"The Bear" Replicants

ID13197972
Movie Name"The Bear" Replicants
Release NameThe Bear S04E05 2160p DSNP WEB-DL DDP5 1 H 265-FLUX
Year2025
Kindtv
LanguageUkrainian
IMDB ID36943997
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:13,835 --> 00:00:16,306 А я йому кажу: «Так, звісно, залишайся, 3 00:00:16,307 --> 00:00:18,109 поки мене не буде на вихідних, 4 00:00:18,110 --> 00:00:21,049 тільки не нароби дурниць». 5 00:00:21,050 --> 00:00:22,719 Він каже: «Звісно». 6 00:00:22,720 --> 00:00:24,990 І я йому ще раз серйозно кажу, 7 00:00:24,991 --> 00:00:26,359 щоб ніяких дурниць. 8 00:00:26,360 --> 00:00:28,531 І ще сказала, щоб він квіти полив. 9 00:00:28,532 --> 00:00:31,637 І думаю, не дай Боже він злетить з котушок, 10 00:00:31,638 --> 00:00:33,541 і я ж відчуваю, що злетить. 11 00:00:34,677 --> 00:00:37,214 «Обов'язково полий квіти», — кажу йому. 12 00:00:37,215 --> 00:00:39,720 «І ці треба полити, і ось про ці не забудь. 13 00:00:39,721 --> 00:00:42,158 Це алоказія нашої покійної матері, 14 00:00:42,159 --> 00:00:43,561 яку ніхто, крім мене, не намагався привести 15 00:00:43,562 --> 00:00:45,565 до нормального стану». 16 00:00:46,634 --> 00:00:48,203 І він… 17 00:00:49,440 --> 00:00:52,479 Він запевняє мене, такий: «Так, я поллю її, обіцяю». 18 00:00:52,480 --> 00:00:54,483 Пояснює мені, що він тверезий. 19 00:00:54,484 --> 00:00:58,658 Що він уже шість місяців, три тижні, 14 днів і вісім годин тверезий. 20 00:00:59,192 --> 00:01:01,296 Він мій брат, і я його люблю. 21 00:01:02,198 --> 00:01:04,002 Так би й вбила. 22 00:01:04,804 --> 00:01:06,674 Але люблю його і вбила б. 23 00:01:09,212 --> 00:01:11,551 І вирішую йому повірити. 24 00:01:16,093 --> 00:01:18,263 Так. 25 00:01:18,264 --> 00:01:21,102 І він дивиться на мене, як дитина, і каже: 26 00:01:21,103 --> 00:01:23,006 «Джорджі, я люблю тебе. 27 00:01:23,007 --> 00:01:24,676 Не буду я… Я поллю всі квіти. 28 00:01:24,677 --> 00:01:25,745 Дурниць не буде». 29 00:01:28,150 --> 00:01:29,419 І я вірю йому. 30 00:01:29,420 --> 00:01:32,426 Справді вірю. 31 00:01:33,294 --> 00:01:36,266 І їду на три дні. 32 00:01:36,835 --> 00:01:40,976 Боже мій. І ось я повертаюся, відчиняю двері… 33 00:01:41,343 --> 00:01:45,284 Розумієте, якби ж то це була маленька дурниця. 34 00:01:45,285 --> 00:01:47,021 Всього лише якась дурниця. 35 00:01:47,022 --> 00:01:49,426 Там на дивані спали четверо голих людей. 36 00:01:49,427 --> 00:01:51,697 Мого брата серед них не було. 37 00:01:51,698 --> 00:01:54,035 І слава Богу. 38 00:01:54,036 --> 00:01:57,409 Усюди валялися пивні пляшки, горіла фольга. 39 00:01:57,410 --> 00:01:59,780 Цигарки, чиясь блювота, про яку він потім скаже: 40 00:01:59,781 --> 00:02:02,118 «Ні, це… Це тут уже було». 41 00:02:02,887 --> 00:02:06,159 Я йду коридором у спальню, 42 00:02:06,160 --> 00:02:10,301 а там на моєму ліжку купа розірваних… 43 00:02:10,669 --> 00:02:12,371 І тут я вас, мабуть, здивую — 44 00:02:12,372 --> 00:02:14,208 пакетиків з кетчупом. 45 00:02:14,209 --> 00:02:18,517 Це виглядало дивно, і водночас досить моторошно. 46 00:02:18,518 --> 00:02:21,323 І я… 47 00:02:23,127 --> 00:02:25,331 Мені морально важко, і мене нудить, і… 48 00:02:26,401 --> 00:02:30,575 Я починаю панікувати, думаючи... Раптом він помер. 49 00:02:31,811 --> 00:02:34,750 І я повертаюся в бік ванної… 50 00:02:35,786 --> 00:02:38,257 А він там лежить у ванні… 51 00:02:39,727 --> 00:02:42,466 Повністю в одязі. 52 00:02:43,735 --> 00:02:45,304 Лежить курить. 53 00:02:47,208 --> 00:02:48,577 Щасливий. 54 00:02:48,578 --> 00:02:51,282 Я таким щасливим його ніколи не бачила. 55 00:02:51,283 --> 00:02:54,556 Я дивлюся на нього і починаю плакати. 56 00:02:56,561 --> 00:02:58,598 І… 57 00:02:59,232 --> 00:03:03,374 А він починає співати пісню, мамину улюблену. 58 00:03:03,375 --> 00:03:05,645 Пісню Доріс Дей, «Magic». 59 00:03:05,646 --> 00:03:08,317 Ви знаєте її? 60 00:03:08,739 --> 00:03:10,190 «Зірки залишають небеса, 61 00:03:10,291 --> 00:03:12,978 Поспішають оселитися в твоїх очах, Це диво». 62 00:03:13,595 --> 00:03:16,734 І я дивлюся на нього, а він співає, 63 00:03:16,735 --> 00:03:21,276 я сиджу на сидінні унітаза, і просто… 64 00:03:21,811 --> 00:03:23,681 Я просто розридалася. 65 00:03:24,717 --> 00:03:27,355 Він підходить до мене. 66 00:03:27,924 --> 00:03:30,729 Сідає біля моїх ніг, дивиться на мене 67 00:03:31,363 --> 00:03:35,772 і каже: «Джорджі, не плач. Я полив усі квіти». 68 00:03:43,888 --> 00:03:45,224 Дякую. 69 00:04:23,504 --> 00:04:25,948 ФРЕНК ЛЛОЙД РАЙТ АРХІТЕКТОР 70 00:04:26,381 --> 00:04:27,781 ДІМ І СТУДІЯ ФРЕНКА ЛЛОЙДА РАЙТА БУЛИ ОГОЛОШЕНІ 71 00:04:27,800 --> 00:04:29,177 НАЦІОНАЛЬНОЮ ІСТОРИЧНОЮ ПАМ'ЯТКОЮ США 72 00:04:29,258 --> 00:04:31,417 {\an8}ДІМ НА ЧИКАГО АВЕНЮ БУВ ЗБУДОВАНИЙ НАВКОЛО ДЕРЕВА 73 00:06:59,176 --> 00:07:01,769 Шапіро: Подзвони, як буде час. Тіна: Ця паста мене вб'є. Річі: Ось іще одна цитата… 74 00:07:07,203 --> 00:07:08,856 ДОСТУПНИЙ БАЛАНС 75 00:07:08,983 --> 00:07:10,416 КРЕДИТНИЙ РЕЙТИНГ — ПОГАНИЙ 76 00:07:26,467 --> 00:07:28,671 — Привіт, зайчику. — Привіт, привіт. 77 00:07:28,672 --> 00:07:32,110 Ти часом не бачив такий… великий ніж? 78 00:07:32,111 --> 00:07:34,683 Це був дивний подих. 79 00:07:34,684 --> 00:07:37,689 — Ти як почуваєшся? — Все нормально, сто відсотків. 80 00:07:37,690 --> 00:07:40,461 — Деньок відлежуся. — Тобі щось потрібно? 81 00:07:40,462 --> 00:07:42,999 — Ти... — Мені нічого, що тобі потрібно? 82 00:07:43,000 --> 00:07:46,807 Цей великий ніж чимось відрізняється від звичайного великого ножа? 83 00:07:46,808 --> 00:07:48,109 Не треба, я сама знайду. 84 00:07:48,110 --> 00:07:50,080 Планування не змінювалося, офігенне. 85 00:07:50,081 --> 00:07:52,050 Променева система опалення. Особисто я в захваті. 86 00:07:52,051 --> 00:07:53,687 Шафи всюди. 87 00:07:53,688 --> 00:07:55,658 Головна спальня на другому поверсі. 88 00:07:55,659 --> 00:07:57,428 Гостьова на першому. 89 00:07:57,429 --> 00:07:59,666 Маленька мила кухонька. Сподіваюся, ви любите готувати. 90 00:08:01,036 --> 00:08:04,709 Мені потрібна твоя чесна думка. 91 00:08:04,710 --> 00:08:05,945 Моя думка завжди чесна. 92 00:08:05,946 --> 00:08:07,816 Ні, ти брешеш з ввічливості. 93 00:08:08,317 --> 00:08:09,986 — Я не збрешу. — Збрешеш. 94 00:08:09,987 --> 00:08:13,159 Лестиш мені — і правильно робиш, 95 00:08:13,160 --> 00:08:14,429 але зараз не бреши. 96 00:08:15,532 --> 00:08:16,767 — Зрозумів? — Зрозумів. 97 00:08:16,768 --> 00:08:18,604 — Не збрешу. — Добре. 98 00:08:18,605 --> 00:08:20,641 Колір. 99 00:08:20,642 --> 00:08:24,148 Найпростіший спосіб визначити витримку вина — за кольором. 100 00:08:27,589 --> 00:08:28,824 Взагалі однакові. 101 00:08:38,811 --> 00:08:40,648 Ти вся виснажилася. 102 00:08:40,649 --> 00:08:43,454 Так, справ багато. Просто я… Не знаю. 103 00:08:43,455 --> 00:08:45,658 Я скучив. 104 00:08:45,659 --> 00:08:47,027 — Так, і я скучила, і… Вибач. — Ти не дзвониш… 105 00:08:47,028 --> 00:08:48,864 Ти точно його ніде не бачив? 106 00:08:48,865 --> 00:08:50,601 Я твої ножі не чіпаю. 107 00:08:50,602 --> 00:08:52,004 Район тут молодіжний. 108 00:08:52,005 --> 00:08:54,208 Тут багато скейтерів стало жити. 109 00:08:54,209 --> 00:08:56,647 Усяких білих хлопців у мішкуватих штанях тут теж повно, 110 00:08:56,648 --> 00:08:58,116 тому тут… Ну, ви зрозуміли. 111 00:08:58,117 --> 00:08:59,853 Тут… Мабуть, це добре, на жаль. 112 00:09:11,944 --> 00:09:13,179 Гівно. 113 00:09:13,714 --> 00:09:15,751 — Брешеш? — Так, брешу. 114 00:09:16,852 --> 00:09:18,591 Сучий син. 115 00:09:32,753 --> 00:09:35,524 Гаразд, я… Одужуй. Дзвони, якщо щось буде потрібно. 116 00:09:35,525 --> 00:09:37,962 Я пішла ніж шукати. Вибач. 117 00:09:37,963 --> 00:09:40,535 — Люблю тебе. — Бувай. Так, і я тебе. Бувай. 118 00:09:41,276 --> 00:09:43,807 Блядь. Блядь. Та куди він подівся? 119 00:09:43,808 --> 00:09:45,578 Мій бро Семмі Фак робив підлогу. 120 00:09:45,579 --> 00:09:47,649 Зараз, зачекайте. Зовсім спокою не дають. 121 00:09:48,818 --> 00:09:50,153 Ви знаєте, яка тут адреса? 122 00:09:56,534 --> 00:09:57,936 Господи Боже. 123 00:09:58,121 --> 00:10:00,881 ОНОВЛЕНА ПАРТНЕРСЬКА УГОДА 124 00:10:07,856 --> 00:10:10,193 І давно ти отримав ліцензію на продаж нерухомості? 125 00:10:10,194 --> 00:10:13,834 Вже кілька місяців як, коли ти тусив у Копенгагені з тим красунчиком. 126 00:10:13,835 --> 00:10:15,604 Що, ревнуєш? 127 00:10:15,605 --> 00:10:18,109 Ні, думаю, круто, що у нас є свої друзі. 128 00:10:18,110 --> 00:10:20,213 Це здорові стосунки. 129 00:10:20,214 --> 00:10:21,950 Багато будинків вже продав? 130 00:10:22,552 --> 00:10:24,121 Враховуючи цей? 131 00:10:25,324 --> 00:10:26,593 Один. 132 00:10:28,631 --> 00:10:30,100 Все нормально? 133 00:10:30,935 --> 00:10:32,137 Він ніби зменшився. 134 00:10:32,739 --> 00:10:34,108 Так. 135 00:10:34,577 --> 00:10:37,816 Ситуація звісно так собі, особливо коли замислюєшся про те, 136 00:10:38,485 --> 00:10:41,657 скільки хорошого тут було, скільки подій пережито. 137 00:10:42,258 --> 00:10:43,259 Правда. 138 00:10:43,995 --> 00:10:45,197 Стільки всього. 139 00:10:47,168 --> 00:10:49,004 Знаєш, про що я багато думав? 140 00:10:49,005 --> 00:10:50,140 Про що? 141 00:10:50,642 --> 00:10:54,583 Будинки продають завжди після якихось поганих подій. 142 00:10:55,618 --> 00:10:56,720 Думаєш? 143 00:10:57,154 --> 00:10:58,156 Ну, так… 144 00:10:58,791 --> 00:11:01,730 Або грошей не вистачає, або хтось помирає, 145 00:11:01,731 --> 00:11:03,601 подаєш на розлучення, з'їжджаєш кудись. 146 00:11:04,202 --> 00:11:06,139 Це з якого боку подивитися. 147 00:11:06,574 --> 00:11:08,143 Наприклад... 148 00:11:08,612 --> 00:11:12,017 Люди заводять дітей, одружуються, 149 00:11:12,018 --> 00:11:14,121 заробляють гроші, хочуть придбати щось нове. 150 00:11:15,324 --> 00:11:16,627 Про це я не думав. 151 00:11:17,194 --> 00:11:18,262 Я зрозумів. 152 00:11:18,263 --> 00:11:19,766 Це тому, що я розумний. 153 00:11:20,802 --> 00:11:22,271 Тому це називається переїздом. 154 00:11:24,843 --> 00:11:27,014 Пересуванням… Не знаю. 155 00:11:27,749 --> 00:11:30,220 Як ти пересунувся з дизайну на продаж нерухомості? 156 00:11:30,221 --> 00:11:32,658 Нє, бро. Це підробіток у мене. 157 00:11:32,659 --> 00:11:34,061 Дизайн — це все ще моя пристрасть. 158 00:11:34,062 --> 00:11:35,765 Не треба мені тут. 159 00:11:36,132 --> 00:11:37,935 Гаразд. 160 00:11:45,852 --> 00:11:47,187 І це все? 161 00:11:47,188 --> 00:11:49,057 — Так. — Чудово. 162 00:11:49,058 --> 00:11:50,794 Доброго, шефи. 163 00:11:50,795 --> 00:11:52,063 — Привіт, Чак. — Я сьогодні так запалив 164 00:11:52,064 --> 00:11:53,667 на зборах анонімних алкоголіків. 165 00:11:53,668 --> 00:11:55,336 Вітаю, шефе. Я Чарльз ДеВалентіно. 166 00:11:55,337 --> 00:11:57,675 — Альберт Шнар. — Приємно. 167 00:11:57,676 --> 00:11:59,779 Так, нам потрібен ще хліб. Чіч, де хліб? 168 00:11:59,780 --> 00:12:01,048 Зараз все буде. 169 00:12:01,416 --> 00:12:03,654 Здоров. Я Крістофер Зуккеро. 170 00:12:03,655 --> 00:12:05,323 Альберт Шнар. 171 00:12:05,324 --> 00:12:06,960 Альберте, ви схожі на одного мого знайомого придурка. 172 00:12:06,961 --> 00:12:08,764 — Його звали Альберт? — А ви придурок? 173 00:12:09,365 --> 00:12:11,235 — День на день не приходиться. — Пішли! 174 00:12:11,236 --> 00:12:12,337 Іду. 175 00:12:14,041 --> 00:12:15,076 Наша команда. 176 00:12:15,077 --> 00:12:16,646 Вас усього троє? 177 00:12:16,647 --> 00:12:18,684 Так — один на підготовку, троє на обслуговування. 178 00:12:18,685 --> 00:12:22,123 Один в запару, і ще один на підготовку на наступний день. 179 00:12:22,124 --> 00:12:25,096 Значить, я роблю висновок, що у вас шість змін 180 00:12:25,097 --> 00:12:26,967 на трьох працівників. Я правильно зрозумів? 181 00:12:26,968 --> 00:12:28,369 — Без хуйні… — Все вірно. 182 00:12:28,370 --> 00:12:29,806 Я такий гарний член намалював там унизу… 183 00:12:30,173 --> 00:12:31,977 Доброго дня. 184 00:12:31,978 --> 00:12:33,145 Там уже хліб привезли. 185 00:12:33,146 --> 00:12:34,850 Зрозумів. 186 00:12:35,284 --> 00:12:36,352 Ви круто виглядаєте. 187 00:12:36,353 --> 00:12:37,354 Це «Кучінеллі»? 188 00:12:37,923 --> 00:12:40,427 Навіть не знаю, що мені на це відповісти. 189 00:12:40,428 --> 00:12:42,030 Це комплімент. 190 00:12:42,031 --> 00:12:43,366 — Тедді Фак. Так. — Так, Альберт Шнар. 191 00:12:43,367 --> 00:12:45,003 — Приємно познайомитися, сер. — Так. 192 00:12:45,004 --> 00:12:46,406 — Хліб привезли. Так. — Хліб привезли. 193 00:12:46,407 --> 00:12:48,744 — Значить, наше місце я вам показав. — Так. 194 00:12:48,745 --> 00:12:52,718 Головна заковика тут — я розумію, що нам є куди рости, 195 00:12:52,719 --> 00:12:54,689 але не знаю, в який бік рухатися. 196 00:12:54,690 --> 00:12:56,727 Намагаюся мислити ширше. 197 00:12:57,429 --> 00:12:58,797 Це необов'язково. 198 00:12:59,198 --> 00:13:01,001 — Ні? — Ні. Ні. 199 00:13:01,002 --> 00:13:03,874 Що вам допомагало залишатися на плаву всі ці роки? 200 00:13:03,875 --> 00:13:05,143 Не знаю. 201 00:13:05,144 --> 00:13:06,680 Думати про мале. 202 00:13:07,214 --> 00:13:08,282 Що це означає? 203 00:13:08,283 --> 00:13:10,286 Ну, дивіться. Озирніться навколо. 204 00:13:10,287 --> 00:13:12,758 Скільки тут площа, 14 квадратів? 205 00:13:12,759 --> 00:13:15,431 Так-так, і столів тут немає, офіціантів немає. 206 00:13:15,432 --> 00:13:18,302 У вас навіть тарілок для сендвічів немає, що, насправді, добре, 207 00:13:18,303 --> 00:13:20,407 бо їх не треба закуповувати і витрачати час 208 00:13:20,408 --> 00:13:22,411 на миття. 209 00:13:22,412 --> 00:13:25,384 І ви або відповідаєте, або перевищуєте торішні показники. 210 00:13:25,385 --> 00:13:26,420 А чому? 211 00:13:26,888 --> 00:13:28,724 Бо думаєте про мале. 212 00:13:29,960 --> 00:13:32,699 Менший радіус — більше грошей. 213 00:13:33,467 --> 00:13:35,303 — Запишіть собі. — Так. 214 00:13:35,304 --> 00:13:37,173 Хлопці, я там унизу такий гарний член намалював. 215 00:13:37,174 --> 00:13:38,243 Ідіть подивіться. 216 00:14:06,132 --> 00:14:09,171 Так, гаразд. Уперед. 217 00:14:09,606 --> 00:14:13,079 Якщо влучу, значить я ще не зовсім поїхавша, 218 00:14:13,080 --> 00:14:15,249 лошара, дурепа інфантильна. 219 00:14:15,250 --> 00:14:16,319 Так. 220 00:14:17,154 --> 00:14:18,390 Точно в кошик. 221 00:14:19,125 --> 00:14:20,093 Блядь. 222 00:14:26,808 --> 00:14:28,342 Гаразд, ще три спроби. 223 00:14:28,343 --> 00:14:29,813 Поїхали. 224 00:14:32,117 --> 00:14:35,289 Таніни надають свіжим винам терпкості та насиченості. 225 00:14:35,290 --> 00:14:39,131 Старі вина менш терпкі, смак м'якший і ніжніший. 226 00:14:39,132 --> 00:14:41,068 Гаразд. Гаразд. 227 00:14:41,737 --> 00:14:44,809 Якщо зараз не влучиш, то ти… 228 00:14:45,911 --> 00:14:51,423 Тоді ти ще не повна невдаха, інфантильна дурепа, лошара поїхавша. 229 00:14:52,024 --> 00:14:53,259 Так, ось так. 230 00:14:55,898 --> 00:14:58,035 Та йобаний рот. Блядь. 231 00:14:58,036 --> 00:14:59,572 Знімки в часі. 232 00:15:03,948 --> 00:15:05,551 — Він каже Річі... — Їбать, круто... 233 00:15:05,552 --> 00:15:07,988 — Я люблю тебе. — І я тебе люблю. 234 00:15:07,989 --> 00:15:10,326 Так, дитинко! Так! 235 00:15:10,327 --> 00:15:13,232 Він це, блядь, Біллу Мюррею каже, бо боїться… 236 00:15:21,450 --> 00:15:22,585 Шефе. 237 00:15:23,153 --> 00:15:24,522 — Привіт, шефе. — Привіт. 238 00:15:25,190 --> 00:15:27,194 — Я допоможу. — Дякую. 239 00:15:31,335 --> 00:15:32,571 Це все? 240 00:15:32,572 --> 00:15:34,074 На більше грошей немає, шефе. 241 00:15:35,478 --> 00:15:36,546 М-да. 242 00:15:36,547 --> 00:15:37,982 Ось тобі й м-да. 243 00:15:38,517 --> 00:15:41,355 Я не буду казати тобі, як вести справи, шефе. 244 00:15:41,356 --> 00:15:42,958 Навіть заїкатися не буду. 245 00:15:42,959 --> 00:15:44,863 І я тобі довіряю, ти знаєш. 246 00:15:45,465 --> 00:15:49,439 Але цього тижня у нас ще менше продуктів, і нам ледве… 247 00:15:49,440 --> 00:15:52,611 — Так. — Ледве-ледве вистачить на сьогодні. 248 00:15:52,612 --> 00:15:56,052 Якщо так триватиме — скоро будемо подавати один інгредієнт. 249 00:15:56,754 --> 00:16:01,629 Ти сам собі на умі, але може нам спробувати зробити меню постійним? 250 00:16:01,630 --> 00:16:03,467 — Так, можна розтягнути кількість. — Так. 251 00:16:03,468 --> 00:16:06,072 І я куштувала кожну страву, і всі вони дивовижні. 252 00:16:07,007 --> 00:16:08,009 Чуєш? 253 00:16:08,544 --> 00:16:10,380 Дивовижні, шефе. 254 00:16:10,381 --> 00:16:13,620 Якщо ми будемо робити одне й те саме, 255 00:16:13,621 --> 00:16:17,193 ми ставатимемо кращими і швидшими. 256 00:16:17,194 --> 00:16:19,499 І я розумію, що я цим займаюся всього п'ять років, 257 00:16:19,500 --> 00:16:24,108 і не кажу, що знаю тут все, але я бачу, ти женешся кудись. 258 00:16:24,910 --> 00:16:28,617 Ніби ти зациклився на чомусь, і я не засуджую, 259 00:16:28,618 --> 00:16:33,460 у всіх у нас є свої цілі, але хочу, щоб ти почув ось що. 260 00:16:35,197 --> 00:16:36,332 Що? 261 00:16:37,267 --> 00:16:39,104 Ти найкращий. 262 00:16:40,575 --> 00:16:42,177 І тобі нема чого доводити. 263 00:16:46,052 --> 00:16:47,087 Найкращий. 264 00:16:48,323 --> 00:16:49,358 Гаразд. 265 00:17:07,652 --> 00:17:11,938 Тато: зустрінемося завтра? 266 00:17:18,551 --> 00:17:20,186 Все норм? 267 00:17:20,187 --> 00:17:21,656 — Ми продали мамин будинок. — Так? 268 00:17:21,657 --> 00:17:24,027 Добре. Честер молодець. 269 00:17:24,028 --> 00:17:25,431 І продали його першим покупцям. 270 00:17:26,633 --> 00:17:27,668 І як ти? 271 00:17:29,305 --> 00:17:30,373 Добре. 272 00:17:31,643 --> 00:17:33,680 Розповіси, що тут придумав? 273 00:17:34,314 --> 00:17:36,719 Висушена груша з фіалковою карамеллю. 274 00:17:36,720 --> 00:17:39,090 Круто. А зелене що? 275 00:17:39,091 --> 00:17:40,359 Перила японська. 276 00:17:40,360 --> 00:17:43,433 Знаємо таку. Готово? 277 00:17:43,434 --> 00:17:44,702 Спробуй. 278 00:17:44,703 --> 00:17:46,172 Гаразд. 279 00:18:02,204 --> 00:18:03,540 Це чудово. 280 00:18:04,174 --> 00:18:06,245 Вона тебе до кінця життя годуватиме, якщо захочеш. 281 00:18:06,246 --> 00:18:08,417 — Ти частину не захопив. — Яку? 282 00:18:13,761 --> 00:18:16,600 Де навчився? 283 00:18:17,702 --> 00:18:18,737 Спритність рук. 284 00:18:32,465 --> 00:18:33,634 Думки? 285 00:18:35,571 --> 00:18:37,474 Треба в меню додавати. 286 00:18:37,475 --> 00:18:39,378 Я не впевнений, Карме, мені потрібно більше часу. 287 00:18:39,379 --> 00:18:40,714 Ні. Статут. 288 00:18:42,652 --> 00:18:44,555 Справді, як це доставляти… 289 00:18:44,556 --> 00:18:46,258 — Про це я навіть не думав. — Так. 290 00:18:46,259 --> 00:18:48,095 Добре, що в тебе тепер буде ще одна пара рук. 291 00:18:48,096 --> 00:18:49,498 В сенсі? 292 00:18:49,499 --> 00:18:51,101 — За рогом. — Новий стажер. 293 00:18:51,102 --> 00:18:52,237 Який стажер? 294 00:18:53,540 --> 00:18:55,142 Нічосє. 295 00:18:55,143 --> 00:18:56,780 Шефе. 296 00:18:57,248 --> 00:18:59,217 Я думав, у мене нормальна допомога буде. 297 00:19:00,521 --> 00:19:01,789 — Шефе, спробуй. — Так? 298 00:19:01,790 --> 00:19:03,526 Так. 299 00:19:16,185 --> 00:19:18,255 Іди ти нахуй. 300 00:19:20,193 --> 00:19:21,562 — Браво. — Ура. 301 00:19:21,563 --> 00:19:23,600 — Пам'ятаєш, як у нас тут? — Ніби так. 302 00:19:23,601 --> 00:19:24,669 Так? Встигнеш за нами? 303 00:19:24,670 --> 00:19:25,838 І ти йди нахуй, шефе. 304 00:19:36,660 --> 00:19:39,766 Скажу тобі два слова: агент з продажу нерухомості. 305 00:19:41,168 --> 00:19:42,438 Це три слова. 306 00:19:42,439 --> 00:19:45,677 Дивись, концепт закладу у вас чудовий. 307 00:19:45,678 --> 00:19:48,282 Просто і смачно, робоча схема. 308 00:19:48,283 --> 00:19:51,589 Але для нас це ще не стеля, так? 309 00:19:51,590 --> 00:19:53,259 Ні, ще ні. 310 00:19:54,128 --> 00:19:57,601 Скажу одне слово: міні-франшиза. 311 00:19:57,602 --> 00:19:59,638 — Хочете сказати, треба відкрити ще… — Так, так. 312 00:19:59,639 --> 00:20:01,576 Ти все правильно зрозумів. 313 00:20:01,577 --> 00:20:04,314 Розширення шляхом розмноження. 314 00:20:05,718 --> 00:20:07,320 Навіть не знаю, що сім'я Берцатто… 315 00:20:07,321 --> 00:20:09,458 Іб, ти жартуєш? Вони будуть у захваті. 316 00:20:09,459 --> 00:20:12,363 Головне... Ти підтримуй сімейну атмосферу. 317 00:20:12,364 --> 00:20:13,833 Не поспішай. По одній точці за раз. 318 00:20:13,834 --> 00:20:16,439 Таким чином ти забезпечиш контроль якості, 319 00:20:16,440 --> 00:20:21,314 і якщо все піде добре, розростетеся більше, ніж «У Арбі». 320 00:20:21,315 --> 00:20:23,620 Навіть не знаю. 321 00:20:23,621 --> 00:20:26,191 Знаєш. Звісно, знаєш. 322 00:20:26,192 --> 00:20:27,895 І, коли виростете, не знаю, 323 00:20:27,896 --> 00:20:30,199 може згадаєте про старого Альберта 324 00:20:30,200 --> 00:20:32,604 і відпишете йому шматочок пирога. 325 00:20:32,605 --> 00:20:34,475 У вашому випадку — шматочок м'яса. 326 00:20:34,476 --> 00:20:36,579 М'ясо у нас є. 327 00:20:36,580 --> 00:20:39,250 Бачиш? Вже слогани всякі вигадуєш. 328 00:20:39,251 --> 00:20:41,321 Ось що я люблю. 329 00:20:41,322 --> 00:20:42,591 Ні. Це вже зайнято. Це слоган «Макдональдса». 330 00:20:43,894 --> 00:20:45,464 Так, це «Макдональдс». «Ось що я люблю». 331 00:20:45,465 --> 00:20:47,367 — Їж свіже. — А це «Сабвей». 332 00:20:47,368 --> 00:20:49,204 — «Севен-елевен»? — Що ти кажеш? 333 00:20:49,205 --> 00:20:50,507 Просто магазини називаєш? 334 00:20:52,244 --> 00:20:53,747 Ого, нічого собі. 335 00:20:53,748 --> 00:20:55,216 Спіймали. 336 00:20:55,217 --> 00:20:56,486 Ти що тут забув? 337 00:20:58,691 --> 00:21:01,796 Так вийшло, що я вирішив залишитися в Чикаго довше, 338 00:21:01,797 --> 00:21:03,900 і ще чув, що цей ресторан ніби непоганий. 339 00:21:03,901 --> 00:21:07,742 Ти ж розумієш, що їм нічим твою роботу оплачувати? 340 00:21:08,176 --> 00:21:10,313 Стажерам багато не треба. 341 00:21:10,748 --> 00:21:15,222 Ого. Це дуже мило з твого боку, але мені навіть соромно якось. 342 00:21:15,223 --> 00:21:17,828 Ти ж будеш чистити горох для мене 343 00:21:17,829 --> 00:21:19,264 майже цілий місяць. 344 00:21:19,265 --> 00:21:21,636 — Ой, а я думав... — Так. 345 00:21:21,637 --> 00:21:23,907 Мені сказали, що довірять мені нарізку зеленої цибулі. 346 00:21:23,908 --> 00:21:25,510 — Хіба... — Цибулі? 347 00:21:25,511 --> 00:21:27,246 — Цибулі, так. — Ні, не треба цибулі. 348 00:21:27,247 --> 00:21:29,250 Рано тобі ще цибулю. Ні. 349 00:21:29,251 --> 00:21:30,587 Просто я… 350 00:21:30,588 --> 00:21:32,256 Мені здається, ти ще не на тому рівні. 351 00:21:32,257 --> 00:21:33,325 Розумієш мене? 352 00:21:33,326 --> 00:21:35,530 Щоб різати цибулю? 353 00:21:35,531 --> 00:21:37,601 Я в шоці з того, як ти його в два повних склади вимовляєш. 354 00:21:37,602 --> 00:21:39,939 Зачекай, зараз… Слухай. 355 00:21:40,875 --> 00:21:43,580 Я… Я… Я стажер у Чикаго. 356 00:21:43,581 --> 00:21:45,550 — Аж мурашки пішли. — Цибулю. 357 00:21:45,551 --> 00:21:46,953 Хочу різати цибулю. 358 00:21:46,954 --> 00:21:48,857 — Який жах. — Погано звучить? 359 00:21:48,858 --> 00:21:50,794 — Ну... — Гаразд, дай мені ще час. 360 00:21:50,795 --> 00:21:53,265 — Так, звичайно. — Я стажер, перший день сьогодні. 361 00:21:53,266 --> 00:21:55,470 Якраз попрактикуєшся, поки горох будеш чистити. 362 00:21:55,471 --> 00:21:58,409 У яку задушливу комору ви мене посадите, щоб я знав? 363 00:21:58,410 --> 00:22:00,847 У ту, де у нас риба ферментується. 364 00:22:00,848 --> 00:22:02,985 Від душі, дякую. Щасливо залишатися. 365 00:22:02,986 --> 00:22:05,423 Нагорі перетнемося. 366 00:22:05,424 --> 00:22:07,026 — Я буду там різати... — Цибулю. 367 00:22:07,027 --> 00:22:08,997 Цибулю. Цибулю. 368 00:22:08,998 --> 00:22:10,867 — Жах. — Чиказька цибуля. 369 00:22:10,868 --> 00:22:13,305 — Жахливо. Це дуже погано. — Все, я пішов. Пішов. 370 00:22:13,306 --> 00:22:14,408 Гаразд, бувай. 371 00:22:21,723 --> 00:22:22,992 Гей, бадьоріше. 372 00:22:24,796 --> 00:22:28,603 Бронювання всі на місці. 373 00:22:29,104 --> 00:22:31,308 Рецензія нас ще не вбила. 374 00:22:31,309 --> 00:22:34,281 Чесно, після рецензії ресторан точно не назвеш нудним. 375 00:22:36,352 --> 00:22:37,353 Хто це зробив? 376 00:22:38,555 --> 00:22:40,861 Шеф Кармен. Тупа хрінь. 377 00:22:41,362 --> 00:22:44,435 Це чудово. Люблю людей з конкретними вимогами. 378 00:22:44,903 --> 00:22:46,472 Добре. 379 00:22:49,779 --> 00:22:51,916 — Доброго ранку, шефе. — Доброго. 380 00:22:51,917 --> 00:22:54,455 — Я відкривала… — Я хотів поговорити про… 381 00:22:54,456 --> 00:22:55,891 — Я... — Вибач, я... 382 00:22:55,892 --> 00:22:57,594 — Нічого. Не поспішай. — Так. Так. 383 00:22:57,595 --> 00:22:59,063 Давай ти. Вибач. 384 00:22:59,064 --> 00:23:00,634 Нє... 385 00:23:03,774 --> 00:23:04,875 Це у нас вже було. 386 00:23:04,876 --> 00:23:05,978 Так. 387 00:23:07,381 --> 00:23:08,450 Вони всі у нас... 388 00:23:09,919 --> 00:23:11,021 вже були. 389 00:23:11,623 --> 00:23:13,727 Так, про це я і хотів поговорити. 390 00:23:14,729 --> 00:23:16,499 Ти як, живий? 391 00:23:17,133 --> 00:23:18,836 А що, не схоже? 392 00:23:18,837 --> 00:23:21,676 Схоже, ніби ти зараз станеш на стілець 393 00:23:21,677 --> 00:23:23,746 і закричиш на весь поверх: «Сука!» 394 00:23:23,747 --> 00:23:27,754 Може, якщо я стану на стілець і покричу, це когось надихне. 395 00:23:27,755 --> 00:23:28,890 На що надихне? 396 00:23:30,394 --> 00:23:32,464 Надихне на... 397 00:23:37,975 --> 00:23:43,920 За часів «The Beef» тут було так пиздато. 398 00:23:43,921 --> 00:23:46,392 Все дуже жваво, ти відчував себе частиною цього, 399 00:23:46,393 --> 00:23:48,362 атмосфера була неймовірною. 400 00:23:49,432 --> 00:23:50,434 Розумієш мене? 401 00:23:51,436 --> 00:23:52,805 Твої пропозиції? 402 00:24:00,119 --> 00:24:03,894 Боже. Нє. Не знаю нічого. 403 00:24:05,029 --> 00:24:07,066 І що це? 404 00:24:07,067 --> 00:24:08,803 Постійне меню. 405 00:24:08,804 --> 00:24:10,607 Наші головні хіти за останні пару місяців, 406 00:24:10,608 --> 00:24:13,112 а саме: шість страв плюс десерти Маркуса. 407 00:24:14,449 --> 00:24:17,421 Добре. А якщо ти передумаєш... 408 00:24:17,422 --> 00:24:18,523 Не передумаю. 409 00:24:20,861 --> 00:24:22,464 І я маю тобі повірити? 410 00:24:23,132 --> 00:24:25,503 Ти вічно змінюєш все. Переписуєш меню. 411 00:24:25,504 --> 00:24:28,677 Так, я змінював меню, щоб випробувати себе, і це не було того варте. 412 00:24:29,345 --> 00:24:31,649 Я тільки про себе думав. 413 00:24:32,752 --> 00:24:34,054 Ні до чого доброго це не призвело. 414 00:24:37,127 --> 00:24:38,396 Я це розумію. 415 00:24:42,471 --> 00:24:45,142 — Мені постійність важко дається. — Я вже зрозуміла. 416 00:24:48,015 --> 00:24:49,485 Мені теж. 417 00:24:52,223 --> 00:24:53,460 Вибач, Сід. 418 00:24:56,933 --> 00:24:57,968 Можу запитати дещо? 419 00:24:58,970 --> 00:25:00,006 Так, давай. 420 00:25:01,810 --> 00:25:02,945 Так. 421 00:25:03,514 --> 00:25:06,184 Моя дочка хотіла дуже дорогого плюшевого ведмедика, 422 00:25:06,185 --> 00:25:08,155 і я відмовив їй. 423 00:25:08,156 --> 00:25:09,525 І хтось інший їй його купив? 424 00:25:09,526 --> 00:25:11,796 Вітчим. 425 00:25:11,797 --> 00:25:13,766 — Це злочин. — Отож-бо. 426 00:25:13,767 --> 00:25:16,806 — Кримінал. — Таке заборонено в багатьох штатах. 427 00:25:16,807 --> 00:25:18,910 А хто вітчим? 428 00:25:19,645 --> 00:25:20,781 Френк. 429 00:25:21,148 --> 00:25:22,584 Який Френк? 430 00:25:24,789 --> 00:25:26,625 Він хороший. 431 00:25:26,626 --> 00:25:28,062 Це неприємно. 432 00:25:29,031 --> 00:25:31,502 Лука тепер з нами. Точніше, з Маркусом. 433 00:25:31,503 --> 00:25:33,205 Скоро у нас все піде вгору, і… 434 00:25:33,206 --> 00:25:34,508 Рушимо вперед. 435 00:25:34,509 --> 00:25:35,877 Так. 436 00:25:35,878 --> 00:25:37,514 Потім додамо ще три страви, і… 437 00:25:37,515 --> 00:25:39,050 Вийдемо в плюс. 438 00:25:39,051 --> 00:25:40,119 Так. 439 00:25:40,954 --> 00:25:42,557 Все з ягням мучишся? 440 00:25:42,558 --> 00:25:44,929 Так, вже цілу вічність. 441 00:25:46,231 --> 00:25:47,801 А що за брошка? 442 00:25:47,802 --> 00:25:50,940 — Гоночні прапорці. — Ти ганяєш? 443 00:25:50,941 --> 00:25:52,778 Іноді. 444 00:25:52,779 --> 00:25:55,950 На татовій. Детройтський "ІндіКар" 1992-го. 445 00:25:55,951 --> 00:25:58,757 О як. А він їздить? 446 00:25:59,157 --> 00:26:00,627 Ні. 447 00:26:01,996 --> 00:26:03,633 Зрозумів. 448 00:26:04,201 --> 00:26:07,273 Ще хотів переконатися, що у нас все взаємно. 449 00:26:07,274 --> 00:26:09,210 Ти хотіла поговорити зі мною, 450 00:26:09,211 --> 00:26:12,517 і я даю тобі зелене світло на це. 451 00:26:12,518 --> 00:26:16,091 Добре. Так. Про дві речі. 452 00:26:16,092 --> 00:26:17,160 Добре. 453 00:26:17,562 --> 00:26:20,967 Перше — я загубила свій ніж для м'яса. 454 00:26:21,436 --> 00:26:24,207 І мене це бісить. 455 00:26:24,208 --> 00:26:25,543 Тобі потрібен новий? 456 00:26:25,544 --> 00:26:27,547 Мабуть. Так. Я не знаю. 457 00:26:27,548 --> 00:26:29,150 — Замовимо тобі новий. — Ні, точно потрібен. 458 00:26:29,151 --> 00:26:30,720 Гаразд. 459 00:26:30,721 --> 00:26:32,624 Шеф Кармен — твій двоюрідний брат? 460 00:26:32,625 --> 00:26:34,561 — Ні. — Тоді Наталі — сестра. 461 00:26:34,562 --> 00:26:35,697 Теж ні. 462 00:26:36,599 --> 00:26:37,601 Зрозуміло. 463 00:26:38,603 --> 00:26:40,072 А друге? 464 00:26:42,912 --> 00:26:44,949 Угоду оновлено? 465 00:26:47,588 --> 00:26:48,923 Так. 466 00:26:52,263 --> 00:26:56,639 Так. Ми змінили пару умов. 467 00:26:56,640 --> 00:27:00,012 І думаю… Все точно буде добре. 468 00:27:01,148 --> 00:27:02,149 Для всіх нас. 469 00:27:02,150 --> 00:27:04,588 Але там є дещо, 470 00:27:04,589 --> 00:27:06,893 що я хотів тобі пояснити… 471 00:27:07,395 --> 00:27:10,733 — Привіт. — Привіт. 472 00:27:10,734 --> 00:27:13,573 Дитина. Тут дитина. 473 00:27:14,174 --> 00:27:18,550 Зайчику, це наші Ведмеді. 474 00:27:20,120 --> 00:27:21,789 Тебе я не знаю. 475 00:27:21,790 --> 00:27:23,893 — Я Лука. — Наталі. 476 00:27:23,894 --> 00:27:25,730 Я думала, Річі більше не бере до нас нікого. 477 00:27:25,731 --> 00:27:27,266 — Ні, він стажер. — Я стажер. 478 00:27:27,267 --> 00:27:29,605 Стажер. Чудово. 479 00:27:29,606 --> 00:27:31,675 — Така крихітка. Малесенька. — Малесенька, так. 480 00:27:31,676 --> 00:27:34,347 Думала, вони вже не такі милі в цьому віці. 481 00:27:34,348 --> 00:27:36,017 — Дякую. — Так. 482 00:27:36,018 --> 00:27:38,890 Вона спокійна. Дуже. 483 00:27:38,891 --> 00:27:40,325 Як її звати? 484 00:27:40,326 --> 00:27:42,029 Софі. 485 00:27:42,030 --> 00:27:44,033 — Софі Берцатто. — Ні, вона Катінскі. 486 00:27:44,034 --> 00:27:45,102 О як. 487 00:27:45,103 --> 00:27:47,072 Мовчіть там, Факи. 488 00:27:47,073 --> 00:27:48,308 Гаразд. 489 00:27:48,309 --> 00:27:50,279 Софі, це Маркус. 490 00:27:50,981 --> 00:27:53,218 — Хочеш потримати? — Давай. 491 00:27:53,219 --> 00:27:55,590 — А нам можна? — Ні, мої хороші. 492 00:27:56,325 --> 00:27:57,326 Гаразд. 493 00:28:01,335 --> 00:28:03,305 Ось він. Це Маркус. 494 00:28:03,306 --> 00:28:05,042 Ось він який. 495 00:28:05,043 --> 00:28:07,313 Думаю, ми тепер найкращі друзі. 496 00:28:07,314 --> 00:28:09,050 Посміхнешся? 497 00:28:09,051 --> 00:28:10,987 Посміхнешся Маркусу? 498 00:28:10,988 --> 00:28:15,797 Боже. 499 00:28:15,798 --> 00:28:17,233 Очей не відриває. 500 00:28:20,707 --> 00:28:21,942 Це той самий годинник? 501 00:28:21,943 --> 00:28:23,312 Виглядає страшно. 502 00:28:24,181 --> 00:28:28,088 А Стіві та Мішель чиї родичі? 503 00:28:28,089 --> 00:28:29,357 До них ще дійти треба. 504 00:28:29,358 --> 00:28:30,694 Опа! 505 00:28:34,402 --> 00:28:36,672 — Я сумувала. — І я сумував. 506 00:28:36,673 --> 00:28:37,941 Де моя улюблена племінниця? 507 00:28:37,942 --> 00:28:39,811 Вона там, з Маркусом. 508 00:28:39,812 --> 00:28:41,080 — Зрозумів. — Іди, привітайся. 509 00:28:41,081 --> 00:28:42,417 Зараз ми як затискаємо 510 00:28:42,418 --> 00:28:44,821 — нашу крихітку… — Ну так. 511 00:28:44,822 --> 00:28:46,157 Привіт, я Наталі. 512 00:28:46,158 --> 00:28:48,195 Джессіка. Я тут працюю. 513 00:28:49,832 --> 00:28:51,234 — Гей, Річі! — Я. 514 00:28:51,235 --> 00:28:53,238 — Припини наймати людей. — Уже все. 515 00:28:53,239 --> 00:28:55,309 — Доброго ранку, я Рене. — Рене. 516 00:28:55,310 --> 00:28:56,913 — Геррет. — Геррет. 517 00:28:57,347 --> 00:28:59,350 Я так розумію, ви теж тут працюєте. 518 00:28:59,351 --> 00:29:01,154 Вони теж тут працюють. 519 00:29:01,155 --> 00:29:04,394 Зрозуміла. Є у нас ще нові працівники чи стажери? 520 00:29:04,395 --> 00:29:05,964 Ні, наскільки мені відомо. 521 00:29:05,965 --> 00:29:07,968 Нам називати вас Шугар? 522 00:29:07,969 --> 00:29:09,170 — Наталі. — Гаразд. 523 00:29:09,171 --> 00:29:10,941 — Зрозумів. — Так, добре. 524 00:29:11,676 --> 00:29:15,383 У людини вже дуже багато чого формується в цьому віці. 525 00:29:15,384 --> 00:29:17,754 Їй корисно бути поруч з нами. 526 00:29:17,755 --> 00:29:22,363 Увібрати в себе навички, розвинути інтерес до продуктивності. 527 00:29:23,198 --> 00:29:25,302 Так, ось так, Софі. 528 00:29:25,303 --> 00:29:28,008 Тільки на шефа Кармена не дивись, а то синдром холодильника розвинеться. 529 00:29:28,009 --> 00:29:30,914 — Нахуй ти через неї пиздиш на мене? — Матюками не лайся при дитині. 530 00:29:30,915 --> 00:29:32,884 А я тобі все в обличчя скажу. 531 00:29:32,885 --> 00:29:34,454 — Гаразд, пофіг вже. — Вона — наш новий союзник. 532 00:29:34,455 --> 00:29:37,293 Я розповідаю їй про небезпеку асоціальної поведінки. 533 00:29:37,294 --> 00:29:39,130 Мені якийсь номер надзвонює. 534 00:29:39,131 --> 00:29:40,400 Піду відповім. 535 00:29:47,514 --> 00:29:49,418 — Я люблю дітей. — Нє, нє, нє. 536 00:29:49,419 --> 00:29:51,354 — Шугар дозволила нам теж потримати. — Шугар дозволила нам. 537 00:29:51,355 --> 00:29:53,291 — Брешете. — Ні, не брешемо. 538 00:29:53,292 --> 00:29:54,895 — Та не пиздіть мені тут. — Хто пиздить? Факи не пиздять. 539 00:29:54,896 --> 00:29:55,997 Так. 540 00:30:00,974 --> 00:30:04,448 Так, добрий день. Ви мені кілька разів дзвонили... 541 00:30:06,151 --> 00:30:07,186 Так, це я. 542 00:30:12,431 --> 00:30:13,466 Так. 543 00:30:18,042 --> 00:30:19,077 Зрозуміла. 544 00:30:22,050 --> 00:30:23,820 Так. Дякую. 545 00:30:31,403 --> 00:30:34,073 Сід. 546 00:30:34,074 --> 00:30:35,944 Вибач, ми тоді не договорили… 547 00:30:38,450 --> 00:30:39,851 — Мій... — Що? 548 00:30:39,852 --> 00:30:41,054 Дзвонили... 549 00:30:41,055 --> 00:30:44,193 У тата інфаркт. 550 00:30:44,194 --> 00:30:46,932 — Господи. — Він у лікарні. 551 00:30:46,933 --> 00:30:50,974 І я не… Не знаю, що робити… 552 00:30:50,975 --> 00:30:52,410 — Все нормально. — Що робити ж... 553 00:30:52,411 --> 00:30:54,982 Ми можемо відвезти тебе. 554 00:30:54,983 --> 00:30:56,919 Ми тебе відвеземо. Я поїду з тобою, добре? 555 00:30:56,920 --> 00:30:59,190 — Ні, ні... — Так. 556 00:30:59,191 --> 00:31:01,395 — Я поїду з тобою. — Не треба. Залишайся. 557 00:31:01,396 --> 00:31:04,166 — Краще… Там картопля в духовці… — З нею розберемося. 558 00:31:04,167 --> 00:31:07,206 — Не хвилюйся. — Я можу... поїхати сама. 559 00:31:07,207 --> 00:31:10,447 — Точно? — Так. Краще я... Так. 560 00:31:13,420 --> 00:31:16,759 У нього інфаркт? 561 00:31:17,461 --> 00:31:18,496 Так. 562 00:31:21,836 --> 00:31:23,138 Тільки не кажи нікому. 563 00:31:25,544 --> 00:31:26,845 — Не скажу. — Добре. 564 00:31:26,846 --> 00:31:28,148 Ходімо візьмемо ключі. 565 00:31:28,149 --> 00:31:29,250 — Так, ходімо. — Я з тобою. 566 00:31:30,305 --> 00:32:30,388 Підтримайте нас і станьте VIP-користувачем щоб видалити рекламу з www.OpenSubtitles.org