"The Sandman" Long Live the King
ID | 13197944 |
---|---|
Movie Name | "The Sandman" Long Live the King |
Release Name | webrip successfulcrab,All |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Polish |
IMDB ID | 32820806 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Zareklamuj swój produkt lub firmę.
Skontaktuj się z www.OpenSubtitles.org
2
00:00:27,944 --> 00:00:30,530
ROZDZIAŁ 20: NIECH ŻYJE KRÓL
3
00:00:31,114 --> 00:00:31,990
Kainie!
4
00:00:32,824 --> 00:00:34,993
Kainie! Mamy gości!
5
00:00:37,829 --> 00:00:40,623
Witamy w Domu Sekretów
6
00:00:40,707 --> 00:00:42,333
i Domu Tajemnic.
7
00:00:42,417 --> 00:00:43,668
Jestem Abel.
8
00:00:45,045 --> 00:00:48,131
Wiemy, kim jesteś. Abel, syn Ewy.
9
00:00:48,214 --> 00:00:49,841
Abel, brat Kaina.
10
00:00:50,675 --> 00:00:53,136
Dziś umrzesz po raz ostatni.
11
00:00:56,473 --> 00:01:00,769
Ale… nie wolno wam mnie zabić!
Nie kochacie mnie! Nawet mnie nie znacie!
12
00:01:12,572 --> 00:01:15,408
Odzyskaj miecz, Hippolyto Hall.
13
00:01:16,618 --> 00:01:17,577
No już.
14
00:01:17,660 --> 00:01:19,454
Przyda ci się, kochana.
15
00:01:24,167 --> 00:01:27,337
A teraz wyciągnij miecz.
16
00:01:28,421 --> 00:01:29,714
Właśnie tak.
17
00:01:35,136 --> 00:01:37,055
Teraz następny, słodziutka.
18
00:01:46,523 --> 00:01:49,150
Nic nie widzę w tej mgle.
19
00:01:51,194 --> 00:01:53,947
Wracajmy do zamku.
Tu nie jest bezpiecznie.
20
00:01:54,030 --> 00:01:56,825
Myślisz, że w zamku jest bezpiecznie?
21
00:01:57,325 --> 00:01:59,160
Toczymy wojnę, ptaszku.
22
00:02:05,959 --> 00:02:08,419
Hej! Widzimy was!
23
00:02:08,503 --> 00:02:10,672
Rzućcie broń!
24
00:02:10,755 --> 00:02:14,092
Poddajcie się pokojowo,
a nikomu nie stanie się krzywda.
25
00:02:15,260 --> 00:02:16,219
Ty.
26
00:02:16,719 --> 00:02:17,929
Kim jesteś?
27
00:02:18,012 --> 00:02:21,391
Drogie panie,
jestem waszym najgorszym koszmarem.
28
00:02:21,474 --> 00:02:23,017
Jestem dynią z bronią.
29
00:02:49,419 --> 00:02:50,920
Merv!
30
00:03:05,310 --> 00:03:07,145
Patrzcie, siostry.
31
00:03:07,228 --> 00:03:08,813
To kruk Snu.
32
00:03:09,647 --> 00:03:12,066
Snowi nie spodoba się, jeśli go zabijemy.
33
00:03:12,817 --> 00:03:14,986
Ani trochę mu się nie spodoba.
34
00:03:15,778 --> 00:03:19,199
Wejdź, szybko. Panie Łaskawe są za bramą.
35
00:03:19,282 --> 00:03:20,533
Wiem od strażników.
36
00:03:20,617 --> 00:03:21,868
- Jak mały?
- Dobrze.
37
00:03:21,951 --> 00:03:23,745
Tak, ale to długo nie potrwa.
38
00:03:23,828 --> 00:03:26,164
Zabiły Abla i Gilberta.
39
00:03:26,247 --> 00:03:28,374
Zarygluję drzwi!
40
00:03:29,667 --> 00:03:31,002
Matthew!
41
00:03:38,009 --> 00:03:39,052
Nic ci nie jest?
42
00:03:39,135 --> 00:03:40,428
Dorwały Merva.
43
00:03:40,511 --> 00:03:44,432
Merv nie żyje, a teraz ścigają mnie.
Będą tu lada chwila.
44
00:03:44,515 --> 00:03:46,809
Myślałem, że nie mogą wejść do Śnienia.
45
00:03:47,393 --> 00:03:49,812
Tylko dopóki był tu Morfeusz.
46
00:03:52,899 --> 00:03:53,900
Odszedł?
47
00:03:56,027 --> 00:03:57,028
Na to wygląda.
48
00:03:59,447 --> 00:04:00,615
Gdzie jest?
49
00:04:01,658 --> 00:04:02,742
Nie wiem.
50
00:04:09,540 --> 00:04:10,625
Przepraszam, Śnie.
51
00:04:10,708 --> 00:04:13,962
Przywołałam cię tu tylko po to,
żebyś był bezpieczny.
52
00:04:14,754 --> 00:04:17,298
Zamiar i wynik rzadko są zbieżne.
53
00:04:18,925 --> 00:04:21,511
I teraz mojry są w moim królestwie.
54
00:04:22,220 --> 00:04:24,681
W takim razie musisz tu zostać, panie.
55
00:04:24,764 --> 00:04:25,890
Nie mogę.
56
00:04:26,766 --> 00:04:28,810
Ale jestem ci winien przysługę.
57
00:04:29,769 --> 00:04:32,939
Proszę tylko,
żebyś udał się bronić Śnienia,
58
00:04:33,022 --> 00:04:35,358
żebyśmy kiedyś znów mogli być razem.
59
00:04:39,445 --> 00:04:42,031
Tego życzenia spełnić nie mogę.
60
00:04:43,533 --> 00:04:47,120
Jeśli ktokolwiek może
dokonać niemożliwego, panie, to ty.
61
00:04:50,331 --> 00:04:52,917
Idź, proszę. Takie jest moje życzenie.
62
00:05:18,776 --> 00:05:22,030
Odejdźcie stąd, panie.
63
00:05:27,285 --> 00:05:29,996
Jesteśmy strażnikami pałacu.
64
00:05:31,122 --> 00:05:34,667
I spełnimy naszą funkcję.
65
00:05:43,760 --> 00:05:45,803
Nie odejdziecie?
66
00:05:45,887 --> 00:05:48,473
Gryfie, jesteś stary.
67
00:05:49,182 --> 00:05:52,393
Twoje kości są już suche i kruche.
68
00:05:54,687 --> 00:05:59,275
Poddaj się czasowi i śmierci.
69
00:06:10,995 --> 00:06:12,121
Dość tego.
70
00:06:59,794 --> 00:07:01,212
Możecie wejść.
71
00:07:12,181 --> 00:07:15,935
Dajcie nam porozmawiać.
Będziecie bezpieczni w sali tronowej.
72
00:07:16,018 --> 00:07:18,187
Przyjdę do was, kiedy odejdą.
73
00:07:18,813 --> 00:07:21,524
Nie odejdziemy stąd.
74
00:07:29,866 --> 00:07:32,493
Opuściłeś swoją krainę, Królu Snów.
75
00:07:33,119 --> 00:07:37,415
Ten zamek jest teraz do naszej dyspozycji.
76
00:07:38,416 --> 00:07:42,044
Nie jesteście tu już bezpieczni.
77
00:07:43,629 --> 00:07:44,755
Witaj, Lyto Hall.
78
00:07:45,423 --> 00:07:47,425
Nie jesteśmy Lytą Hall.
79
00:07:47,925 --> 00:07:50,803
Jesteśmy czymś więcej niż Lyta Hall.
80
00:07:50,887 --> 00:07:52,930
Skrzywdziłyście mojego strażnika.
81
00:07:53,556 --> 00:07:55,725
Zabiłeś mojego syna.
82
00:07:55,808 --> 00:07:57,935
Zostałaś oszukana…
83
00:07:59,562 --> 00:08:02,899
przez tych, którzy wykorzystują cię
we własnych celach.
84
00:08:18,039 --> 00:08:18,956
Daniel?
85
00:08:21,667 --> 00:08:23,836
To nie jest Daniel.
86
00:08:25,004 --> 00:08:26,172
Już nie.
87
00:08:27,256 --> 00:08:28,549
Puśćcie mnie.
88
00:08:29,258 --> 00:08:30,384
Proszę.
89
00:08:30,468 --> 00:08:33,513
Nie wykonałyśmy jeszcze
swojego zadania, kochana.
90
00:08:33,596 --> 00:08:34,972
To moje dziecko.
91
00:08:35,806 --> 00:08:36,682
To Daniel.
92
00:08:36,766 --> 00:08:38,893
Częściowo tak.
93
00:08:38,976 --> 00:08:40,269
Nie umarł.
94
00:08:40,978 --> 00:08:43,564
Nie. Nie umarł.
95
00:08:43,648 --> 00:08:45,733
Ale nie jest już żywy.
96
00:08:46,442 --> 00:08:47,902
Nie rozumiem.
97
00:08:53,366 --> 00:08:55,701
To dlatego, że śnisz.
98
00:08:56,202 --> 00:09:00,039
Czas otworzyć oczy, Lyto Hall.
99
00:09:09,173 --> 00:09:11,342
<i>Nie możesz się teraz wycofać.</i>
100
00:09:11,425 --> 00:09:13,302
Musisz wrócić.
101
00:09:13,386 --> 00:09:15,638
Nie pozwól, żeby odwrócił twoją uwagę.
102
00:09:15,721 --> 00:09:19,850
- Nie zapominaj, po co tu jesteś.
- Dokończ to, co zaczęłaś.
103
00:09:20,434 --> 00:09:23,354
Ale mój syn żyje.
104
00:09:24,355 --> 00:09:26,065
Jest ze Snem.
105
00:09:26,148 --> 00:09:27,567
Musimy go uratować.
106
00:09:27,650 --> 00:09:29,527
My nie ratujemy, młodziutka.
107
00:09:29,610 --> 00:09:32,572
Twój syn należy teraz do Króla Snów.
108
00:09:33,072 --> 00:09:35,157
Zawsze do niego należał.
109
00:09:36,576 --> 00:09:38,619
Czy Sen ci tego nie powiedział?
110
00:09:38,703 --> 00:09:40,830
Że przyjdzie kiedyś po Daniela?
111
00:09:40,913 --> 00:09:42,873
Zabił własnego syna,
112
00:09:42,957 --> 00:09:45,459
a potem zabrał twojego.
113
00:09:46,752 --> 00:09:48,879
Nigdy go nie odzyskasz.
114
00:09:49,380 --> 00:09:52,508
Jedyne, co ci pozostaje, to zemsta.
115
00:09:54,135 --> 00:09:54,969
Ale…
116
00:09:55,052 --> 00:09:58,639
Powiedziałyśmy ci raz. Już nie powtórzymy.
117
00:09:58,723 --> 00:10:01,017
My nie ratujemy.
118
00:10:01,601 --> 00:10:02,977
My się mścimy.
119
00:10:09,150 --> 00:10:10,526
Panie Łaskawe odeszły?
120
00:10:10,610 --> 00:10:13,738
Chwilowo uwolniłem Lytę Hall
od ich wpływu.
121
00:10:14,572 --> 00:10:16,324
Na razie się wycofały.
122
00:10:18,284 --> 00:10:19,660
Ale powrócą.
123
00:10:21,871 --> 00:10:23,539
Dokąd idziesz?
124
00:10:24,874 --> 00:10:27,835
Zająć się Lytą Hall.
125
00:10:28,419 --> 00:10:29,378
W jakim sensie?
126
00:10:29,462 --> 00:10:30,796
Widziałaś.
127
00:10:30,880 --> 00:10:34,300
Zasila tę postać Pań Łaskawych.
128
00:10:34,800 --> 00:10:37,386
Bez niej przestaną atakować,
129
00:10:37,470 --> 00:10:39,889
póki ktoś inny nie poprosi o moją śmierć.
130
00:10:40,598 --> 00:10:42,016
Przepraszam, panie,
131
00:10:42,516 --> 00:10:45,019
ale kiedy mówisz, że chcesz się nią zająć…
132
00:10:45,102 --> 00:10:46,937
By królestwo przetrwało,
133
00:10:47,897 --> 00:10:49,940
by przetrwało każde z was…
134
00:10:52,151 --> 00:10:54,820
trzeba zniszczyć wszystko,
co zagraża Śnieniu.
135
00:11:17,510 --> 00:11:19,512
Coś czułam, że się tu zjawisz.
136
00:11:21,889 --> 00:11:24,100
Zrobię ci herbatę, jeśli chcesz.
137
00:11:25,518 --> 00:11:28,604
Przyszedłem zakończyć sprawę
Hippolyty Hall.
138
00:11:34,276 --> 00:11:35,611
To znaczy ją zabić?
139
00:11:37,446 --> 00:11:40,408
Wyrządziła już mojej krainie sporo szkody.
140
00:11:41,325 --> 00:11:42,618
Nie mam dużego wyboru.
141
00:11:43,369 --> 00:11:45,663
Masz mniejszy wybór, niż myślisz.
142
00:11:49,542 --> 00:11:50,668
Rozumiem.
143
00:11:52,837 --> 00:11:54,797
Twoje dzieło, jak mniemam.
144
00:11:56,006 --> 00:11:57,800
Muszę to robić jak należy.
145
00:11:57,883 --> 00:11:59,927
Czemu to zrobiłaś, Henrietto?
146
00:12:00,010 --> 00:12:02,430
Nie bierz tego do siebie, panie.
147
00:12:03,556 --> 00:12:06,225
Dawno temu zawarłam z trójcą umowę.
148
00:12:06,934 --> 00:12:09,311
Ja robię dla nich różne fuchy,
149
00:12:09,395 --> 00:12:11,522
a one pozwalają mi żyć ciut dłużej.
150
00:12:12,106 --> 00:12:15,526
Jak sądzisz, dzięki czemu dożyłam 281 lat?
151
00:12:16,610 --> 00:12:18,696
To dobre dla nich i dobre dla mnie.
152
00:12:19,405 --> 00:12:20,990
Dla ciebie nie za dobre.
153
00:12:24,869 --> 00:12:26,287
I tak mógłbym ją zabić.
154
00:12:27,705 --> 00:12:30,207
Są różne sposoby,
by odebrać ludziom życie.
155
00:12:31,751 --> 00:12:34,378
Mógłbym zrobić to bez przerywania kręgu.
156
00:12:34,462 --> 00:12:35,463
Być może.
157
00:12:35,546 --> 00:12:38,841
Ale to nie ona wpakowała cię
w te kłopoty, prawda?
158
00:12:39,508 --> 00:12:41,093
Sam za to odpowiadasz.
159
00:12:43,429 --> 00:12:45,473
Zabawne, nie?
160
00:12:46,265 --> 00:12:48,017
Wszyscy tu teraz jesteśmy,
161
00:12:48,100 --> 00:12:51,645
w tym samym czasie,
z tego samego powodu.
162
00:12:52,980 --> 00:12:54,523
Mianowicie?
163
00:12:54,607 --> 00:12:57,109
Wszyscy straciliśmy dziecko, prawda?
164
00:13:01,113 --> 00:13:02,364
No cóż.
165
00:13:03,157 --> 00:13:04,784
Zabrałeś jej syna, prawda?
166
00:13:08,329 --> 00:13:10,331
Mógłbyś ją niby zabić.
167
00:13:10,414 --> 00:13:11,415
Ale przecież…
168
00:13:12,208 --> 00:13:14,794
nigdy nie lubiłeś zabijać.
169
00:13:16,003 --> 00:13:17,922
Przynajmniej odkąd cię znam.
170
00:13:20,382 --> 00:13:23,260
I chłopiec na niewiele ci się przyda, nie?
171
00:13:24,094 --> 00:13:26,555
Kiedy się dowie, że zabiłeś jego mamę.
172
00:13:27,973 --> 00:13:29,642
Na pewno nie chcesz herbaty?
173
00:13:31,685 --> 00:13:33,229
Woda wystygła.
174
00:13:33,729 --> 00:13:36,023
Mogę szybko ją podgrzać.
175
00:13:50,579 --> 00:13:52,039
Cluracanie,
176
00:13:52,122 --> 00:13:53,415
jesteś sam?
177
00:13:53,499 --> 00:13:56,418
Tak, niestety.
178
00:13:56,502 --> 00:14:00,714
Czyli to my uraczymy się
ostatnim winem Kształtującego.
179
00:14:02,800 --> 00:14:04,718
- Odchodzę.
- Nualo…
180
00:14:04,802 --> 00:14:07,638
Usuń, proszę, ten Urok
i oddaj mi moją twarz.
181
00:14:08,681 --> 00:14:09,515
Nie.
182
00:14:10,474 --> 00:14:11,517
Cluracanie.
183
00:14:11,600 --> 00:14:15,563
Jeśli odejdziesz do Śnienia,
to tam zginiesz. Rozumiesz to, prawda?
184
00:14:18,315 --> 00:14:22,361
I jeśli zginiesz, to co stanie się ze mną?
185
00:14:23,654 --> 00:14:25,781
O czym ty mówisz? Nic ci nie będzie.
186
00:14:26,407 --> 00:14:28,534
Myślisz, że tu kogoś obchodzę?
187
00:14:29,743 --> 00:14:31,996
Że za dużo piję, za długo śpię
188
00:14:32,079 --> 00:14:35,374
albo bzykam niewłaściwą osobę
w niewłaściwym czasie? Nie.
189
00:14:35,457 --> 00:14:38,544
Bo właśnie tego ode mnie oczekują.
Chcą opowieści.
190
00:14:40,421 --> 00:14:42,882
Jestem nikim, jeśli nie zabawiam.
191
00:14:45,885 --> 00:14:47,428
Dla nich jestem tylko tym.
192
00:14:49,889 --> 00:14:53,267
Dla ciebie… jestem rodziną.
193
00:14:54,560 --> 00:14:56,020
A ty jesteś moja.
194
00:14:58,022 --> 00:15:00,274
Jeśli odejdziesz, zostanę sam.
195
00:15:01,984 --> 00:15:03,777
A wiesz, że nie mogę być sam.
196
00:15:07,239 --> 00:15:08,782
Mógłbyś pójść ze mną.
197
00:15:10,618 --> 00:15:11,744
Owszem.
198
00:15:12,745 --> 00:15:13,829
Mógłbym.
199
00:15:14,622 --> 00:15:15,748
Chyba tak.
200
00:15:16,248 --> 00:15:18,709
Ale wtedy oboje zginęlibyśmy w Śnieniu i…
201
00:15:20,127 --> 00:15:23,797
I nikt w Magicznej Krainie
nie pamiętałby, jaka byłaś cudowna.
202
00:15:30,429 --> 00:15:32,264
Nawet bez Uroku.
203
00:15:32,348 --> 00:15:33,432
Dziękuję.
204
00:15:34,600 --> 00:15:36,352
W niczym ci nie pomogłem.
205
00:15:47,321 --> 00:15:48,822
Uważaj na siebie.
206
00:16:11,637 --> 00:16:13,180
Jakieś ślady pieska?
207
00:16:14,640 --> 00:16:15,849
Szkoda.
208
00:16:15,933 --> 00:16:17,601
Nie wiem, dokąd poszedł.
209
00:16:17,685 --> 00:16:19,812
A może to ja gdzieś poszłam
210
00:16:19,895 --> 00:16:22,147
i Barnaba szuka mnie.
211
00:16:22,231 --> 00:16:24,149
Potrafi lepiej się skupić,
212
00:16:24,233 --> 00:16:27,152
chyba że ktoś rzuca piłkę
albo obok jest jedzenie.
213
00:16:32,116 --> 00:16:33,242
Goldie?
214
00:16:35,077 --> 00:16:37,079
Nie chcę, żebyś się krępował,
215
00:16:37,162 --> 00:16:39,790
ale chyba wszyscy się na ciebie gapią.
216
00:16:39,873 --> 00:16:42,668
Jakby nigdy nie widzieli
malutkiego gargulca.
217
00:16:47,923 --> 00:16:48,924
Przestań.
218
00:16:52,803 --> 00:16:54,471
Nie masz nic przeciwko?
219
00:16:55,889 --> 00:16:58,475
Dobrze. Teraz nie rzucamy się w oczy.
220
00:17:05,399 --> 00:17:09,194
Moja decyzja o usunięciu Lyty Hall
okazała się niepraktyczna.
221
00:17:11,196 --> 00:17:13,532
Zamierzam zmierzyć się z mojrami,
222
00:17:13,615 --> 00:17:15,534
zanim skrzywdzą kogoś jeszcze.
223
00:17:16,035 --> 00:17:18,787
Co to znaczy: zmierzyć się?
224
00:17:19,580 --> 00:17:21,623
To znaczy, że muszę was zostawić.
225
00:17:22,207 --> 00:17:23,250
Dokąd pójdziesz?
226
00:17:23,834 --> 00:17:26,128
Na najdalszy kraniec Śnienia.
227
00:17:26,879 --> 00:17:29,089
Co zrobisz, gdy już tam dotrzesz?
228
00:17:31,675 --> 00:17:33,343
Zrobię to, co trzeba.
229
00:17:37,598 --> 00:17:40,517
Rozmawiałem o tym z Danielem.
230
00:17:40,601 --> 00:17:42,811
Jak? Mały nie umie mówić.
231
00:17:42,895 --> 00:17:44,938
Niemniej porozmawialiśmy.
232
00:17:45,689 --> 00:17:48,859
Orli Klejnot ochroni was
pod moją nieobecność.
233
00:17:49,485 --> 00:17:51,028
Czyli wrócisz?
234
00:17:52,696 --> 00:17:54,948
Muszę być gotów na każdą ewentualność.
235
00:17:56,075 --> 00:17:57,743
Więc to pożegnanie.
236
00:18:08,796 --> 00:18:10,172
Nie.
237
00:18:11,131 --> 00:18:12,716
To okazja,
238
00:18:13,467 --> 00:18:14,927
żebym powiedział…
239
00:18:19,139 --> 00:18:20,224
dziękuję.
240
00:18:23,477 --> 00:18:24,478
Za wszystko.
241
00:18:28,107 --> 00:18:28,982
Zawsze.
242
00:18:36,824 --> 00:18:38,325
Nie zapomnę was.
243
00:18:41,870 --> 00:18:45,290
Ale wybaczcie mi,
bo muszę was teraz odesłać.
244
00:18:49,169 --> 00:18:50,420
W bezpieczne miejsce.
245
00:19:26,790 --> 00:19:28,167
Matthew?
246
00:19:29,751 --> 00:19:31,211
Odesłałem cię.
247
00:19:31,712 --> 00:19:33,839
Tak łatwo się mnie nie pozbędziesz.
248
00:19:37,009 --> 00:19:38,635
Powiedz prawdę, szefie.
249
00:19:41,680 --> 00:19:44,349
Naprawdę spodziewasz się, że wrócisz?
250
00:19:50,314 --> 00:19:51,315
Nie.
251
00:19:52,733 --> 00:19:56,069
Jeśli pójdę z tobą, to czy ja wrócę?
252
00:19:57,946 --> 00:19:58,947
Wątpię.
253
00:19:59,948 --> 00:20:01,408
Tak myślałem.
254
00:20:02,075 --> 00:20:04,536
No to chodźmy to dokończyć.
255
00:20:33,649 --> 00:20:35,192
To tutaj, co?
256
00:20:36,151 --> 00:20:37,361
Tak, to tutaj.
257
00:20:56,505 --> 00:20:57,714
Panie Łaskawe!
258
00:21:01,677 --> 00:21:02,803
Jestem tutaj.
259
00:21:06,682 --> 00:21:09,268
Czas ostatecznie rozstrzygnąć tę sprawę.
260
00:21:48,015 --> 00:21:49,725
Jesteśmy tu, Władco Snów.
261
00:22:02,612 --> 00:22:03,905
Do czego to służy?
262
00:22:04,698 --> 00:22:07,617
Miałam nadzieję,
że pokaże mi Lorda Morfeusza,
263
00:22:07,701 --> 00:22:09,411
gdziekolwiek jest, ale…
264
00:22:10,162 --> 00:22:12,205
chyba mi nie działa.
265
00:22:14,916 --> 00:22:17,586
Użył tego do odbudowy pałacu
266
00:22:17,669 --> 00:22:20,797
po powrocie ze świata jawy.
267
00:22:21,715 --> 00:22:23,467
Merv był wściekły.
268
00:22:24,259 --> 00:22:26,887
Dopiero co skończył remont.
269
00:22:27,596 --> 00:22:29,139
Będę tęsknić za Mervem.
270
00:22:29,222 --> 00:22:30,849
Ja już tęsknię za Ablem.
271
00:22:31,600 --> 00:22:32,726
Tym idiotą.
272
00:22:40,442 --> 00:22:42,652
Za mną chyba nikt nie tęsknił, kiedy…
273
00:22:42,736 --> 00:22:45,572
- Ani trochę. Nie znosiliśmy cię.
- To nieprawda.
274
00:22:46,073 --> 00:22:47,574
Ja cię znosiłem.
275
00:22:48,158 --> 00:22:50,452
Abel nawet cię lubił, ale…
276
00:22:50,535 --> 00:22:51,787
on lubił wszystkich.
277
00:22:55,415 --> 00:22:56,833
On za tobą tęsknił.
278
00:22:57,417 --> 00:22:58,460
Czyżby?
279
00:22:59,044 --> 00:23:02,005
Chyba go zraniłeś,
uciekając do świata jawy.
280
00:23:03,256 --> 00:23:05,342
Chyba miałem taki zamiar.
281
00:23:09,763 --> 00:23:11,056
Wróci.
282
00:23:12,057 --> 00:23:13,767
Zawsze wraca.
283
00:23:13,850 --> 00:23:15,352
A jeśli nie?
284
00:23:18,772 --> 00:23:20,941
To Daniel zostanie nowym Snem.
285
00:23:22,526 --> 00:23:25,445
Daniel to małe dziecko.
Nie umie nawet mówić.
286
00:23:29,950 --> 00:23:31,284
Ojej.
287
00:23:38,125 --> 00:23:39,292
Patrzcie.
288
00:23:43,755 --> 00:23:47,342
Hej, kolego. Pozwól, że to wezmę, dobrze?
289
00:23:47,426 --> 00:23:49,428
Znajdziemy coś innego do zabawy.
290
00:23:55,142 --> 00:23:56,143
Cześć.
291
00:23:59,563 --> 00:24:00,814
Ty jesteś Daniel?
292
00:24:00,897 --> 00:24:02,441
Nie zbliżaj się do niego.
293
00:24:03,483 --> 00:24:05,026
Jesteś Koryntczykiem, nie?
294
00:24:05,694 --> 00:24:08,488
Tym nowym. Jestem siostrą twojego pana.
295
00:24:08,572 --> 00:24:10,198
Wiem, kim jesteś.
296
00:24:11,199 --> 00:24:13,827
- Tknij go, a…
- Nie przyszłam po was.
297
00:24:15,412 --> 00:24:16,538
Gdzie jest Sen?
298
00:24:17,664 --> 00:24:20,292
Jest z Paniami.
299
00:24:23,962 --> 00:24:25,297
Dziękuję, Lucienne.
300
00:24:28,633 --> 00:24:30,051
W takim razie…
301
00:24:32,596 --> 00:24:33,638
poczekam.
302
00:24:40,479 --> 00:24:41,980
A zatem…
303
00:24:42,689 --> 00:24:45,192
przybyłeś się z nami rozliczyć.
304
00:24:45,692 --> 00:24:47,110
Tak.
305
00:24:53,700 --> 00:24:55,827
Chcę, żebyście opuściły moją krainę.
306
00:24:57,537 --> 00:25:01,625
Chcę, żebyście przestały krzywdzić tych,
którzy są pod moją opieką.
307
00:25:05,295 --> 00:25:07,756
Zrobimy, co mamy zrobić.
308
00:25:07,839 --> 00:25:09,549
Co, Władco Snów?
309
00:25:10,091 --> 00:25:13,553
I nie możemy odejść,
póki nie wykonamy swojego zadania.
310
00:25:13,637 --> 00:25:18,225
Nawet teraz nasz awatar
jest za murami twojego zamku
311
00:25:18,308 --> 00:25:20,810
<i>i niszczy twój świat.</i>
312
00:25:55,178 --> 00:25:57,180
A gdybym z wami walczył, co wtedy?
313
00:25:57,931 --> 00:25:59,391
Jak byś z nami walczył?
314
00:25:59,474 --> 00:26:01,226
Nie możesz nas nawet dotknąć.
315
00:26:01,309 --> 00:26:03,937
Masz na rękach krew swojego syna.
316
00:26:09,401 --> 00:26:11,027
Więc nie ma wyboru.
317
00:26:12,070 --> 00:26:13,405
Nigdy nie było.
318
00:26:16,992 --> 00:26:19,744
Nie zadowoli was nic mniejszego?
319
00:26:21,830 --> 00:26:23,248
A jak myślisz?
320
00:26:23,999 --> 00:26:26,376
Mniejszego niż co? O co one proszą?
321
00:26:36,094 --> 00:26:37,095
Matthew.
322
00:26:37,929 --> 00:26:39,472
Mam dla ciebie zadanie.
323
00:26:39,556 --> 00:26:42,183
Nie ma mowy. Zostaję tu z tobą.
324
00:26:42,767 --> 00:26:45,228
To moja ostatnia prośba do ciebie.
325
00:26:46,646 --> 00:26:47,772
Odmówisz mi?
326
00:26:49,107 --> 00:26:50,233
Czego potrzebujesz?
327
00:26:50,734 --> 00:26:52,444
Wróć do zamku.
328
00:26:54,112 --> 00:26:55,655
Będzie tam moja siostra.
329
00:26:57,365 --> 00:26:59,117
Niech do mnie dołączy.
330
00:27:01,036 --> 00:27:02,037
Proszę.
331
00:27:02,871 --> 00:27:04,623
I co potem?
332
00:27:06,333 --> 00:27:07,917
Czekaj tam z innymi.
333
00:27:08,418 --> 00:27:10,211
Nie mogę wrócić?
334
00:27:12,088 --> 00:27:13,423
Obawiam się, że nie.
335
00:27:17,177 --> 00:27:20,472
W takim razie do zobaczenia w zamku.
336
00:27:30,023 --> 00:27:31,316
Żegnaj, przyjacielu.
337
00:28:31,793 --> 00:28:33,461
Spokojnie, Danielu.
338
00:28:33,545 --> 00:28:35,130
Wszystko będzie dobrze.
339
00:28:35,213 --> 00:28:36,214
Skąd to wiesz?
340
00:28:36,297 --> 00:28:38,717
Bo gorzej być nie może, co nie?
341
00:28:38,800 --> 00:28:40,009
Tu jesteście.
342
00:28:40,093 --> 00:28:43,012
Matthew! Gdzie byłeś?
343
00:28:44,013 --> 00:28:45,223
Z nim.
344
00:28:45,306 --> 00:28:47,016
- Gdzie jest?
- Jest cały?
345
00:28:47,100 --> 00:28:49,602
Jest z Paniami Łaskawymi.
346
00:28:52,397 --> 00:28:53,565
Cześć, Matthew.
347
00:28:54,065 --> 00:28:56,985
Chce, żebyś do niego dołączyła.
348
00:29:21,301 --> 00:29:22,469
Lady Nualo.
349
00:29:24,846 --> 00:29:26,014
Wasza Wysokość.
350
00:29:30,226 --> 00:29:31,603
Odchodzę.
351
00:29:32,103 --> 00:29:37,150
Puść mnie, uwięź albo zniszcz,
ale nie zostanę tu ani chwili dłużej.
352
00:29:38,610 --> 00:29:40,487
Życie nie jest ci miłe?
353
00:29:42,113 --> 00:29:43,740
Moje życie jest w Śnieniu.
354
00:29:45,658 --> 00:29:46,618
Z nim?
355
00:29:48,161 --> 00:29:49,579
Z nim czy bez niego.
356
00:29:52,207 --> 00:29:54,584
Z twoją zgodą czy bez niej.
357
00:29:58,463 --> 00:30:01,299
Nie pozwolę ci jechać do walki…
358
00:30:03,635 --> 00:30:04,844
bez miecza.
359
00:30:16,064 --> 00:30:17,065
Dziękuję, pani.
360
00:30:19,150 --> 00:30:19,984
A teraz jedź.
361
00:30:48,471 --> 00:30:49,764
Co ty robisz?
362
00:30:50,598 --> 00:30:51,766
Czekam na ciebie.
363
00:30:57,146 --> 00:30:58,147
No to…
364
00:31:01,359 --> 00:31:02,360
No to…
365
00:31:06,239 --> 00:31:08,283
Wiesz, że się o ciebie martwiłam.
366
00:31:10,493 --> 00:31:14,205
Kiedy ostatnio o tym rozmawialiśmy,
rzuciłaś we mnie bochenkiem.
367
00:31:15,874 --> 00:31:17,041
Pamiętam.
368
00:31:18,960 --> 00:31:20,587
Będziesz na mnie krzyczeć?
369
00:31:25,466 --> 00:31:27,552
Trochę na to za późno, braciszku.
370
00:31:31,472 --> 00:31:33,349
Powiem jednak,
371
00:31:34,183 --> 00:31:36,269
że znam cię dłużej niż wszyscy.
372
00:31:38,980 --> 00:31:42,901
Bywałeś już w o wiele gorszych tarapatach
373
00:31:42,984 --> 00:31:44,819
i zawsze wracałeś.
374
00:31:48,531 --> 00:31:50,033
Czemu nie wrócisz?
375
00:31:55,330 --> 00:31:56,748
Zabiłem swojego syna.
376
00:32:01,210 --> 00:32:02,211
Dwa razy.
377
00:32:06,507 --> 00:32:08,635
Raz, kiedy nie chciałem mu pomóc…
378
00:32:13,681 --> 00:32:15,350
i drugi raz, kiedy pomogłem.
379
00:32:17,894 --> 00:32:21,189
Wiedziałem, co robię, jaki będzie koszt i…
380
00:32:27,820 --> 00:32:29,906
Śnienie nie jest już takie samo.
381
00:32:32,742 --> 00:32:34,369
Ja nie jestem już taki sam.
382
00:32:37,789 --> 00:32:40,291
Wciąż mam swoje obowiązki,
383
00:32:40,375 --> 00:32:44,754
ale nawet wolność Śnienia
może być swego rodzaju klatką.
384
00:32:49,801 --> 00:32:51,219
Mogłeś odejść.
385
00:32:53,012 --> 00:32:54,305
Zniszczenie odszedł.
386
00:32:55,598 --> 00:32:57,100
Mogłeś to zrobić.
387
00:33:00,186 --> 00:33:01,270
Nie.
388
00:33:03,189 --> 00:33:04,440
Nie mogłem.
389
00:33:09,821 --> 00:33:10,989
Nie.
390
00:33:12,365 --> 00:33:14,158
Nie mogłeś, prawda?
391
00:33:19,205 --> 00:33:21,791
Czujesz to, Królu Snów?
392
00:33:22,917 --> 00:33:24,752
U źródeł Śnienia?
393
00:33:25,336 --> 00:33:27,255
Niszczymy twój dom.
394
00:33:44,897 --> 00:33:47,567
<i>Co zrobisz, żeby nas powstrzymać?</i>
395
00:33:47,650 --> 00:33:49,068
Co możesz zrobić?
396
00:33:49,777 --> 00:33:51,779
Dość!
397
00:33:51,863 --> 00:33:55,158
Mam już tego naprawdę dość.
398
00:33:55,658 --> 00:33:59,412
Spełniamy tylko swój obowiązek.
399
00:33:59,495 --> 00:34:00,913
Zostaw nas w spokoju.
400
00:34:01,956 --> 00:34:04,959
To sprawa między mną a moim bratem.
401
00:34:13,259 --> 00:34:14,260
A zatem?
402
00:34:16,262 --> 00:34:17,972
Co my z tobą zrobimy?
403
00:34:20,683 --> 00:34:22,268
Co jeszcze możemy zrobić?
404
00:34:25,396 --> 00:34:27,273
Niszczą Śnienie.
405
00:34:31,069 --> 00:34:33,488
Nie pozwolę nikomu więcej cierpieć.
406
00:34:34,739 --> 00:34:37,075
Jest cena za to, co zrobiłem.
407
00:34:42,455 --> 00:34:43,706
I muszę ją zapłacić.
408
00:34:48,419 --> 00:34:49,504
Miałeś rację.
409
00:34:58,012 --> 00:34:59,806
Nie jesteś już taki sam.
410
00:35:01,349 --> 00:35:02,475
Zmieniłeś się.
411
00:35:04,435 --> 00:35:06,562
Jestem zmęczony, siostro.
412
00:35:10,983 --> 00:35:12,485
Tak bardzo zmęczony.
413
00:35:14,779 --> 00:35:17,323
Nadszedł czas, Władco Snów.
414
00:35:43,307 --> 00:35:44,475
Jesteś gotowy?
415
00:35:58,114 --> 00:35:59,532
To weź mnie za rękę.
416
00:36:37,528 --> 00:36:38,863
POD BIAŁYM KONIEM
417
00:36:48,497 --> 00:36:49,498
Goldie?
418
00:36:55,713 --> 00:36:56,797
Nie ma go.
419
00:37:28,913 --> 00:37:30,831
No dobrze, pospieszmy się.
420
00:37:30,915 --> 00:37:32,708
Ktoś czeka na nas w domu.
421
00:37:34,710 --> 00:37:37,213
A ty dokąd? Wracaj tu!
422
00:37:42,927 --> 00:37:44,095
Tu jesteś.
423
00:37:44,178 --> 00:37:47,515
Barnaba! Gdzie byłeś?
Myślałam, że się zgubłeś.
424
00:37:47,598 --> 00:37:49,308
Szukałem cię.
425
00:37:49,392 --> 00:37:51,644
Ja też. Wszędzie cię szukałam.
426
00:37:51,727 --> 00:37:53,854
Nigdy, przenigdy, dopóki żyję,
427
00:37:53,938 --> 00:37:57,483
nie spuszczę cię już z oka ani na sekundę.
428
00:37:57,566 --> 00:37:58,818
Minęły dwa tygodnie.
429
00:37:59,485 --> 00:38:00,569
Naprawdę?
430
00:38:00,653 --> 00:38:02,488
Prawie umierałem już z głodu,
431
00:38:02,571 --> 00:38:05,783
kiedy ta dobra kobieta
zlitowała się nad moim losem.
432
00:38:05,866 --> 00:38:07,702
Witaj, panienko.
433
00:38:07,785 --> 00:38:10,037
Nie wiedziałam, że Barney jest twój.
434
00:38:11,038 --> 00:38:14,709
Powinnam dać ci prezent za to,
że tak dobrze się nim zajęłaś.
435
00:38:14,792 --> 00:38:19,255
Chciałabyś pałacu, złotego dotyku
albo żab, które zmieniają się w książąt?
436
00:38:19,338 --> 00:38:21,549
Nie. Ale dziękuję.
437
00:38:21,632 --> 00:38:23,342
Jesteś pewna? Czemu nie?
438
00:38:24,302 --> 00:38:26,887
Was lepiej nie prosić o przysługę.
439
00:38:27,388 --> 00:38:31,267
Bo mogę nagle zacząć pluć płatkami kwiatów
albo ćwierćpensówkami,
440
00:38:31,350 --> 00:38:33,060
kiedy tylko otworzę usta.
441
00:38:33,144 --> 00:38:36,272
Poza tym i tak jestem twoja, nie?
442
00:38:37,481 --> 00:38:38,607
W sumie.
443
00:38:40,151 --> 00:38:41,235
No i…
444
00:38:42,737 --> 00:38:44,739
przykro mi z powodu twojego brata.
445
00:38:48,451 --> 00:38:49,744
Dziękuję. Mnie też.
446
00:38:57,293 --> 00:38:59,003
O którym bracie mówiła?
447
00:38:59,086 --> 00:39:00,087
O Zniszczeniu?
448
00:39:00,588 --> 00:39:02,256
Nie. O Śnie.
449
00:39:03,174 --> 00:39:05,426
- Pamiętasz? Poznałeś go.
- Tak.
450
00:39:05,509 --> 00:39:06,761
Co się z nim stało?
451
00:39:07,345 --> 00:39:08,679
Odszedł.
452
00:39:08,763 --> 00:39:10,431
Już o nim nie myślę.
453
00:39:11,057 --> 00:39:13,142
Na pewno sobie poradzi.
454
00:39:13,851 --> 00:39:14,852
Nie.
455
00:39:17,021 --> 00:39:18,064
Nie poradzi.
456
00:39:20,024 --> 00:39:22,026
No już. Złap moją smycz.
457
00:39:22,860 --> 00:39:24,278
Wracajmy do domu.
458
00:39:26,614 --> 00:39:27,615
Dobrze.
459
00:39:54,100 --> 00:39:57,228
Wstałaś. Myślałam,
że pośpisz jeszcze kilka godzin.
460
00:39:58,437 --> 00:40:00,773
Spędziłaś tam trochę czasu, nie?
461
00:40:02,233 --> 00:40:03,776
Zaparzę ci herbatę.
462
00:40:07,822 --> 00:40:08,989
Co się stało?
463
00:40:10,908 --> 00:40:12,243
Dostałaś, co chciałaś.
464
00:40:15,746 --> 00:40:17,206
Nie żyje, prawda?
465
00:40:18,499 --> 00:40:19,500
Kto?
466
00:40:30,803 --> 00:40:32,012
Morfeusz,
467
00:40:33,639 --> 00:40:35,015
Król Snów.
468
00:40:36,475 --> 00:40:39,562
Ale… co z Danielem?
469
00:40:40,479 --> 00:40:43,315
Teraz nie da się odzyskać Daniela, prawda?
470
00:40:44,900 --> 00:40:46,569
Nie po tym, co zrobiłaś.
471
00:40:48,863 --> 00:40:50,281
Czemu tak mówisz?
472
00:40:52,283 --> 00:40:53,451
Gdzie on jest?
473
00:41:11,552 --> 00:41:12,845
Wyszło słońce.
474
00:41:13,345 --> 00:41:14,847
Trzęsienia ziemi ustały.
475
00:41:15,639 --> 00:41:17,099
Ale co to znaczy?
476
00:41:18,309 --> 00:41:20,811
To znaczy, że Panie Łaskawe odeszły.
477
00:41:24,398 --> 00:41:25,649
A co ze Snem?
478
00:41:26,484 --> 00:41:28,194
Jestem tutaj, Koryntczyku.
479
00:41:34,325 --> 00:41:35,326
Daniel?
480
00:41:36,118 --> 00:41:37,161
Nie.
481
00:41:38,162 --> 00:41:39,246
Już nie.
482
00:43:19,054 --> 00:43:20,514
Napisy: Marzena Falkowska
483
00:43:21,305 --> 00:44:21,219
Wspomóż nas i zostań członkiem VIP,
by pozbyć się reklam z www.OpenSubtitles.org