"The Bear" Sophie

ID13197975
Movie Name"The Bear" Sophie
Release NameThe Bear S04E06 2160p DSNP WEB-DL DDP5 1 H 265-FLUX
Year2025
Kindtv
LanguageUkrainian
IMDB ID36943999
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:27,064 --> 00:00:29,315 — Доброго дня. — Доброго дня. Що у вас? 3 00:00:29,316 --> 00:00:32,488 Мого тата привезли сюди, але я не знаю, куди саме. 4 00:00:32,489 --> 00:00:35,461 — Назвіть прізвище. — Е-Д-Е-М'-Ю. 5 00:00:43,411 --> 00:00:46,015 І що тепер робити. 6 00:00:47,419 --> 00:00:50,190 Куди мені тепер? 7 00:00:50,659 --> 00:00:52,094 Поки присядьте. 8 00:00:52,462 --> 00:00:53,931 Дякую. 9 00:01:05,087 --> 00:01:06,122 Саке. 10 00:01:14,172 --> 00:01:15,207 Привіт. 11 00:01:16,197 --> 00:01:17,545 Ти що, ховаєшся? 12 00:01:19,884 --> 00:01:21,118 Ні. 13 00:01:21,119 --> 00:01:22,322 — Ні? — Ні. 14 00:01:24,577 --> 00:01:26,262 — Так. — Так? 15 00:01:27,524 --> 00:01:29,336 — Що таке, любий? — А ти… 16 00:01:30,270 --> 00:01:31,440 Що сталося? 17 00:01:31,770 --> 00:01:33,644 Ти згадуєш про Френсі? 18 00:01:33,645 --> 00:01:36,048 Ні, пішла вона нахер. 19 00:01:37,416 --> 00:01:38,476 А що? 20 00:01:38,569 --> 00:01:41,213 Хочу тобі дещо сказати, але ти будеш на мене злитися. 21 00:01:41,294 --> 00:01:43,630 Любий, я ніколи не буду на тебе сердитися. 22 00:01:43,631 --> 00:01:45,935 Ти мій найкращий у світі хлопчик. 23 00:01:45,936 --> 00:01:48,674 Я люблю тебе і ніколи не буду на тебе сердитися. 24 00:01:48,675 --> 00:01:50,210 Ти можеш розповісти мені про що завгодно. 25 00:01:50,663 --> 00:01:51,937 Я твоя сестричка. 26 00:01:52,018 --> 00:01:53,149 А я братик. 27 00:01:53,457 --> 00:01:54,619 Ти братик. 28 00:01:56,396 --> 00:01:59,942 Коротше, Сід сьогодні не буде, 29 00:02:00,255 --> 00:02:02,535 але не хвилюйтеся, все буде гаразд. 30 00:02:02,536 --> 00:02:04,539 — З нами тепер Лука… — А що з Сід? 31 00:02:04,540 --> 00:02:06,108 Де вона? 32 00:02:06,109 --> 00:02:07,177 Їй… 33 00:02:07,682 --> 00:02:10,317 Їй подзвонили, і їй довелося 34 00:02:10,318 --> 00:02:12,254 — піти. — Їй довелося піти? 35 00:02:12,255 --> 00:02:14,224 — Їй подзвонили. — В сенсі? Що сталося? 36 00:02:14,225 --> 00:02:16,429 — Що таке? — Піти куди? 37 00:02:16,430 --> 00:02:18,199 У тата Сід інфаркт. 38 00:02:18,200 --> 00:02:21,071 Все буде добре. Він у порядку. 39 00:02:21,072 --> 00:02:22,575 Вона попросила нікому не розповідати, 40 00:02:22,576 --> 00:02:26,015 тому давайте не будемо про це і просто почнемо працювати. 41 00:02:26,395 --> 00:02:27,588 Який жах. 42 00:02:27,669 --> 00:02:28,988 Я попросив Тіфф… 43 00:02:30,954 --> 00:02:33,731 запросити Френсі на весілля. 44 00:02:42,981 --> 00:02:44,781 Ніл. 45 00:02:45,154 --> 00:02:48,059 Ніл, безхребетна ти суко, пішов нахер звідси. 46 00:02:48,060 --> 00:02:49,395 Ти жартуєш, блядь? 47 00:02:49,396 --> 00:02:50,767 Все погано, так? 48 00:02:50,947 --> 00:02:53,670 Отак зрадити мене, це у вас сімейне, блядь! 49 00:02:53,671 --> 00:02:55,407 Я люблю тебе. Ти мене все ще любиш? 50 00:02:55,408 --> 00:02:57,110 Я, блядь, бачити тебе не хочу. 51 00:02:57,111 --> 00:02:58,580 Навіть дивитися на тебе не хочу. 52 00:02:58,581 --> 00:03:01,553 Зникни з моїх очей! Як же я на тебе злюся, блядь! 53 00:03:01,554 --> 00:03:03,256 — Ти мене підставив! — Ні. 54 00:03:03,257 --> 00:03:05,327 Та як ти посмів, Ніл! 55 00:03:05,328 --> 00:03:07,398 Ти мене просто вбив. 56 00:03:07,399 --> 00:03:09,335 — Я все ще твій братик? — Ні! 57 00:03:09,336 --> 00:03:10,738 — Карм. — Так? 58 00:03:10,739 --> 00:03:12,341 — Підміниш Сід на роздачі? — Так, шефе. 59 00:03:12,342 --> 00:03:13,777 — Лука, ти все зрозумів? — Так, шефе. 60 00:03:13,778 --> 00:03:15,213 — Пробач мені. — Чого це він? 61 00:03:15,214 --> 00:03:16,717 Він… 62 00:03:16,799 --> 00:03:20,189 Він вибачається за те, що нишком запросив Френсі на весілля. 63 00:03:20,190 --> 00:03:21,306 Я ж тебе просив. 64 00:03:21,387 --> 00:03:23,564 Шугар, у тата Сід інфаркт. 65 00:03:23,565 --> 00:03:25,099 О боже. 66 00:03:25,100 --> 00:03:27,037 — Так. — Він у порядку? 67 00:03:27,372 --> 00:03:28,886 Ми не знаємо подробиць. 68 00:03:28,992 --> 00:03:32,047 Так, усім увага. Зараз швидко зберемо кошик і відвеземо до лікарні. 69 00:03:32,048 --> 00:03:34,117 Покладемо всього потроху, букетик там. 70 00:03:34,118 --> 00:03:36,121 Так, стривай, я впевнений, що все гаразд. 71 00:03:36,122 --> 00:03:38,059 Не тобі мене зупиняти. Всі нормальні люди так роблять, 72 00:03:38,060 --> 00:03:39,762 — соціопат ти грьобаний. — Річі. 73 00:03:39,763 --> 00:03:41,566 — Ви двоє розберетеся з Френсі. — Кармен розбереться з нею. 74 00:03:41,567 --> 00:03:43,102 — Я нікуди не піду. — Що? 75 00:03:43,103 --> 00:03:44,439 — Хто така Френсі? — Наша сестра. 76 00:03:44,440 --> 00:03:45,441 — Френсі Фак. — А що вона зробила? 77 00:03:45,442 --> 00:03:47,177 Вона сама чудово знає. 78 00:03:47,178 --> 00:03:48,614 — А ти ще й як підеш. — Нікуди я не піду. 79 00:03:48,615 --> 00:03:50,216 — Ти підеш на весілля. — Навіщо? 80 00:03:50,217 --> 00:03:51,624 Та тому що Тіфф класна, 81 00:03:51,751 --> 00:03:53,978 а ти не можеш взяти і не піти, просто тому що не захотів. 82 00:03:54,064 --> 00:03:56,650 — На мені ресторан взагалі-то. — Взагалі-то це неділя. 83 00:03:56,731 --> 00:03:58,251 — Ресторан зачинений взагалі-то. — Блін. 84 00:03:58,332 --> 00:04:00,771 Взагалі, шеф Кармен правий. Йому весь вечір буде не по собі, 85 00:04:00,772 --> 00:04:02,508 мене це виведе з себе, а я і так, блядь, не в собі. 86 00:04:02,509 --> 00:04:03,732 — Нехай сидить вдома. — Супер. 87 00:04:03,839 --> 00:04:05,614 — Тепер я хочу піти. — Річі, а з тобою що не так? 88 00:04:05,615 --> 00:04:06,850 — Це через Френка? — Хто такий Френк? 89 00:04:06,851 --> 00:04:08,553 — Вітчим. — Він, до речі, класний. 90 00:04:08,554 --> 00:04:10,256 Так, я в курсі. 91 00:04:10,257 --> 00:04:11,693 — Так мило. — Не дуже. 92 00:04:11,694 --> 00:04:13,764 Так, давай-но заспокойся. 93 00:04:13,765 --> 00:04:16,101 — Важко полюбити вітчима, так? — Саме так. 94 00:04:16,102 --> 00:04:17,705 — Зрозуміло. — У нього, до речі, міцне рукостискання. 95 00:04:17,706 --> 00:04:18,874 Він не хоче йти, бо там буде Клер. 96 00:04:18,875 --> 00:04:20,644 — Ні. — Френк? 97 00:04:20,645 --> 00:04:22,648 — Кармен. — Ти тому не хочеш іти? 98 00:04:22,649 --> 00:04:23,850 — Ні, я не через це не хочу. — Блін, Клер теж іде? 99 00:04:23,851 --> 00:04:25,472 — Хто така Клер? — Його дівчина. 100 00:04:25,553 --> 00:04:28,527 Справа взагалі не в цьому, між мною і Клер все гаразд. 101 00:04:28,528 --> 00:04:29,829 — Серйозно? — Я не хочу йти, 102 00:04:29,830 --> 00:04:31,466 бо не хочу бачитися з мамою. 103 00:04:31,467 --> 00:04:33,269 А ще не хочу, щоб ти все скидав на мене, 104 00:04:33,270 --> 00:04:35,273 через те, що новий чоловік твоєї колишньої дружини офігенний. 105 00:04:35,274 --> 00:04:36,843 — Ти його хоч раз бачив? Ні. — Щодо мами не переживай. 106 00:04:36,844 --> 00:04:38,714 Не бачив, але я чув, що він офігенний. 107 00:04:38,715 --> 00:04:40,384 — Зате ми всі бачили Клер. — Тихше! 108 00:04:40,385 --> 00:04:42,688 Ось вона, блядь, офігенна. Вона офігенна. 109 00:04:42,689 --> 00:04:44,826 У Френка, до речі, чудовий холодильник. Може, ще раз там замкнешся? 110 00:04:44,827 --> 00:04:47,598 — Який же ти мудак. — Коли ти востаннє ходив до мами? 111 00:04:47,599 --> 00:04:49,502 — Це було давно. — Дуже давно. 112 00:04:50,637 --> 00:04:52,675 Чудово. Ось чого ви добилися. 113 00:04:52,676 --> 00:04:54,346 Вона в порядку. Нехай поплаче. 114 00:04:54,780 --> 00:04:56,148 — Пробач, Шугар. — Ні. 115 00:04:56,149 --> 00:04:57,217 Пробач. 116 00:05:00,316 --> 00:05:02,462 — Карм, ти замкнув себе в холодильнику? — Ні. 117 00:05:03,383 --> 00:05:05,187 Це було випадково. 118 00:05:06,443 --> 00:05:07,838 Де ми відстаємо? 119 00:05:07,839 --> 00:05:09,241 Між четвертою і п'ятою стравою. 120 00:05:10,277 --> 00:05:11,413 Паста. 121 00:05:11,414 --> 00:05:12,543 Так, шефе. 122 00:05:13,430 --> 00:05:16,790 Я намагаюся виграти хвилину, але… 123 00:05:19,027 --> 00:05:20,331 Хоча б меню тепер постійне. 124 00:05:20,432 --> 00:05:21,600 Це точно. 125 00:05:22,091 --> 00:05:23,437 А в тебе як із таймінгом? 126 00:05:23,438 --> 00:05:24,906 Краще, краще. 127 00:05:24,907 --> 00:05:27,311 Але в мене є перевага — порції. 128 00:05:27,551 --> 00:05:30,317 — Тобто? — Я точно знаю, скільки мені потрібно налити. 129 00:05:31,271 --> 00:05:32,555 Через це мені простіше. 130 00:05:33,591 --> 00:05:34,793 Так, точно. 131 00:05:47,517 --> 00:05:48,654 Сідні? 132 00:05:52,731 --> 00:05:54,231 Клер, привіт. 133 00:06:01,012 --> 00:06:02,748 Я тут думала про ведмедя… 134 00:06:02,749 --> 00:06:04,919 і вирішила поглянути на ситуацію з його точки зору. 135 00:06:04,920 --> 00:06:06,790 Ага, він сраний нарцис, ось його точка зору. 136 00:06:07,939 --> 00:06:10,239 Плюшевий ведмедик — сраний нарцис? 137 00:06:10,320 --> 00:06:13,470 А, я вирішив, що ти про Карманутого. 138 00:06:14,139 --> 00:06:15,919 І чому ж він сраний нарцис? 139 00:06:16,000 --> 00:06:17,712 Не хочу про нього говорити, краще розкажи про ведмедика. 140 00:06:18,330 --> 00:06:21,583 Добре. Ти боїшся, що він тебе замінить, 141 00:06:21,729 --> 00:06:24,926 донька про тебе забуде, і вони житимуть довго і щасливо. 142 00:06:25,995 --> 00:06:27,398 Ти що, ворожка, блядь? 143 00:06:27,883 --> 00:06:30,483 Ні, а от з точки зору Френка, 144 00:06:30,564 --> 00:06:33,923 ти — її тато, і вона завжди любитиме тебе сильніше, 145 00:06:34,009 --> 00:06:36,950 тому йому потрібно завоювати її прихильність. 146 00:06:37,485 --> 00:06:39,142 І тому він купив їй ведмедика. 147 00:06:39,289 --> 00:06:41,192 Так, тому він купив ведмедика. Нічого особливого тут немає. 148 00:06:41,635 --> 00:06:44,264 Не сприймай це так, ніби тебе покинули. 149 00:06:44,816 --> 00:06:46,303 І як же мені це сприймати? 150 00:06:47,175 --> 00:06:48,402 Вважай, що тобі допомогли. 151 00:06:58,222 --> 00:06:59,888 Давно треба було це зробити. 152 00:06:59,969 --> 00:07:01,767 Зате ти зробила це зараз. 153 00:07:04,788 --> 00:07:06,075 Не дивись туди. 154 00:07:06,294 --> 00:07:07,478 Я намагаюся. 155 00:07:09,501 --> 00:07:10,618 Як думаєш, ми впораємося? 156 00:07:13,141 --> 00:07:14,893 Я далі сьогодні не загадую. 157 00:07:16,347 --> 00:07:21,739 І сьогодні мені потрібно виграти час. 158 00:07:21,740 --> 00:07:23,276 Точно, точно. 159 00:07:24,014 --> 00:07:27,384 Доставок було багато весь тиждень. 160 00:07:27,385 --> 00:07:29,355 Чакі робить свою справу. 161 00:07:29,356 --> 00:07:31,359 Робить свою справу. Я навіть сам себе «зароботив». 162 00:07:31,360 --> 00:07:32,761 В сенсі «зароботив»? 163 00:07:32,762 --> 00:07:34,699 Я відправив Чакі до будинку брата Спукі, 164 00:07:34,700 --> 00:07:36,541 щоб подивитися, як він доставляє. 165 00:07:36,622 --> 00:07:38,427 — Спукі винен мені гроші. — Він усім винен гроші. 166 00:07:38,508 --> 00:07:40,811 — Як він, до речі? — Та як завжди — придурок. 167 00:07:40,812 --> 00:07:43,424 Його прямо при мені до суду викликали. Не суть, я прийшов перевірити сендвіч. 168 00:07:43,505 --> 00:07:44,852 Булка вся розмокла в кашу. 169 00:07:44,853 --> 00:07:47,090 — Треба розділяти інгредієнти. — Точняк. 170 00:07:47,091 --> 00:07:49,629 Але ці маленькі контейнери такі, сука, дорогі. 171 00:07:49,630 --> 00:07:51,332 Ми можемо здати на переробку контейнери Кармі. 172 00:07:51,333 --> 00:07:53,370 Чудова ідея, Чарльзе. 173 00:07:53,371 --> 00:07:56,743 Альберт казав, що запорука якості — це простота. 174 00:07:56,744 --> 00:08:00,417 Нам не потрібно занадто багато ідей. Ми повинні бути сильними та ефективними. 175 00:08:00,418 --> 00:08:02,621 — Треба вміти підкрастися. — Або дати підніжку. 176 00:08:02,622 --> 00:08:06,729 Саме так. Духовка — це те, що може нам завадити. 177 00:08:06,730 --> 00:08:08,366 Тільки вдумайтесь, наскільки це тупо: 178 00:08:08,367 --> 00:08:10,036 ми весь цей час готуємо на одній плиті. 179 00:08:10,037 --> 00:08:11,940 Ми наче в армійській їдальні гаруємо. 180 00:08:11,941 --> 00:08:13,543 Треба величезну, курва, духовку. 181 00:08:13,544 --> 00:08:14,612 Ні. 182 00:08:15,118 --> 00:08:17,518 Нам потрібно мислити менше. 183 00:08:17,519 --> 00:08:19,855 — Маленькі духовки кльові. — Чудова ідея. Якщо треба, 184 00:08:19,856 --> 00:08:21,593 — ми і в «Easy Bake» приготуємо. — Точняк. 185 00:08:21,594 --> 00:08:23,564 — Що це, «Easy Bake»? — Іграшкова піч, довго пояснювати. 186 00:08:23,798 --> 00:08:26,138 Все це конфіденційно, врубав? 187 00:08:26,224 --> 00:08:29,342 Кармі ні про що не повинен знати. Пельку свою стули. 188 00:08:29,343 --> 00:08:31,078 — Стулити пельку? — Це означає заткни свій рот. 189 00:08:31,079 --> 00:08:32,915 — Заткнись нахер. — Ти мене не заткнеш. 190 00:08:32,916 --> 00:08:35,052 Я всі паролі знаю, кожен пароль. 191 00:08:35,053 --> 00:08:37,358 — Ну і що за пароль? Кажи. — Сім. 192 00:08:37,359 --> 00:08:39,595 — Сім — це не пароль. — Бий його, бий його, блядь. 193 00:08:39,596 --> 00:08:41,833 — Бий його, бий. — Я тебе врию. 194 00:08:41,834 --> 00:08:44,070 Так, бий його. 195 00:08:44,071 --> 00:08:45,874 Ніл, я тебе прямо в трахею вдарю, якщо ти хоч щось розпиздиш. 196 00:08:45,875 --> 00:08:47,645 Просто закрий свого рота. 197 00:08:49,114 --> 00:08:50,417 Шефе. 198 00:08:51,586 --> 00:08:52,822 Дякую. 199 00:08:53,182 --> 00:08:55,528 А ти не бачив Сід? 200 00:08:55,895 --> 00:08:57,665 Я хотіла попросити в неї поради, але… 201 00:08:57,666 --> 00:08:59,001 Її тато потрапив до лікарні. 202 00:09:00,070 --> 00:09:02,608 Чорт. Що сталося? 203 00:09:02,609 --> 00:09:03,677 Інфаркт. 204 00:09:05,615 --> 00:09:07,050 Він у порядку? 205 00:09:07,485 --> 00:09:10,122 Не знаю. Я дзвонив їй, але вона не бере слухавку. 206 00:09:10,123 --> 00:09:11,526 Хріново. 207 00:09:12,990 --> 00:09:14,666 — Який жах. — Так. 208 00:09:15,701 --> 00:09:16,869 Знаєш. 209 00:09:16,870 --> 00:09:18,640 Батьки, вони ж теж люди. 210 00:09:20,597 --> 00:09:21,813 Що ти маєш на увазі? 211 00:09:23,590 --> 00:09:26,489 У яких би ви не були стосунках, 212 00:09:26,856 --> 00:09:29,160 але щойно, боронь Боже, щось трапляється… 213 00:09:29,161 --> 00:09:30,431 Починається відлік. 214 00:09:31,433 --> 00:09:33,196 Годинник ніколи не зупиняється. 215 00:09:34,171 --> 00:09:35,407 Ніколи. 216 00:09:41,218 --> 00:09:42,788 — Привіт. — Дякую. 217 00:09:44,626 --> 00:09:45,894 Твій тато в порядку. 218 00:09:46,329 --> 00:09:48,667 У нього блокада серця першого ступеня. 219 00:09:50,705 --> 00:09:52,608 Це добре чи… 220 00:09:53,442 --> 00:09:54,912 Це краще за другий ступінь. 221 00:09:57,082 --> 00:09:58,987 Вже відома причина? 222 00:09:59,823 --> 00:10:02,042 Це може бути все, що завгодно. 223 00:10:02,161 --> 00:10:03,931 У нього вже були проблеми з серцем. 224 00:10:04,775 --> 00:10:06,836 А лікарі знають… 225 00:10:06,837 --> 00:10:08,573 — Лікарі знають, які препарати він п'є? — Так. 226 00:10:08,574 --> 00:10:10,677 Просто він приймає… 227 00:10:10,678 --> 00:10:14,585 Вони знають. Все буде добре, він потрапив до найкращих фахівців. 228 00:10:14,586 --> 00:10:15,654 Добре. 229 00:10:17,224 --> 00:10:18,894 Так дивно. 230 00:10:20,263 --> 00:10:21,933 Я така рада, що зустріла тебе. 231 00:10:22,735 --> 00:10:23,770 І я. 232 00:10:26,175 --> 00:10:31,185 Просто в моєму житті немає нічого постійного, крім нього. 233 00:10:32,220 --> 00:10:33,557 Розумію. 234 00:10:34,246 --> 00:10:37,598 Мій тато завжди поруч. 235 00:10:38,726 --> 00:10:43,042 Я знаю, що він є, що він буде вдома. 236 00:10:43,511 --> 00:10:44,946 Що він візьме слухавку. 237 00:10:46,133 --> 00:10:48,620 Що він приїде і завжди мене забере. 238 00:10:49,489 --> 00:10:54,231 Що він завжди пустить мене пожити. А в мене часто все херово. 239 00:10:55,368 --> 00:10:59,876 І він пробачить, якщо я забула викинути сміття. 240 00:11:01,654 --> 00:11:02,915 Він просто є. 241 00:11:05,621 --> 00:11:07,925 І він завжди турбується про мене. 242 00:11:09,394 --> 00:11:10,998 Приходить у ресторан. 243 00:11:11,700 --> 00:11:16,843 І він завжди пишається мною, хоча це просто підтримка. 244 00:11:21,586 --> 00:11:22,621 Пробач. 245 00:11:28,013 --> 00:11:29,902 Я повна невдаха. 246 00:11:30,938 --> 00:11:33,008 А він завжди турбується про мене. 247 00:11:33,009 --> 00:11:34,812 І мене це бісить. 248 00:11:43,297 --> 00:11:45,033 Тому що це не повинно його хвилювати. 249 00:11:48,478 --> 00:11:53,282 Я так хочу, щоб він турбувався про якісь дрібниці, наприклад, 250 00:11:53,283 --> 00:11:55,152 чи висипається він… 251 00:11:55,153 --> 00:11:56,722 або чи зливає він жир у раковину. 252 00:11:56,723 --> 00:12:00,096 А не про те, виживу я чи ні. 253 00:12:01,300 --> 00:12:04,237 Блядь, я не знаю, як так вийшло. 254 00:12:04,238 --> 00:12:05,874 Але якби я була на його місці, 255 00:12:05,875 --> 00:12:07,812 я б теж турбувалася про себе. 256 00:12:11,386 --> 00:12:12,822 Він не робить нічого поганого. 257 00:12:14,330 --> 00:12:16,563 Але це так несправедливо. 258 00:12:18,377 --> 00:12:21,806 Просто хочеться, щоб він турбувався про себе. 259 00:12:22,708 --> 00:12:25,079 А не хвилювався вічно про те, 260 00:12:25,080 --> 00:12:27,117 як я там живу. 261 00:12:36,268 --> 00:12:37,304 Все добре. 262 00:12:37,805 --> 00:12:40,243 — Пробач. — Не треба вибачатися. 263 00:12:41,876 --> 00:12:44,150 Я повна невдаха. 264 00:12:44,151 --> 00:12:47,925 Більшої невдахи я й уявити не можу. 265 00:12:47,926 --> 00:12:49,762 Я… 266 00:12:49,763 --> 00:12:52,133 Не знаю, розповідав тобі Карм чи ні, 267 00:12:52,134 --> 00:12:56,174 моєї мами не стало, коли я була дитиною. 268 00:12:56,175 --> 00:12:58,078 І я прийняла це, 269 00:12:58,446 --> 00:13:00,717 прийняла це ще тоді. 270 00:13:00,718 --> 00:13:04,926 І я розуміла, але ніколи не думала, що… 271 00:13:06,843 --> 00:13:08,366 Що і мій тато може… 272 00:13:10,696 --> 00:13:11,906 Ось так… 273 00:13:13,536 --> 00:13:14,779 Пробач. 274 00:13:26,304 --> 00:13:29,297 Думаю, твій тато радий переживати за тебе. 275 00:13:29,831 --> 00:13:30,924 Правда. 276 00:13:35,231 --> 00:13:36,111 Правда. 277 00:13:38,544 --> 00:13:43,370 Головне, що я зрозуміла, працюючи тут, — 278 00:13:44,339 --> 00:13:48,813 люди, про яких ти турбуєшся і які турбуються про тебе, — 279 00:13:50,477 --> 00:13:51,886 це все, що в нас є. 280 00:13:56,463 --> 00:13:57,698 Розумієш? 281 00:14:00,783 --> 00:14:03,743 — Я виглядаю жахливо. Пробач. — Неправда. 282 00:14:03,943 --> 00:14:06,215 Ти виглядаєш неперевершено. 283 00:14:07,776 --> 00:14:09,455 Чого тільки в мене не було. 284 00:14:09,456 --> 00:14:11,425 — Я так багато плакала. — Звісно, пробач. 285 00:14:11,426 --> 00:14:14,699 І мені раптом кажуть: «Ого, класно виглядаєш». 286 00:14:21,947 --> 00:14:23,383 Привіт, Тіфф. 287 00:14:23,628 --> 00:14:25,420 Хотів попросити вибачення за ведмедика. 288 00:14:26,221 --> 00:14:27,908 Просто в мене таке відчуття, 289 00:14:28,360 --> 00:14:32,099 ніби я камінь, і я в цьому саду зовсім один, 290 00:14:32,100 --> 00:14:33,870 і ви теж камені, але ви всі разом десь там, далеко, 291 00:14:33,871 --> 00:14:35,807 і ви можете поговорити один з одним. 292 00:14:36,554 --> 00:14:40,249 У мене таке відчуття, що я ізольований від вас, ось. 293 00:14:40,250 --> 00:14:44,926 Я ніби не рухаюся або не можу… 294 00:14:45,881 --> 00:14:47,341 зрушити. 295 00:14:47,427 --> 00:14:50,235 Пам'ятаєш книгу, яку я читав Єві? 296 00:14:50,236 --> 00:14:52,941 «Сем і чарівний камінчик», чи що. 297 00:14:52,942 --> 00:14:56,449 Ось я себе почуваю так само, як він. 298 00:14:56,450 --> 00:14:59,020 Або як у газеті написали, 299 00:14:59,021 --> 00:15:01,024 що я повністю відірваний від кухні. 300 00:15:03,187 --> 00:15:05,166 Я не хочу так себе почувати. 301 00:15:05,668 --> 00:15:10,276 Не хочу почуватися відчуженим. 302 00:15:10,277 --> 00:15:13,350 Ось, згадав. «Сильвестр і чарівний камінчик». 303 00:15:16,813 --> 00:15:19,046 Коротше, я в порядку, 304 00:15:19,127 --> 00:15:21,231 хотів запитати, як у вас справи. 305 00:15:21,232 --> 00:15:24,772 Коротше, передзвони мені, як тільки… 306 00:15:24,773 --> 00:15:25,841 Ой, блядь. 307 00:15:26,943 --> 00:15:30,182 Ви перевищили йобаний ліміт. 308 00:15:30,183 --> 00:15:31,251 Твою ж мати. 309 00:15:49,175 --> 00:15:51,325 Може, заморозити креманки для морозива? 310 00:15:51,326 --> 00:15:53,028 Давай, тільки натри їхні краї м'ятою. 311 00:15:53,563 --> 00:15:55,300 — Шефе. — Шефе. 312 00:15:57,368 --> 00:15:59,107 Поставлю їх у холодильник. 313 00:15:59,108 --> 00:16:00,978 Супер, я їх дістану перед подачею. 314 00:16:01,579 --> 00:16:02,815 Готово. 315 00:16:05,027 --> 00:16:07,324 Перила дуже здорово поєднується з фіалкою. 316 00:16:07,892 --> 00:16:11,231 — Тобі сподобалося? — Абсолютно випадково придумав. 317 00:16:12,033 --> 00:16:13,038 Серйозно? 318 00:16:13,125 --> 00:16:15,874 Один чувак з Копенгагена ідею підкинув. 319 00:16:16,960 --> 00:16:19,280 — Правда? — Цікаво, звідки він її взяв. 320 00:16:21,747 --> 00:16:23,088 Чикаго, штат Іллінойс. 321 00:16:27,439 --> 00:16:30,269 — Ну що, хлопці, сьогодні все синє? — Іди звідси, Тед. 322 00:16:30,270 --> 00:16:31,873 «Кабс», вперед. 323 00:16:33,786 --> 00:16:35,092 А він тут чим займається? 324 00:16:35,173 --> 00:16:36,349 Знаєш, я не впевнений. 325 00:16:53,036 --> 00:16:54,919 — Привіт. — Привіт. 326 00:16:55,354 --> 00:16:56,589 Ну як він? 327 00:16:56,590 --> 00:16:57,858 Все добре. 328 00:17:00,096 --> 00:17:01,466 Чудово, слава богу. 329 00:17:02,368 --> 00:17:04,070 Так. 330 00:17:07,829 --> 00:17:09,348 Тобі потрібна допомога? 331 00:17:09,349 --> 00:17:11,619 Ні, все нормально, дякую. 332 00:17:13,862 --> 00:17:16,295 Може, я все ж приїду? 333 00:17:16,296 --> 00:17:18,867 Не хочу, щоб ти була одна. 334 00:17:19,975 --> 00:17:22,140 Все в порядку, правда. 335 00:17:23,027 --> 00:17:25,347 До речі, я зустріла Клер. 336 00:17:28,353 --> 00:17:29,422 Клер? 337 00:17:30,289 --> 00:17:31,292 Так. 338 00:17:33,009 --> 00:17:36,234 Це було мило. Вона класна. 339 00:17:38,038 --> 00:17:41,044 Так, я знаю. 340 00:17:47,602 --> 00:17:49,962 Гаразд, загалом, я завжди поруч. 341 00:17:50,497 --> 00:17:51,499 І… 342 00:17:52,067 --> 00:17:53,669 Якщо щось знадобиться, 343 00:17:53,670 --> 00:17:55,941 просто дай знати, добре? 344 00:17:56,509 --> 00:17:57,511 Домовились. 345 00:17:58,108 --> 00:17:59,247 Добре. 346 00:17:59,915 --> 00:18:01,117 Карм? 347 00:18:01,118 --> 00:18:02,186 Так? 348 00:18:04,861 --> 00:18:06,061 Дякую, що ти є. 349 00:18:09,602 --> 00:18:10,637 І тобі дякую. 350 00:18:14,277 --> 00:18:15,882 Давай, на зв'язку. 351 00:18:16,015 --> 00:18:17,150 Давай. 352 00:18:19,063 --> 00:18:20,256 Бувай. 353 00:18:26,156 --> 00:18:28,316 ШАПІРО 354 00:18:30,936 --> 00:18:32,146 Привіт. 355 00:18:37,576 --> 00:18:39,227 Привіт. 356 00:18:43,235 --> 00:18:44,702 Привіт, сонечко. 357 00:18:48,045 --> 00:18:49,247 Пробач мені, будь ласка. 358 00:18:50,350 --> 00:18:54,324 Якщо потрібно, я переїду назад до тебе. 359 00:18:54,325 --> 00:18:57,731 — Ні, ні. — Правда, я не проти. 360 00:18:57,732 --> 00:18:59,000 Так. 361 00:18:59,769 --> 00:19:01,004 Ні. 362 00:19:01,722 --> 00:19:02,896 Тату. 363 00:19:03,543 --> 00:19:07,116 Навіть якби ми жили разом, це б все одно сталося. 364 00:19:11,422 --> 00:19:12,561 Я в порядку. 365 00:19:19,155 --> 00:19:21,077 Ніхто не в силах такому запобігти. 366 00:19:25,115 --> 00:19:26,355 Тож… 367 00:19:27,825 --> 00:19:31,064 Тобі заборонено повертатися. 368 00:19:33,295 --> 00:19:34,572 Мені заборонено? 369 00:19:35,073 --> 00:19:38,145 Тобі заборонено. 370 00:19:39,682 --> 00:19:41,318 Ти такий черствий. 371 00:19:41,808 --> 00:19:46,027 Так, я сухар. 372 00:19:52,240 --> 00:19:53,309 Люблю тебе. 373 00:19:54,578 --> 00:19:55,614 А я тебе ще дужче. 374 00:19:56,934 --> 00:19:58,453 Я так сильно тебе люблю. 375 00:20:10,993 --> 00:20:12,514 Я так сильно тебе люблю. 376 00:20:25,407 --> 00:20:27,777 Залиште своє повідомлення після сигналу. 377 00:20:27,778 --> 00:20:30,182 Це ми, сестричко. 378 00:20:30,183 --> 00:20:33,656 Ми любимо тебе і, якщо тобі щось потрібно, ми завжди поруч. 379 00:20:33,657 --> 00:20:35,727 Любимо тебе, Сід. 380 00:20:42,206 --> 00:20:43,776 — Вона спить. — Я знаю, 381 00:20:43,777 --> 00:20:45,513 — хочу її розбудити. — О боже. 382 00:20:45,514 --> 00:20:48,118 — Хочу її понюхати. — Вона не схожа на Піта. 383 00:20:48,119 --> 00:20:50,357 — Ні, звичайно, Піт же виродок. — Так, Піт виродок. 384 00:20:51,426 --> 00:20:52,494 Стривай, стривай. 385 00:20:54,699 --> 00:20:56,802 — Ти що робиш? — Нюхаю її. 386 00:20:56,803 --> 00:20:58,439 Ти ніколи не нюхав немовлят? Вони офігенно пахнуть. 387 00:20:58,440 --> 00:21:00,275 — Правда? — Так. 388 00:21:00,276 --> 00:21:01,646 Все одно стрьомно. 389 00:21:03,483 --> 00:21:04,785 — Вона милашка. — Так. 390 00:21:05,801 --> 00:21:07,289 І чим вона пахне? 391 00:21:07,290 --> 00:21:09,127 Пережованою малиною. 392 00:21:22,890 --> 00:21:25,426 — Королівський краб. — Добре, а пюре? 393 00:21:25,427 --> 00:21:27,364 — Соус флеретт. — Чудово. 394 00:21:27,365 --> 00:21:28,833 Спаржа. 395 00:21:28,834 --> 00:21:30,470 І солоні водорості комбу зверху. 396 00:21:30,471 --> 00:21:31,605 Чудово, шефе. 397 00:21:31,606 --> 00:21:32,741 — Дякую. — Закінчив? 398 00:21:33,510 --> 00:21:34,578 Думаю, так. 399 00:21:34,579 --> 00:21:36,147 — Супер. — Дякую, шефе. 400 00:21:37,102 --> 00:21:38,386 — А якщо вона… — Вона така гарна. 401 00:21:38,387 --> 00:21:39,454 — Хлопці! — Що? 402 00:21:39,455 --> 00:21:40,690 Тільки, сука, спробуйте. 403 00:21:41,124 --> 00:21:43,562 Ви що тут робите? 404 00:21:43,563 --> 00:21:45,366 Я просто пишу. Мене попросили написати «Кожна секунда на вагу золота», 405 00:21:45,367 --> 00:21:46,835 ось я і пишу. 406 00:21:46,836 --> 00:21:48,439 — А ти що робиш? — А я що, я нічого. 407 00:21:48,440 --> 00:21:50,410 Ти навіщо голову у візок засунув? 408 00:21:51,245 --> 00:21:53,849 Хотів її понюхати. А ти її коли-небудь нюхала? 409 00:21:53,850 --> 00:21:55,553 Так, нюхала. 410 00:21:57,256 --> 00:21:58,626 Жінка за 20 столом буде в інвалідному кріслі. 411 00:21:59,103 --> 00:22:00,596 Так-так, все гаразд. 412 00:22:00,597 --> 00:22:02,199 Я своїми руками пандус збудував. 413 00:22:02,200 --> 00:22:03,736 Сам пам'ятаєш, як я палець собі розкроїв. 414 00:22:03,737 --> 00:22:05,944 Знаю, знаю. Пересадимо її за барну стійку. 415 00:22:06,331 --> 00:22:08,211 Так, точно, щоб їй було легше дістатися. 416 00:22:08,212 --> 00:22:09,347 — Саме так. — Гарна ідея. 417 00:22:09,348 --> 00:22:10,483 Так. 418 00:22:26,143 --> 00:22:27,317 Блядь. 419 00:22:31,926 --> 00:22:35,433 Дорогий мій, я тебе люблю, але я тобі все волосся відстрижу, 420 00:22:35,434 --> 00:22:36,769 якщо ще хоч раз наблизишся до неї. 421 00:22:36,770 --> 00:22:38,473 Хоча б доторкнутися до неї можна? 422 00:22:39,442 --> 00:22:41,311 Коли ти востаннє мив руки? 423 00:22:41,312 --> 00:22:42,380 Кілька днів тому. 424 00:22:42,381 --> 00:22:43,716 — Що? — Що? 425 00:22:43,717 --> 00:22:44,885 У мене ще одна ідея. 426 00:22:45,266 --> 00:22:46,219 Кажи. 427 00:22:46,372 --> 00:22:48,926 У нас тепер постійне меню. 428 00:22:49,828 --> 00:22:51,899 І в залі під час подачі просто жесть. 429 00:22:51,900 --> 00:22:53,769 Якщо ми хочемо, щоб все було красиво, 430 00:22:53,770 --> 00:22:55,773 не можна, щоб усюди сновигали офіціанти. 431 00:22:55,774 --> 00:22:57,811 По-перше, у нас їх і так залишилося тільки двоє, 432 00:22:57,812 --> 00:23:00,917 а по-друге, через це затримується подача страв. 433 00:23:00,918 --> 00:23:02,520 Так у чому суть, Гері? 434 00:23:02,521 --> 00:23:04,391 Якщо в нас буде ще три офіціанти, 435 00:23:04,392 --> 00:23:06,295 ми зможемо ефективніше організувати подачу страв. 436 00:23:06,296 --> 00:23:08,933 Одна людина завжди буде в залі, і затримок не буде. 437 00:23:08,934 --> 00:23:11,338 Знаю, ми не можемо дозволити собі найняти на повну ставку… 438 00:23:11,339 --> 00:23:13,742 Гері, я, блін, смужки на серветках дозволити собі не можу. 439 00:23:13,743 --> 00:23:16,615 Саме так. І раз ми вже заощадили на меню, 440 00:23:16,616 --> 00:23:18,285 ми зможемо найняти кілька Лукасів у зал. 441 00:23:21,691 --> 00:23:23,071 Що ти маєш на увазі? 442 00:23:23,262 --> 00:23:24,364 Стажерів. 443 00:23:27,504 --> 00:23:28,539 Непогано. 444 00:23:51,485 --> 00:23:52,720 Ведмеде. 445 00:23:55,125 --> 00:23:56,829 Я не хочу, щоб ти від усього ховався. 446 00:23:59,131 --> 00:24:00,670 Тому що… 447 00:24:01,472 --> 00:24:02,674 Ти ховаєшся. 448 00:24:04,755 --> 00:24:06,949 Так, я не хочу. 449 00:24:07,785 --> 00:24:10,356 — Я знаю, що ти не хочеш іти. — Ні, я… 450 00:24:11,447 --> 00:24:12,861 Я не хочу від усього ховатися. 451 00:24:18,501 --> 00:24:22,581 Якщо це тебе заспокоїть — я теж хочу кудись сховатися. 452 00:24:25,281 --> 00:24:26,589 Так, і як ти… 453 00:24:27,921 --> 00:24:29,761 Як ти з цим справляєшся? 454 00:24:33,294 --> 00:24:36,775 Переважно мною рухає почуття образи. 455 00:24:38,633 --> 00:24:40,153 І почуття провини. 456 00:24:40,384 --> 00:24:41,986 — Все гаразд, шефе? — Так, шефе. 457 00:24:42,588 --> 00:24:44,791 Так дивно, що в цьому ми схожі. 458 00:24:45,627 --> 00:24:47,864 Ти знав, що ми виросли в одній родині? 459 00:24:50,102 --> 00:24:51,872 Так, точно, пробач… 460 00:24:55,680 --> 00:24:57,617 Я й справді іноді забуваю про це. 461 00:25:02,719 --> 00:25:04,331 Це дуже важливо для Тіфф. 462 00:25:05,053 --> 00:25:06,402 Для неї, а не для нас. 463 00:25:07,671 --> 00:25:08,873 Так, не для нас. 464 00:25:09,575 --> 00:25:10,610 Ні. 465 00:25:15,367 --> 00:25:16,922 Це твій дядько. 466 00:25:18,960 --> 00:25:20,095 Я піду. 467 00:25:20,096 --> 00:25:21,531 Так? 468 00:25:21,532 --> 00:25:22,634 Так. 469 00:25:23,135 --> 00:25:24,371 Чудово. 470 00:25:28,111 --> 00:25:29,848 Можеш потримати її? Мені в туалет треба. 471 00:25:32,033 --> 00:25:34,206 І як мені її тримати? 472 00:25:34,287 --> 00:25:37,029 Ніби тримаєш щось… 473 00:25:38,467 --> 00:25:40,128 безцінне. 474 00:25:40,261 --> 00:25:42,139 — Від неї пахнутиме цибулею. — Нічого страшного. 475 00:25:42,140 --> 00:25:44,009 Вона на половину Берцатто. Від неї і так пахнутиме цибулею. 476 00:25:44,010 --> 00:25:45,680 — Добре. — Ось так. 477 00:25:45,681 --> 00:25:46,715 — Привіт. — Тримаєш? 478 00:25:46,716 --> 00:25:47,784 Тримаю. 479 00:25:53,730 --> 00:25:55,132 Так мило. 480 00:25:55,687 --> 00:25:56,760 Ось так. 481 00:25:56,954 --> 00:26:00,041 — Софі, це твій дядько. — Тримаю. 482 00:26:00,042 --> 00:26:01,679 Це твій дядько. 483 00:26:10,540 --> 00:26:11,699 Ну все. 484 00:26:12,746 --> 00:26:14,438 Вона скоро повернеться. 485 00:26:15,740 --> 00:26:16,809 Вона скоро повернеться. 486 00:26:23,598 --> 00:26:25,241 Кожен гість — особливий. 487 00:26:28,065 --> 00:26:30,220 Кожен гість — особливий. 488 00:26:30,618 --> 00:26:32,072 Кожен клієнт — гість. 489 00:26:35,594 --> 00:26:37,016 Кожен клієнт — гість. 490 00:26:38,380 --> 00:26:39,341 Йоу. 491 00:26:39,789 --> 00:26:41,992 — Що таке? — Столик на 19:30. 492 00:26:43,769 --> 00:26:44,865 Чорт. 493 00:26:45,834 --> 00:26:48,456 — Мішленівський? — «Food and Wine», Тед все винюхав. 494 00:26:48,537 --> 00:26:50,410 От чорт. 495 00:26:51,555 --> 00:26:53,168 — Він уже був у нас? — Двічі. 496 00:26:53,649 --> 00:26:54,668 І як його звати? 497 00:26:54,749 --> 00:26:56,422 Щоразу по-різному. 498 00:26:58,793 --> 00:27:01,465 Чудова робота, Ніл Джефф. 499 00:27:02,742 --> 00:27:04,838 — Чудова. — І що тепер будемо робити? 500 00:27:05,307 --> 00:27:08,779 Нічого особливого. Усіх гостей обслуговуємо як своїх. 501 00:27:09,115 --> 00:27:10,182 Шефе. 502 00:27:13,656 --> 00:27:16,595 Так. Усіх гостей обслуговуємо як своїх. 503 00:27:21,611 --> 00:27:23,365 Кожен гість — член нашої родини. 504 00:27:27,049 --> 00:27:28,486 Ти мені посміхаєшся? 505 00:27:29,688 --> 00:27:30,890 Це моє обличчя. 506 00:27:33,095 --> 00:27:34,631 Все-все, я тебе зрозумів. 507 00:27:35,802 --> 00:27:37,202 Ось так, давай. 508 00:27:40,348 --> 00:27:41,645 Щасливого четверга. 509 00:27:42,305 --> 00:28:42,867