiyordu. 156 00:19:41,560 --> 00:19:44,480 - Onu ben ikna ettim. - Neden? 157 00:19:44,640 --> 00:19:48,896 Onlara yardım etmek ve iyiliği devam ettirmek için. 158 00:19:48,908 --> 00:19:50,680 Neyi devam ettirmek? 159 00:19:50,840 --> 00:19:55,080 Bizim için yaptıklarını, Bror ve Vibeke. 160 00:19:57,360 --> 00:20:02,040 Fransa'ya üç bebek göndermeye yardım ettin. Nereden? 161 00:20:02,200 --> 00:20:03,960 - Polonya'dan. - Hepsi mi? 162 00:20:05,000 --> 00:20:07,600 Fakirlerdi. Gelecekleri yoktu. 163 00:20:08,920 --> 00:20:13,880 Hepsi manastırdan değildi. Bazıları ebeveynlerinden alındı. 164 00:20:14,040 --> 00:20:18,200 Ebeveynleri yoktu. İyi aileler edindiler. 165 00:20:18,360 --> 00:20:20,800 Keşke birisi bizim için de aynısını yapsaydı. 166 00:20:20,960 --> 00:20:25,560 - Bu kızın bir annesi ve babası vardı. - Konuşmak zorunda değilsin. 167 00:20:25,720 --> 00:20:30,120 Onu hatırlıyorsun, değil mi? Sanırım ona Urszula diyordun, doğru mu? 168 00:20:33,480 --> 00:20:38,440 - TV'de onun resmini görmüş olmalısın? - Onu kurtardık. 169 00:20:40,640 --> 00:20:44,520 - Neden? - Ona iyi davranmıyorlardı, bizim gibi. 170 00:20:44,680 --> 00:20:48,480 İstismar mı? Koruyucu ebeveynlerinin sana söylediği bu mu? 171 00:20:48,640 --> 00:20:53,040 Öyleydi. Onun için yaptık. İyiliği devam ettirdik. 172 00:20:53,200 --> 00:20:57,000 Elbette. Paris'ten sonra Minna'ya ne oldu? 173 00:21:01,120 --> 00:21:04,320 Geri dönemezdik, bu yüzden Polonya'ya gittik. 174 00:21:04,480 --> 00:21:05,960 Manastıra mı? 175 00:21:07,080 --> 00:21:09,515 Minna Brøndby'den olduğu halde tüm çocukların... 176 00:21:09,527 --> 00:21:11,920 ...Polonyalı olduğuna inanmamızı mı bekliyorsun? 177 00:21:13,200 --> 00:21:15,720 - Bir hataydı. - Bir hata mı? 178 00:21:17,000 --> 00:21:19,240 Yanlış kızı aldık. 179 00:21:21,520 --> 00:21:22,960 Ne demek istiyorsun? 180 00:21:26,120 --> 00:21:29,640 Urszula, manastırdan olan... 181 00:21:32,640 --> 00:21:36,080 Nasıl olduğunu bilmiyorum. Danimarka'ya döndüğümüzde - 182 00:21:37,280 --> 00:21:42,680 ve Oliver sağlık kontrolünden döndüğünde, Minna ile birlikteydi. 183 00:21:42,840 --> 00:21:46,360 Diğer kıza ne oldu, Urszula'ya? 184 00:22:08,560 --> 00:22:11,800 Feribot birkaç dakika içinde varacak. 185 00:22:11,960 --> 00:22:17,760 Yolculardan araçlarını çalıştırmamalarını rica ediyoruz. 186 00:24:39,200 --> 00:24:42,240 Hey! Ne yapıyorsun? 187 00:24:43,320 --> 00:24:47,600 - Kızım, nerede o? - Bilmiyorum. 188 00:24:47,760 --> 00:24:51,960 Nerede o? Yalancı... Seni manastırda gördüm. 189 00:24:52,120 --> 00:24:55,160 - Nerede o? Söyle bana! - Bilmiyorum. 190 00:24:55,320 --> 00:24:57,520 İsmi bilmiyorum... 191 00:24:57,680 --> 00:25:00,800 Onu nereye götürdün? 192 00:25:00,960 --> 00:25:04,360 Nova Teyze'ye. Adı Nova Teyze. 193 00:25:04,520 --> 00:25:07,400 - Onu nerede bulabilirim? - O arabada. 194 00:25:08,520 --> 00:25:13,520 - Emin misin? - Evet, o... o Nova Teyze. 195 00:25:42,320 --> 00:25:47,040 - Merhaba, anahtar için geldim. - Tabii. Gel içeri. 196 00:25:48,480 --> 00:25:51,160 - Merhaba. - Merhaba. 197 00:25:51,320 --> 00:25:56,440 - Biraz şarap ister misin? - Hayır teşekkürler, gidiyorum. 198 00:25:56,600 --> 00:25:59,280 Sabah Polonya'ya gitmem gerekiyor. 199 00:25:59,440 --> 00:26:04,880 Koruyucu çocuklarla ilgili Lolland'da bir şey olduğunu duyduk. Birisi vuruldu mu? 200 00:26:06,640 --> 00:26:09,720 - Bu dava mı? - Evet, o. 201 00:26:10,840 --> 00:26:12,920 Korkunç, değil mi? 202 00:26:13,080 --> 00:26:16,200 Evet, neyse ki yaklaşıyoruz. 203 00:26:18,320 --> 00:26:20,960 Minna Polonya'da bir manastıra götürüldü. 204 00:26:23,560 --> 00:26:25,800 Diğer çocuklar da çalındı. 205 00:26:28,200 --> 00:26:32,080 Bu sefer ciddiler. Gerçek bir şans olduğunu düşünüyorum. 206 00:26:35,600 --> 00:26:39,320 - Ne demek istiyorsun? Neyin şansı? - Boşver. 207 00:26:43,640 --> 00:26:47,800 Peki, tebrikler. Heyecan verici ve önemli görünüyor. 208 00:26:47,960 --> 00:26:50,760 - Doğru. - Tatlım? 209 00:26:50,920 --> 00:26:55,320 - Ona söyledin mi... - Ah, hayır. 210 00:26:56,640 --> 00:26:58,760 Hamileyim. 211 00:27:01,840 --> 00:27:08,560 -Tamam. -Dün sana söylemek istedim, ama... 212 00:27:12,160 --> 00:27:16,600 Tebrikler. Bu harika. 213 00:27:16,760 --> 00:27:18,600 Teşekkür ederim. 214 00:27:19,760 --> 00:27:21,560 Peki, ben... 215 00:27:22,480 --> 00:27:28,360 Diğer taraftan nasıl gelişeceğini görmek için sabırsızlanacağım... 216 00:27:28,520 --> 00:27:31,920 Doğru, ve anahtar! 217 00:27:32,080 --> 00:27:38,040 Bakalım. Ne zaman taşınacağını söyle. Sana yardım ederim. 218 00:27:39,840 --> 00:27:44,040 - Yaparım, teşekkür ederim. Görüşürüz. - Görüşürüz. 219 00:27:58,040 --> 00:28:00,600 Gel, ofiste sana ihtiyaç var. 220 00:28:17,400 --> 00:28:19,000 Merhaba. 221 00:28:22,280 --> 00:28:27,000 Buluntu olmayan bebeklerin neredeyse hepsi klinikten geliyor. 222 00:28:27,160 --> 00:28:29,920 - Mandorla mı? - Evet. 223 00:28:30,080 --> 00:28:33,936 İki tür bebek varmış gibi görünüyor - resmi... 224 00:28:33,948 --> 00:28:38,080 ...olarak vazgeçilenler ve etiketlenmemiş olanlar. 225 00:28:38,240 --> 00:28:43,712 Beni en çok şaşırtan, ataerkil dini topluluktaki... 226 00:28:43,724 --> 00:28:48,760 ...rahibelerin böyle bir ticareti nasıl kurduğu. 227 00:28:48,920 --> 00:28:51,000 Mantıklı değil. 228 00:28:56,200 --> 00:28:58,600 Keşke haklı çıksaydın. 229 00:28:59,680 --> 00:29:02,132 Minna'nın kaçırılmasının bir istisna dışında... 230 00:29:02,144 --> 00:29:04,280 ...başka bir şey olabileceğini görmek zor. 231 00:29:09,520 --> 00:29:14,280 Kızım çalıntı arabanın olduğu feribotta kayboldu. 232 00:29:17,160 --> 00:29:21,000 O arabada bir bebeğin ve bir rahibe tarikatının izleri vardı. 233 00:29:22,280 --> 00:29:24,600 Wladek'ten bunu araştırmasını istedim. 234 00:29:26,080 --> 00:29:28,920 Ama görmen gereken başka bir şey var. 235 00:29:30,040 --> 00:29:34,640 Minna'nın kaçırılmasından bir hafta sonra 11 aylık bir buluntu teslim edildi. 236 00:29:35,920 --> 00:29:40,160 Altı ay sonra Varşova'da bir öğretmen çifti tarafından evlat edinildi. 237 00:30:17,440 --> 00:30:21,840 - Günaydın, Piotr Kalinowski? - Günaydın. Evet... Neden? 238 00:30:25,560 --> 00:30:29,560 - İçeri girebilir miyiz? - Tabii, girin. 239 00:30:29,720 --> 00:30:34,160 Çörek pişiriyoruz, birazdan doğum günü partimiz var. 240 00:30:34,320 --> 00:30:37,560 Bu nedir? Affedersiniz. 241 00:30:37,720 --> 00:30:42,000 Devam edin, çocuklar. Baba sadece bu adamlarla konuşmak zorunda. 242 00:30:42,160 --> 00:30:47,120 Dağınıklık için özür dilerim. Çocuklar kendileri yapmakta ısrar etti. 243 00:30:47,280 --> 00:30:49,560 Girin lütfen. 244 00:30:49,720 --> 00:30:53,760 Mahallede hırsızlıkla ilgili mi bu? 245 00:30:53,920 --> 00:30:55,600 Hayır, tam olarak değil. 246 00:30:55,760 --> 00:30:58,640 - Bunu İngilizce yapabilir miyiz? - Tabii. 247 00:30:58,800 --> 00:31:01,840 Bu Danimarka polisinden Rolf Larsen. 248 00:31:02,000 --> 00:31:08,080 - Üzgünüm. - Evlat edindiğiniz çocukla ilgili. 249 00:31:08,240 --> 00:31:13,200 Evet, ama neden? Pawel ve Szymon'un ikisi de evlatlık. 250 00:31:13,360 --> 00:31:17,480 - Bir kızınız da var mı? - Evet, Alicja. Onunla ilgili ne var? 251 00:31:19,640 --> 00:31:22,440 Kızınızın DNA testini yapmak istiyoruz. 252 00:31:23,800 --> 00:31:25,600 Sorun nedir? 253 00:31:25,760 --> 00:31:29,791 Kızınızın beş yıl önce kaçırılan bir Danimarkalı... 254 00:31:29,803 --> 00:31:33,680 ...kızla aynı olabileceğine dair nedenlerimiz var. 255 00:31:35,280 --> 00:31:41,520 Hayır, olamaz. Tüm prosedürler takip edildi. 256 00:31:41,680 --> 00:31:45,680 Katolik Evlat Edinme Merkezi tarafından onaylandık. 257 00:31:45,840 --> 00:31:48,200 Bu kızın bir fotoğrafı. 258 00:31:58,400 --> 00:32:01,360 Baba, biz tam bir set kazandık! 259 00:32:01,520 --> 00:32:06,600 Hayır, tatlım, bir set kaybettik ama doğum günü oyununu kazandık... 260 00:32:09,400 --> 00:32:11,640 Burada neler oluyor? 261 00:32:24,600 --> 00:32:31,320 Ulusal polis şefi bu köpüklerle tebriklerini gönderiyor. 262 00:32:31,480 --> 00:32:37,920 Bunca yıldan sonra. Nasıldı? Onunla tanışmak garip olmalı. 263 00:32:38,080 --> 00:32:41,000 Doğru. Doğum günüydü. 264 00:32:41,160 --> 00:32:43,840 Beklediği hediye bu değildi sanırım. 265 00:32:45,200 --> 00:32:51,240 - Her halükârda tebrikler. - Toplamaya gideceğim. Yarın taşınıyorum. 266 00:32:51,400 --> 00:32:56,120 Ben seni götürürüm. Bir şişe Bourgogne ve kaburga etim var. 267 00:32:56,280 --> 00:32:59,000 - Teşekkür ederim. - Köpüklü şarabın tadını çıkar. 268 00:33:03,920 --> 00:33:08,560 - İyi misin? - Evet. 269 00:33:10,600 --> 00:33:14,600 Polonyalı rahibelerle nasıl bir iş kurdular? 270 00:33:16,760 --> 00:33:23,120 Orada aileleri yok ve Pazar okulu onların tarzı gibi görünmüyordu. 271 00:33:23,280 --> 00:33:27,840 Belki Oliver'ın cevapları vardır. Yarın sorgulamaya hazır. 272 00:33:30,240 --> 00:33:32,120 İyileşti mi? 273 00:33:33,560 --> 00:33:38,840 -Başın nasıl? -İyi. Sadece bunun bitmesini istiyorum. 274 00:33:39,000 --> 00:33:43,213 Kopenhag Nüfus Müdürlüğü'nde kimse 20 yaşındaki kızların... 275 00:33:43,225 --> 00:33:47,080 ...üç çocuğun velayetini devretmesine tepki göstermedi. 276 00:33:47,240 --> 00:33:52,280 Ebeveynler anlaşmazlığa düşmedikçe velayet davalarına karışmadıklarını söylüyorlar. 277 00:33:53,920 --> 00:33:58,800 - Kopenhag'da mı işleme kondu? - Evet, tüm davalar. 278 00:34:03,240 --> 00:34:05,120 Evet, Karol? 279 00:34:05,280 --> 00:34:11,240 - Yerel şubeleri yok mu? - Evet. 280 00:34:11,400 --> 00:34:18,040 Peki neden tüm kızlar velayeti devretmek için 150 km yol gitti? 281 00:34:18,200 --> 00:34:23,040 Her seferinde aynı görevli gibi görünüyor. 282 00:34:23,200 --> 00:34:25,400 Tamam. 283 00:34:27,480 --> 00:34:32,280 Herkes Alicja'yı veya Minna'yı bir an önce eve getirmek istiyor. 284 00:34:33,560 --> 00:34:37,480 Danimarka'daki ilgili makamlarla zaten iletişime geçildi. 285 00:34:37,640 --> 00:34:40,160 Araba hakkında ne oldu? 286 00:34:40,320 --> 00:34:44,160 Hırsızın değil de sahibinin ilginç olduğu ortaya çıktı. 287 00:34:45,200 --> 00:34:49,600 Tadek Holownia bundan yaklaşık bir yıl önce bir trafik kazasında öldü. 288 00:34:50,840 --> 00:34:53,920 Kız arkadaşı onun ölümünden sonra arabayı sakladı. 289 00:34:54,080 --> 00:34:56,280 Sadece kimseye söylemeyi unuttu. 290 00:34:56,440 --> 00:34:59,838 Ölenin ebeveynleri arabayı ancak ölümünden bir yıl sonra... 291 00:34:59,850 --> 00:35:03,560 ...tahsilat mektupları almaya devam edince kayıp olarak bildirdi. 292 00:35:03,720 --> 00:35:06,680 Kız arkadaşı kimdi? 293 00:35:06,840 --> 00:35:08,600 Julita Sienko. 294 00:35:09,600 --> 00:35:13,560 Mandorla'yı bebeğini çalmakla suçlayan kız. 295 00:35:16,080 --> 00:35:20,320 Yani arabadaki izler onun bebeğinden olmalı? 296 00:35:20,480 --> 00:35:24,440 Bunun umduğun bağlantı olmadığını anlıyorum. 297 00:35:24,600 --> 00:35:27,280 - Tamam, teşekkürler. - Hoşça kal. 298 00:35:30,760 --> 00:35:32,800 Melanie'ye saldıran kızdı. 299 00:35:32,960 --> 00:35:35,000 Mandorla'yı suçlayan. 300 00:35:35,160 --> 00:35:38,240 Çocuğu Danimarka'ya kadar izledi ve aldı. 301 00:35:39,360 --> 00:35:42,240 Bu yüzden Oliver yerine Minna'yı aldı. 302 00:36:09,240 --> 00:36:12,840 Biftekleri hazırlayacağım. Hazır olduğunda çık. 303 00:36:18,120 --> 00:36:21,520 - Kıyafetlerimi ütülemek zorunda değilsin. - Sorun değil. 304 00:36:22,760 --> 00:36:24,720 Teşekkür ederim. 305 00:36:35,040 --> 00:36:36,920 Heyecanlı mısın? 306 00:36:38,920 --> 00:36:40,600 Evet. 307 00:36:41,680 --> 00:36:45,720 İlk başta Maria'nın karşısına taşınmak iyi bir fikir gibi görünüyordu. 308 00:36:45,880 --> 00:36:48,840 Andrea'yı bulsaydık daha mantıklı olurdu. 309 00:36:50,040 --> 00:36:54,280 İyi olacak. Sadece adım adım ilerle. 310 00:36:59,880 --> 00:37:02,320 Benim için yaptığın her şey için teşekkür ederim. 311 00:37:03,040 --> 00:37:05,360 Yardımcı olmaktan mutluyum. 312 00:37:06,760 --> 00:37:10,640 En önemli şey bu, iyiliği devam ettirmek. 313 00:37:13,400 --> 00:37:15,240 Özür dilerim. Ne dedin? 314 00:37:49,280 --> 00:37:51,360 O kim olabilir? 315 00:37:54,320 --> 00:37:59,320 Devlet Kurumu'nun hangi bölümünde çalışıyorsun? 316 00:38:01,760 --> 00:38:03,840 Aile İşleri mi? 317 00:38:10,280 --> 00:38:12,480 Benimle gelmelisin. 318 00:38:28,440 --> 00:38:30,320 Üzgünüm. 319 00:38:32,040 --> 00:38:34,440 Lütfen bil ki her şeyi yaptık 320 00:38:36,760 --> 00:38:38,840 en iyi niyetlerle. 321 00:39:05,960 --> 00:39:08,840 Affedersiniz, Nova Teyze? 322 00:39:10,640 --> 00:39:15,080 Nova Teyze. Kızlar kızımın sizde olduğunu söylüyor. 323 00:39:22,200 --> 00:39:25,560 Lütfen bekleyin. Bayan Nowak? Polonyalı mısınız? 324 00:39:27,280 --> 00:39:31,160 Kim olduğunuzu ya da neden bahsettiğinizi bilmiyorum. 325 00:39:32,720 --> 00:39:37,840 - Lütfen. - Şimdi ayrılın yoksa polisi çağırırım. 326 00:39:57,160 --> 00:40:00,320 - Ne istiyorsunuz? - Nowak Teyze ile konuşmam lazım. 327 00:40:00,480 --> 00:40:04,920 - Çocuğuma sahip olduğunu söylüyorlar. - Burada çocuk yok. 328 00:40:05,080 --> 00:40:08,160 Sadece onunla konuşabilir miyim? Lütfen, onunla konuşmama izin verin. 329 00:40:08,320 --> 00:40:13,040 - Hayır, şimdi gitmelisin. - Sizi rahat bırakacağıma söz veriyorum. 330 00:40:13,200 --> 00:40:15,800 Sadece bebeğimi bana geri ver, lütfen. 331 00:40:16,680 --> 00:40:20,240 Şimdi git dedim. Çocuğun bizde değil. 332 00:40:23,720 --> 00:40:26,280 Polisle sorun yaşamak istiyor musun? 333 00:40:27,720 --> 00:40:32,240 Danimarka polisiyle sorun yaşamak ister misin? Git. 334 00:40:46,800 --> 00:40:49,080 Seni aramaya çalıştım. 335 00:40:49,104 --> 00:40:54,104 çeviri: victories 336 00:40:55,305 --> 00:41:55,476 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm