"DNA" Moster Nova
ID | 13197938 |
---|---|
Movie Name | "DNA" Moster Nova |
Release Name | DNA.S01E07.Sister.Nova.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP.2.0.H.264-CHDWEB |
Year | 2019 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 9861312 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:12,840 --> 00:00:17,400
Numara 49.
Ona Urszula diyorum.
3
00:00:17,560 --> 00:00:20,640
Yeni ebeveynleri
onu buradan uzakta bekliyor.
4
00:00:20,800 --> 00:00:26,320
- Yalan söyledin!
- O benim çocuğum! Beni rahat bırakın!
5
00:00:26,480 --> 00:00:27,960
Hayır! Onu bırakın!
6
00:00:29,200 --> 00:00:31,440
- Bu nedir?
- Doğum tarihleri... Çocukların.
7
00:00:31,600 --> 00:00:34,120
Bunlar eski yıllık protokoller.
8
00:00:34,280 --> 00:00:37,800
Plakayı izledik.
9
00:00:37,960 --> 00:00:41,760
Oliver Lassen, 28 yaşında, Brøndby'den.
Oraya gidiyoruz.
10
00:00:41,920 --> 00:00:43,280
Hey!
11
00:00:43,440 --> 00:00:46,200
Urszula. 7 Eylül. O bu.
12
00:00:46,360 --> 00:00:50,160
- Senin kızın mı?
- Hayır, Polonyalı kız.
13
00:00:50,320 --> 00:00:54,440
"Bliss" yazmıyor mu? "Les
Trois Cigognes'dan ödeme."
14
00:00:54,600 --> 00:00:58,800
Doğurganlık tedavilerinde uzmanlaşmış
bir Fransız özel kliniği.
15
00:00:58,960 --> 00:01:03,640
- Bliss ile bağlantın nedir?
- Bir bebek geldi. Sadece... o değildi.
16
00:01:03,800 --> 00:01:07,160
-Ona ne oldu? -Sanırım onu
Polonya'ya geri götürdüler.
17
00:01:07,320 --> 00:01:11,240
Victoria'yı insan kaçakçılığına bulaştıran
Melanie olmalı.
18
00:01:11,400 --> 00:01:15,920
Ulusal kayıtlara göre
üç kez doğum yapmış.
19
00:01:16,080 --> 00:01:18,960
Rolf'a söyle,
onunla konuşmak için aşağı indim.
20
00:01:35,280 --> 00:01:37,120
- Merhaba.
- Merhaba.
21
00:01:38,560 --> 00:01:42,480
- Nasıl yardımcı olabilirim?
- Melanie ile konuşmam gerek.
22
00:01:43,640 --> 00:01:47,720
İsveç'te, eşimle birlikte.
Sorun nedir?
23
00:01:47,880 --> 00:01:55,280
Görünüşe göre Victoria'ya Polonya'dan
çocuk kaçırmayı öğreten Melanie.
24
00:01:55,440 --> 00:02:01,520
- Sözde üç kez doğum yapmış.
- Bu doğru olamaz!
25
00:02:02,800 --> 00:02:06,640
- Şuraya bir bak.
- Bu korkunç.
26
00:02:07,960 --> 00:02:12,400
Onları yukarıda aramayı deneyebilirim,
ama bağlantı çok kötü.
27
00:02:16,920 --> 00:02:18,800
Yolculuğa mı çıkıyorsunuz?
28
00:02:20,320 --> 00:02:23,960
Hayır, sel mağdurları için
yardım topluyoruz.
29
00:02:25,240 --> 00:02:28,240
- Sel mi?
- Bangladeş'te.
30
00:02:28,400 --> 00:02:33,440
Medya buna odaklanmıyor.
Ülkenin üçte biri etkilendi.
31
00:02:34,880 --> 00:02:43,480
Eşimle iletişime geçeceğim ve Melanie
döner dönmez onu size göndereceğim.
32
00:02:43,640 --> 00:02:48,120
Bu genellikle yaz aylarında olmaz mı?
Sel baskınları?
33
00:02:48,280 --> 00:02:52,600
- Muson yağmurları nedeniyle?
- Bu iklim değişikliği.
34
00:02:52,760 --> 00:02:56,120
Her şeyi değiştiriyor.
35
00:02:56,280 --> 00:03:00,360
Bagajınızı kontrol etmemde sakınca var mı?
36
00:03:02,480 --> 00:03:05,320
Neden ki?
37
00:03:08,880 --> 00:03:13,040
Jussi Adler-Olsen? Danca mı?
38
00:03:21,680 --> 00:03:24,920
Bu kim?
Bu da Bangladeş'e mi gidiyor?
39
00:04:32,000 --> 00:04:34,760
- Merhaba.
- Merhaba.
40
00:04:34,920 --> 00:04:40,160
O karmaşa için özür dilerim.
Seni işin içine sokmak istemedim.
41
00:04:41,960 --> 00:04:47,080
Onun Andrea olduğunu düşündün.
Bu yüzden DNA'sını aldın.
42
00:04:47,240 --> 00:04:51,200
- Değil mi?
- Ne düşündüğümü bilmiyorum.
43
00:04:52,760 --> 00:04:57,480
Yine o yola giriyorsun.
Bu kimseye fayda sağlamaz.
44
00:04:57,640 --> 00:04:59,400
Haklı olduğumu biliyorum.
45
00:04:59,560 --> 00:05:04,880
Yarın Polonya'da daha fazla şey
öğreneceğimi umuyorum.
46
00:05:06,840 --> 00:05:09,720
Yarın gece eve döneceğim.
47
00:05:09,880 --> 00:05:13,280
Sonra anahtarı alabilirsin.
Thorstein getirdiklerini söyledi.
48
00:05:13,440 --> 00:05:17,200
Ev, taşınman için
neredeyse hazır.
49
00:05:17,360 --> 00:05:20,640
Tamam. O zaman yarın görüşürüz.
50
00:05:20,800 --> 00:05:24,080
- Hoşça kal.
- Hoşça kal.
51
00:05:47,400 --> 00:05:52,680
Merhaba, Neel. Ben Rolf.
Jutland'a geri döndün mü?
52
00:05:52,840 --> 00:05:55,560
Beni ara. Hoşça kal.
53
00:06:00,840 --> 00:06:03,880
- Lanet olsun!
- Neel'i gördün mü?
54
00:06:05,640 --> 00:06:09,600
Koruyucu babayı kontrol etmemi istedi.
Şimdi ona ulaşamıyorum.
55
00:06:09,760 --> 00:06:13,960
- Onu kontrol etmek mi?
- Geçmişini.
56
00:06:14,120 --> 00:06:20,160
Vestegnen'deki bir kurumda sorunlu
çocuklarla çalışmış.
57
00:06:20,320 --> 00:06:23,920
- Hangi kurum?
- Hyrdegården diye bir yer.
58
00:06:24,080 --> 00:06:28,920
Oliver Lassen'in yaşadığı yer.
Neel ile en son ne zaman konuştun?
59
00:06:29,080 --> 00:06:33,440
Bu öğleden sonra. Victoria'nın
kız kardeşiyle konuşmaya gidecekti.
60
00:06:33,600 --> 00:06:35,800
Sen değil misin...
61
00:06:59,120 --> 00:07:01,360
Sana sıcak domates çorbası.
62
00:07:01,520 --> 00:07:05,120
- Tüm hafta yemedin.
- Kızımı istiyorum.
63
00:07:05,280 --> 00:07:08,749
Yardım etmek ve
Tanrı'nın sevgisini iletmek...
64
00:07:08,761 --> 00:07:12,400
...için elimizden geleni
yaptığımızı anlamalısın.
65
00:07:12,560 --> 00:07:17,520
Bir çocuğun hem sağlıklı bir anne hem
de babanın güvenliğine ihtiyacı vardır.
66
00:07:24,000 --> 00:07:29,320
Bunun ne kadar zor olabileceğini biliyorum.
Ama yapabilirsen açık olmaya çalış.
67
00:07:30,880 --> 00:07:34,200
Lagowski Manastırı gerçekten
iyi bir yer.
68
00:07:37,680 --> 00:07:42,920
Krakow'da bakmayacağım bir bebekle
bir bağımlıydım.
69
00:07:43,080 --> 00:07:47,342
Rahibeler beni içeri
aldı, inancımı bulmama...
70
00:07:47,354 --> 00:07:51,920
...yardım etti ve bebeğim
için iyi bir yuva buldu.
71
00:07:52,080 --> 00:07:56,080
Ben Krakow'dan bir bağımlı değilim.
Sadece çocuğumu istiyorum.
72
00:07:57,240 --> 00:07:59,600
Tanrı'nın bir çocuğu, kızım.
73
00:07:59,760 --> 00:08:05,200
Seni ve Tanrını sikeyim.
Kızımı istiyorum.
74
00:08:05,360 --> 00:08:09,960
İştahı geri gelirse
zili çalabilir.
75
00:08:18,000 --> 00:08:20,920
Yemeyeceğinden emin misin?
76
00:08:27,080 --> 00:08:29,480
Biraz yiyebilirim.
77
00:08:34,320 --> 00:08:37,200
Kızını alan adam
78
00:08:38,240 --> 00:08:42,320
daha sonra bir şeyler ters gittiği için
çocukla birlikte buraya geliyor.
79
00:09:24,000 --> 00:09:28,040
Fransız polisi Victoria'ya tecavüz edip
öldürdüğüne inanıyor.
80
00:09:34,440 --> 00:09:36,800
Bence senden hoşlanıyordu.
81
00:09:39,400 --> 00:09:41,640
Çektiğiniz fotoğrafları gördüm.
82
00:09:44,080 --> 00:09:47,480
Üzerinde her yerde senin DNA'n vardı.
83
00:09:48,960 --> 00:09:50,680
Ne yanlış gitti?
84
00:09:54,800 --> 00:09:58,760
Arabada kalmalıydı,
benimle o iplere yukarı gitmemeli.
85
00:09:58,920 --> 00:10:03,720
Neden? Çocuğu alan iki erkeğin
olmasını mı umursamadı?
86
00:10:03,880 --> 00:10:09,560
Hayır. Çocuğun annesiyle olamamasının
yanlış olduğunu hissetti.
87
00:10:10,640 --> 00:10:12,000
Ne oldu?
88
00:10:12,160 --> 00:10:15,680
Sarhoş olmak istedi,
bu yüzden bir dinlenme yerinde votka içtik.
89
00:10:15,840 --> 00:10:20,360
- Ve o sikişmek istemedi.
- Evet, isteyen oydu!
90
00:10:20,520 --> 00:10:24,720
- Bunu yargıca anlatmayı dene.
- Ama doğru.
91
00:10:30,040 --> 00:10:31,560
Sonra ne oldu?
92
00:10:32,560 --> 00:10:37,200
Kötü bir ruh halindeydi.
Sürekli o bebekten bahsediyordu.
93
00:10:37,360 --> 00:10:40,920
Onu sakinleştirmeye çalıştım,
ama sarhoştu.
94
00:10:41,080 --> 00:10:45,200
Bana vurmaya başladı
ve otoyola doğru koştu.
95
00:10:47,240 --> 00:10:50,160
Bu tehlikeliydi,
bu yüzden arabayla peşinden gittim.
96
00:10:53,680 --> 00:10:57,040
Aniden arabanın önündeydi.
Zamanında duramadım!
97
00:11:03,200 --> 00:11:05,880
Onu tüm hayatım boyunca tanıyordum.
98
00:11:07,520 --> 00:11:10,040
Hâlâ doğru olanı yapabilirsin.
99
00:11:14,360 --> 00:11:19,560
Bror'un seni kullandığı açık.
Tıpkı kızları kullandığı gibi.
100
00:11:21,560 --> 00:11:24,560
Bırak gideyim. Onu durdurabilirim.
101
00:11:28,440 --> 00:11:33,520
O bebeklerden servet kazandı,
ve şimdi sensiz gidiyor.
102
00:11:34,680 --> 00:11:38,760
Karısı çoktan gitti.
Suçlamalarla seni bırakacaklar.
103
00:11:38,920 --> 00:11:42,560
- Onlarla gidiyorum.
- Buna gerçekten inanıyor musun?
104
00:11:44,000 --> 00:11:48,400
Kızların gittiğini mi düşünüyorsun?
Seni umursamıyorlar.
105
00:11:52,400 --> 00:11:57,120
Eğer onu Paris'e gitmeye zorlamasaydı,
Victoria bugün hayatta olurdu.
106
00:11:57,280 --> 00:11:59,240
Kapa çeneni!
107
00:12:39,640 --> 00:12:42,440
- Nereye gidiyorsun?
- Şehre.
108
00:12:44,920 --> 00:12:48,320
- Meslektaşım buradaydı.
- Melanie'yi sordu.
109
00:12:48,480 --> 00:12:50,640
Bu saatler önceydi.
110
00:12:51,840 --> 00:12:54,480
Lütfen dışarı çık.
111
00:12:58,160 --> 00:13:01,480
- Ne oluyor?
- Arabaya dayan.
112
00:13:01,640 --> 00:13:04,440
GPS hâlâ burada olduğunu gösteriyor.
113
00:13:04,600 --> 00:13:07,440
Silahını bana ver!
114
00:13:17,640 --> 00:13:22,200
- Kelepçeleri tak.
- Oliver, düşün bunu.
115
00:13:29,320 --> 00:13:32,640
- Ne halt ediyorsun?
- O silahı indir.
116
00:13:32,800 --> 00:13:36,640
- Kaçıyordun!
- Tabii ki değil, aptal.
117
00:13:36,800 --> 00:13:39,440
Polisi geri döndürmeye çalıştım.
118
00:13:41,360 --> 00:13:46,800
Kimse incinmeden silahı indir.
Gidelim, sen ve ben.
119
00:13:56,040 --> 00:13:57,920
Üzgünüm.
120
00:14:00,640 --> 00:14:02,200
Sorun değil.
121
00:14:02,960 --> 00:14:07,760
Telefonunu al. Onu arka koltuğa koy.
Telsizi kullanamadığından emin ol.
122
00:14:21,360 --> 00:14:23,400
Hey!
123
00:14:39,200 --> 00:14:43,520
Kragebakkegård, Markvej 22'ye
ambulans lazım!
124
00:14:55,360 --> 00:14:59,840
Koruyucu baba anında öldü.
Oliver yoğun bakımda.
125
00:15:00,000 --> 00:15:06,880
Karısının Melanie ile olduğunu söyledi,
ancak Melanie diğer kızlarla kilitliydi.
126
00:15:07,040 --> 00:15:11,640
Koruyucu annenin
Bangladeş'e gittiğini düşünüyorum.
127
00:15:11,800 --> 00:15:15,160
- Bangladeş mi?
- Bir hayır projesi var.
128
00:15:15,320 --> 00:15:19,040
Ama daha çok
bir emeklilik ödeneği gibi görünüyor.
129
00:15:20,520 --> 00:15:24,017
Son 12 yılda onlarla
yaşayan koruyucu kızların çoğu...
130
00:15:24,029 --> 00:15:27,200
...bir ile beş çocuk sahibi
oldu, toplam 27 çocuk.
131
00:15:27,360 --> 00:15:29,880
Evde doğum olarak kayıtlılar.
132
00:15:30,040 --> 00:15:35,600
Çocuklar ve ebeveynler herhangi bir
uzman personel olmadan online kaydedildi.
133
00:15:35,760 --> 00:15:38,440
Ve kimse tepki göstermedi mi?
134
00:15:39,720 --> 00:15:43,788
Yasal rıza yaşının
üzerindelerse, yetkililer...
135
00:15:43,800 --> 00:15:47,880
...kaç çocuk sahibi olduklarına
müdahale edemez.
136
00:15:52,160 --> 00:15:58,640
Melanie'nin velayeti Paris'ten
Nicolas Beaulieu'ya devrettiği yazıyor.
137
00:15:58,800 --> 00:16:03,480
Ama ona Urszula diyorlar.
Bir şeyler doğru değil.
138
00:16:03,640 --> 00:16:06,400
Kızları sorgulayalım.
Rolf, benimle gel.
139
00:16:07,360 --> 00:16:09,160
Görüşürüz.
140
00:16:17,560 --> 00:16:20,760
Kızının adının
o listede olmasını umuyordun?
141
00:16:21,960 --> 00:16:25,600
Hakkında duymadığımız
başka sahte anneler olabilir.
142
00:16:26,800 --> 00:16:29,480
Ve Bliss ağının burada
bittiğini kim söylüyor?
143
00:16:31,920 --> 00:16:36,880
Polis şikayet makamının soruşturması
hakkında ne oldu?
144
00:16:37,040 --> 00:16:41,520
Vidt her şeyi inkâr ediyor.
Görünüşe göre o kanıtı teslim etti.
145
00:16:43,000 --> 00:16:47,000
Polonya'daki o motelden
geldiğini iddia etmeye devam ediyor.
146
00:16:47,160 --> 00:16:49,560
Sanki tüm bunları o uydurdu.
147
00:16:49,720 --> 00:16:53,880
Zaid'in adına oda rezervasyonu yapan
sahte bir pasaport.
148
00:16:54,040 --> 00:16:58,040
Bu biraz fazla, değil mi?
Başka kim olabilir ki?
149
00:17:01,280 --> 00:17:05,600
Neredeyse birinin
bu davayı çözmemizi istemediği gibi.
150
00:17:07,880 --> 00:17:12,200
Oliver, Minna'yı Paris'e götürdü
ama onu almayı reddettiler.
151
00:17:12,360 --> 00:17:18,400
Sonra Polonya'da bir benzin istasyonunda
görüldü, muhtemelen manastıra giderken.
152
00:19:17,800 --> 00:19:21,360
Merhaba Melanie.
Sana içecek bir şey getirdim.
153
00:19:23,440 --> 00:19:29,040
Sana Oliver'ın hastaneye kaldırıldığını
bildireceğim. İyileşiyor.
154
00:19:31,720 --> 00:19:34,000
Anladığım kadarıyla,
kız kardeşin onu seviyordu -
155
00:19:35,040 --> 00:19:37,800
ama insan kaçakçılığına
katılmak istemiyordu.
156
00:19:41,560 --> 00:19:44,480
- Onu ben ikna ettim.
- Neden?
157
00:19:44,640 --> 00:19:48,896
Onlara yardım etmek ve
iyiliği devam ettirmek için.
158
00:19:48,908 --> 00:19:50,680
Neyi devam ettirmek?
159
00:19:50,840 --> 00:19:55,080
Bizim için yaptıklarını,
Bror ve Vibeke.
160
00:19:57,360 --> 00:20:02,040
Fransa'ya üç bebek göndermeye yardım ettin.
Nereden?
161
00:20:02,200 --> 00:20:03,960
- Polonya'dan.
- Hepsi mi?
162
00:20:05,000 --> 00:20:07,600
Fakirlerdi. Gelecekleri yoktu.
163
00:20:08,920 --> 00:20:13,880
Hepsi manastırdan değildi.
Bazıları ebeveynlerinden alındı.
164
00:20:14,040 --> 00:20:18,200
Ebeveynleri yoktu.
İyi aileler edindiler.
165
00:20:18,360 --> 00:20:20,800
Keşke birisi bizim için de
aynısını yapsaydı.
166
00:20:20,960 --> 00:20:25,560
- Bu kızın bir annesi ve babası vardı.
- Konuşmak zorunda değilsin.
167
00:20:25,720 --> 00:20:30,120
Onu hatırlıyorsun, değil mi? Sanırım
ona Urszula diyordun, doğru mu?
168
00:20:33,480 --> 00:20:38,440
- TV'de onun resmini görmüş olmalısın?
- Onu kurtardık.
169
00:20:40,640 --> 00:20:44,520
- Neden?
- Ona iyi davranmıyorlardı, bizim gibi.
170
00:20:44,680 --> 00:20:48,480
İstismar mı? Koruyucu ebeveynlerinin
sana söylediği bu mu?
171
00:20:48,640 --> 00:20:53,040
Öyleydi. Onun için yaptık.
İyiliği devam ettirdik.
172
00:20:53,200 --> 00:20:57,000
Elbette.
Paris'ten sonra Minna'ya ne oldu?
173
00:21:01,120 --> 00:21:04,320
Geri dönemezdik,
bu yüzden Polonya'ya gittik.
174
00:21:04,480 --> 00:21:05,960
Manastıra mı?
175
00:21:07,080 --> 00:21:09,515
Minna Brøndby'den
olduğu halde tüm çocukların...
176
00:21:09,527 --> 00:21:11,920
...Polonyalı olduğuna
inanmamızı mı bekliyorsun?
177
00:21:13,200 --> 00:21:15,720
- Bir hataydı.
- Bir hata mı?
178
00:21:17,000 --> 00:21:19,240
Yanlış kızı aldık.
179
00:21:21,520 --> 00:21:22,960
Ne demek istiyorsun?
180
00:21:26,120 --> 00:21:29,640
Urszula, manastırdan olan...
181
00:21:32,640 --> 00:21:36,080
Nasıl olduğunu bilmiyorum.
Danimarka'ya döndüğümüzde -
182
00:21:37,280 --> 00:21:42,680
ve Oliver sağlık kontrolünden
döndüğünde, Minna ile birlikteydi.
183
00:21:42,840 --> 00:21:46,360
Diğer kıza ne oldu, Urszula'ya?
184
00:22:08,560 --> 00:22:11,800
Feribot birkaç dakika içinde
varacak.
185
00:22:11,960 --> 00:22:17,760
Yolculardan araçlarını
çalıştırmamalarını rica ediyoruz.
186
00:24:39,200 --> 00:24:42,240
Hey! Ne yapıyorsun?
187
00:24:43,320 --> 00:24:47,600
- Kızım, nerede o?
- Bilmiyorum.
188
00:24:47,760 --> 00:24:51,960
Nerede o?
Yalancı... Seni manastırda gördüm.
189
00:24:52,120 --> 00:24:55,160
- Nerede o? Söyle bana!
- Bilmiyorum.
190
00:24:55,320 --> 00:24:57,520
İsmi bilmiyorum...
191
00:24:57,680 --> 00:25:00,800
Onu nereye götürdün?
192
00:25:00,960 --> 00:25:04,360
Nova Teyze'ye. Adı Nova Teyze.
193
00:25:04,520 --> 00:25:07,400
- Onu nerede bulabilirim?
- O arabada.
194
00:25:08,520 --> 00:25:13,520
- Emin misin?
- Evet, o... o Nova Teyze.
195
00:25:42,320 --> 00:25:47,040
- Merhaba, anahtar için geldim.
- Tabii. Gel içeri.
196
00:25:48,480 --> 00:25:51,160
- Merhaba.
- Merhaba.
197
00:25:51,320 --> 00:25:56,440
- Biraz şarap ister misin?
- Hayır teşekkürler, gidiyorum.
198
00:25:56,600 --> 00:25:59,280
Sabah Polonya'ya gitmem gerekiyor.
199
00:25:59,440 --> 00:26:04,880
Koruyucu çocuklarla ilgili Lolland'da bir
şey olduğunu duyduk. Birisi vuruldu mu?
200
00:26:06,640 --> 00:26:09,720
- Bu dava mı?
- Evet, o.
201
00:26:10,840 --> 00:26:12,920
Korkunç, değil mi?
202
00:26:13,080 --> 00:26:16,200
Evet, neyse ki yaklaşıyoruz.
203
00:26:18,320 --> 00:26:20,960
Minna Polonya'da
bir manastıra götürüldü.
204
00:26:23,560 --> 00:26:25,800
Diğer çocuklar da çalındı.
205
00:26:28,200 --> 00:26:32,080
Bu sefer ciddiler.
Gerçek bir şans olduğunu düşünüyorum.
206
00:26:35,600 --> 00:26:39,320
- Ne demek istiyorsun? Neyin şansı?
- Boşver.
207
00:26:43,640 --> 00:26:47,800
Peki, tebrikler.
Heyecan verici ve önemli görünüyor.
208
00:26:47,960 --> 00:26:50,760
- Doğru.
- Tatlım?
209
00:26:50,920 --> 00:26:55,320
- Ona söyledin mi...
- Ah, hayır.
210
00:26:56,640 --> 00:26:58,760
Hamileyim.
211
00:27:01,840 --> 00:27:08,560
-Tamam. -Dün sana söylemek istedim,
ama...
212
00:27:12,160 --> 00:27:16,600
Tebrikler. Bu harika.
213
00:27:16,760 --> 00:27:18,600
Teşekkür ederim.
214
00:27:19,760 --> 00:27:21,560
Peki, ben...
215
00:27:22,480 --> 00:27:28,360
Diğer taraftan nasıl gelişeceğini
görmek için sabırsızlanacağım...
216
00:27:28,520 --> 00:27:31,920
Doğru, ve anahtar!
217
00:27:32,080 --> 00:27:38,040
Bakalım. Ne zaman taşınacağını söyle.
Sana yardım ederim.
218
00:27:39,840 --> 00:27:44,040
- Yaparım, teşekkür ederim. Görüşürüz.
- Görüşürüz.
219
00:27:58,040 --> 00:28:00,600
Gel, ofiste sana ihtiyaç var.
220
00:28:17,400 --> 00:28:19,000
Merhaba.
221
00:28:22,280 --> 00:28:27,000
Buluntu olmayan bebeklerin neredeyse
hepsi klinikten geliyor.
222
00:28:27,160 --> 00:28:29,920
- Mandorla mı?
- Evet.
223
00:28:30,080 --> 00:28:33,936
İki tür bebek varmış
gibi görünüyor - resmi...
224
00:28:33,948 --> 00:28:38,080
...olarak vazgeçilenler ve
etiketlenmemiş olanlar.
225
00:28:38,240 --> 00:28:43,712
Beni en çok şaşırtan,
ataerkil dini topluluktaki...
226
00:28:43,724 --> 00:28:48,760
...rahibelerin böyle bir
ticareti nasıl kurduğu.
227
00:28:48,920 --> 00:28:51,000
Mantıklı değil.
228
00:28:56,200 --> 00:28:58,600
Keşke haklı çıksaydın.
229
00:28:59,680 --> 00:29:02,132
Minna'nın kaçırılmasının
bir istisna dışında...
230
00:29:02,144 --> 00:29:04,280
...başka bir şey
olabileceğini görmek zor.
231
00:29:09,520 --> 00:29:14,280
Kızım çalıntı arabanın olduğu
feribotta kayboldu.
232
00:29:17,160 --> 00:29:21,000
O arabada bir bebeğin
ve bir rahibe tarikatının izleri vardı.
233
00:29:22,280 --> 00:29:24,600
Wladek'ten bunu araştırmasını istedim.
234
00:29:26,080 --> 00:29:28,920
Ama görmen gereken
başka bir şey var.
235
00:29:30,040 --> 00:29:34,640
Minna'nın kaçırılmasından bir hafta
sonra 11 aylık bir buluntu teslim edildi.
236
00:29:35,920 --> 00:29:40,160
Altı ay sonra Varşova'da bir
öğretmen çifti tarafından evlat edinildi.
237
00:30:17,440 --> 00:30:21,840
- Günaydın, Piotr Kalinowski?
- Günaydın. Evet... Neden?
238
00:30:25,560 --> 00:30:29,560
- İçeri girebilir miyiz?
- Tabii, girin.
239
00:30:29,720 --> 00:30:34,160
Çörek pişiriyoruz, birazdan
doğum günü partimiz var.
240
00:30:34,320 --> 00:30:37,560
Bu nedir? Affedersiniz.
241
00:30:37,720 --> 00:30:42,000
Devam edin, çocuklar.
Baba sadece bu adamlarla konuşmak zorunda.
242
00:30:42,160 --> 00:30:47,120
Dağınıklık için özür dilerim. Çocuklar
kendileri yapmakta ısrar etti.
243
00:30:47,280 --> 00:30:49,560
Girin lütfen.
244
00:30:49,720 --> 00:30:53,760
Mahallede hırsızlıkla
ilgili mi bu?
245
00:30:53,920 --> 00:30:55,600
Hayır, tam olarak değil.
246
00:30:55,760 --> 00:30:58,640
- Bunu İngilizce yapabilir miyiz?
- Tabii.
247
00:30:58,800 --> 00:31:01,840
Bu Danimarka polisinden
Rolf Larsen.
248
00:31:02,000 --> 00:31:08,080
- Üzgünüm.
- Evlat edindiğiniz çocukla ilgili.
249
00:31:08,240 --> 00:31:13,200
Evet, ama neden?
Pawel ve Szymon'un ikisi de evlatlık.
250
00:31:13,360 --> 00:31:17,480
- Bir kızınız da var mı?
- Evet, Alicja. Onunla ilgili ne var?
251
00:31:19,640 --> 00:31:22,440
Kızınızın DNA testini
yapmak istiyoruz.
252
00:31:23,800 --> 00:31:25,600
Sorun nedir?
253
00:31:25,760 --> 00:31:29,791
Kızınızın beş yıl önce
kaçırılan bir Danimarkalı...
254
00:31:29,803 --> 00:31:33,680
...kızla aynı olabileceğine
dair nedenlerimiz var.
255
00:31:35,280 --> 00:31:41,520
Hayır, olamaz.
Tüm prosedürler takip edildi.
256
00:31:41,680 --> 00:31:45,680
Katolik Evlat Edinme Merkezi
tarafından onaylandık.
257
00:31:45,840 --> 00:31:48,200
Bu kızın bir fotoğrafı.
258
00:31:58,400 --> 00:32:01,360
Baba, biz tam bir set kazandık!
259
00:32:01,520 --> 00:32:06,600
Hayır, tatlım, bir set kaybettik
ama doğum günü oyununu kazandık...
260
00:32:09,400 --> 00:32:11,640
Burada neler oluyor?
261
00:32:24,600 --> 00:32:31,320
Ulusal polis şefi bu köpüklerle
tebriklerini gönderiyor.
262
00:32:31,480 --> 00:32:37,920
Bunca yıldan sonra. Nasıldı?
Onunla tanışmak garip olmalı.
263
00:32:38,080 --> 00:32:41,000
Doğru. Doğum günüydü.
264
00:32:41,160 --> 00:32:43,840
Beklediği hediye
bu değildi sanırım.
265
00:32:45,200 --> 00:32:51,240
- Her halükârda tebrikler.
- Toplamaya gideceğim. Yarın taşınıyorum.
266
00:32:51,400 --> 00:32:56,120
Ben seni götürürüm. Bir şişe
Bourgogne ve kaburga etim var.
267
00:32:56,280 --> 00:32:59,000
- Teşekkür ederim.
- Köpüklü şarabın tadını çıkar.
268
00:33:03,920 --> 00:33:08,560
- İyi misin?
- Evet.
269
00:33:10,600 --> 00:33:14,600
Polonyalı rahibelerle nasıl
bir iş kurdular?
270
00:33:16,760 --> 00:33:23,120
Orada aileleri yok ve Pazar okulu
onların tarzı gibi görünmüyordu.
271
00:33:23,280 --> 00:33:27,840
Belki Oliver'ın cevapları vardır. Yarın
sorgulamaya hazır.
272
00:33:30,240 --> 00:33:32,120
İyileşti mi?
273
00:33:33,560 --> 00:33:38,840
-Başın nasıl? -İyi. Sadece bunun
bitmesini istiyorum.
274
00:33:39,000 --> 00:33:43,213
Kopenhag Nüfus Müdürlüğü'nde
kimse 20 yaşındaki kızların...
275
00:33:43,225 --> 00:33:47,080
...üç çocuğun velayetini
devretmesine tepki göstermedi.
276
00:33:47,240 --> 00:33:52,280
Ebeveynler anlaşmazlığa düşmedikçe velayet
davalarına karışmadıklarını söylüyorlar.
277
00:33:53,920 --> 00:33:58,800
- Kopenhag'da mı işleme kondu?
- Evet, tüm davalar.
278
00:34:03,240 --> 00:34:05,120
Evet, Karol?
279
00:34:05,280 --> 00:34:11,240
- Yerel şubeleri yok mu?
- Evet.
280
00:34:11,400 --> 00:34:18,040
Peki neden tüm kızlar velayeti devretmek
için 150 km yol gitti?
281
00:34:18,200 --> 00:34:23,040
Her seferinde aynı görevli
gibi görünüyor.
282
00:34:23,200 --> 00:34:25,400
Tamam.
283
00:34:27,480 --> 00:34:32,280
Herkes Alicja'yı veya Minna'yı
bir an önce eve getirmek istiyor.
284
00:34:33,560 --> 00:34:37,480
Danimarka'daki ilgili makamlarla
zaten iletişime geçildi.
285
00:34:37,640 --> 00:34:40,160
Araba hakkında ne oldu?
286
00:34:40,320 --> 00:34:44,160
Hırsızın değil de sahibinin
ilginç olduğu ortaya çıktı.
287
00:34:45,200 --> 00:34:49,600
Tadek Holownia bundan yaklaşık bir yıl
önce bir trafik kazasında öldü.
288
00:34:50,840 --> 00:34:53,920
Kız arkadaşı onun ölümünden sonra
arabayı sakladı.
289
00:34:54,080 --> 00:34:56,280
Sadece kimseye söylemeyi unuttu.
290
00:34:56,440 --> 00:34:59,838
Ölenin ebeveynleri arabayı
ancak ölümünden bir yıl sonra...
291
00:34:59,850 --> 00:35:03,560
...tahsilat mektupları almaya
devam edince kayıp olarak bildirdi.
292
00:35:03,720 --> 00:35:06,680
Kız arkadaşı kimdi?
293
00:35:06,840 --> 00:35:08,600
Julita Sienko.
294
00:35:09,600 --> 00:35:13,560
Mandorla'yı bebeğini çalmakla
suçlayan kız.
295
00:35:16,080 --> 00:35:20,320
Yani arabadaki izler
onun bebeğinden olmalı?
296
00:35:20,480 --> 00:35:24,440
Bunun umduğun bağlantı
olmadığını anlıyorum.
297
00:35:24,600 --> 00:35:27,280
- Tamam, teşekkürler.
- Hoşça kal.
298
00:35:30,760 --> 00:35:32,800
Melanie'ye saldıran kızdı.
299
00:35:32,960 --> 00:35:35,000
Mandorla'yı suçlayan.
300
00:35:35,160 --> 00:35:38,240
Çocuğu Danimarka'ya kadar
izledi ve aldı.
301
00:35:39,360 --> 00:35:42,240
Bu yüzden Oliver yerine
Minna'yı aldı.
302
00:36:09,240 --> 00:36:12,840
Biftekleri hazırlayacağım.
Hazır olduğunda çık.
303
00:36:18,120 --> 00:36:21,520
- Kıyafetlerimi ütülemek zorunda değilsin.
- Sorun değil.
304
00:36:22,760 --> 00:36:24,720
Teşekkür ederim.
305
00:36:35,040 --> 00:36:36,920
Heyecanlı mısın?
306
00:36:38,920 --> 00:36:40,600
Evet.
307
00:36:41,680 --> 00:36:45,720
İlk başta Maria'nın karşısına taşınmak
iyi bir fikir gibi görünüyordu.
308
00:36:45,880 --> 00:36:48,840
Andrea'yı bulsaydık
daha mantıklı olurdu.
309
00:36:50,040 --> 00:36:54,280
İyi olacak.
Sadece adım adım ilerle.
310
00:36:59,880 --> 00:37:02,320
Benim için yaptığın her
şey için teşekkür ederim.
311
00:37:03,040 --> 00:37:05,360
Yardımcı olmaktan mutluyum.
312
00:37:06,760 --> 00:37:10,640
En önemli şey bu,
iyiliği devam ettirmek.
313
00:37:13,400 --> 00:37:15,240
Özür dilerim. Ne dedin?
314
00:37:49,280 --> 00:37:51,360
O kim olabilir?
315
00:37:54,320 --> 00:37:59,320
Devlet Kurumu'nun
hangi bölümünde çalışıyorsun?
316
00:38:01,760 --> 00:38:03,840
Aile İşleri mi?
317
00:38:10,280 --> 00:38:12,480
Benimle gelmelisin.
318
00:38:28,440 --> 00:38:30,320
Üzgünüm.
319
00:38:32,040 --> 00:38:34,440
Lütfen bil ki her şeyi yaptık
320
00:38:36,760 --> 00:38:38,840
en iyi niyetlerle.
321
00:39:05,960 --> 00:39:08,840
Affedersiniz, Nova Teyze?
322
00:39:10,640 --> 00:39:15,080
Nova Teyze. Kızlar kızımın
sizde olduğunu söylüyor.
323
00:39:22,200 --> 00:39:25,560
Lütfen bekleyin. Bayan Nowak?
Polonyalı mısınız?
324
00:39:27,280 --> 00:39:31,160
Kim olduğunuzu ya da neden
bahsettiğinizi bilmiyorum.
325
00:39:32,720 --> 00:39:37,840
- Lütfen.
- Şimdi ayrılın yoksa polisi çağırırım.
326
00:39:57,160 --> 00:40:00,320
- Ne istiyorsunuz?
- Nowak Teyze ile konuşmam lazım.
327
00:40:00,480 --> 00:40:04,920
- Çocuğuma sahip olduğunu söylüyorlar.
- Burada çocuk yok.
328
00:40:05,080 --> 00:40:08,160
Sadece onunla konuşabilir miyim?
Lütfen, onunla konuşmama izin verin.
329
00:40:08,320 --> 00:40:13,040
- Hayır, şimdi gitmelisin.
- Sizi rahat bırakacağıma söz veriyorum.
330
00:40:13,200 --> 00:40:15,800
Sadece bebeğimi bana geri ver,
lütfen.
331
00:40:16,680 --> 00:40:20,240
Şimdi git dedim.
Çocuğun bizde değil.
332
00:40:23,720 --> 00:40:26,280
Polisle sorun yaşamak
istiyor musun?
333
00:40:27,720 --> 00:40:32,240
Danimarka polisiyle sorun yaşamak
ister misin? Git.
334
00:40:46,800 --> 00:40:49,080
Seni aramaya çalıştım.
335
00:40:49,104 --> 00:40:54,104
çeviri: victories
336
00:40:55,305 --> 00:41:55,476
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm