"The Bear" Scallop
ID | 13197967 |
---|---|
Movie Name | "The Bear" Scallop |
Release Name | The Bear S04E03 2160p DSNP WEB-DL DDP5 1 H 265-FLUX |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Ukrainian |
IMDB ID | 36943983 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:24,285 --> 00:00:27,417
КОЖНА СЕКУНДА НА РАХУНКУ
3
00:02:45,965 --> 00:02:47,902
— Спробувати?
— Так, будь ласка.
4
00:03:13,620 --> 00:03:14,789
Ідеально.
5
00:03:17,260 --> 00:03:19,132
Нічого не треба міняти?
6
00:03:19,331 --> 00:03:20,935
Краще, ніж ідеально.
7
00:03:22,772 --> 00:03:24,274
Додай у меню.
8
00:03:26,513 --> 00:03:27,681
Так, шефе. Дякую.
9
00:03:40,741 --> 00:03:42,578
Ти навіть не знаєш, де вона?
10
00:03:42,579 --> 00:03:46,853
Я знаю, що вона жива.
Вона мені написала.
11
00:03:46,854 --> 00:03:48,489
Чесно?
12
00:03:48,490 --> 00:03:50,695
Не сердься, коли я скажу
ці слова про твою матір,
13
00:03:50,828 --> 00:03:52,698
але, здається, ти не хочеш,
щоб вона приходила.
14
00:03:53,099 --> 00:03:54,968
Ні?
15
00:03:54,969 --> 00:03:56,674
Бо тоді ти будеш
думати про неї весь день.
16
00:03:56,773 --> 00:03:58,511
І все піде по пизді.
17
00:03:59,746 --> 00:04:03,186
Навіть не знаю, здається,
ніби вона перемагає.
18
00:04:03,820 --> 00:04:06,960
Жартуєш? Вона вже програла.
19
00:04:09,566 --> 00:04:13,240
Йобучі Мішель та Стіві написали мені.
20
00:04:13,406 --> 00:04:16,781
Вони прийдуть,
але їй доведеться піти раніше...
21
00:04:16,913 --> 00:04:18,783
Знаю, через репетицію.
22
00:04:18,784 --> 00:04:21,823
У неї все в шоколаді,
бо вона до біса талановита.
23
00:04:22,391 --> 00:04:24,095
Блядь, треба було
ставати актором.
24
00:04:24,294 --> 00:04:25,296
Актором?
25
00:04:25,297 --> 00:04:27,167
Так, я б запалював.
26
00:04:27,267 --> 00:04:29,405
Авторитетніше нікуди.
27
00:04:29,739 --> 00:04:32,443
Думаю, ти знайшов своє покликання.
28
00:04:32,444 --> 00:04:35,350
Так, треба просто продовжувати.
29
00:04:35,918 --> 00:04:38,489
Ти хвилюєшся?
30
00:04:39,626 --> 00:04:41,362
Ні, у нас все чітко.
31
00:04:41,830 --> 00:04:43,133
Тоді гаразд.
32
00:04:43,800 --> 00:04:48,476
Значить, все класно,
і ти прийдеш на весілля?
33
00:04:53,521 --> 00:04:55,625
Знаєш... Ні, Тіфф, мені треба...
34
00:04:55,791 --> 00:04:59,532
Чорт, треба відповісти.
Хтось на іншій лінії. Перетелефоную.
35
00:05:08,389 --> 00:05:10,422
ПРОДАЄТЬСЯ.
ДОННА БЕРЦАТТО.
36
00:05:10,749 --> 00:05:14,762
Пробач, синку.
Я облажався. Все через мене.
37
00:05:15,463 --> 00:05:16,600
Добре?
38
00:05:17,401 --> 00:05:18,904
Це тимчасово.
39
00:05:19,539 --> 00:05:21,710
Кілька місяців, і все буде.
Ми впораємося.
40
00:05:21,910 --> 00:05:25,083
У нас із дядьком Комп'ютером є план.
41
00:05:25,084 --> 00:05:27,453
До речі,
42
00:05:27,454 --> 00:05:29,792
з іншого боку,
нова школа — це не кінець світу.
43
00:05:30,628 --> 00:05:34,067
Без образ, але діти тут
повні лохи, розумієш?
44
00:05:34,368 --> 00:05:36,339
У моєму дитинстві таких не було.
45
00:05:36,606 --> 00:05:39,846
У тих, з ким я ріс, грошей не було.
46
00:05:39,847 --> 00:05:43,152
Нам не дарували Ferrari в шість років.
47
00:05:44,354 --> 00:05:46,457
Синку, я пишаюся тим, що ти не лох.
48
00:05:46,458 --> 00:05:52,004
Я дуже радий,
що ти повна протилежність.
49
00:05:52,471 --> 00:05:56,547
Навіть не можу уявити,
як це — бути зараз тринадцятирічним.
50
00:05:56,646 --> 00:05:59,084
Навіть не знаю,
51
00:05:59,085 --> 00:06:02,525
як ти бачиш цей світ.
52
00:06:07,802 --> 00:06:10,608
Ти заслуговуєш на краще.
53
00:06:11,142 --> 00:06:15,751
Звичайне життя. Ось, на що ти заслуговуєш.
54
00:06:15,884 --> 00:06:17,921
А не цей пиздець,
55
00:06:17,922 --> 00:06:21,929
особливо, якщо його влаштував
власний татуньо.
56
00:06:21,930 --> 00:06:25,904
Тут все нове. Не бита, не фарбована.
57
00:06:25,905 --> 00:06:30,213
Це нова кухня,
виконана на замовлення де Джулліо.
58
00:06:30,480 --> 00:06:32,284
Вона прекрасна. Бачите ручки?
59
00:06:32,551 --> 00:06:35,155
Вони з бамбука. Це Gucci.
60
00:06:35,156 --> 00:06:39,497
Не Gucci, але ними надихалися.
61
00:06:39,498 --> 00:06:42,704
Вони шикарні й дуже сексуальні.
62
00:06:42,705 --> 00:06:45,008
Ходімо далі?
63
00:06:45,009 --> 00:06:49,417
Є ідея:
виходь і вріж мені по яйцях.
64
00:06:49,418 --> 00:06:51,188
Прямо по господарству.
65
00:06:51,422 --> 00:06:54,896
Прошу, вийди
і дай мені по яйцях. Благаю.
66
00:07:07,621 --> 00:07:08,990
— Абрахам?
— Ібрагім.
67
00:07:08,991 --> 00:07:13,166
Ібрагіме, я Альберт Шнар.
Ви мене переплюнули. Мені подобається.
68
00:07:13,700 --> 00:07:14,903
Я тут працюю.
69
00:07:15,537 --> 00:07:16,839
Тому й переплюнули.
70
00:07:16,840 --> 00:07:19,044
Я ціную ваш час.
71
00:07:19,144 --> 00:07:22,752
Чудово. Чому ви шукаєте ментора?
72
00:07:25,189 --> 00:07:27,160
Хочу створити можливість.
73
00:07:27,460 --> 00:07:30,668
Саме цим ми і займемося.
74
00:07:31,168 --> 00:07:32,905
Розповім трохи про себе,
75
00:07:32,906 --> 00:07:37,113
щоб ви не подумали,
що я шахрай-одноденка.
76
00:07:37,114 --> 00:07:39,184
І не думав.
77
00:07:39,185 --> 00:07:42,724
Супер, адже я консультував усіх:
від найбільших компаній
78
00:07:42,725 --> 00:07:46,164
до маленьких пралень.
Ось, як ми будемо працювати.
79
00:07:46,165 --> 00:07:51,742
План такий: зустрічатимемося
щодня три тижні поспіль,
80
00:07:51,743 --> 00:07:56,553
і до кінця я передам
усі знання про створення можливостей,
81
00:07:56,720 --> 00:08:02,296
які здобув
за свої 70 з гаком років.
82
00:08:02,297 --> 00:08:03,767
— По руках?
— Так.
83
00:08:03,934 --> 00:08:06,071
Чудово. Можете записувати.
84
00:08:06,506 --> 00:08:10,245
Ось п'ять основних принципів,
необхідних для відкриття бізнесу.
85
00:08:10,246 --> 00:08:14,188
Перше, найголовніше, —
треба знайти свою пристрасть.
86
00:08:14,522 --> 00:08:16,693
Якщо хочете бути
самі собі начальником, то...
87
00:08:19,297 --> 00:08:21,302
Господи,
а ви часу дарма не гаєте, так?
88
00:08:21,503 --> 00:08:22,771
Кувейт став для мене уроком.
89
00:08:35,096 --> 00:08:36,465
Сьогодні полуниця, шефе?
90
00:08:36,666 --> 00:08:37,835
Так, шефе. Панна-котта.
91
00:08:38,002 --> 00:08:40,306
У мене є «Шенен Блан».
92
00:08:40,307 --> 00:08:42,912
Воно розкриє полуницю.
Подавати з ним?
93
00:08:43,079 --> 00:08:44,583
— Ідеально, шефе.
— Круто.
94
00:09:07,628 --> 00:09:11,034
Ваші цілі дуже амбітні.
95
00:09:11,035 --> 00:09:14,408
Це не цілі, а реальні цифри.
96
00:09:14,609 --> 00:09:17,246
Ви стільки заробили
за перший місяць роботи?
97
00:09:17,247 --> 00:09:20,954
Технічно це не перший місяць,
ми відкрилися вдруге.
98
00:09:20,955 --> 00:09:24,562
Спочатку ми називалися
«The Beef», а тепер...
99
00:09:24,563 --> 00:09:26,264
«Ведмідь». Так, я знаю.
100
00:09:26,265 --> 00:09:28,001
Сендвічі неймовірні,
101
00:09:28,002 --> 00:09:30,707
але я чув,
що у ресторану поки що проблеми.
102
00:09:30,808 --> 00:09:33,613
Я читав про вас у «Chicago Tribune».
103
00:09:51,750 --> 00:09:55,857
Заціни. Дивись, крізь нього все видно.
104
00:09:55,858 --> 00:09:58,161
Тобі видно текст? Це означає,
що воно достатньо легке
105
00:09:58,162 --> 00:10:00,500
— для шматочка риби.
— Ага.
106
00:10:00,767 --> 00:10:03,974
— Дуже тонке й делікатне.
— Зрозуміло.
107
00:10:04,074 --> 00:10:05,743
І коштує всього 50 баксів за пляшку.
108
00:10:05,744 --> 00:10:07,682
Чудово. А на смак як?
109
00:10:07,781 --> 00:10:09,685
На всі 200 баксів.
110
00:10:09,686 --> 00:10:11,889
Мені подобається. Вражає.
111
00:10:11,890 --> 00:10:14,327
Смачна страва —
ось що вражає, шефе.
112
00:10:25,884 --> 00:10:26,886
Як справи, хлопці?
113
00:10:27,053 --> 00:10:29,123
Заповнено на три чверті.
114
00:10:29,124 --> 00:10:30,527
Особливі гості?
115
00:10:31,028 --> 00:10:33,766
Так, сім'я з Лос-Анджелеса.
Батьки — соціальні працівники.
116
00:10:33,767 --> 00:10:36,906
Шість місяців
тому їхня донька перемогла рак.
117
00:10:36,907 --> 00:10:39,712
У них подарунковий сертифікат,
тож вони в передчутті.
118
00:10:39,912 --> 00:10:44,087
Написали вранці з проханням,
щоб ми подали їм сендвічі.
119
00:10:44,187 --> 00:10:45,857
— Що ви відповіли?
— «Ми не можемо,
120
00:10:45,858 --> 00:10:47,995
— але дива іноді трапляються».
— Ми в ділі.
121
00:10:47,996 --> 00:10:51,435
Слава богу, вони попросили
тільки сендвічі.
122
00:10:51,970 --> 00:10:54,474
Бюджет на сюрпризи вже на межі.
123
00:10:54,475 --> 00:10:59,619
Вона згадала, що її донька завжди
хотіла побачити засніжений Чикаго.
124
00:11:00,020 --> 00:11:03,225
Шкода, що ми не можемо
відправити їх у грудень.
125
00:11:06,733 --> 00:11:08,236
Знаєш, що ми можемо собі дозволити?
126
00:11:10,574 --> 00:11:14,782
Мийку високого тиску Семмі,
мішок піску й насадку під 45 градусів.
127
00:11:15,249 --> 00:11:17,387
Дякую, йобучий ДеВраю.
128
00:11:17,755 --> 00:11:19,526
Семмі, ти де?
129
00:11:19,792 --> 00:11:23,266
Кармен, власник ресторану,
хотів створити щось нове,
130
00:11:23,399 --> 00:11:27,472
а мене попросив відновити старе.
131
00:11:27,473 --> 00:11:31,014
Та сама кухня. Це загальні цифри.
132
00:11:31,516 --> 00:11:33,787
Бачу, тепер голова не вибухає.
133
00:11:33,954 --> 00:11:37,562
Тому що ці цифри — вище даху.
134
00:11:37,761 --> 00:11:39,297
Вам, народ, капець.
135
00:11:41,101 --> 00:11:45,978
Це місячні звіти
з продажу сендвічів.
136
00:11:46,178 --> 00:11:52,725
За грубими підрахунками —
це на 75% менше.
137
00:11:52,958 --> 00:11:59,237
Так, але це лише
третина робочої сили та часу.
138
00:11:59,238 --> 00:12:00,907
Для сендвічів?
139
00:12:01,074 --> 00:12:03,780
Обідня перерва. Дві години на день.
140
00:12:04,815 --> 00:12:05,917
Зрозуміло.
141
00:12:07,253 --> 00:12:09,057
Я перераховую.
142
00:12:16,305 --> 00:12:18,041
Ваш дзвінок було переадресовано
143
00:12:18,042 --> 00:12:20,947
на автовідповідач.
144
00:12:20,948 --> 00:12:27,427
Привіт, це тато.
Хотів дізнатися, як ти.
145
00:12:28,062 --> 00:12:32,905
Знаю, що ти зайнята, але я люблю тебе.
146
00:12:48,970 --> 00:12:50,106
Не треба.
147
00:12:51,876 --> 00:12:53,045
Блядь.
148
00:12:54,548 --> 00:12:56,318
Спіймав на гарячому.
149
00:12:57,855 --> 00:12:59,189
Куриш?
150
00:12:59,190 --> 00:13:00,359
Ні.
151
00:13:03,265 --> 00:13:05,269
— Все гаразд?
— Так.
152
00:13:06,438 --> 00:13:07,975
А якщо ще раз запитаю?
153
00:13:09,377 --> 00:13:11,347
Тато залишив дивне голосове.
154
00:13:11,348 --> 00:13:12,685
В якому сенсі?
155
00:13:12,885 --> 00:13:14,321
Дивне...
156
00:13:14,923 --> 00:13:17,126
він хоче зустрітися.
157
00:13:17,427 --> 00:13:18,764
А ти не хочеш?
158
00:13:18,997 --> 00:13:20,132
Не дуже.
159
00:13:20,133 --> 00:13:21,335
Гаразд.
160
00:13:21,435 --> 00:13:23,472
Я тебе переб'ю
161
00:13:23,473 --> 00:13:25,777
і скажу,
що я остання людина на світі,
162
00:13:25,778 --> 00:13:29,217
щоб роздавати
корисні поради на цю тему.
163
00:13:29,317 --> 00:13:30,855
Знаю. Мабуть,
тому й сказав тобі.
164
00:13:31,054 --> 00:13:34,260
Ясно. Поважаю.
165
00:13:41,108 --> 00:13:42,410
Знаєш, провина...
166
00:13:44,381 --> 00:13:46,986
Не знаю, чувак. Та ще сука.
167
00:13:48,422 --> 00:13:52,565
Так, через неї
почуваєшся самотнім.
168
00:13:55,069 --> 00:13:58,644
А як робота?
Є прогрес? Все гаразд?
169
00:13:58,877 --> 00:14:00,313
— Намагаюся.
— Так?
170
00:14:00,747 --> 00:14:02,718
Можу щось зробити? Допомогти?
171
00:14:03,553 --> 00:14:05,690
Що тобі потрібно?
Більше часу на підготовку чи що?
172
00:14:05,691 --> 00:14:06,927
Інший вид допомоги.
173
00:14:07,126 --> 00:14:08,562
Який?
174
00:14:08,563 --> 00:14:10,099
Мені потрібна ще одна пара рук.
175
00:14:10,534 --> 00:14:14,074
Ще одна пара.
Зрозуміло, я тебе почув.
176
00:14:17,413 --> 00:14:21,421
Ага, подумаю. Якось днями.
177
00:14:25,964 --> 00:14:27,434
Ти думаєш про батька?
178
00:14:34,114 --> 00:14:35,216
Ні.
179
00:14:38,255 --> 00:14:42,330
Не дуже. Раніше думав.
180
00:14:44,400 --> 00:14:48,943
У тебе є таке відчуття,
ніби ти не хочеш іти додому?
181
00:14:51,181 --> 00:14:52,482
Не хочеш бути сам?
182
00:14:52,483 --> 00:14:54,087
Саме так.
183
00:14:54,454 --> 00:14:55,590
Так.
184
00:14:57,628 --> 00:15:04,140
У роботі в ресторані
є один важливий плюс.
185
00:15:04,542 --> 00:15:05,610
Який?
186
00:15:06,546 --> 00:15:08,048
Ти ніколи не самотній.
187
00:15:17,366 --> 00:15:19,102
Побачимося.
188
00:15:19,103 --> 00:15:21,374
— Хочеш? Ні?
— Ні.
189
00:15:21,375 --> 00:15:23,913
Анітрохи. Викинь,
не хочу бачити, як ти куриш.
190
00:15:23,914 --> 00:15:26,652
— Я теж. Не хочу курити.
— Ага, зрозуміло.
191
00:15:35,972 --> 00:15:37,240
Гей.
192
00:15:41,916 --> 00:15:43,819
— Нікого? От сука.
— Ні.
193
00:15:43,820 --> 00:15:46,324
Тільки дивляться.
194
00:15:46,458 --> 00:15:48,194
Кілька питань і все.
195
00:15:48,195 --> 00:15:50,534
Слухай, я набрехала про те,
що кухня дизайнерська.
196
00:15:51,368 --> 00:15:52,538
Молодець.
197
00:15:54,207 --> 00:15:55,777
Вже два тижні минуло?
198
00:15:56,077 --> 00:16:01,053
Знаю-знаю. Але скоро прийдуть ще.
199
00:16:01,054 --> 00:16:05,030
Так, ринок у дупі. Очевидно.
200
00:16:05,229 --> 00:16:06,431
Так собі.
201
00:16:11,542 --> 00:16:15,550
Скажи навмання, як думаєш,
скільки це триватиме?
202
00:16:18,322 --> 00:16:20,125
Стільки, скільки потрібно.
203
00:16:23,365 --> 00:16:25,904
— Ходімо! Що ми робимо?
— Як же все хріново організовано.
204
00:16:26,137 --> 00:16:29,143
— Не базікай!
— Тягнемо з йобучого ресторану.
205
00:16:29,144 --> 00:16:32,585
Річі сказав,
що я за головного, а ти не слухаєш.
206
00:16:32,718 --> 00:16:34,420
Треба перенести дроти туди.
207
00:16:34,421 --> 00:16:36,658
Кожна секунда на рахунку!
Зосередилися!
208
00:16:36,659 --> 00:16:41,033
Вірте чи ні,
але виглядає непогано. Позитивно.
209
00:16:41,034 --> 00:16:44,172
— Так, продумано. Мені подобається.
— І дуже дешево.
210
00:16:44,173 --> 00:16:46,043
Так, відмінне комбо.
211
00:16:46,044 --> 00:16:47,813
Тебе вб'є струмом.
212
00:16:47,814 --> 00:16:50,086
Усіх вас. Тому що дріт у воді.
213
00:16:50,252 --> 00:16:51,487
— На мені рукавички.
— Він має рацію.
214
00:16:51,488 --> 00:16:53,659
— А в мене немає.
— Насрати.
215
00:16:53,660 --> 00:16:55,730
— Можна твої рукавички?
— Який безлад. Ти мене бісиш.
216
00:16:55,731 --> 00:16:57,232
А от і ні.
217
00:16:57,233 --> 00:16:59,606
Хлопці, давайте без негативу.
218
00:17:00,139 --> 00:17:02,978
— Він не підключений.
— Так.
219
00:17:03,780 --> 00:17:05,951
— Все добре?
— Ти тупий мудак.
220
00:17:06,084 --> 00:17:07,621
— Так, шефе.
— Що за безлад.
221
00:17:09,090 --> 00:17:10,426
Скільки ще сюрпризів
ми можемо влаштувати?
222
00:17:10,527 --> 00:17:12,296
Ти херовий керівник.
223
00:17:12,297 --> 00:17:16,472
Не знаю.
Давайте просто переживемо цей вечір.
224
00:17:17,173 --> 00:17:19,545
— Що скажеш?
— Давай запалимо.
225
00:17:19,546 --> 00:17:21,883
Досить на мене кричати. Я працюю.
226
00:17:22,049 --> 00:17:23,319
Так, чого розкричався?
227
00:17:23,418 --> 00:17:24,789
— Не бийтеся.
— Якого біса...
228
00:17:25,089 --> 00:17:27,493
Ні, зачекай. Заткнися.
229
00:17:36,612 --> 00:17:41,822
Три на 21-й стіл.
Восьмий стіл — п'ять хвилин.
230
00:17:42,490 --> 00:17:45,162
Несемо на 12-й стіл.
231
00:17:45,329 --> 00:17:46,998
Чотири гребінці, шефи.
232
00:17:46,999 --> 00:17:48,336
— Шефе.
— Дякую.
233
00:17:48,435 --> 00:17:50,205
Маркусе, чекаю замовлення на десятий.
234
00:17:50,206 --> 00:17:52,911
Десять секунд, шефе. Твою ж мати.
235
00:17:53,613 --> 00:17:55,049
— Ти не жартував.
— Ні.
236
00:17:55,182 --> 00:17:56,785
— Що робиш?
— Десятий стіл. Протри тарілки.
237
00:17:56,786 --> 00:17:58,355
— Добре.
— Дякую.
238
00:17:58,356 --> 00:18:01,294
Готовність шість хвилин.
Один без глютену, один без молока.
239
00:18:02,263 --> 00:18:03,865
Сюрприз на 15-й стіл. Виношу.
240
00:18:03,866 --> 00:18:05,670
— Дай мені.
— Відійди.
241
00:18:05,671 --> 00:18:06,905
— Ні, Кармене, не їби мізки.
— Віддай тарілку.
242
00:18:06,906 --> 00:18:08,676
Кармене, це важливо.
243
00:18:08,677 --> 00:18:10,145
— Від'їбись, блядь.
— Повір мені! Став тарілку.
244
00:18:19,599 --> 00:18:21,835
Шість еклерів на 34-й стіл.
245
00:18:21,836 --> 00:18:23,138
Так, шефе.
246
00:18:24,140 --> 00:18:25,275
Таця.
247
00:18:27,180 --> 00:18:29,017
Дякую. Тіно, соус.
248
00:18:29,250 --> 00:18:30,720
Шефе.
249
00:18:30,721 --> 00:18:33,392
Два тартари, один без цибулі.
250
00:18:38,703 --> 00:18:40,974
Торт «Принцеса».
Чотири плюс дві порції.
251
00:18:41,141 --> 00:18:42,242
Шість секунд, шефе.
252
00:18:42,243 --> 00:18:43,613
Дякую.
253
00:18:49,290 --> 00:18:51,227
Замовлення на шістьох,
один без морепродуктів.
254
00:18:51,228 --> 00:18:52,296
Так, шефе.
255
00:18:52,531 --> 00:18:53,632
Забираємо.
256
00:18:53,633 --> 00:18:55,336
— Дякую, шефе.
— Дякую.
257
00:18:55,537 --> 00:18:57,272
Відійдіть. Назад!
258
00:19:03,987 --> 00:19:08,128
Дорогі друзі, поспішайте.
Тут невеликий сюрприз.
259
00:19:08,328 --> 00:19:11,267
Пройшла неприємна чутка,
що хтось зібрався до Каліфорнії,
260
00:19:11,268 --> 00:19:16,512
не скуштувавши чиказьких
класичних сендвічів.
261
00:19:16,679 --> 00:19:17,848
Ми не можемо цього допустити.
262
00:19:18,181 --> 00:19:19,584
— Не в нашу зміну.
— Не може бути.
263
00:19:19,585 --> 00:19:21,788
Отже, від імені всіх,
хто працює у «Ведмеді»...
264
00:19:21,789 --> 00:19:23,960
Боже мій.
265
00:19:23,961 --> 00:19:25,195
Смачного, дитинко!
266
00:19:25,196 --> 00:19:27,667
— Ура.
— Добренько.
267
00:19:27,668 --> 00:19:30,039
Ви найкращі. Господи.
268
00:19:30,272 --> 00:19:32,777
Сер, перепрошую.
Не думав, що буде так голосно.
269
00:19:32,778 --> 00:19:35,583
Не перепрошуйте.
Вони дуже зраділи.
270
00:19:35,584 --> 00:19:39,356
Ні, це я радий.
У вас все є? Нічого не треба?
271
00:19:39,357 --> 00:19:41,228
Все чудово.
У вас тут повно телепатів.
272
00:19:41,494 --> 00:19:44,034
— Дякую.
— І гребінець був неймовірним.
273
00:19:44,267 --> 00:19:46,872
Так, це шеф Сідні. Вона неймовірна.
274
00:19:46,873 --> 00:19:51,181
Тут ще смачніше.
У вас дивовижна атмосфера.
275
00:19:51,616 --> 00:19:53,820
Дякую. Ми стараємося.
276
00:19:55,222 --> 00:19:58,061
Якщо проговоритеся,
то доведеться вас убити,
277
00:19:58,361 --> 00:20:00,399
але якщо хочете,
я можу принести вам сендвіч.
278
00:20:00,600 --> 00:20:02,403
Чекав на вашу пропозицію.
279
00:20:02,571 --> 00:20:03,940
Ваше бажання — закон.
280
00:20:08,683 --> 00:20:11,387
— Ті, готуй ще один сендвіч.
— Так, шефе.
281
00:20:11,388 --> 00:20:14,894
Сідні, гребінець — це просто гармата.
282
00:20:14,895 --> 00:20:16,463
Бравісимо, шефе.
283
00:20:16,464 --> 00:20:18,536
Факі! Час шоу.
284
00:20:18,903 --> 00:20:21,141
— Шефе!
— Маркусе. Рене.
285
00:20:21,909 --> 00:20:23,980
Так, останнє замовлення.
286
00:20:24,247 --> 00:20:26,952
Дякую, шефи.
Кожна секунда на рахунку. Відмінний темп.
287
00:20:26,953 --> 00:20:28,355
Так, шефе.
288
00:20:29,390 --> 00:20:31,696
— Смачний сендвіч?
— Вражаючий.
289
00:20:31,862 --> 00:20:36,237
Так, але ви навіть не забруднилися.
290
00:20:36,471 --> 00:20:39,945
Навчіть і мене.
291
00:20:39,946 --> 00:20:41,848
Добре, спробуємо ще раз.
292
00:20:41,849 --> 00:20:44,054
Хочу запросити вас на вулицю
293
00:20:44,353 --> 00:20:46,793
для останньої страви. Згодні?
294
00:20:46,959 --> 00:20:48,762
— Звісно.
— Ходімо.
295
00:21:01,321 --> 00:21:03,892
Хочу подякувати за те,
що повечеряли у нас.
296
00:21:03,893 --> 00:21:06,165
Сподіваємося,
що ви запам'ятаєте цей вечір у «Ведмеді».
297
00:21:06,431 --> 00:21:10,038
Остання страва вечора —
гарячий шоколад з маршмелоу.
298
00:21:10,039 --> 00:21:12,844
Смачніше в зимову погоду.
299
00:21:16,451 --> 00:21:18,923
— Вау.
— Боже мій.
300
00:22:59,758 --> 00:23:01,227
Містер Кларк?
301
00:23:01,228 --> 00:23:02,697
Це я.
302
00:23:04,000 --> 00:23:05,936
— Як вечір?
— Чудово, а у вас?
303
00:23:05,937 --> 00:23:07,106
Добре, дякую.
304
00:23:31,755 --> 00:23:33,325
Закінчуєш?
305
00:23:33,526 --> 00:23:34,795
Так, а ти?
306
00:23:35,530 --> 00:23:37,499
Так. До завтра.
307
00:23:37,500 --> 00:23:39,003
Бувай.
308
00:25:52,738 --> 00:25:54,774
— Карм?
— Теде?
309
00:25:55,676 --> 00:25:58,180
— Ти що тут забув?
— Блядь, а ти?
310
00:25:58,181 --> 00:26:00,251
Теде, що ти тут робиш?
Що на тобі?
311
00:26:00,252 --> 00:26:02,156
— Сука, це халат.
— Що ти робиш?
312
00:26:02,289 --> 00:26:04,259
Слухай, я тусуюся з Келлі.
313
00:26:04,260 --> 00:26:05,597
Келлі?
314
00:26:05,730 --> 00:26:07,801
Так, це пиздецьки особливий вечір.
315
00:26:07,934 --> 00:26:09,871
— Можу бути чесним?
— Так.
316
00:26:09,872 --> 00:26:12,343
У мене все всередині стислося.
Здається, я її кохаю.
317
00:26:12,577 --> 00:26:15,048
Я ніби в сраному
діснеївському фільмі.
318
00:26:15,049 --> 00:26:17,453
— Вау. Круто.
— Так.
319
00:26:17,620 --> 00:26:19,658
— Ага.
— В якому?
320
00:26:19,825 --> 00:26:21,093
«Заміна».
321
00:26:21,094 --> 00:26:23,465
— Це прекрасно.
— Так.
322
00:26:23,866 --> 00:26:27,106
А Клер вдома?
323
00:26:27,272 --> 00:26:29,376
— Клер? Ні.
— Так.
324
00:26:30,379 --> 00:26:31,848
Вона пішла?
325
00:26:31,849 --> 00:26:34,186
Так, її немає вдома. Тільки ми з Келлі.
326
00:26:35,322 --> 00:26:37,459
— Ти брешеш?
— Що?
327
00:26:37,627 --> 00:26:38,696
Здається, що пиздиш.
328
00:26:38,863 --> 00:26:40,499
З якого дива?
329
00:26:40,733 --> 00:26:42,203
— Де вона?
— Клер тут немає.
330
00:26:42,336 --> 00:26:44,038
— Де вона?
— Клер?
331
00:26:44,039 --> 00:26:45,876
— Так.
— Кажу ж. Її немає.
332
00:26:45,877 --> 00:26:47,579
— А де тоді?
— Я кажу...
333
00:26:47,580 --> 00:26:49,315
Привіт, Келлі.
334
00:26:49,316 --> 00:26:50,619
— Ти що тут забув?
— Якого хуя, чувак?
335
00:26:50,620 --> 00:26:52,055
Клер вдома?
336
00:26:52,824 --> 00:26:53,760
А навіщо?
337
00:26:54,728 --> 00:26:56,998
Хотів поговорити, якщо вона вдома.
338
00:26:56,999 --> 00:26:59,068
Не думаю, що вона хоче.
339
00:26:59,069 --> 00:27:00,405
А ось і Клер.
340
00:27:02,777 --> 00:27:05,181
Чорт забирай, Клер.
Навіть не знав, що ти...
341
00:27:05,182 --> 00:27:08,856
— Вирішила подрімати?
— Все, досить. Не треба.
342
00:27:09,156 --> 00:27:11,360
Келлі змусила мене збрехати...
343
00:27:11,662 --> 00:27:13,866
— Нічого страшного.
— Так, ти все одно головний.
344
00:27:15,068 --> 00:27:16,338
— Пробач.
— Нічого.
345
00:27:17,172 --> 00:27:19,343
— Ми підемо.
— Чудово. Так.
346
00:27:21,280 --> 00:27:22,416
Привіт.
347
00:27:29,029 --> 00:27:31,100
Як ти тут опинився?
348
00:27:35,676 --> 00:27:37,379
Не знаю.
349
00:27:39,951 --> 00:27:42,389
Хотів трохи поговорити.
350
00:27:45,796 --> 00:27:48,869
У мене був важкий день.
351
00:27:49,871 --> 00:27:53,011
Добре.
352
00:28:03,465 --> 00:28:04,868
Просто...
353
00:28:06,806 --> 00:28:09,176
Дві хвилини. Я швидко.
354
00:28:11,080 --> 00:28:15,790
Не знаю, що сказати,
минуло кілька місяців...
355
00:28:19,898 --> 00:28:21,200
Я знаю.
356
00:28:22,537 --> 00:28:24,039
Дуже пізно.
357
00:28:28,916 --> 00:28:31,287
Гаразд.
358
00:28:32,991 --> 00:28:36,264
Я накину щось і повернуся.
359
00:28:36,932 --> 00:28:38,501
Добре.
360
00:28:58,543 --> 00:29:00,345
Все гаразд.
361
00:29:26,632 --> 00:29:27,934
Привіт.
362
00:29:30,171 --> 00:29:31,273
Привіт.
363
00:29:39,056 --> 00:29:41,460
Я хотів...
364
00:29:45,001 --> 00:29:48,174
Хотів, щоб ти...
365
00:29:54,086 --> 00:29:55,489
Що?
366
00:29:56,357 --> 00:29:58,360
Кармі, мені було дуже важко.
367
00:29:58,361 --> 00:30:02,269
Я не буду сидіти
і допомагати тобі все виправити.
368
00:30:06,912 --> 00:30:08,181
Ні, я знаю.
369
00:30:13,525 --> 00:30:15,863
Я вчинив дуже погано.
370
00:30:17,600 --> 00:30:23,545
Я сказав ті слова,
бо так було легше.
371
00:30:24,413 --> 00:30:31,260
І мені було важко поруч з тобою.
372
00:30:31,895 --> 00:30:34,099
— Господи, Карме.
— Ні, я...
373
00:30:42,349 --> 00:30:43,552
Просто...
374
00:30:49,631 --> 00:30:52,970
Те, що я сказав, коли застряг...
375
00:30:55,910 --> 00:30:59,450
Ці слова були не тобі.
376
00:31:01,087 --> 00:31:03,124
Я навіть не знаю,
чи було це насправді.
377
00:31:06,163 --> 00:31:09,369
Чому тобі важко поруч зі мною?
378
00:31:15,248 --> 00:31:17,285
Тому що у мене...
379
00:31:17,887 --> 00:31:19,189
Що?
380
00:31:21,093 --> 00:31:23,264
— У мене...
— Просто скажи.
381
00:31:23,265 --> 00:31:25,770
— У мене голова обертом йшла.
— Жах.
382
00:31:25,970 --> 00:31:26,871
Ні, все якраз навпаки.
383
00:31:26,872 --> 00:31:28,942
Тобто?
384
00:31:28,943 --> 00:31:30,980
Якщо тобі було хріново зі мною,
то треба було триматися подалі.
385
00:31:31,147 --> 00:31:33,017
Ні-ні, я кохаю тебе.
386
00:31:34,353 --> 00:31:38,260
Кохаю і кохав. Дуже сильно.
387
00:31:38,261 --> 00:31:40,699
Мені було так добре...
388
00:31:40,700 --> 00:31:43,371
Просто я не знав, що робити.
389
00:31:44,006 --> 00:31:47,379
З цими почуттями.
390
00:31:48,281 --> 00:31:51,955
Я намагався заглушити
весь галас у голові.
391
00:31:52,155 --> 00:31:57,199
Намагався заткнути і не зміг.
Мені не вдалося.
392
00:32:01,073 --> 00:32:02,442
Занадто голосно.
393
00:32:03,377 --> 00:32:04,480
Так.
394
00:32:06,317 --> 00:32:10,225
У моїй голові теж голосно. У всіх так.
395
00:32:13,197 --> 00:32:14,701
— Ага.
— Так.
396
00:32:18,341 --> 00:32:21,480
Шкода, що ти не впустив мене
в цей галас надовше.
397
00:32:22,482 --> 00:32:25,589
Здавалося,
ніби я побачила частинку тебе.
398
00:32:26,625 --> 00:32:28,929
Я б хотіла побачити тебе повністю.
399
00:32:30,198 --> 00:32:34,607
Але ти відсторонився,
і я не знала, як реагувати.
400
00:32:40,485 --> 00:32:42,322
Ти не зробила нічого поганого.
401
00:32:43,090 --> 00:32:44,259
Зробила.
402
00:32:46,030 --> 00:32:47,099
Як?
403
00:32:47,232 --> 00:32:48,835
Боже мій. Багато чого.
404
00:32:48,836 --> 00:32:53,411
Побачила, що ти відгороджуєшся,
коли ми стали близькими, і подумала:
405
00:32:53,545 --> 00:32:55,649
«А воно того варте?».
406
00:32:55,650 --> 00:32:59,089
Ти себе змушувала
зустрічатися зі мною?
407
00:32:59,090 --> 00:33:01,394
Але я не сказала тобі,
бо злякалася.
408
00:33:01,962 --> 00:33:07,138
Я теж намагалася
нічого не зіпсувати
409
00:33:07,239 --> 00:33:08,942
і навіть спробувала зблизитися,
410
00:33:08,943 --> 00:33:11,480
але я не хочу боятися,
що відштовхуватиму тебе,
411
00:33:11,615 --> 00:33:13,350
— Ні-ні.
— просто перебуваючи поруч.
412
00:33:13,351 --> 00:33:15,455
— Ніколи не думала, що ти віддалишся.
— Ти мене не змушувала.
413
00:33:15,556 --> 00:33:17,358
— Ти не тиснула.
— Я хотіла сказати правду,
414
00:33:17,359 --> 00:33:19,329
— навіть якщо це боляче.
— Все не так, як ти думаєш.
415
00:33:19,330 --> 00:33:22,101
— Я знаю тебе вічність. Усю...
— Я знаю! Знаю!
416
00:33:22,102 --> 00:33:23,906
Що за хуйня, Карме?
Ти не можеш мене ігнорувати.
417
00:33:24,106 --> 00:33:26,912
— Неправда. Я не знав, як бути.
— Ти не можеш просто втекти.
418
00:33:27,112 --> 00:33:29,215
— Блядь, я не знав.
— Не можна тікати від мене.
419
00:33:29,216 --> 00:33:30,986
— Я не міг.
— Так, ще й як міг!
420
00:33:31,153 --> 00:33:32,322
— Ні!
— Я намагалася!
421
00:33:32,323 --> 00:33:34,459
— Я не зміг. Пробач мені!
— Спробуй!
422
00:33:37,733 --> 00:33:39,671
Мені пиздець як шкода.
423
00:33:54,166 --> 00:33:55,301
Я знаю.
424
00:34:02,583 --> 00:34:05,556
Мабуть, я просто подумала...
425
00:34:07,058 --> 00:34:09,430
Якщо ми зможемо забути про те,
426
00:34:09,564 --> 00:34:12,536
як це було страшно...
427
00:34:13,271 --> 00:34:14,439
То все могло б...
428
00:34:15,475 --> 00:34:18,548
Мабуть, було б ще страшніше,
429
00:34:20,018 --> 00:34:23,825
але, може, і крутіше.
430
00:34:43,431 --> 00:34:45,301
Я пішла додому.
431
00:34:47,005 --> 00:34:48,307
Добре.
432
00:34:54,453 --> 00:34:57,192
Дякую, що вибачився.
433
00:34:58,695 --> 00:35:02,703
Сподіваюся, ти знайдеш спокій.
Не знаю, яким чином.
434
00:35:02,704 --> 00:35:04,106
Клер, я...
435
00:35:04,205 --> 00:35:08,715
Зі мною все буде добре.
Сподіваюся, і в тебе. На добраніч, Ведмедю.
436
00:35:55,250 --> 00:35:56,909
ХЛОПЕЦЬ ШУГАР (ПІТ?)
437
00:36:06,463 --> 00:36:10,572
Піте, привіт. Заткнися.
438
00:36:11,574 --> 00:36:13,310
Так...
439
00:36:14,847 --> 00:36:17,620
Хочу, щоб ти змінив
дещо в угоді.
440
00:36:18,305 --> 00:37:18,480
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm