"The Bear" Scallop

ID13197967
Movie Name"The Bear" Scallop
Release NameThe Bear S04E03 2160p DSNP WEB-DL DDP5 1 H 265-FLUX
Year2025
Kindtv
LanguageUkrainian
IMDB ID36943983
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:24,285 --> 00:00:27,417 КОЖНА СЕКУНДА НА РАХУНКУ 3 00:02:45,965 --> 00:02:47,902 — Спробувати? — Так, будь ласка. 4 00:03:13,620 --> 00:03:14,789 Ідеально. 5 00:03:17,260 --> 00:03:19,132 Нічого не треба міняти? 6 00:03:19,331 --> 00:03:20,935 Краще, ніж ідеально. 7 00:03:22,772 --> 00:03:24,274 Додай у меню. 8 00:03:26,513 --> 00:03:27,681 Так, шефе. Дякую. 9 00:03:40,741 --> 00:03:42,578 Ти навіть не знаєш, де вона? 10 00:03:42,579 --> 00:03:46,853 Я знаю, що вона жива. Вона мені написала. 11 00:03:46,854 --> 00:03:48,489 Чесно? 12 00:03:48,490 --> 00:03:50,695 Не сердься, коли я скажу ці слова про твою матір, 13 00:03:50,828 --> 00:03:52,698 але, здається, ти не хочеш, щоб вона приходила. 14 00:03:53,099 --> 00:03:54,968 Ні? 15 00:03:54,969 --> 00:03:56,674 Бо тоді ти будеш думати про неї весь день. 16 00:03:56,773 --> 00:03:58,511 І все піде по пизді. 17 00:03:59,746 --> 00:04:03,186 Навіть не знаю, здається, ніби вона перемагає. 18 00:04:03,820 --> 00:04:06,960 Жартуєш? Вона вже програла. 19 00:04:09,566 --> 00:04:13,240 Йобучі Мішель та Стіві написали мені. 20 00:04:13,406 --> 00:04:16,781 Вони прийдуть, але їй доведеться піти раніше... 21 00:04:16,913 --> 00:04:18,783 Знаю, через репетицію. 22 00:04:18,784 --> 00:04:21,823 У неї все в шоколаді, бо вона до біса талановита. 23 00:04:22,391 --> 00:04:24,095 Блядь, треба було ставати актором. 24 00:04:24,294 --> 00:04:25,296 Актором? 25 00:04:25,297 --> 00:04:27,167 Так, я б запалював. 26 00:04:27,267 --> 00:04:29,405 Авторитетніше нікуди. 27 00:04:29,739 --> 00:04:32,443 Думаю, ти знайшов своє покликання. 28 00:04:32,444 --> 00:04:35,350 Так, треба просто продовжувати. 29 00:04:35,918 --> 00:04:38,489 Ти хвилюєшся? 30 00:04:39,626 --> 00:04:41,362 Ні, у нас все чітко. 31 00:04:41,830 --> 00:04:43,133 Тоді гаразд. 32 00:04:43,800 --> 00:04:48,476 Значить, все класно, і ти прийдеш на весілля? 33 00:04:53,521 --> 00:04:55,625 Знаєш... Ні, Тіфф, мені треба... 34 00:04:55,791 --> 00:04:59,532 Чорт, треба відповісти. Хтось на іншій лінії. Перетелефоную. 35 00:05:08,389 --> 00:05:10,422 ПРОДАЄТЬСЯ. ДОННА БЕРЦАТТО. 36 00:05:10,749 --> 00:05:14,762 Пробач, синку. Я облажався. Все через мене. 37 00:05:15,463 --> 00:05:16,600 Добре? 38 00:05:17,401 --> 00:05:18,904 Це тимчасово. 39 00:05:19,539 --> 00:05:21,710 Кілька місяців, і все буде. Ми впораємося. 40 00:05:21,910 --> 00:05:25,083 У нас із дядьком Комп'ютером є план. 41 00:05:25,084 --> 00:05:27,453 До речі, 42 00:05:27,454 --> 00:05:29,792 з іншого боку, нова школа — це не кінець світу. 43 00:05:30,628 --> 00:05:34,067 Без образ, але діти тут повні лохи, розумієш? 44 00:05:34,368 --> 00:05:36,339 У моєму дитинстві таких не було. 45 00:05:36,606 --> 00:05:39,846 У тих, з ким я ріс, грошей не було. 46 00:05:39,847 --> 00:05:43,152 Нам не дарували Ferrari в шість років. 47 00:05:44,354 --> 00:05:46,457 Синку, я пишаюся тим, що ти не лох. 48 00:05:46,458 --> 00:05:52,004 Я дуже радий, що ти повна протилежність. 49 00:05:52,471 --> 00:05:56,547 Навіть не можу уявити, як це — бути зараз тринадцятирічним. 50 00:05:56,646 --> 00:05:59,084 Навіть не знаю, 51 00:05:59,085 --> 00:06:02,525 як ти бачиш цей світ. 52 00:06:07,802 --> 00:06:10,608 Ти заслуговуєш на краще. 53 00:06:11,142 --> 00:06:15,751 Звичайне життя. Ось, на що ти заслуговуєш. 54 00:06:15,884 --> 00:06:17,921 А не цей пиздець, 55 00:06:17,922 --> 00:06:21,929 особливо, якщо його влаштував власний татуньо. 56 00:06:21,930 --> 00:06:25,904 Тут все нове. Не бита, не фарбована. 57 00:06:25,905 --> 00:06:30,213 Це нова кухня, виконана на замовлення де Джулліо. 58 00:06:30,480 --> 00:06:32,284 Вона прекрасна. Бачите ручки? 59 00:06:32,551 --> 00:06:35,155 Вони з бамбука. Це Gucci. 60 00:06:35,156 --> 00:06:39,497 Не Gucci, але ними надихалися. 61 00:06:39,498 --> 00:06:42,704 Вони шикарні й дуже сексуальні. 62 00:06:42,705 --> 00:06:45,008 Ходімо далі? 63 00:06:45,009 --> 00:06:49,417 Є ідея: виходь і вріж мені по яйцях. 64 00:06:49,418 --> 00:06:51,188 Прямо по господарству. 65 00:06:51,422 --> 00:06:54,896 Прошу, вийди і дай мені по яйцях. Благаю. 66 00:07:07,621 --> 00:07:08,990 — Абрахам? — Ібрагім. 67 00:07:08,991 --> 00:07:13,166 Ібрагіме, я Альберт Шнар. Ви мене переплюнули. Мені подобається. 68 00:07:13,700 --> 00:07:14,903 Я тут працюю. 69 00:07:15,537 --> 00:07:16,839 Тому й переплюнули. 70 00:07:16,840 --> 00:07:19,044 Я ціную ваш час. 71 00:07:19,144 --> 00:07:22,752 Чудово. Чому ви шукаєте ментора? 72 00:07:25,189 --> 00:07:27,160 Хочу створити можливість. 73 00:07:27,460 --> 00:07:30,668 Саме цим ми і займемося. 74 00:07:31,168 --> 00:07:32,905 Розповім трохи про себе, 75 00:07:32,906 --> 00:07:37,113 щоб ви не подумали, що я шахрай-одноденка. 76 00:07:37,114 --> 00:07:39,184 І не думав. 77 00:07:39,185 --> 00:07:42,724 Супер, адже я консультував усіх: від найбільших компаній 78 00:07:42,725 --> 00:07:46,164 до маленьких пралень. Ось, як ми будемо працювати. 79 00:07:46,165 --> 00:07:51,742 План такий: зустрічатимемося щодня три тижні поспіль, 80 00:07:51,743 --> 00:07:56,553 і до кінця я передам усі знання про створення можливостей, 81 00:07:56,720 --> 00:08:02,296 які здобув за свої 70 з гаком років. 82 00:08:02,297 --> 00:08:03,767 — По руках? — Так. 83 00:08:03,934 --> 00:08:06,071 Чудово. Можете записувати. 84 00:08:06,506 --> 00:08:10,245 Ось п'ять основних принципів, необхідних для відкриття бізнесу. 85 00:08:10,246 --> 00:08:14,188 Перше, найголовніше, — треба знайти свою пристрасть. 86 00:08:14,522 --> 00:08:16,693 Якщо хочете бути самі собі начальником, то... 87 00:08:19,297 --> 00:08:21,302 Господи, а ви часу дарма не гаєте, так? 88 00:08:21,503 --> 00:08:22,771 Кувейт став для мене уроком. 89 00:08:35,096 --> 00:08:36,465 Сьогодні полуниця, шефе? 90 00:08:36,666 --> 00:08:37,835 Так, шефе. Панна-котта. 91 00:08:38,002 --> 00:08:40,306 У мене є «Шенен Блан». 92 00:08:40,307 --> 00:08:42,912 Воно розкриє полуницю. Подавати з ним? 93 00:08:43,079 --> 00:08:44,583 — Ідеально, шефе. — Круто. 94 00:09:07,628 --> 00:09:11,034 Ваші цілі дуже амбітні. 95 00:09:11,035 --> 00:09:14,408 Це не цілі, а реальні цифри. 96 00:09:14,609 --> 00:09:17,246 Ви стільки заробили за перший місяць роботи? 97 00:09:17,247 --> 00:09:20,954 Технічно це не перший місяць, ми відкрилися вдруге. 98 00:09:20,955 --> 00:09:24,562 Спочатку ми називалися «The Beef», а тепер... 99 00:09:24,563 --> 00:09:26,264 «Ведмідь». Так, я знаю. 100 00:09:26,265 --> 00:09:28,001 Сендвічі неймовірні, 101 00:09:28,002 --> 00:09:30,707 але я чув, що у ресторану поки що проблеми. 102 00:09:30,808 --> 00:09:33,613 Я читав про вас у «Chicago Tribune». 103 00:09:51,750 --> 00:09:55,857 Заціни. Дивись, крізь нього все видно. 104 00:09:55,858 --> 00:09:58,161 Тобі видно текст? Це означає, що воно достатньо легке 105 00:09:58,162 --> 00:10:00,500 — для шматочка риби. — Ага. 106 00:10:00,767 --> 00:10:03,974 — Дуже тонке й делікатне. — Зрозуміло. 107 00:10:04,074 --> 00:10:05,743 І коштує всього 50 баксів за пляшку. 108 00:10:05,744 --> 00:10:07,682 Чудово. А на смак як? 109 00:10:07,781 --> 00:10:09,685 На всі 200 баксів. 110 00:10:09,686 --> 00:10:11,889 Мені подобається. Вражає. 111 00:10:11,890 --> 00:10:14,327 Смачна страва — ось що вражає, шефе. 112 00:10:25,884 --> 00:10:26,886 Як справи, хлопці? 113 00:10:27,053 --> 00:10:29,123 Заповнено на три чверті. 114 00:10:29,124 --> 00:10:30,527 Особливі гості? 115 00:10:31,028 --> 00:10:33,766 Так, сім'я з Лос-Анджелеса. Батьки — соціальні працівники. 116 00:10:33,767 --> 00:10:36,906 Шість місяців тому їхня донька перемогла рак. 117 00:10:36,907 --> 00:10:39,712 У них подарунковий сертифікат, тож вони в передчутті. 118 00:10:39,912 --> 00:10:44,087 Написали вранці з проханням, щоб ми подали їм сендвічі. 119 00:10:44,187 --> 00:10:45,857 — Що ви відповіли? — «Ми не можемо, 120 00:10:45,858 --> 00:10:47,995 — але дива іноді трапляються». — Ми в ділі. 121 00:10:47,996 --> 00:10:51,435 Слава богу, вони попросили тільки сендвічі. 122 00:10:51,970 --> 00:10:54,474 Бюджет на сюрпризи вже на межі. 123 00:10:54,475 --> 00:10:59,619 Вона згадала, що її донька завжди хотіла побачити засніжений Чикаго. 124 00:11:00,020 --> 00:11:03,225 Шкода, що ми не можемо відправити їх у грудень. 125 00:11:06,733 --> 00:11:08,236 Знаєш, що ми можемо собі дозволити? 126 00:11:10,574 --> 00:11:14,782 Мийку високого тиску Семмі, мішок піску й насадку під 45 градусів. 127 00:11:15,249 --> 00:11:17,387 Дякую, йобучий ДеВраю. 128 00:11:17,755 --> 00:11:19,526 Семмі, ти де? 129 00:11:19,792 --> 00:11:23,266 Кармен, власник ресторану, хотів створити щось нове, 130 00:11:23,399 --> 00:11:27,472 а мене попросив відновити старе. 131 00:11:27,473 --> 00:11:31,014 Та сама кухня. Це загальні цифри. 132 00:11:31,516 --> 00:11:33,787 Бачу, тепер голова не вибухає. 133 00:11:33,954 --> 00:11:37,562 Тому що ці цифри — вище даху. 134 00:11:37,761 --> 00:11:39,297 Вам, народ, капець. 135 00:11:41,101 --> 00:11:45,978 Це місячні звіти з продажу сендвічів. 136 00:11:46,178 --> 00:11:52,725 За грубими підрахунками — це на 75% менше. 137 00:11:52,958 --> 00:11:59,237 Так, але це лише третина робочої сили та часу. 138 00:11:59,238 --> 00:12:00,907 Для сендвічів? 139 00:12:01,074 --> 00:12:03,780 Обідня перерва. Дві години на день. 140 00:12:04,815 --> 00:12:05,917 Зрозуміло. 141 00:12:07,253 --> 00:12:09,057 Я перераховую. 142 00:12:16,305 --> 00:12:18,041 Ваш дзвінок було переадресовано 143 00:12:18,042 --> 00:12:20,947 на автовідповідач. 144 00:12:20,948 --> 00:12:27,427 Привіт, це тато. Хотів дізнатися, як ти. 145 00:12:28,062 --> 00:12:32,905 Знаю, що ти зайнята, але я люблю тебе. 146 00:12:48,970 --> 00:12:50,106 Не треба. 147 00:12:51,876 --> 00:12:53,045 Блядь. 148 00:12:54,548 --> 00:12:56,318 Спіймав на гарячому. 149 00:12:57,855 --> 00:12:59,189 Куриш? 150 00:12:59,190 --> 00:13:00,359 Ні. 151 00:13:03,265 --> 00:13:05,269 — Все гаразд? — Так. 152 00:13:06,438 --> 00:13:07,975 А якщо ще раз запитаю? 153 00:13:09,377 --> 00:13:11,347 Тато залишив дивне голосове. 154 00:13:11,348 --> 00:13:12,685 В якому сенсі? 155 00:13:12,885 --> 00:13:14,321 Дивне... 156 00:13:14,923 --> 00:13:17,126 він хоче зустрітися. 157 00:13:17,427 --> 00:13:18,764 А ти не хочеш? 158 00:13:18,997 --> 00:13:20,132 Не дуже. 159 00:13:20,133 --> 00:13:21,335 Гаразд. 160 00:13:21,435 --> 00:13:23,472 Я тебе переб'ю 161 00:13:23,473 --> 00:13:25,777 і скажу, що я остання людина на світі, 162 00:13:25,778 --> 00:13:29,217 щоб роздавати корисні поради на цю тему. 163 00:13:29,317 --> 00:13:30,855 Знаю. Мабуть, тому й сказав тобі. 164 00:13:31,054 --> 00:13:34,260 Ясно. Поважаю. 165 00:13:41,108 --> 00:13:42,410 Знаєш, провина... 166 00:13:44,381 --> 00:13:46,986 Не знаю, чувак. Та ще сука. 167 00:13:48,422 --> 00:13:52,565 Так, через неї почуваєшся самотнім. 168 00:13:55,069 --> 00:13:58,644 А як робота? Є прогрес? Все гаразд? 169 00:13:58,877 --> 00:14:00,313 — Намагаюся. — Так? 170 00:14:00,747 --> 00:14:02,718 Можу щось зробити? Допомогти? 171 00:14:03,553 --> 00:14:05,690 Що тобі потрібно? Більше часу на підготовку чи що? 172 00:14:05,691 --> 00:14:06,927 Інший вид допомоги. 173 00:14:07,126 --> 00:14:08,562 Який? 174 00:14:08,563 --> 00:14:10,099 Мені потрібна ще одна пара рук. 175 00:14:10,534 --> 00:14:14,074 Ще одна пара. Зрозуміло, я тебе почув. 176 00:14:17,413 --> 00:14:21,421 Ага, подумаю. Якось днями. 177 00:14:25,964 --> 00:14:27,434 Ти думаєш про батька? 178 00:14:34,114 --> 00:14:35,216 Ні. 179 00:14:38,255 --> 00:14:42,330 Не дуже. Раніше думав. 180 00:14:44,400 --> 00:14:48,943 У тебе є таке відчуття, ніби ти не хочеш іти додому? 181 00:14:51,181 --> 00:14:52,482 Не хочеш бути сам? 182 00:14:52,483 --> 00:14:54,087 Саме так. 183 00:14:54,454 --> 00:14:55,590 Так. 184 00:14:57,628 --> 00:15:04,140 У роботі в ресторані є один важливий плюс. 185 00:15:04,542 --> 00:15:05,610 Який? 186 00:15:06,546 --> 00:15:08,048 Ти ніколи не самотній. 187 00:15:17,366 --> 00:15:19,102 Побачимося. 188 00:15:19,103 --> 00:15:21,374 — Хочеш? Ні? — Ні. 189 00:15:21,375 --> 00:15:23,913 Анітрохи. Викинь, не хочу бачити, як ти куриш. 190 00:15:23,914 --> 00:15:26,652 — Я теж. Не хочу курити. — Ага, зрозуміло. 191 00:15:35,972 --> 00:15:37,240 Гей. 192 00:15:41,916 --> 00:15:43,819 — Нікого? От сука. — Ні. 193 00:15:43,820 --> 00:15:46,324 Тільки дивляться. 194 00:15:46,458 --> 00:15:48,194 Кілька питань і все. 195 00:15:48,195 --> 00:15:50,534 Слухай, я набрехала про те, що кухня дизайнерська. 196 00:15:51,368 --> 00:15:52,538 Молодець. 197 00:15:54,207 --> 00:15:55,777 Вже два тижні минуло? 198 00:15:56,077 --> 00:16:01,053 Знаю-знаю. Але скоро прийдуть ще. 199 00:16:01,054 --> 00:16:05,030 Так, ринок у дупі. Очевидно. 200 00:16:05,229 --> 00:16:06,431 Так собі. 201 00:16:11,542 --> 00:16:15,550 Скажи навмання, як думаєш, скільки це триватиме? 202 00:16:18,322 --> 00:16:20,125 Стільки, скільки потрібно. 203 00:16:23,365 --> 00:16:25,904 — Ходімо! Що ми робимо? — Як же все хріново організовано. 204 00:16:26,137 --> 00:16:29,143 — Не базікай! — Тягнемо з йобучого ресторану. 205 00:16:29,144 --> 00:16:32,585 Річі сказав, що я за головного, а ти не слухаєш. 206 00:16:32,718 --> 00:16:34,420 Треба перенести дроти туди. 207 00:16:34,421 --> 00:16:36,658 Кожна секунда на рахунку! Зосередилися! 208 00:16:36,659 --> 00:16:41,033 Вірте чи ні, але виглядає непогано. Позитивно. 209 00:16:41,034 --> 00:16:44,172 — Так, продумано. Мені подобається. — І дуже дешево. 210 00:16:44,173 --> 00:16:46,043 Так, відмінне комбо. 211 00:16:46,044 --> 00:16:47,813 Тебе вб'є струмом. 212 00:16:47,814 --> 00:16:50,086 Усіх вас. Тому що дріт у воді. 213 00:16:50,252 --> 00:16:51,487 — На мені рукавички. — Він має рацію. 214 00:16:51,488 --> 00:16:53,659 — А в мене немає. — Насрати. 215 00:16:53,660 --> 00:16:55,730 — Можна твої рукавички? — Який безлад. Ти мене бісиш. 216 00:16:55,731 --> 00:16:57,232 А от і ні. 217 00:16:57,233 --> 00:16:59,606 Хлопці, давайте без негативу. 218 00:17:00,139 --> 00:17:02,978 — Він не підключений. — Так. 219 00:17:03,780 --> 00:17:05,951 — Все добре? — Ти тупий мудак. 220 00:17:06,084 --> 00:17:07,621 — Так, шефе. — Що за безлад. 221 00:17:09,090 --> 00:17:10,426 Скільки ще сюрпризів ми можемо влаштувати? 222 00:17:10,527 --> 00:17:12,296 Ти херовий керівник. 223 00:17:12,297 --> 00:17:16,472 Не знаю. Давайте просто переживемо цей вечір. 224 00:17:17,173 --> 00:17:19,545 — Що скажеш? — Давай запалимо. 225 00:17:19,546 --> 00:17:21,883 Досить на мене кричати. Я працюю. 226 00:17:22,049 --> 00:17:23,319 Так, чого розкричався? 227 00:17:23,418 --> 00:17:24,789 — Не бийтеся. — Якого біса... 228 00:17:25,089 --> 00:17:27,493 Ні, зачекай. Заткнися. 229 00:17:36,612 --> 00:17:41,822 Три на 21-й стіл. Восьмий стіл — п'ять хвилин. 230 00:17:42,490 --> 00:17:45,162 Несемо на 12-й стіл. 231 00:17:45,329 --> 00:17:46,998 Чотири гребінці, шефи. 232 00:17:46,999 --> 00:17:48,336 — Шефе. — Дякую. 233 00:17:48,435 --> 00:17:50,205 Маркусе, чекаю замовлення на десятий. 234 00:17:50,206 --> 00:17:52,911 Десять секунд, шефе. Твою ж мати. 235 00:17:53,613 --> 00:17:55,049 — Ти не жартував. — Ні. 236 00:17:55,182 --> 00:17:56,785 — Що робиш? — Десятий стіл. Протри тарілки. 237 00:17:56,786 --> 00:17:58,355 — Добре. — Дякую. 238 00:17:58,356 --> 00:18:01,294 Готовність шість хвилин. Один без глютену, один без молока. 239 00:18:02,263 --> 00:18:03,865 Сюрприз на 15-й стіл. Виношу. 240 00:18:03,866 --> 00:18:05,670 — Дай мені. — Відійди. 241 00:18:05,671 --> 00:18:06,905 — Ні, Кармене, не їби мізки. — Віддай тарілку. 242 00:18:06,906 --> 00:18:08,676 Кармене, це важливо. 243 00:18:08,677 --> 00:18:10,145 — Від'їбись, блядь. — Повір мені! Став тарілку. 244 00:18:19,599 --> 00:18:21,835 Шість еклерів на 34-й стіл. 245 00:18:21,836 --> 00:18:23,138 Так, шефе. 246 00:18:24,140 --> 00:18:25,275 Таця. 247 00:18:27,180 --> 00:18:29,017 Дякую. Тіно, соус. 248 00:18:29,250 --> 00:18:30,720 Шефе. 249 00:18:30,721 --> 00:18:33,392 Два тартари, один без цибулі. 250 00:18:38,703 --> 00:18:40,974 Торт «Принцеса». Чотири плюс дві порції. 251 00:18:41,141 --> 00:18:42,242 Шість секунд, шефе. 252 00:18:42,243 --> 00:18:43,613 Дякую. 253 00:18:49,290 --> 00:18:51,227 Замовлення на шістьох, один без морепродуктів. 254 00:18:51,228 --> 00:18:52,296 Так, шефе. 255 00:18:52,531 --> 00:18:53,632 Забираємо. 256 00:18:53,633 --> 00:18:55,336 — Дякую, шефе. — Дякую. 257 00:18:55,537 --> 00:18:57,272 Відійдіть. Назад! 258 00:19:03,987 --> 00:19:08,128 Дорогі друзі, поспішайте. Тут невеликий сюрприз. 259 00:19:08,328 --> 00:19:11,267 Пройшла неприємна чутка, що хтось зібрався до Каліфорнії, 260 00:19:11,268 --> 00:19:16,512 не скуштувавши чиказьких класичних сендвічів. 261 00:19:16,679 --> 00:19:17,848 Ми не можемо цього допустити. 262 00:19:18,181 --> 00:19:19,584 — Не в нашу зміну. — Не може бути. 263 00:19:19,585 --> 00:19:21,788 Отже, від імені всіх, хто працює у «Ведмеді»... 264 00:19:21,789 --> 00:19:23,960 Боже мій. 265 00:19:23,961 --> 00:19:25,195 Смачного, дитинко! 266 00:19:25,196 --> 00:19:27,667 — Ура. — Добренько. 267 00:19:27,668 --> 00:19:30,039 Ви найкращі. Господи. 268 00:19:30,272 --> 00:19:32,777 Сер, перепрошую. Не думав, що буде так голосно. 269 00:19:32,778 --> 00:19:35,583 Не перепрошуйте. Вони дуже зраділи. 270 00:19:35,584 --> 00:19:39,356 Ні, це я радий. У вас все є? Нічого не треба? 271 00:19:39,357 --> 00:19:41,228 Все чудово. У вас тут повно телепатів. 272 00:19:41,494 --> 00:19:44,034 — Дякую. — І гребінець був неймовірним. 273 00:19:44,267 --> 00:19:46,872 Так, це шеф Сідні. Вона неймовірна. 274 00:19:46,873 --> 00:19:51,181 Тут ще смачніше. У вас дивовижна атмосфера. 275 00:19:51,616 --> 00:19:53,820 Дякую. Ми стараємося. 276 00:19:55,222 --> 00:19:58,061 Якщо проговоритеся, то доведеться вас убити, 277 00:19:58,361 --> 00:20:00,399 але якщо хочете, я можу принести вам сендвіч. 278 00:20:00,600 --> 00:20:02,403 Чекав на вашу пропозицію. 279 00:20:02,571 --> 00:20:03,940 Ваше бажання — закон. 280 00:20:08,683 --> 00:20:11,387 — Ті, готуй ще один сендвіч. — Так, шефе. 281 00:20:11,388 --> 00:20:14,894 Сідні, гребінець — це просто гармата. 282 00:20:14,895 --> 00:20:16,463 Бравісимо, шефе. 283 00:20:16,464 --> 00:20:18,536 Факі! Час шоу. 284 00:20:18,903 --> 00:20:21,141 — Шефе! — Маркусе. Рене. 285 00:20:21,909 --> 00:20:23,980 Так, останнє замовлення. 286 00:20:24,247 --> 00:20:26,952 Дякую, шефи. Кожна секунда на рахунку. Відмінний темп. 287 00:20:26,953 --> 00:20:28,355 Так, шефе. 288 00:20:29,390 --> 00:20:31,696 — Смачний сендвіч? — Вражаючий. 289 00:20:31,862 --> 00:20:36,237 Так, але ви навіть не забруднилися. 290 00:20:36,471 --> 00:20:39,945 Навчіть і мене. 291 00:20:39,946 --> 00:20:41,848 Добре, спробуємо ще раз. 292 00:20:41,849 --> 00:20:44,054 Хочу запросити вас на вулицю 293 00:20:44,353 --> 00:20:46,793 для останньої страви. Згодні? 294 00:20:46,959 --> 00:20:48,762 — Звісно. — Ходімо. 295 00:21:01,321 --> 00:21:03,892 Хочу подякувати за те, що повечеряли у нас. 296 00:21:03,893 --> 00:21:06,165 Сподіваємося, що ви запам'ятаєте цей вечір у «Ведмеді». 297 00:21:06,431 --> 00:21:10,038 Остання страва вечора — гарячий шоколад з маршмелоу. 298 00:21:10,039 --> 00:21:12,844 Смачніше в зимову погоду. 299 00:21:16,451 --> 00:21:18,923 — Вау. — Боже мій. 300 00:22:59,758 --> 00:23:01,227 Містер Кларк? 301 00:23:01,228 --> 00:23:02,697 Це я. 302 00:23:04,000 --> 00:23:05,936 — Як вечір? — Чудово, а у вас? 303 00:23:05,937 --> 00:23:07,106 Добре, дякую. 304 00:23:31,755 --> 00:23:33,325 Закінчуєш? 305 00:23:33,526 --> 00:23:34,795 Так, а ти? 306 00:23:35,530 --> 00:23:37,499 Так. До завтра. 307 00:23:37,500 --> 00:23:39,003 Бувай. 308 00:25:52,738 --> 00:25:54,774 — Карм? — Теде? 309 00:25:55,676 --> 00:25:58,180 — Ти що тут забув? — Блядь, а ти? 310 00:25:58,181 --> 00:26:00,251 Теде, що ти тут робиш? Що на тобі? 311 00:26:00,252 --> 00:26:02,156 — Сука, це халат. — Що ти робиш? 312 00:26:02,289 --> 00:26:04,259 Слухай, я тусуюся з Келлі. 313 00:26:04,260 --> 00:26:05,597 Келлі? 314 00:26:05,730 --> 00:26:07,801 Так, це пиздецьки особливий вечір. 315 00:26:07,934 --> 00:26:09,871 — Можу бути чесним? — Так. 316 00:26:09,872 --> 00:26:12,343 У мене все всередині стислося. Здається, я її кохаю. 317 00:26:12,577 --> 00:26:15,048 Я ніби в сраному діснеївському фільмі. 318 00:26:15,049 --> 00:26:17,453 — Вау. Круто. — Так. 319 00:26:17,620 --> 00:26:19,658 — Ага. — В якому? 320 00:26:19,825 --> 00:26:21,093 «Заміна». 321 00:26:21,094 --> 00:26:23,465 — Це прекрасно. — Так. 322 00:26:23,866 --> 00:26:27,106 А Клер вдома? 323 00:26:27,272 --> 00:26:29,376 — Клер? Ні. — Так. 324 00:26:30,379 --> 00:26:31,848 Вона пішла? 325 00:26:31,849 --> 00:26:34,186 Так, її немає вдома. Тільки ми з Келлі. 326 00:26:35,322 --> 00:26:37,459 — Ти брешеш? — Що? 327 00:26:37,627 --> 00:26:38,696 Здається, що пиздиш. 328 00:26:38,863 --> 00:26:40,499 З якого дива? 329 00:26:40,733 --> 00:26:42,203 — Де вона? — Клер тут немає. 330 00:26:42,336 --> 00:26:44,038 — Де вона? — Клер? 331 00:26:44,039 --> 00:26:45,876 — Так. — Кажу ж. Її немає. 332 00:26:45,877 --> 00:26:47,579 — А де тоді? — Я кажу... 333 00:26:47,580 --> 00:26:49,315 Привіт, Келлі. 334 00:26:49,316 --> 00:26:50,619 — Ти що тут забув? — Якого хуя, чувак? 335 00:26:50,620 --> 00:26:52,055 Клер вдома? 336 00:26:52,824 --> 00:26:53,760 А навіщо? 337 00:26:54,728 --> 00:26:56,998 Хотів поговорити, якщо вона вдома. 338 00:26:56,999 --> 00:26:59,068 Не думаю, що вона хоче. 339 00:26:59,069 --> 00:27:00,405 А ось і Клер. 340 00:27:02,777 --> 00:27:05,181 Чорт забирай, Клер. Навіть не знав, що ти... 341 00:27:05,182 --> 00:27:08,856 — Вирішила подрімати? — Все, досить. Не треба. 342 00:27:09,156 --> 00:27:11,360 Келлі змусила мене збрехати... 343 00:27:11,662 --> 00:27:13,866 — Нічого страшного. — Так, ти все одно головний. 344 00:27:15,068 --> 00:27:16,338 — Пробач. — Нічого. 345 00:27:17,172 --> 00:27:19,343 — Ми підемо. — Чудово. Так. 346 00:27:21,280 --> 00:27:22,416 Привіт. 347 00:27:29,029 --> 00:27:31,100 Як ти тут опинився? 348 00:27:35,676 --> 00:27:37,379 Не знаю. 349 00:27:39,951 --> 00:27:42,389 Хотів трохи поговорити. 350 00:27:45,796 --> 00:27:48,869 У мене був важкий день. 351 00:27:49,871 --> 00:27:53,011 Добре. 352 00:28:03,465 --> 00:28:04,868 Просто... 353 00:28:06,806 --> 00:28:09,176 Дві хвилини. Я швидко. 354 00:28:11,080 --> 00:28:15,790 Не знаю, що сказати, минуло кілька місяців... 355 00:28:19,898 --> 00:28:21,200 Я знаю. 356 00:28:22,537 --> 00:28:24,039 Дуже пізно. 357 00:28:28,916 --> 00:28:31,287 Гаразд. 358 00:28:32,991 --> 00:28:36,264 Я накину щось і повернуся. 359 00:28:36,932 --> 00:28:38,501 Добре. 360 00:28:58,543 --> 00:29:00,345 Все гаразд. 361 00:29:26,632 --> 00:29:27,934 Привіт. 362 00:29:30,171 --> 00:29:31,273 Привіт. 363 00:29:39,056 --> 00:29:41,460 Я хотів... 364 00:29:45,001 --> 00:29:48,174 Хотів, щоб ти... 365 00:29:54,086 --> 00:29:55,489 Що? 366 00:29:56,357 --> 00:29:58,360 Кармі, мені було дуже важко. 367 00:29:58,361 --> 00:30:02,269 Я не буду сидіти і допомагати тобі все виправити. 368 00:30:06,912 --> 00:30:08,181 Ні, я знаю. 369 00:30:13,525 --> 00:30:15,863 Я вчинив дуже погано. 370 00:30:17,600 --> 00:30:23,545 Я сказав ті слова, бо так було легше. 371 00:30:24,413 --> 00:30:31,260 І мені було важко поруч з тобою. 372 00:30:31,895 --> 00:30:34,099 — Господи, Карме. — Ні, я... 373 00:30:42,349 --> 00:30:43,552 Просто... 374 00:30:49,631 --> 00:30:52,970 Те, що я сказав, коли застряг... 375 00:30:55,910 --> 00:30:59,450 Ці слова були не тобі. 376 00:31:01,087 --> 00:31:03,124 Я навіть не знаю, чи було це насправді. 377 00:31:06,163 --> 00:31:09,369 Чому тобі важко поруч зі мною? 378 00:31:15,248 --> 00:31:17,285 Тому що у мене... 379 00:31:17,887 --> 00:31:19,189 Що? 380 00:31:21,093 --> 00:31:23,264 — У мене... — Просто скажи. 381 00:31:23,265 --> 00:31:25,770 — У мене голова обертом йшла. — Жах. 382 00:31:25,970 --> 00:31:26,871 Ні, все якраз навпаки. 383 00:31:26,872 --> 00:31:28,942 Тобто? 384 00:31:28,943 --> 00:31:30,980 Якщо тобі було хріново зі мною, то треба було триматися подалі. 385 00:31:31,147 --> 00:31:33,017 Ні-ні, я кохаю тебе. 386 00:31:34,353 --> 00:31:38,260 Кохаю і кохав. Дуже сильно. 387 00:31:38,261 --> 00:31:40,699 Мені було так добре... 388 00:31:40,700 --> 00:31:43,371 Просто я не знав, що робити. 389 00:31:44,006 --> 00:31:47,379 З цими почуттями. 390 00:31:48,281 --> 00:31:51,955 Я намагався заглушити весь галас у голові. 391 00:31:52,155 --> 00:31:57,199 Намагався заткнути і не зміг. Мені не вдалося. 392 00:32:01,073 --> 00:32:02,442 Занадто голосно. 393 00:32:03,377 --> 00:32:04,480 Так. 394 00:32:06,317 --> 00:32:10,225 У моїй голові теж голосно. У всіх так. 395 00:32:13,197 --> 00:32:14,701 — Ага. — Так. 396 00:32:18,341 --> 00:32:21,480 Шкода, що ти не впустив мене в цей галас надовше. 397 00:32:22,482 --> 00:32:25,589 Здавалося, ніби я побачила частинку тебе. 398 00:32:26,625 --> 00:32:28,929 Я б хотіла побачити тебе повністю. 399 00:32:30,198 --> 00:32:34,607 Але ти відсторонився, і я не знала, як реагувати. 400 00:32:40,485 --> 00:32:42,322 Ти не зробила нічого поганого. 401 00:32:43,090 --> 00:32:44,259 Зробила. 402 00:32:46,030 --> 00:32:47,099 Як? 403 00:32:47,232 --> 00:32:48,835 Боже мій. Багато чого. 404 00:32:48,836 --> 00:32:53,411 Побачила, що ти відгороджуєшся, коли ми стали близькими, і подумала: 405 00:32:53,545 --> 00:32:55,649 «А воно того варте?». 406 00:32:55,650 --> 00:32:59,089 Ти себе змушувала зустрічатися зі мною? 407 00:32:59,090 --> 00:33:01,394 Але я не сказала тобі, бо злякалася. 408 00:33:01,962 --> 00:33:07,138 Я теж намагалася нічого не зіпсувати 409 00:33:07,239 --> 00:33:08,942 і навіть спробувала зблизитися, 410 00:33:08,943 --> 00:33:11,480 але я не хочу боятися, що відштовхуватиму тебе, 411 00:33:11,615 --> 00:33:13,350 — Ні-ні. — просто перебуваючи поруч. 412 00:33:13,351 --> 00:33:15,455 — Ніколи не думала, що ти віддалишся. — Ти мене не змушувала. 413 00:33:15,556 --> 00:33:17,358 — Ти не тиснула. — Я хотіла сказати правду, 414 00:33:17,359 --> 00:33:19,329 — навіть якщо це боляче. — Все не так, як ти думаєш. 415 00:33:19,330 --> 00:33:22,101 — Я знаю тебе вічність. Усю... — Я знаю! Знаю! 416 00:33:22,102 --> 00:33:23,906 Що за хуйня, Карме? Ти не можеш мене ігнорувати. 417 00:33:24,106 --> 00:33:26,912 — Неправда. Я не знав, як бути. — Ти не можеш просто втекти. 418 00:33:27,112 --> 00:33:29,215 — Блядь, я не знав. — Не можна тікати від мене. 419 00:33:29,216 --> 00:33:30,986 — Я не міг. — Так, ще й як міг! 420 00:33:31,153 --> 00:33:32,322 — Ні! — Я намагалася! 421 00:33:32,323 --> 00:33:34,459 — Я не зміг. Пробач мені! — Спробуй! 422 00:33:37,733 --> 00:33:39,671 Мені пиздець як шкода. 423 00:33:54,166 --> 00:33:55,301 Я знаю. 424 00:34:02,583 --> 00:34:05,556 Мабуть, я просто подумала... 425 00:34:07,058 --> 00:34:09,430 Якщо ми зможемо забути про те, 426 00:34:09,564 --> 00:34:12,536 як це було страшно... 427 00:34:13,271 --> 00:34:14,439 То все могло б... 428 00:34:15,475 --> 00:34:18,548 Мабуть, було б ще страшніше, 429 00:34:20,018 --> 00:34:23,825 але, може, і крутіше. 430 00:34:43,431 --> 00:34:45,301 Я пішла додому. 431 00:34:47,005 --> 00:34:48,307 Добре. 432 00:34:54,453 --> 00:34:57,192 Дякую, що вибачився. 433 00:34:58,695 --> 00:35:02,703 Сподіваюся, ти знайдеш спокій. Не знаю, яким чином. 434 00:35:02,704 --> 00:35:04,106 Клер, я... 435 00:35:04,205 --> 00:35:08,715 Зі мною все буде добре. Сподіваюся, і в тебе. На добраніч, Ведмедю. 436 00:35:55,250 --> 00:35:56,909 ХЛОПЕЦЬ ШУГАР (ПІТ?) 437 00:36:06,463 --> 00:36:10,572 Піте, привіт. Заткнися. 438 00:36:11,574 --> 00:36:13,310 Так... 439 00:36:14,847 --> 00:36:17,620 Хочу, щоб ти змінив дещо в угоді. 440 00:36:18,305 --> 00:37:18,480 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm