"The Bear" Replicants
ID | 13197972 |
---|---|
Movie Name | "The Bear" Replicants |
Release Name | The Bear S04E05 2160p DSNP WEB-DL DDP5 1 H 265-FLUX |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Ukrainian |
IMDB ID | 36943997 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:13,835 --> 00:00:16,306
А я йому кажу:
«Так, звісно, залишайся,
3
00:00:16,307 --> 00:00:18,109
поки мене не буде на вихідних,
4
00:00:18,110 --> 00:00:21,049
тільки не нароби дурниць».
5
00:00:21,050 --> 00:00:22,719
Він каже: «Звісно».
6
00:00:22,720 --> 00:00:24,990
І я йому ще раз серйозно кажу,
7
00:00:24,991 --> 00:00:26,359
щоб ніяких дурниць.
8
00:00:26,360 --> 00:00:28,531
І ще сказала, щоб він квіти полив.
9
00:00:28,532 --> 00:00:31,637
І думаю, не дай Боже
він злетить з котушок,
10
00:00:31,638 --> 00:00:33,541
і я ж відчуваю, що злетить.
11
00:00:34,677 --> 00:00:37,214
«Обов'язково полий квіти», —
кажу йому.
12
00:00:37,215 --> 00:00:39,720
«І ці треба полити,
і ось про ці не забудь.
13
00:00:39,721 --> 00:00:42,158
Це алоказія нашої покійної матері,
14
00:00:42,159 --> 00:00:43,561
яку ніхто, крім мене,
не намагався привести
15
00:00:43,562 --> 00:00:45,565
до нормального стану».
16
00:00:46,634 --> 00:00:48,203
І він…
17
00:00:49,440 --> 00:00:52,479
Він запевняє мене, такий:
«Так, я поллю її, обіцяю».
18
00:00:52,480 --> 00:00:54,483
Пояснює мені, що він тверезий.
19
00:00:54,484 --> 00:00:58,658
Що він уже шість місяців, три тижні,
14 днів і вісім годин тверезий.
20
00:00:59,192 --> 00:01:01,296
Він мій брат, і я його люблю.
21
00:01:02,198 --> 00:01:04,002
Так би й вбила.
22
00:01:04,804 --> 00:01:06,674
Але люблю його і вбила б.
23
00:01:09,212 --> 00:01:11,551
І вирішую йому повірити.
24
00:01:16,093 --> 00:01:18,263
Так.
25
00:01:18,264 --> 00:01:21,102
І він дивиться на мене,
як дитина, і каже:
26
00:01:21,103 --> 00:01:23,006
«Джорджі, я люблю тебе.
27
00:01:23,007 --> 00:01:24,676
Не буду я… Я поллю всі квіти.
28
00:01:24,677 --> 00:01:25,745
Дурниць не буде».
29
00:01:28,150 --> 00:01:29,419
І я вірю йому.
30
00:01:29,420 --> 00:01:32,426
Справді вірю.
31
00:01:33,294 --> 00:01:36,266
І їду на три дні.
32
00:01:36,835 --> 00:01:40,976
Боже мій. І ось я повертаюся,
відчиняю двері…
33
00:01:41,343 --> 00:01:45,284
Розумієте, якби ж то
це була маленька дурниця.
34
00:01:45,285 --> 00:01:47,021
Всього лише якась дурниця.
35
00:01:47,022 --> 00:01:49,426
Там на дивані спали
четверо голих людей.
36
00:01:49,427 --> 00:01:51,697
Мого брата серед них не було.
37
00:01:51,698 --> 00:01:54,035
І слава Богу.
38
00:01:54,036 --> 00:01:57,409
Усюди валялися
пивні пляшки, горіла фольга.
39
00:01:57,410 --> 00:01:59,780
Цигарки, чиясь блювота,
про яку він потім скаже:
40
00:01:59,781 --> 00:02:02,118
«Ні, це… Це тут уже було».
41
00:02:02,887 --> 00:02:06,159
Я йду коридором у спальню,
42
00:02:06,160 --> 00:02:10,301
а там на моєму ліжку
купа розірваних…
43
00:02:10,669 --> 00:02:12,371
І тут я вас, мабуть, здивую —
44
00:02:12,372 --> 00:02:14,208
пакетиків з кетчупом.
45
00:02:14,209 --> 00:02:18,517
Це виглядало дивно,
і водночас досить моторошно.
46
00:02:18,518 --> 00:02:21,323
І я…
47
00:02:23,127 --> 00:02:25,331
Мені морально важко,
і мене нудить, і…
48
00:02:26,401 --> 00:02:30,575
Я починаю панікувати,
думаючи... Раптом він помер.
49
00:02:31,811 --> 00:02:34,750
І я повертаюся в бік ванної…
50
00:02:35,786 --> 00:02:38,257
А він там лежить у ванні…
51
00:02:39,727 --> 00:02:42,466
Повністю в одязі.
52
00:02:43,735 --> 00:02:45,304
Лежить курить.
53
00:02:47,208 --> 00:02:48,577
Щасливий.
54
00:02:48,578 --> 00:02:51,282
Я таким щасливим
його ніколи не бачила.
55
00:02:51,283 --> 00:02:54,556
Я дивлюся на нього і починаю плакати.
56
00:02:56,561 --> 00:02:58,598
І…
57
00:02:59,232 --> 00:03:03,374
А він починає співати пісню,
мамину улюблену.
58
00:03:03,375 --> 00:03:05,645
Пісню Доріс Дей, «Magic».
59
00:03:05,646 --> 00:03:08,317
Ви знаєте її?
60
00:03:08,739 --> 00:03:10,190
«Зірки залишають небеса,
61
00:03:10,291 --> 00:03:12,978
Поспішають оселитися в твоїх очах,
Це диво».
62
00:03:13,595 --> 00:03:16,734
І я дивлюся на нього, а він співає,
63
00:03:16,735 --> 00:03:21,276
я сиджу на сидінні унітаза, і просто…
64
00:03:21,811 --> 00:03:23,681
Я просто розридалася.
65
00:03:24,717 --> 00:03:27,355
Він підходить до мене.
66
00:03:27,924 --> 00:03:30,729
Сідає біля моїх ніг, дивиться на мене
67
00:03:31,363 --> 00:03:35,772
і каже: «Джорджі, не плач.
Я полив усі квіти».
68
00:03:43,888 --> 00:03:45,224
Дякую.
69
00:04:23,504 --> 00:04:25,948
ФРЕНК ЛЛОЙД РАЙТ
АРХІТЕКТОР
70
00:04:26,381 --> 00:04:27,781
ДІМ І СТУДІЯ ФРЕНКА ЛЛОЙДА РАЙТА
БУЛИ ОГОЛОШЕНІ
71
00:04:27,800 --> 00:04:29,177
НАЦІОНАЛЬНОЮ ІСТОРИЧНОЮ
ПАМ'ЯТКОЮ США
72
00:04:29,258 --> 00:04:31,417
{\an8}ДІМ НА ЧИКАГО АВЕНЮ
БУВ ЗБУДОВАНИЙ НАВКОЛО ДЕРЕВА
73
00:06:59,176 --> 00:07:01,769
Шапіро: Подзвони, як буде час. Тіна: Ця
паста мене вб'є. Річі: Ось іще одна цитата…
74
00:07:07,203 --> 00:07:08,856
ДОСТУПНИЙ БАЛАНС
75
00:07:08,983 --> 00:07:10,416
КРЕДИТНИЙ РЕЙТИНГ — ПОГАНИЙ
76
00:07:26,467 --> 00:07:28,671
— Привіт, зайчику.
— Привіт, привіт.
77
00:07:28,672 --> 00:07:32,110
Ти часом не бачив такий…
великий ніж?
78
00:07:32,111 --> 00:07:34,683
Це був дивний подих.
79
00:07:34,684 --> 00:07:37,689
— Ти як почуваєшся?
— Все нормально, сто відсотків.
80
00:07:37,690 --> 00:07:40,461
— Деньок відлежуся.
— Тобі щось потрібно?
81
00:07:40,462 --> 00:07:42,999
— Ти...
— Мені нічого, що тобі потрібно?
82
00:07:43,000 --> 00:07:46,807
Цей великий ніж чимось відрізняється
від звичайного великого ножа?
83
00:07:46,808 --> 00:07:48,109
Не треба, я сама знайду.
84
00:07:48,110 --> 00:07:50,080
Планування не змінювалося, офігенне.
85
00:07:50,081 --> 00:07:52,050
Променева система опалення.
Особисто я в захваті.
86
00:07:52,051 --> 00:07:53,687
Шафи всюди.
87
00:07:53,688 --> 00:07:55,658
Головна спальня на другому поверсі.
88
00:07:55,659 --> 00:07:57,428
Гостьова на першому.
89
00:07:57,429 --> 00:07:59,666
Маленька мила кухонька.
Сподіваюся, ви любите готувати.
90
00:08:01,036 --> 00:08:04,709
Мені потрібна твоя чесна думка.
91
00:08:04,710 --> 00:08:05,945
Моя думка завжди чесна.
92
00:08:05,946 --> 00:08:07,816
Ні, ти брешеш з ввічливості.
93
00:08:08,317 --> 00:08:09,986
— Я не збрешу.
— Збрешеш.
94
00:08:09,987 --> 00:08:13,159
Лестиш мені — і правильно робиш,
95
00:08:13,160 --> 00:08:14,429
але зараз не бреши.
96
00:08:15,532 --> 00:08:16,767
— Зрозумів?
— Зрозумів.
97
00:08:16,768 --> 00:08:18,604
— Не збрешу.
— Добре.
98
00:08:18,605 --> 00:08:20,641
Колір.
99
00:08:20,642 --> 00:08:24,148
Найпростіший спосіб визначити
витримку вина — за кольором.
100
00:08:27,589 --> 00:08:28,824
Взагалі однакові.
101
00:08:38,811 --> 00:08:40,648
Ти вся виснажилася.
102
00:08:40,649 --> 00:08:43,454
Так, справ багато. Просто я… Не знаю.
103
00:08:43,455 --> 00:08:45,658
Я скучив.
104
00:08:45,659 --> 00:08:47,027
— Так, і я скучила, і… Вибач.
— Ти не дзвониш…
105
00:08:47,028 --> 00:08:48,864
Ти точно його ніде не бачив?
106
00:08:48,865 --> 00:08:50,601
Я твої ножі не чіпаю.
107
00:08:50,602 --> 00:08:52,004
Район тут молодіжний.
108
00:08:52,005 --> 00:08:54,208
Тут багато скейтерів стало жити.
109
00:08:54,209 --> 00:08:56,647
Усяких білих хлопців у мішкуватих
штанях тут теж повно,
110
00:08:56,648 --> 00:08:58,116
тому тут… Ну, ви зрозуміли.
111
00:08:58,117 --> 00:08:59,853
Тут… Мабуть,
це добре, на жаль.
112
00:09:11,944 --> 00:09:13,179
Гівно.
113
00:09:13,714 --> 00:09:15,751
— Брешеш?
— Так, брешу.
114
00:09:16,852 --> 00:09:18,591
Сучий син.
115
00:09:32,753 --> 00:09:35,524
Гаразд, я… Одужуй.
Дзвони, якщо щось буде потрібно.
116
00:09:35,525 --> 00:09:37,962
Я пішла ніж шукати. Вибач.
117
00:09:37,963 --> 00:09:40,535
— Люблю тебе.
— Бувай. Так, і я тебе. Бувай.
118
00:09:41,276 --> 00:09:43,807
Блядь. Блядь. Та куди він подівся?
119
00:09:43,808 --> 00:09:45,578
Мій бро Семмі Фак робив підлогу.
120
00:09:45,579 --> 00:09:47,649
Зараз, зачекайте.
Зовсім спокою не дають.
121
00:09:48,818 --> 00:09:50,153
Ви знаєте, яка тут адреса?
122
00:09:56,534 --> 00:09:57,936
Господи Боже.
123
00:09:58,121 --> 00:10:00,881
ОНОВЛЕНА ПАРТНЕРСЬКА УГОДА
124
00:10:07,856 --> 00:10:10,193
І давно ти отримав ліцензію
на продаж нерухомості?
125
00:10:10,194 --> 00:10:13,834
Вже кілька місяців як, коли ти
тусив у Копенгагені з тим красунчиком.
126
00:10:13,835 --> 00:10:15,604
Що, ревнуєш?
127
00:10:15,605 --> 00:10:18,109
Ні, думаю, круто,
що у нас є свої друзі.
128
00:10:18,110 --> 00:10:20,213
Це здорові стосунки.
129
00:10:20,214 --> 00:10:21,950
Багато будинків вже продав?
130
00:10:22,552 --> 00:10:24,121
Враховуючи цей?
131
00:10:25,324 --> 00:10:26,593
Один.
132
00:10:28,631 --> 00:10:30,100
Все нормально?
133
00:10:30,935 --> 00:10:32,137
Він ніби зменшився.
134
00:10:32,739 --> 00:10:34,108
Так.
135
00:10:34,577 --> 00:10:37,816
Ситуація звісно так собі,
особливо коли замислюєшся про те,
136
00:10:38,485 --> 00:10:41,657
скільки хорошого тут було,
скільки подій пережито.
137
00:10:42,258 --> 00:10:43,259
Правда.
138
00:10:43,995 --> 00:10:45,197
Стільки всього.
139
00:10:47,168 --> 00:10:49,004
Знаєш, про що я багато думав?
140
00:10:49,005 --> 00:10:50,140
Про що?
141
00:10:50,642 --> 00:10:54,583
Будинки продають завжди
після якихось поганих подій.
142
00:10:55,618 --> 00:10:56,720
Думаєш?
143
00:10:57,154 --> 00:10:58,156
Ну, так…
144
00:10:58,791 --> 00:11:01,730
Або грошей не вистачає,
або хтось помирає,
145
00:11:01,731 --> 00:11:03,601
подаєш на розлучення, з'їжджаєш кудись.
146
00:11:04,202 --> 00:11:06,139
Це з якого боку подивитися.
147
00:11:06,574 --> 00:11:08,143
Наприклад...
148
00:11:08,612 --> 00:11:12,017
Люди заводять дітей, одружуються,
149
00:11:12,018 --> 00:11:14,121
заробляють гроші,
хочуть придбати щось нове.
150
00:11:15,324 --> 00:11:16,627
Про це я не думав.
151
00:11:17,194 --> 00:11:18,262
Я зрозумів.
152
00:11:18,263 --> 00:11:19,766
Це тому, що я розумний.
153
00:11:20,802 --> 00:11:22,271
Тому це називається переїздом.
154
00:11:24,843 --> 00:11:27,014
Пересуванням… Не знаю.
155
00:11:27,749 --> 00:11:30,220
Як ти пересунувся з дизайну
на продаж нерухомості?
156
00:11:30,221 --> 00:11:32,658
Нє, бро. Це підробіток у мене.
157
00:11:32,659 --> 00:11:34,061
Дизайн — це все ще моя пристрасть.
158
00:11:34,062 --> 00:11:35,765
Не треба мені тут.
159
00:11:36,132 --> 00:11:37,935
Гаразд.
160
00:11:45,852 --> 00:11:47,187
І це все?
161
00:11:47,188 --> 00:11:49,057
— Так.
— Чудово.
162
00:11:49,058 --> 00:11:50,794
Доброго, шефи.
163
00:11:50,795 --> 00:11:52,063
— Привіт, Чак.
— Я сьогодні так запалив
164
00:11:52,064 --> 00:11:53,667
на зборах анонімних алкоголіків.
165
00:11:53,668 --> 00:11:55,336
Вітаю, шефе.
Я Чарльз ДеВалентіно.
166
00:11:55,337 --> 00:11:57,675
— Альберт Шнар.
— Приємно.
167
00:11:57,676 --> 00:11:59,779
Так, нам потрібен ще хліб.
Чіч, де хліб?
168
00:11:59,780 --> 00:12:01,048
Зараз все буде.
169
00:12:01,416 --> 00:12:03,654
Здоров. Я Крістофер Зуккеро.
170
00:12:03,655 --> 00:12:05,323
Альберт Шнар.
171
00:12:05,324 --> 00:12:06,960
Альберте, ви схожі на одного
мого знайомого придурка.
172
00:12:06,961 --> 00:12:08,764
— Його звали Альберт?
— А ви придурок?
173
00:12:09,365 --> 00:12:11,235
— День на день не приходиться.
— Пішли!
174
00:12:11,236 --> 00:12:12,337
Іду.
175
00:12:14,041 --> 00:12:15,076
Наша команда.
176
00:12:15,077 --> 00:12:16,646
Вас усього троє?
177
00:12:16,647 --> 00:12:18,684
Так — один на підготовку,
троє на обслуговування.
178
00:12:18,685 --> 00:12:22,123
Один в запару, і ще один
на підготовку на наступний день.
179
00:12:22,124 --> 00:12:25,096
Значить, я роблю висновок,
що у вас шість змін
180
00:12:25,097 --> 00:12:26,967
на трьох працівників.
Я правильно зрозумів?
181
00:12:26,968 --> 00:12:28,369
— Без хуйні…
— Все вірно.
182
00:12:28,370 --> 00:12:29,806
Я такий гарний член
намалював там унизу…
183
00:12:30,173 --> 00:12:31,977
Доброго дня.
184
00:12:31,978 --> 00:12:33,145
Там уже хліб привезли.
185
00:12:33,146 --> 00:12:34,850
Зрозумів.
186
00:12:35,284 --> 00:12:36,352
Ви круто виглядаєте.
187
00:12:36,353 --> 00:12:37,354
Це «Кучінеллі»?
188
00:12:37,923 --> 00:12:40,427
Навіть не знаю,
що мені на це відповісти.
189
00:12:40,428 --> 00:12:42,030
Це комплімент.
190
00:12:42,031 --> 00:12:43,366
— Тедді Фак. Так.
— Так, Альберт Шнар.
191
00:12:43,367 --> 00:12:45,003
— Приємно познайомитися, сер.
— Так.
192
00:12:45,004 --> 00:12:46,406
— Хліб привезли. Так.
— Хліб привезли.
193
00:12:46,407 --> 00:12:48,744
— Значить, наше місце я вам показав.
— Так.
194
00:12:48,745 --> 00:12:52,718
Головна заковика тут —
я розумію, що нам є куди рости,
195
00:12:52,719 --> 00:12:54,689
але не знаю,
в який бік рухатися.
196
00:12:54,690 --> 00:12:56,727
Намагаюся мислити ширше.
197
00:12:57,429 --> 00:12:58,797
Це необов'язково.
198
00:12:59,198 --> 00:13:01,001
— Ні?
— Ні. Ні.
199
00:13:01,002 --> 00:13:03,874
Що вам допомагало залишатися
на плаву всі ці роки?
200
00:13:03,875 --> 00:13:05,143
Не знаю.
201
00:13:05,144 --> 00:13:06,680
Думати про мале.
202
00:13:07,214 --> 00:13:08,282
Що це означає?
203
00:13:08,283 --> 00:13:10,286
Ну, дивіться. Озирніться навколо.
204
00:13:10,287 --> 00:13:12,758
Скільки тут площа, 14 квадратів?
205
00:13:12,759 --> 00:13:15,431
Так-так, і столів тут немає,
офіціантів немає.
206
00:13:15,432 --> 00:13:18,302
У вас навіть тарілок для сендвічів немає,
що, насправді, добре,
207
00:13:18,303 --> 00:13:20,407
бо їх не треба закуповувати
і витрачати час
208
00:13:20,408 --> 00:13:22,411
на миття.
209
00:13:22,412 --> 00:13:25,384
І ви або відповідаєте, або
перевищуєте торішні показники.
210
00:13:25,385 --> 00:13:26,420
А чому?
211
00:13:26,888 --> 00:13:28,724
Бо думаєте про мале.
212
00:13:29,960 --> 00:13:32,699
Менший радіус — більше грошей.
213
00:13:33,467 --> 00:13:35,303
— Запишіть собі.
— Так.
214
00:13:35,304 --> 00:13:37,173
Хлопці, я там унизу такий
гарний член намалював.
215
00:13:37,174 --> 00:13:38,243
Ідіть подивіться.
216
00:14:06,132 --> 00:14:09,171
Так, гаразд. Уперед.
217
00:14:09,606 --> 00:14:13,079
Якщо влучу, значить я
ще не зовсім поїхавша,
218
00:14:13,080 --> 00:14:15,249
лошара, дурепа інфантильна.
219
00:14:15,250 --> 00:14:16,319
Так.
220
00:14:17,154 --> 00:14:18,390
Точно в кошик.
221
00:14:19,125 --> 00:14:20,093
Блядь.
222
00:14:26,808 --> 00:14:28,342
Гаразд, ще три спроби.
223
00:14:28,343 --> 00:14:29,813
Поїхали.
224
00:14:32,117 --> 00:14:35,289
Таніни надають свіжим винам
терпкості та насиченості.
225
00:14:35,290 --> 00:14:39,131
Старі вина менш терпкі,
смак м'якший і ніжніший.
226
00:14:39,132 --> 00:14:41,068
Гаразд. Гаразд.
227
00:14:41,737 --> 00:14:44,809
Якщо зараз не влучиш, то ти…
228
00:14:45,911 --> 00:14:51,423
Тоді ти ще не повна невдаха,
інфантильна дурепа, лошара поїхавша.
229
00:14:52,024 --> 00:14:53,259
Так, ось так.
230
00:14:55,898 --> 00:14:58,035
Та йобаний рот. Блядь.
231
00:14:58,036 --> 00:14:59,572
Знімки в часі.
232
00:15:03,948 --> 00:15:05,551
— Він каже Річі...
— Їбать, круто...
233
00:15:05,552 --> 00:15:07,988
— Я люблю тебе.
— І я тебе люблю.
234
00:15:07,989 --> 00:15:10,326
Так, дитинко! Так!
235
00:15:10,327 --> 00:15:13,232
Він це, блядь, Біллу Мюррею каже,
бо боїться…
236
00:15:21,450 --> 00:15:22,585
Шефе.
237
00:15:23,153 --> 00:15:24,522
— Привіт, шефе.
— Привіт.
238
00:15:25,190 --> 00:15:27,194
— Я допоможу.
— Дякую.
239
00:15:31,335 --> 00:15:32,571
Це все?
240
00:15:32,572 --> 00:15:34,074
На більше грошей немає, шефе.
241
00:15:35,478 --> 00:15:36,546
М-да.
242
00:15:36,547 --> 00:15:37,982
Ось тобі й м-да.
243
00:15:38,517 --> 00:15:41,355
Я не буду казати тобі,
як вести справи, шефе.
244
00:15:41,356 --> 00:15:42,958
Навіть заїкатися не буду.
245
00:15:42,959 --> 00:15:44,863
І я тобі довіряю, ти знаєш.
246
00:15:45,465 --> 00:15:49,439
Але цього тижня у нас
ще менше продуктів, і нам ледве…
247
00:15:49,440 --> 00:15:52,611
— Так.
— Ледве-ледве вистачить на сьогодні.
248
00:15:52,612 --> 00:15:56,052
Якщо так триватиме —
скоро будемо подавати один інгредієнт.
249
00:15:56,754 --> 00:16:01,629
Ти сам собі на умі, але може нам
спробувати зробити меню постійним?
250
00:16:01,630 --> 00:16:03,467
— Так, можна розтягнути кількість.
— Так.
251
00:16:03,468 --> 00:16:06,072
І я куштувала кожну страву,
і всі вони дивовижні.
252
00:16:07,007 --> 00:16:08,009
Чуєш?
253
00:16:08,544 --> 00:16:10,380
Дивовижні, шефе.
254
00:16:10,381 --> 00:16:13,620
Якщо ми будемо робити одне й те саме,
255
00:16:13,621 --> 00:16:17,193
ми ставатимемо
кращими і швидшими.
256
00:16:17,194 --> 00:16:19,499
І я розумію, що я цим
займаюся всього п'ять років,
257
00:16:19,500 --> 00:16:24,108
і не кажу, що знаю тут все,
але я бачу, ти женешся кудись.
258
00:16:24,910 --> 00:16:28,617
Ніби ти зациклився
на чомусь, і я не засуджую,
259
00:16:28,618 --> 00:16:33,460
у всіх у нас є свої цілі,
але хочу, щоб ти почув ось що.
260
00:16:35,197 --> 00:16:36,332
Що?
261
00:16:37,267 --> 00:16:39,104
Ти найкращий.
262
00:16:40,575 --> 00:16:42,177
І тобі нема чого доводити.
263
00:16:46,052 --> 00:16:47,087
Найкращий.
264
00:16:48,323 --> 00:16:49,358
Гаразд.
265
00:17:07,652 --> 00:17:11,938
Тато: зустрінемося завтра?
266
00:17:18,551 --> 00:17:20,186
Все норм?
267
00:17:20,187 --> 00:17:21,656
— Ми продали мамин будинок.
— Так?
268
00:17:21,657 --> 00:17:24,027
Добре. Честер молодець.
269
00:17:24,028 --> 00:17:25,431
І продали його першим покупцям.
270
00:17:26,633 --> 00:17:27,668
І як ти?
271
00:17:29,305 --> 00:17:30,373
Добре.
272
00:17:31,643 --> 00:17:33,680
Розповіси, що тут придумав?
273
00:17:34,314 --> 00:17:36,719
Висушена груша
з фіалковою карамеллю.
274
00:17:36,720 --> 00:17:39,090
Круто. А зелене що?
275
00:17:39,091 --> 00:17:40,359
Перила японська.
276
00:17:40,360 --> 00:17:43,433
Знаємо таку. Готово?
277
00:17:43,434 --> 00:17:44,702
Спробуй.
278
00:17:44,703 --> 00:17:46,172
Гаразд.
279
00:18:02,204 --> 00:18:03,540
Це чудово.
280
00:18:04,174 --> 00:18:06,245
Вона тебе до кінця життя
годуватиме, якщо захочеш.
281
00:18:06,246 --> 00:18:08,417
— Ти частину не захопив.
— Яку?
282
00:18:13,761 --> 00:18:16,600
Де навчився?
283
00:18:17,702 --> 00:18:18,737
Спритність рук.
284
00:18:32,465 --> 00:18:33,634
Думки?
285
00:18:35,571 --> 00:18:37,474
Треба в меню додавати.
286
00:18:37,475 --> 00:18:39,378
Я не впевнений, Карме,
мені потрібно більше часу.
287
00:18:39,379 --> 00:18:40,714
Ні. Статут.
288
00:18:42,652 --> 00:18:44,555
Справді, як це доставляти…
289
00:18:44,556 --> 00:18:46,258
— Про це я навіть не думав.
— Так.
290
00:18:46,259 --> 00:18:48,095
Добре, що в тебе
тепер буде ще одна пара рук.
291
00:18:48,096 --> 00:18:49,498
В сенсі?
292
00:18:49,499 --> 00:18:51,101
— За рогом.
— Новий стажер.
293
00:18:51,102 --> 00:18:52,237
Який стажер?
294
00:18:53,540 --> 00:18:55,142
Нічосє.
295
00:18:55,143 --> 00:18:56,780
Шефе.
296
00:18:57,248 --> 00:18:59,217
Я думав, у мене
нормальна допомога буде.
297
00:19:00,521 --> 00:19:01,789
— Шефе, спробуй.
— Так?
298
00:19:01,790 --> 00:19:03,526
Так.
299
00:19:16,185 --> 00:19:18,255
Іди ти нахуй.
300
00:19:20,193 --> 00:19:21,562
— Браво.
— Ура.
301
00:19:21,563 --> 00:19:23,600
— Пам'ятаєш, як у нас тут?
— Ніби так.
302
00:19:23,601 --> 00:19:24,669
Так? Встигнеш за нами?
303
00:19:24,670 --> 00:19:25,838
І ти йди нахуй, шефе.
304
00:19:36,660 --> 00:19:39,766
Скажу тобі два слова:
агент з продажу нерухомості.
305
00:19:41,168 --> 00:19:42,438
Це три слова.
306
00:19:42,439 --> 00:19:45,677
Дивись, концепт
закладу у вас чудовий.
307
00:19:45,678 --> 00:19:48,282
Просто і смачно, робоча схема.
308
00:19:48,283 --> 00:19:51,589
Але для нас це ще не стеля, так?
309
00:19:51,590 --> 00:19:53,259
Ні, ще ні.
310
00:19:54,128 --> 00:19:57,601
Скажу одне слово: міні-франшиза.
311
00:19:57,602 --> 00:19:59,638
— Хочете сказати, треба відкрити ще…
— Так, так.
312
00:19:59,639 --> 00:20:01,576
Ти все правильно зрозумів.
313
00:20:01,577 --> 00:20:04,314
Розширення шляхом розмноження.
314
00:20:05,718 --> 00:20:07,320
Навіть не знаю, що сім'я Берцатто…
315
00:20:07,321 --> 00:20:09,458
Іб, ти жартуєш? Вони будуть у захваті.
316
00:20:09,459 --> 00:20:12,363
Головне... Ти підтримуй
сімейну атмосферу.
317
00:20:12,364 --> 00:20:13,833
Не поспішай. По одній точці за раз.
318
00:20:13,834 --> 00:20:16,439
Таким чином
ти забезпечиш контроль якості,
319
00:20:16,440 --> 00:20:21,314
і якщо все піде добре,
розростетеся більше, ніж «У Арбі».
320
00:20:21,315 --> 00:20:23,620
Навіть не знаю.
321
00:20:23,621 --> 00:20:26,191
Знаєш. Звісно, знаєш.
322
00:20:26,192 --> 00:20:27,895
І, коли виростете, не знаю,
323
00:20:27,896 --> 00:20:30,199
може згадаєте про старого Альберта
324
00:20:30,200 --> 00:20:32,604
і відпишете йому шматочок пирога.
325
00:20:32,605 --> 00:20:34,475
У вашому випадку — шматочок м'яса.
326
00:20:34,476 --> 00:20:36,579
М'ясо у нас є.
327
00:20:36,580 --> 00:20:39,250
Бачиш?
Вже слогани всякі вигадуєш.
328
00:20:39,251 --> 00:20:41,321
Ось що я люблю.
329
00:20:41,322 --> 00:20:42,591
Ні. Це вже зайнято.
Це слоган «Макдональдса».
330
00:20:43,894 --> 00:20:45,464
Так, це «Макдональдс».
«Ось що я люблю».
331
00:20:45,465 --> 00:20:47,367
— Їж свіже.
— А це «Сабвей».
332
00:20:47,368 --> 00:20:49,204
— «Севен-елевен»?
— Що ти кажеш?
333
00:20:49,205 --> 00:20:50,507
Просто магазини називаєш?
334
00:20:52,244 --> 00:20:53,747
Ого, нічого собі.
335
00:20:53,748 --> 00:20:55,216
Спіймали.
336
00:20:55,217 --> 00:20:56,486
Ти що тут забув?
337
00:20:58,691 --> 00:21:01,796
Так вийшло, що я вирішив
залишитися в Чикаго довше,
338
00:21:01,797 --> 00:21:03,900
і ще чув,
що цей ресторан ніби непоганий.
339
00:21:03,901 --> 00:21:07,742
Ти ж розумієш, що їм
нічим твою роботу оплачувати?
340
00:21:08,176 --> 00:21:10,313
Стажерам багато не треба.
341
00:21:10,748 --> 00:21:15,222
Ого. Це дуже мило з твого боку,
але мені навіть соромно якось.
342
00:21:15,223 --> 00:21:17,828
Ти ж будеш
чистити горох для мене
343
00:21:17,829 --> 00:21:19,264
майже цілий місяць.
344
00:21:19,265 --> 00:21:21,636
— Ой, а я думав...
— Так.
345
00:21:21,637 --> 00:21:23,907
Мені сказали, що довірять мені
нарізку зеленої цибулі.
346
00:21:23,908 --> 00:21:25,510
— Хіба...
— Цибулі?
347
00:21:25,511 --> 00:21:27,246
— Цибулі, так.
— Ні, не треба цибулі.
348
00:21:27,247 --> 00:21:29,250
Рано тобі ще цибулю. Ні.
349
00:21:29,251 --> 00:21:30,587
Просто я…
350
00:21:30,588 --> 00:21:32,256
Мені здається,
ти ще не на тому рівні.
351
00:21:32,257 --> 00:21:33,325
Розумієш мене?
352
00:21:33,326 --> 00:21:35,530
Щоб різати цибулю?
353
00:21:35,531 --> 00:21:37,601
Я в шоці з того, як ти його
в два повних склади вимовляєш.
354
00:21:37,602 --> 00:21:39,939
Зачекай, зараз… Слухай.
355
00:21:40,875 --> 00:21:43,580
Я… Я… Я стажер у Чикаго.
356
00:21:43,581 --> 00:21:45,550
— Аж мурашки пішли.
— Цибулю.
357
00:21:45,551 --> 00:21:46,953
Хочу різати цибулю.
358
00:21:46,954 --> 00:21:48,857
— Який жах.
— Погано звучить?
359
00:21:48,858 --> 00:21:50,794
— Ну...
— Гаразд, дай мені ще час.
360
00:21:50,795 --> 00:21:53,265
— Так, звичайно.
— Я стажер, перший день сьогодні.
361
00:21:53,266 --> 00:21:55,470
Якраз попрактикуєшся,
поки горох будеш чистити.
362
00:21:55,471 --> 00:21:58,409
У яку задушливу комору
ви мене посадите, щоб я знав?
363
00:21:58,410 --> 00:22:00,847
У ту, де у нас риба ферментується.
364
00:22:00,848 --> 00:22:02,985
Від душі, дякую.
Щасливо залишатися.
365
00:22:02,986 --> 00:22:05,423
Нагорі перетнемося.
366
00:22:05,424 --> 00:22:07,026
— Я буду там різати...
— Цибулю.
367
00:22:07,027 --> 00:22:08,997
Цибулю. Цибулю.
368
00:22:08,998 --> 00:22:10,867
— Жах.
— Чиказька цибуля.
369
00:22:10,868 --> 00:22:13,305
— Жахливо. Це дуже погано.
— Все, я пішов. Пішов.
370
00:22:13,306 --> 00:22:14,408
Гаразд, бувай.
371
00:22:21,723 --> 00:22:22,992
Гей, бадьоріше.
372
00:22:24,796 --> 00:22:28,603
Бронювання всі на місці.
373
00:22:29,104 --> 00:22:31,308
Рецензія нас ще не вбила.
374
00:22:31,309 --> 00:22:34,281
Чесно, після рецензії ресторан
точно не назвеш нудним.
375
00:22:36,352 --> 00:22:37,353
Хто це зробив?
376
00:22:38,555 --> 00:22:40,861
Шеф Кармен. Тупа хрінь.
377
00:22:41,362 --> 00:22:44,435
Це чудово. Люблю людей
з конкретними вимогами.
378
00:22:44,903 --> 00:22:46,472
Добре.
379
00:22:49,779 --> 00:22:51,916
— Доброго ранку, шефе.
— Доброго.
380
00:22:51,917 --> 00:22:54,455
— Я відкривала…
— Я хотів поговорити про…
381
00:22:54,456 --> 00:22:55,891
— Я...
— Вибач, я...
382
00:22:55,892 --> 00:22:57,594
— Нічого. Не поспішай.
— Так. Так.
383
00:22:57,595 --> 00:22:59,063
Давай ти. Вибач.
384
00:22:59,064 --> 00:23:00,634
Нє...
385
00:23:03,774 --> 00:23:04,875
Це у нас вже було.
386
00:23:04,876 --> 00:23:05,978
Так.
387
00:23:07,381 --> 00:23:08,450
Вони всі у нас...
388
00:23:09,919 --> 00:23:11,021
вже були.
389
00:23:11,623 --> 00:23:13,727
Так, про це я і хотів поговорити.
390
00:23:14,729 --> 00:23:16,499
Ти як, живий?
391
00:23:17,133 --> 00:23:18,836
А що, не схоже?
392
00:23:18,837 --> 00:23:21,676
Схоже, ніби ти зараз
станеш на стілець
393
00:23:21,677 --> 00:23:23,746
і закричиш на весь поверх: «Сука!»
394
00:23:23,747 --> 00:23:27,754
Може, якщо я стану на стілець і покричу,
це когось надихне.
395
00:23:27,755 --> 00:23:28,890
На що надихне?
396
00:23:30,394 --> 00:23:32,464
Надихне на...
397
00:23:37,975 --> 00:23:43,920
За часів «The Beef»
тут було так пиздато.
398
00:23:43,921 --> 00:23:46,392
Все дуже жваво,
ти відчував себе частиною цього,
399
00:23:46,393 --> 00:23:48,362
атмосфера була неймовірною.
400
00:23:49,432 --> 00:23:50,434
Розумієш мене?
401
00:23:51,436 --> 00:23:52,805
Твої пропозиції?
402
00:24:00,119 --> 00:24:03,894
Боже. Нє. Не знаю нічого.
403
00:24:05,029 --> 00:24:07,066
І що це?
404
00:24:07,067 --> 00:24:08,803
Постійне меню.
405
00:24:08,804 --> 00:24:10,607
Наші головні хіти
за останні пару місяців,
406
00:24:10,608 --> 00:24:13,112
а саме: шість страв
плюс десерти Маркуса.
407
00:24:14,449 --> 00:24:17,421
Добре. А якщо ти передумаєш...
408
00:24:17,422 --> 00:24:18,523
Не передумаю.
409
00:24:20,861 --> 00:24:22,464
І я маю тобі повірити?
410
00:24:23,132 --> 00:24:25,503
Ти вічно змінюєш все.
Переписуєш меню.
411
00:24:25,504 --> 00:24:28,677
Так, я змінював меню, щоб випробувати себе,
і це не було того варте.
412
00:24:29,345 --> 00:24:31,649
Я тільки про себе думав.
413
00:24:32,752 --> 00:24:34,054
Ні до чого доброго це не призвело.
414
00:24:37,127 --> 00:24:38,396
Я це розумію.
415
00:24:42,471 --> 00:24:45,142
— Мені постійність важко дається.
— Я вже зрозуміла.
416
00:24:48,015 --> 00:24:49,485
Мені теж.
417
00:24:52,223 --> 00:24:53,460
Вибач, Сід.
418
00:24:56,933 --> 00:24:57,968
Можу запитати дещо?
419
00:24:58,970 --> 00:25:00,006
Так, давай.
420
00:25:01,810 --> 00:25:02,945
Так.
421
00:25:03,514 --> 00:25:06,184
Моя дочка хотіла
дуже дорогого плюшевого ведмедика,
422
00:25:06,185 --> 00:25:08,155
і я відмовив їй.
423
00:25:08,156 --> 00:25:09,525
І хтось інший їй його купив?
424
00:25:09,526 --> 00:25:11,796
Вітчим.
425
00:25:11,797 --> 00:25:13,766
— Це злочин.
— Отож-бо.
426
00:25:13,767 --> 00:25:16,806
— Кримінал.
— Таке заборонено в багатьох штатах.
427
00:25:16,807 --> 00:25:18,910
А хто вітчим?
428
00:25:19,645 --> 00:25:20,781
Френк.
429
00:25:21,148 --> 00:25:22,584
Який Френк?
430
00:25:24,789 --> 00:25:26,625
Він хороший.
431
00:25:26,626 --> 00:25:28,062
Це неприємно.
432
00:25:29,031 --> 00:25:31,502
Лука тепер з нами.
Точніше, з Маркусом.
433
00:25:31,503 --> 00:25:33,205
Скоро у нас все піде вгору, і…
434
00:25:33,206 --> 00:25:34,508
Рушимо вперед.
435
00:25:34,509 --> 00:25:35,877
Так.
436
00:25:35,878 --> 00:25:37,514
Потім додамо ще три страви, і…
437
00:25:37,515 --> 00:25:39,050
Вийдемо в плюс.
438
00:25:39,051 --> 00:25:40,119
Так.
439
00:25:40,954 --> 00:25:42,557
Все з ягням мучишся?
440
00:25:42,558 --> 00:25:44,929
Так, вже цілу вічність.
441
00:25:46,231 --> 00:25:47,801
А що за брошка?
442
00:25:47,802 --> 00:25:50,940
— Гоночні прапорці.
— Ти ганяєш?
443
00:25:50,941 --> 00:25:52,778
Іноді.
444
00:25:52,779 --> 00:25:55,950
На татовій.
Детройтський "ІндіКар" 1992-го.
445
00:25:55,951 --> 00:25:58,757
О як. А він їздить?
446
00:25:59,157 --> 00:26:00,627
Ні.
447
00:26:01,996 --> 00:26:03,633
Зрозумів.
448
00:26:04,201 --> 00:26:07,273
Ще хотів переконатися,
що у нас все взаємно.
449
00:26:07,274 --> 00:26:09,210
Ти хотіла поговорити зі мною,
450
00:26:09,211 --> 00:26:12,517
і я даю тобі зелене світло на це.
451
00:26:12,518 --> 00:26:16,091
Добре. Так. Про дві речі.
452
00:26:16,092 --> 00:26:17,160
Добре.
453
00:26:17,562 --> 00:26:20,967
Перше — я загубила
свій ніж для м'яса.
454
00:26:21,436 --> 00:26:24,207
І мене це бісить.
455
00:26:24,208 --> 00:26:25,543
Тобі потрібен новий?
456
00:26:25,544 --> 00:26:27,547
Мабуть. Так. Я не знаю.
457
00:26:27,548 --> 00:26:29,150
— Замовимо тобі новий.
— Ні, точно потрібен.
458
00:26:29,151 --> 00:26:30,720
Гаразд.
459
00:26:30,721 --> 00:26:32,624
Шеф Кармен — твій двоюрідний брат?
460
00:26:32,625 --> 00:26:34,561
— Ні.
— Тоді Наталі — сестра.
461
00:26:34,562 --> 00:26:35,697
Теж ні.
462
00:26:36,599 --> 00:26:37,601
Зрозуміло.
463
00:26:38,603 --> 00:26:40,072
А друге?
464
00:26:42,912 --> 00:26:44,949
Угоду оновлено?
465
00:26:47,588 --> 00:26:48,923
Так.
466
00:26:52,263 --> 00:26:56,639
Так. Ми змінили пару умов.
467
00:26:56,640 --> 00:27:00,012
І думаю… Все точно буде добре.
468
00:27:01,148 --> 00:27:02,149
Для всіх нас.
469
00:27:02,150 --> 00:27:04,588
Але там є дещо,
470
00:27:04,589 --> 00:27:06,893
що я хотів тобі пояснити…
471
00:27:07,395 --> 00:27:10,733
— Привіт.
— Привіт.
472
00:27:10,734 --> 00:27:13,573
Дитина. Тут дитина.
473
00:27:14,174 --> 00:27:18,550
Зайчику, це наші Ведмеді.
474
00:27:20,120 --> 00:27:21,789
Тебе я не знаю.
475
00:27:21,790 --> 00:27:23,893
— Я Лука.
— Наталі.
476
00:27:23,894 --> 00:27:25,730
Я думала, Річі більше
не бере до нас нікого.
477
00:27:25,731 --> 00:27:27,266
— Ні, він стажер.
— Я стажер.
478
00:27:27,267 --> 00:27:29,605
Стажер. Чудово.
479
00:27:29,606 --> 00:27:31,675
— Така крихітка. Малесенька.
— Малесенька, так.
480
00:27:31,676 --> 00:27:34,347
Думала, вони вже не такі
милі в цьому віці.
481
00:27:34,348 --> 00:27:36,017
— Дякую.
— Так.
482
00:27:36,018 --> 00:27:38,890
Вона спокійна. Дуже.
483
00:27:38,891 --> 00:27:40,325
Як її звати?
484
00:27:40,326 --> 00:27:42,029
Софі.
485
00:27:42,030 --> 00:27:44,033
— Софі Берцатто.
— Ні, вона Катінскі.
486
00:27:44,034 --> 00:27:45,102
О як.
487
00:27:45,103 --> 00:27:47,072
Мовчіть там, Факи.
488
00:27:47,073 --> 00:27:48,308
Гаразд.
489
00:27:48,309 --> 00:27:50,279
Софі, це Маркус.
490
00:27:50,981 --> 00:27:53,218
— Хочеш потримати?
— Давай.
491
00:27:53,219 --> 00:27:55,590
— А нам можна?
— Ні, мої хороші.
492
00:27:56,325 --> 00:27:57,326
Гаразд.
493
00:28:01,335 --> 00:28:03,305
Ось він. Це Маркус.
494
00:28:03,306 --> 00:28:05,042
Ось він який.
495
00:28:05,043 --> 00:28:07,313
Думаю, ми тепер найкращі друзі.
496
00:28:07,314 --> 00:28:09,050
Посміхнешся?
497
00:28:09,051 --> 00:28:10,987
Посміхнешся Маркусу?
498
00:28:10,988 --> 00:28:15,797
Боже.
499
00:28:15,798 --> 00:28:17,233
Очей не відриває.
500
00:28:20,707 --> 00:28:21,942
Це той самий годинник?
501
00:28:21,943 --> 00:28:23,312
Виглядає страшно.
502
00:28:24,181 --> 00:28:28,088
А Стіві та Мішель чиї родичі?
503
00:28:28,089 --> 00:28:29,357
До них ще дійти треба.
504
00:28:29,358 --> 00:28:30,694
Опа!
505
00:28:34,402 --> 00:28:36,672
— Я сумувала.
— І я сумував.
506
00:28:36,673 --> 00:28:37,941
Де моя улюблена племінниця?
507
00:28:37,942 --> 00:28:39,811
Вона там, з Маркусом.
508
00:28:39,812 --> 00:28:41,080
— Зрозумів.
— Іди, привітайся.
509
00:28:41,081 --> 00:28:42,417
Зараз ми як затискаємо
510
00:28:42,418 --> 00:28:44,821
— нашу крихітку…
— Ну так.
511
00:28:44,822 --> 00:28:46,157
Привіт, я Наталі.
512
00:28:46,158 --> 00:28:48,195
Джессіка. Я тут працюю.
513
00:28:49,832 --> 00:28:51,234
— Гей, Річі!
— Я.
514
00:28:51,235 --> 00:28:53,238
— Припини наймати людей.
— Уже все.
515
00:28:53,239 --> 00:28:55,309
— Доброго ранку, я Рене.
— Рене.
516
00:28:55,310 --> 00:28:56,913
— Геррет.
— Геррет.
517
00:28:57,347 --> 00:28:59,350
Я так розумію,
ви теж тут працюєте.
518
00:28:59,351 --> 00:29:01,154
Вони теж тут працюють.
519
00:29:01,155 --> 00:29:04,394
Зрозуміла. Є у нас ще
нові працівники чи стажери?
520
00:29:04,395 --> 00:29:05,964
Ні, наскільки мені відомо.
521
00:29:05,965 --> 00:29:07,968
Нам називати вас Шугар?
522
00:29:07,969 --> 00:29:09,170
— Наталі.
— Гаразд.
523
00:29:09,171 --> 00:29:10,941
— Зрозумів.
— Так, добре.
524
00:29:11,676 --> 00:29:15,383
У людини вже дуже багато чого
формується в цьому віці.
525
00:29:15,384 --> 00:29:17,754
Їй корисно бути поруч з нами.
526
00:29:17,755 --> 00:29:22,363
Увібрати в себе навички,
розвинути інтерес до продуктивності.
527
00:29:23,198 --> 00:29:25,302
Так, ось так, Софі.
528
00:29:25,303 --> 00:29:28,008
Тільки на шефа Кармена не дивись,
а то синдром холодильника розвинеться.
529
00:29:28,009 --> 00:29:30,914
— Нахуй ти через неї пиздиш на мене?
— Матюками не лайся при дитині.
530
00:29:30,915 --> 00:29:32,884
А я тобі все в обличчя скажу.
531
00:29:32,885 --> 00:29:34,454
— Гаразд, пофіг вже.
— Вона — наш новий союзник.
532
00:29:34,455 --> 00:29:37,293
Я розповідаю їй про небезпеку
асоціальної поведінки.
533
00:29:37,294 --> 00:29:39,130
Мені якийсь номер надзвонює.
534
00:29:39,131 --> 00:29:40,400
Піду відповім.
535
00:29:47,514 --> 00:29:49,418
— Я люблю дітей.
— Нє, нє, нє.
536
00:29:49,419 --> 00:29:51,354
— Шугар дозволила нам теж потримати.
— Шугар дозволила нам.
537
00:29:51,355 --> 00:29:53,291
— Брешете.
— Ні, не брешемо.
538
00:29:53,292 --> 00:29:54,895
— Та не пиздіть мені тут.
— Хто пиздить? Факи не пиздять.
539
00:29:54,896 --> 00:29:55,997
Так.
540
00:30:00,974 --> 00:30:04,448
Так, добрий день.
Ви мені кілька разів дзвонили...
541
00:30:06,151 --> 00:30:07,186
Так, це я.
542
00:30:12,431 --> 00:30:13,466
Так.
543
00:30:18,042 --> 00:30:19,077
Зрозуміла.
544
00:30:22,050 --> 00:30:23,820
Так. Дякую.
545
00:30:31,403 --> 00:30:34,073
Сід.
546
00:30:34,074 --> 00:30:35,944
Вибач, ми тоді не договорили…
547
00:30:38,450 --> 00:30:39,851
— Мій...
— Що?
548
00:30:39,852 --> 00:30:41,054
Дзвонили...
549
00:30:41,055 --> 00:30:44,193
У тата інфаркт.
550
00:30:44,194 --> 00:30:46,932
— Господи.
— Він у лікарні.
551
00:30:46,933 --> 00:30:50,974
І я не… Не знаю, що робити…
552
00:30:50,975 --> 00:30:52,410
— Все нормально.
— Що робити ж...
553
00:30:52,411 --> 00:30:54,982
Ми можемо відвезти тебе.
554
00:30:54,983 --> 00:30:56,919
Ми тебе відвеземо.
Я поїду з тобою, добре?
555
00:30:56,920 --> 00:30:59,190
— Ні, ні...
— Так.
556
00:30:59,191 --> 00:31:01,395
— Я поїду з тобою.
— Не треба. Залишайся.
557
00:31:01,396 --> 00:31:04,166
— Краще… Там картопля в духовці…
— З нею розберемося.
558
00:31:04,167 --> 00:31:07,206
— Не хвилюйся.
— Я можу... поїхати сама.
559
00:31:07,207 --> 00:31:10,447
— Точно?
— Так. Краще я... Так.
560
00:31:13,420 --> 00:31:16,759
У нього інфаркт?
561
00:31:17,461 --> 00:31:18,496
Так.
562
00:31:21,836 --> 00:31:23,138
Тільки не кажи нікому.
563
00:31:25,544 --> 00:31:26,845
— Не скажу.
— Добре.
564
00:31:26,846 --> 00:31:28,148
Ходімо візьмемо ключі.
565
00:31:28,149 --> 00:31:29,250
— Так, ходімо.
— Я з тобою.
566
00:31:30,305 --> 00:32:30,388
Підтримайте нас і станьте VIP-користувачем
щоб видалити рекламу з www.OpenSubtitles.org