"The Bear" Tonnato

ID13197981
Movie Name"The Bear" Tonnato
Release NameThe Bear S04E09 2160p DSNP WEB-DL DDP5 1 H 265-FLUX
Year2025
Kindtv
LanguageUkrainian
IMDB ID36944093
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:26,820 --> 00:00:28,323 — Привіт. — Привіт, мам. 3 00:00:31,162 --> 00:00:32,264 — Привіт. — Привіт. 4 00:00:33,767 --> 00:00:35,336 — Як ти? — Усе добре. 5 00:00:35,337 --> 00:00:38,611 — Я приніс... — Так, дякую... 6 00:00:41,449 --> 00:00:42,686 Ти поспішаєш? 7 00:00:43,591 --> 00:00:45,457 Може, зайдеш на хвильку? 8 00:00:47,644 --> 00:00:49,231 — Мені треба назад у... — Але... 9 00:00:50,611 --> 00:00:51,770 Хоч ненадовго. 10 00:00:57,849 --> 00:00:59,117 — Так. — Чудово. 11 00:00:59,118 --> 00:01:00,621 — Зачини двері. — Добре. 12 00:01:02,091 --> 00:01:03,794 — Я на кухні. — Зрозумів. 13 00:01:14,081 --> 00:01:16,820 — Містере Калиновскі, привіт. — Привіт, Сід. 14 00:01:17,911 --> 00:01:19,191 Ви ховаєтесь? 15 00:01:20,211 --> 00:01:22,297 Так. Комп'ютеру треба було заїхати сюди, 16 00:01:22,298 --> 00:01:25,437 і я тут ходжу, чекаю на нього. 17 00:01:28,242 --> 00:01:29,378 Зрозуміла. 18 00:01:29,913 --> 00:01:31,282 Я вас... 19 00:01:31,817 --> 00:01:32,952 Я вас підвів. 20 00:01:33,250 --> 00:01:34,121 Що? 21 00:01:35,024 --> 00:01:37,294 Ну, ось так от кидаю вас. 22 00:01:40,197 --> 00:01:44,274 Боюся, що скоріше навпаки, ще хто кого підвів. 23 00:01:46,823 --> 00:01:48,584 Я дуже хотів, щоб ми спрацювалися. 24 00:01:49,596 --> 00:01:50,520 Час ще є. 25 00:01:50,850 --> 00:01:51,690 Уже мало. 26 00:01:53,259 --> 00:01:54,190 Мало. 27 00:01:55,130 --> 00:01:57,701 Я ще замислився, ось просто зараз... 28 00:01:57,702 --> 00:01:58,838 Про що? Розкажіть. 29 00:02:00,163 --> 00:02:04,381 Ось ці всі компанії, які приносять радість людям, 30 00:02:04,582 --> 00:02:05,985 намагаються, принаймні... 31 00:02:07,282 --> 00:02:10,827 Все одно бізнес є бізнес, на жаль. 32 00:02:11,449 --> 00:02:12,532 Ресторани. 33 00:02:12,699 --> 00:02:14,467 — Кінотеатри. — Просто театри. 34 00:02:14,468 --> 00:02:16,573 Ти яку виставу бачила востаннє? 35 00:02:16,816 --> 00:02:19,349 Чесно — єдине, що я бачу останнім часом, 36 00:02:19,436 --> 00:02:09,949 це кухня ресторану. 37 00:02:21,062 --> 00:02:23,554 От і я про що. Жодної радості не залишилося. 38 00:02:26,195 --> 00:02:27,801 Моя мама, до речі, була акторкою. 39 00:02:27,882 --> 00:02:29,115 — Серйозно? — Так, так. 40 00:02:29,222 --> 00:02:31,903 Ну, вона щоправда тільки в місцевому театрі грала. 41 00:02:31,904 --> 00:02:34,308 Але... Так... 42 00:02:35,115 --> 00:02:38,818 Я досі дуже чітко пам'ятаю, як у нашій квартирі... 43 00:02:39,495 --> 00:02:41,021 Я тоді ще маленька була... 44 00:02:41,022 --> 00:02:44,863 До нас приходило багато її колег-акторів, друзів з театру, 45 00:02:44,963 --> 00:02:48,470 костюмерів... Так. 46 00:02:49,424 --> 00:02:50,641 Звучить весело. 47 00:02:51,504 --> 00:02:53,024 А зараз вона чим займається? 48 00:02:53,158 --> 00:02:54,247 Нічим. 49 00:02:54,248 --> 00:02:58,256 Вона померла вже... Так. 50 00:02:58,456 --> 00:02:59,726 Коли вона... 51 00:02:59,826 --> 00:03:01,664 — Давно померла? — Мені було п'ять років. 52 00:03:01,745 --> 00:03:03,666 — Чорт, Сід. Пробач. — Нічого. 53 00:03:03,667 --> 00:03:05,671 — Мені шкода. — Усе гаразд. Дякую. 54 00:03:05,672 --> 00:03:07,743 Я, мабуть, піду назад. 55 00:03:07,875 --> 00:03:10,447 Виходила забрати коробку з ложками. 56 00:03:10,581 --> 00:03:12,420 Приємно було перетнутися з тобою. 57 00:03:12,501 --> 00:03:13,520 І мені. 58 00:03:13,620 --> 00:03:17,695 Для мене було саме задоволення... 59 00:03:21,335 --> 00:03:23,888 спостерігати як ти ростеш, 60 00:03:23,975 --> 00:03:26,348 — якщо це можна так назвати. — Та годі вам, не варто. 61 00:03:26,429 --> 00:03:28,928 Правда, Сід. Коли ти взяла на себе ініціативу... 62 00:03:29,295 --> 00:03:31,908 Уявити не можу, скільки тобі сил потрібно 63 00:03:32,015 --> 00:03:34,796 працювати пліч-о-пліч з моїм довбойобом-племінником. 64 00:03:36,128 --> 00:03:40,708 Ти справжнісінький професіонал і трудяга. 65 00:03:41,988 --> 00:03:43,534 І ти добра до всіх. 66 00:03:44,367 --> 00:03:47,120 Навіть не знаю, що, блядь, тебе тут досі тримає. 67 00:03:48,381 --> 00:03:50,707 Не дуже зрозуміла, що ви маєте на увазі... 68 00:03:50,801 --> 00:03:53,467 Просто я думав, ти втечеш за першої ж нагоди. 69 00:03:53,801 --> 00:03:55,501 У нас тут все по швах тріщить. 70 00:03:56,654 --> 00:03:59,411 Так-то так, але... Не знаю. 71 00:04:00,681 --> 00:04:01,851 Я тут. 72 00:04:02,537 --> 00:04:04,522 Ось про це я й кажу. 73 00:04:06,157 --> 00:04:07,427 Твоя мама... 74 00:04:09,683 --> 00:04:11,837 Була б щаслива побачити, якою ти виросла. 75 00:04:14,709 --> 00:04:16,278 Дякую вам. 76 00:05:21,209 --> 00:05:24,214 У вас там висушені грейпфрути теж є? 77 00:05:24,215 --> 00:05:25,684 Так, так. Є. 78 00:05:25,685 --> 00:05:27,621 Зрозумів. 79 00:05:27,622 --> 00:05:30,342 Бля, мальтоза закінчилася. Збігаєш вниз, принесеш? 80 00:05:30,428 --> 00:05:31,362 — Так. — Супер. 81 00:05:35,841 --> 00:05:37,874 — Що тобі? — Ще пара підписів. Я забув. 82 00:05:37,875 --> 00:05:39,077 Просто зараз? 83 00:05:39,078 --> 00:05:40,948 Ну так, я без них дім не продам. 84 00:05:41,650 --> 00:05:42,518 Помий руки. 85 00:05:48,355 --> 00:05:49,599 Пам'ятаєш його? 86 00:05:51,108 --> 00:05:53,239 — Ні, наче ні. — Ні? 87 00:05:53,472 --> 00:05:54,609 Дядько Ден. 88 00:05:55,544 --> 00:05:56,646 — Нє-а. — Ні. 89 00:05:56,647 --> 00:05:58,951 Він тупий. 90 00:05:59,385 --> 00:06:00,521 А ось цього? 91 00:06:01,720 --> 00:06:04,461 — Ні. — Дядько Джон. 92 00:06:05,813 --> 00:06:07,735 Теж тупий. 93 00:06:09,739 --> 00:06:11,041 А її пам'ятаєш? 94 00:06:11,813 --> 00:06:14,415 — Так, впізнаю її. — Пам'ятаєш її? Так? 95 00:06:14,779 --> 00:06:16,352 — Тітка Керрі. — Так, так. 96 00:06:16,953 --> 00:06:18,456 — І вона тупа. — Гаразд. 97 00:06:19,585 --> 00:06:20,728 — Ого. — Так, це він. 98 00:06:21,945 --> 00:06:24,167 — Дядько Джиммі? — Так, з першою дружиною, Ґейл. 99 00:06:25,370 --> 00:06:26,773 Такий молодий тут. 100 00:06:26,774 --> 00:06:27,909 Так. 101 00:06:28,510 --> 00:06:31,177 Він розповідав... як ти йому тоді допомагала з чимось. 102 00:06:31,258 --> 00:06:33,486 Так, ми продавали його будинок. 103 00:06:36,404 --> 00:06:37,360 І де він жив потім? 104 00:06:37,837 --> 00:06:40,066 Не знаю. Десь у меншому. 105 00:06:40,697 --> 00:06:42,170 У квартирі. 106 00:06:46,977 --> 00:06:47,884 Красуня. 107 00:06:49,151 --> 00:06:50,521 Це я в Італії. 108 00:06:51,055 --> 00:06:52,564 З твоїм батьком їздила. 109 00:06:52,992 --> 00:06:56,523 Ми тоді тільки прилетіли і вже полаялися. 110 00:06:56,610 --> 00:06:57,602 Посварилися так, 111 00:06:57,702 --> 00:07:01,830 що я в результаті тинялася околицями одна весь день. 112 00:07:02,743 --> 00:07:03,679 Так. 113 00:07:04,269 --> 00:07:06,954 Пам'ятаю, сиділа в якійсь кав'ярні і плакала. 114 00:07:08,095 --> 00:07:10,521 Або, по-моєму, це було біля будинку однієї жінки. 115 00:07:10,602 --> 00:07:13,201 Я виглядала такою нещасною, що вона пожаліла мене. 116 00:07:13,368 --> 00:07:14,761 І вона... Ні, серйозно. 117 00:07:14,861 --> 00:07:16,994 Каву мені зварила, і навіть обід приготувала. 118 00:07:18,178 --> 00:07:20,760 Червоні перці запечені й соус. 119 00:07:20,934 --> 00:07:22,374 А соус який, червоний? 120 00:07:22,660 --> 00:07:23,954 Ні, ні, соус був білий. 121 00:07:24,454 --> 00:07:26,420 Це прозвучить огидно, 122 00:07:26,674 --> 00:07:28,896 але це було щось на кшталт рибного майонезу. 123 00:07:29,274 --> 00:07:30,400 Тоннато. 124 00:07:31,094 --> 00:07:32,367 Тоннато, так. 125 00:07:33,378 --> 00:07:35,225 — Так. — Було дуже смачно. 126 00:07:36,045 --> 00:07:37,591 Але виглядало не дуже. 127 00:07:47,064 --> 00:07:48,235 Гарний був час. 128 00:07:52,325 --> 00:07:53,258 Так. 129 00:07:54,965 --> 00:07:55,885 Сарказм. 130 00:08:04,671 --> 00:08:06,238 Мам. Мам... 131 00:08:08,138 --> 00:08:09,077 Все гаразд. 132 00:08:09,671 --> 00:08:11,214 Ні, я... Я не... 133 00:08:11,411 --> 00:08:12,818 Ні, ні, нічого страшного. 134 00:08:12,819 --> 00:08:14,823 Зі мною все гаразд. 135 00:08:14,956 --> 00:08:16,960 Нормально, Кармен. Нормально. 136 00:08:18,856 --> 00:08:20,782 Я просто хотів коробку тобі віддати. 137 00:08:21,089 --> 00:08:22,805 Ні, я знаю, знаю. 138 00:08:28,950 --> 00:08:33,159 Я така рада, що ти приїхав. Просто я дуже, дуже нервую. 139 00:08:34,695 --> 00:08:36,031 Чому нервуєш? 140 00:08:37,607 --> 00:08:39,137 Тому що думаю про тебе. 141 00:08:43,701 --> 00:08:46,351 Думаю про Наталі, про Річі, про всіх. 142 00:08:46,352 --> 00:08:47,721 Так. 143 00:08:49,547 --> 00:08:50,727 І... 144 00:08:52,680 --> 00:08:54,067 Мож... 145 00:08:54,954 --> 00:08:56,373 — Мам... — Ні, ні. 146 00:08:56,459 --> 00:08:58,175 Кармен, ти зачекаєш секунду? 147 00:09:01,014 --> 00:09:02,249 — Добре. — Одну секунду. 148 00:09:02,250 --> 00:09:03,886 Я зараз. 149 00:09:03,887 --> 00:09:06,125 Посидь там, не йди. 150 00:09:11,836 --> 00:09:13,005 Так... 151 00:09:19,454 --> 00:09:22,223 Коли ми перетнулися на весіллі... 152 00:09:24,600 --> 00:09:29,337 Ти виглядав таким дорослим, і змужнілим. 153 00:09:30,306 --> 00:09:32,143 І таким гарним. 154 00:09:33,952 --> 00:09:35,016 Я щаслива за тебе. 155 00:09:39,959 --> 00:09:41,061 І я... 156 00:09:42,425 --> 00:09:44,201 — Знаю, що я наробила справ. — Так. 157 00:09:44,592 --> 00:09:46,305 — Робила погані вчинки. — Так. 158 00:09:46,606 --> 00:09:48,139 І жахливо поводилася. І... 159 00:09:48,226 --> 00:09:50,913 — Можеш не казати... — Кармен, я була такою злою. 160 00:09:52,139 --> 00:09:56,292 І я виписала все, що хотіла сказати тобі. 161 00:09:57,060 --> 00:09:58,950 — Що ти виписала? — Я хотіла... 162 00:09:59,143 --> 00:10:01,503 Я хотіла, щоб ти знав, що я усвідомила 163 00:10:01,636 --> 00:10:03,070 і що я відчуваю. 164 00:10:03,372 --> 00:10:07,046 Хотіла сказати тобі трохи... про це. 165 00:10:08,823 --> 00:10:09,819 Можу прочитати? 166 00:10:12,843 --> 00:10:14,394 — Так. — Добре. Зараз. 167 00:10:15,998 --> 00:10:18,335 Дай мені секунду, зараз я... 168 00:10:25,319 --> 00:10:26,951 «Я відчувала себе загубленою. 169 00:10:27,526 --> 00:10:29,959 Мені було самотньо і сумно. 170 00:10:32,659 --> 00:10:35,604 Я злилася. Я була поганою. 171 00:10:35,933 --> 00:10:37,708 Я жахливо ставилася до своїх дітей. 172 00:10:40,152 --> 00:10:41,381 І до своєї сім'ї. 173 00:10:43,012 --> 00:10:45,691 Я напивалася. Я підвищувала голос. 174 00:10:49,154 --> 00:10:50,099 Я брехала. 175 00:10:51,667 --> 00:10:52,872 І кричала». 176 00:10:56,057 --> 00:10:57,448 І далі... 177 00:10:59,051 --> 00:11:00,911 Далі тут написано «Мені шкода»... 178 00:11:03,225 --> 00:11:05,196 разів 25. 179 00:11:09,964 --> 00:11:11,874 Тому що мені шкода, Кармен. 180 00:11:14,347 --> 00:11:16,051 Мені страшенно шкода. 181 00:11:19,113 --> 00:11:20,861 Пробач мені. 182 00:11:22,132 --> 00:11:23,733 І я бачу, який ти зараз... 183 00:11:24,846 --> 00:11:27,293 І яка Наталі, і Майкл... 184 00:11:30,858 --> 00:11:31,950 Яким Майкл був... 185 00:11:33,138 --> 00:11:35,738 І люди говорять про тебе стільки хорошого. 186 00:11:35,844 --> 00:11:38,551 Розповідають мені, який ти чудовий. 187 00:11:39,425 --> 00:11:40,701 І про те, що ти робиш. 188 00:11:44,185 --> 00:11:46,044 Я знаю, що я не впоралася... 189 00:11:48,108 --> 00:11:50,115 Тому що сама цього не говорила. 190 00:11:51,095 --> 00:11:55,881 Я дізнаюся про твоє життя від інших людей. 191 00:11:59,482 --> 00:12:00,774 Я не знаю тебе. 192 00:12:02,249 --> 00:12:03,445 І ти не знаєш мене. 193 00:12:05,651 --> 00:12:07,220 І це моя провина. 194 00:12:10,527 --> 00:12:11,817 І... 195 00:12:13,533 --> 00:12:16,171 Я розумію, що мої слова 196 00:12:16,305 --> 00:12:20,681 не змінять... особливо нічого, 197 00:12:21,925 --> 00:12:26,025 але я стараюся. І... 198 00:12:26,124 --> 00:12:29,131 Я винна. Я винна у всьому цьому. 199 00:12:29,953 --> 00:12:33,072 І я не повинна була зриватися на вас трьох. 200 00:12:35,713 --> 00:12:37,147 Але я не знала, що робити. 201 00:12:39,266 --> 00:12:43,727 Я не знала, як допомогти йому. Не знала, як допомогти йому, Кармен. 202 00:12:43,927 --> 00:12:45,598 Я не знала, що робити. 203 00:12:45,831 --> 00:12:48,771 І через мене все стало тільки гірше. Я впевнена в цьому. 204 00:12:49,004 --> 00:12:50,226 І... 205 00:12:50,552 --> 00:12:53,933 Я розумію, що словами я вже нічого не виправлю. 206 00:12:54,185 --> 00:12:56,819 Просто... Кармен, моє серце розбите. 207 00:12:57,845 --> 00:12:59,491 Моє серце розбите. 208 00:13:10,511 --> 00:13:11,516 Але я знаю... 209 00:13:14,087 --> 00:13:15,883 що в ньому все ще є любов. 210 00:13:16,030 --> 00:13:18,963 Я впевнена в цьому, тому що бачу своє ставлення до тебе, 211 00:13:19,136 --> 00:13:21,536 і до Наталі, і до Річі. 212 00:13:22,630 --> 00:13:23,507 І... 213 00:13:24,975 --> 00:13:31,153 І я ніколи до цього не приділяла... 214 00:13:31,154 --> 00:13:35,263 уваги своїм проблемам, а зараз почала. 215 00:13:36,770 --> 00:13:39,572 — Я стараюся... — Блядь. 216 00:13:43,104 --> 00:13:45,584 Я не п'ю... 217 00:13:46,937 --> 00:13:48,930 вже майже рік. Знаю, це небагато. 218 00:13:49,017 --> 00:13:50,728 Я знаю, але початок покладено. 219 00:13:50,994 --> 00:13:56,606 І я намагаюся брати відповідальність за свої вчинки. 220 00:13:56,973 --> 00:13:59,009 Намагаюся вибачатися. 221 00:13:59,010 --> 00:14:01,415 Я намагаюся... 222 00:14:03,898 --> 00:14:05,556 Намагаюся все виправити. 223 00:14:05,978 --> 00:14:07,293 І... 224 00:14:08,338 --> 00:14:10,131 Я прошу тебе... 225 00:14:14,118 --> 00:14:16,478 Я хочу знову стати частиною твого життя. 226 00:14:18,364 --> 00:14:19,451 Тому що я сумую. 227 00:14:22,497 --> 00:14:25,597 І знаю, що недостатньо цього говорила, точно... 228 00:14:27,377 --> 00:14:28,570 Я люблю тебе, Кармен. 229 00:14:30,577 --> 00:14:32,330 — Ти мій ведмедик. — Так. Знаю. 230 00:14:33,023 --> 00:14:35,903 Я люблю тебе, і пробач, що так мало говорила це тобі. 231 00:14:36,577 --> 00:14:37,654 Так мало. 232 00:14:39,023 --> 00:14:40,192 Так. 233 00:14:54,721 --> 00:14:56,194 Пробач за те, що я поїхав. 234 00:14:58,062 --> 00:14:59,532 Послухай мене. 235 00:15:02,281 --> 00:15:03,372 Я люблю тебе. 236 00:15:11,188 --> 00:15:12,290 Зрозуміла? 237 00:15:15,446 --> 00:15:16,699 — Зрозуміла. — Добре. 238 00:15:17,780 --> 00:15:19,137 — І я тебе люблю. — Так. 239 00:15:23,947 --> 00:15:25,928 Я, мабуть, навіть не все прочитала... 240 00:15:26,009 --> 00:15:27,887 Нічого. 241 00:15:27,888 --> 00:15:30,626 Ти молодець. Ти велика молодець. 242 00:15:30,627 --> 00:15:35,303 Мені треба чогось солодкого. Відчуваю, що цукор впав. 243 00:15:35,667 --> 00:15:39,077 — Їсти хочеш? — Так, так. 244 00:15:39,583 --> 00:15:40,577 Так? 245 00:15:40,796 --> 00:15:43,110 Хочеш... Я зараз приготую що-небудь. 246 00:15:43,310 --> 00:15:44,363 Ні, ні, ні. 247 00:15:44,488 --> 00:15:46,636 — Сиди. Я щось придумаю. — Мам. Мам. 248 00:15:46,723 --> 00:15:47,594 Що? 249 00:15:49,176 --> 00:15:50,567 Давай я приготую. 250 00:15:52,538 --> 00:15:53,673 Гаразд? 251 00:15:59,017 --> 00:15:59,885 Гаразд. 252 00:16:02,712 --> 00:16:03,760 Добре, дякую. 253 00:16:09,025 --> 00:16:10,524 Тут у трьох місцях. 254 00:16:10,525 --> 00:16:12,310 І переверни. 255 00:16:12,845 --> 00:16:15,149 Ось тут підпис. 256 00:16:16,117 --> 00:16:17,821 Щоб все було чітко. 257 00:16:17,988 --> 00:16:20,560 Все. Вітаю. Продаж відбувся. 258 00:16:20,561 --> 00:16:22,229 Вдруге. 259 00:16:22,230 --> 00:16:24,467 Так, але вдруге все, офіційно... 260 00:16:25,236 --> 00:16:26,805 — Шефе. — Дякую, бро. 261 00:16:29,177 --> 00:16:30,580 Привіт. Я Лука. 262 00:16:31,582 --> 00:16:32,718 Привіт... 263 00:16:34,154 --> 00:16:35,856 Я Честер, соромно не знати... 264 00:16:36,084 --> 00:16:37,211 Поводься нормально. 265 00:16:37,544 --> 00:16:39,331 Бро, він... Сам поводься нормально. 266 00:16:39,531 --> 00:16:42,771 Ти його друг, який продав дім. Круто, вітаю. 267 00:16:43,439 --> 00:16:45,242 Так, це круто... 268 00:16:45,323 --> 00:16:47,046 Гаразд, мені тут мають зателефонувати... 269 00:16:47,246 --> 00:16:48,472 Бро, мені треба... 270 00:16:48,599 --> 00:16:52,089 Мені має зателефонувати чувак, який продав будинок Джордана в Дірфілді. 271 00:16:52,090 --> 00:16:54,026 Здається, він хоче бути моїм наставником. 272 00:16:54,452 --> 00:16:55,532 Ти нащо пиздиш? 273 00:16:56,724 --> 00:16:59,070 Ну, так. Жартую. 274 00:16:59,644 --> 00:17:03,250 Гаразд, бувай. Може, я повернуся допоможу вам з якимись пончиками... 275 00:17:03,357 --> 00:17:05,117 — Давай, побачимося. — Па-па. 276 00:17:06,070 --> 00:17:07,197 Я його чимось зачепив? 277 00:17:07,386 --> 00:17:08,689 Точно ні. 278 00:17:08,690 --> 00:17:09,959 — Гаразд. — Ні. 279 00:17:10,159 --> 00:17:11,495 Панове, 280 00:17:11,596 --> 00:17:14,535 дозвольте мені висунути одну гіпотезу. 281 00:17:15,722 --> 00:17:18,408 Уявіть — ви відкриваєте 282 00:17:18,488 --> 00:17:22,695 ідентичну точку в іншому районі. 283 00:17:22,828 --> 00:17:24,021 Все точнісінько таке ж. 284 00:17:25,119 --> 00:17:29,263 Ні офіціантів, ні посуду. Тільки замовлення на винос. 285 00:17:29,845 --> 00:17:34,709 І, припустимо, ця нова точка знаходиться в північній частині міста. 286 00:17:35,865 --> 00:17:38,650 Досить далеко від зони впливу «Ведмедя». 287 00:17:39,651 --> 00:17:45,096 Потім відкриваєте ще одну точку, скажімо, на півдні. 288 00:17:45,953 --> 00:17:48,100 І для забезпечення контролю якості 289 00:17:48,813 --> 00:17:53,814 відкриваєте ще одну кухню з розташуванням посередині між ними. 290 00:17:54,853 --> 00:17:56,284 Виходить, три точки? 291 00:17:57,060 --> 00:17:57,922 Саме так. 292 00:17:58,580 --> 00:18:00,192 Але ви казали думати про менше. 293 00:18:01,073 --> 00:18:02,030 Три це мало. 294 00:18:03,039 --> 00:18:05,403 Все, що нам потрібно, це знайти того, хто володіє 295 00:18:05,503 --> 00:18:08,977 трьома приміщеннями з кухнями «під ключ», 296 00:18:09,277 --> 00:18:12,818 ми об'єднуємо їх усі й отримуємо велику знижку. 297 00:18:13,713 --> 00:18:14,589 Ми? 298 00:18:15,160 --> 00:18:17,359 Ну, вам знадобиться радник. 299 00:18:18,027 --> 00:18:19,632 Радник? 300 00:18:19,765 --> 00:18:22,770 Так, як Роберт Дювалл у «Хрещеному батькові». Юрист. 301 00:18:22,771 --> 00:18:23,940 Дювалл крутий. 302 00:18:24,973 --> 00:18:26,344 І радником будете ви? 303 00:18:26,946 --> 00:18:28,215 Дуже гарна ідея. 304 00:18:32,119 --> 00:18:34,199 Я думаю, нам треба це обговорити. 305 00:18:34,373 --> 00:18:35,764 Звичайно, давайте. 306 00:18:39,226 --> 00:18:42,711 — Нам треба обговорити. — А, просто зараз? 307 00:18:42,811 --> 00:18:44,847 — Нам перед вами обговорювати? — Так. 308 00:18:44,848 --> 00:18:49,725 Гаразд. Я вийду на вулицю, пару дзвінків зроблю. 309 00:18:57,761 --> 00:18:59,477 — Ну, що думаєте? — Ідея непогана. 310 00:18:59,578 --> 00:19:01,726 Ми з ним можемо заробити, я просто чую. 311 00:19:01,807 --> 00:19:03,371 — Він знає... — Ти бабло чуєш? 312 00:19:03,467 --> 00:19:05,760 А дім-батут пам'ятаєш? Діти порозліталися в усі боки. 313 00:19:05,841 --> 00:19:08,095 — Тебе хто питав? — Дощ з дітей. Жесть. 314 00:19:09,100 --> 00:19:09,999 Ті, як справи? 315 00:19:10,834 --> 00:19:12,899 — Намагаюся не дивитися на годинник. — І я. 316 00:19:15,699 --> 00:19:17,159 Джесс, у мене до тебе прохання. 317 00:19:17,245 --> 00:19:19,851 — Що таке? — Треба приготувати пасту на пробу. 318 00:19:20,259 --> 00:19:21,541 Так, шефе. Ті! 319 00:19:21,885 --> 00:19:22,924 Так, шефе. 320 00:19:23,079 --> 00:19:24,692 Зробиш порцію пасти на пробу? 321 00:19:24,799 --> 00:19:25,730 Зараз буде, шефе. 322 00:19:52,829 --> 00:19:54,783 Що ти хочеш? Салат? Чи пасту? 323 00:19:54,869 --> 00:19:58,009 Там наче десь була курка. 324 00:19:58,863 --> 00:20:01,702 Кармен, а ти мити її не збираєшся? 325 00:20:02,336 --> 00:20:03,272 Мити? 326 00:20:04,029 --> 00:20:05,710 А то раптом на ній сальмонела. 327 00:20:07,149 --> 00:20:08,916 Мам, якщо мити її в раковині, 328 00:20:08,917 --> 00:20:11,622 то сальмонела буде по всій кухні. 329 00:20:58,465 --> 00:20:59,537 Шефе. 330 00:21:00,092 --> 00:21:02,084 Дякую, шефе. Залишиш на столі? 331 00:21:02,165 --> 00:21:03,205 Так, шефе. 332 00:21:11,494 --> 00:21:15,182 Хочеш... поговорити про це чи... 333 00:21:15,382 --> 00:21:16,652 Ну... 334 00:21:17,086 --> 00:21:18,321 Можемо не говорити. 335 00:21:18,723 --> 00:21:23,633 Я просто... Не очікував, що збуджуся через нього. 336 00:21:25,455 --> 00:21:28,141 — Через кого? — Того хлопця, він такий... 337 00:21:28,641 --> 00:21:31,515 Він високий... 338 00:21:31,596 --> 00:21:34,087 І доброзичливий такий, це безглуздо навіть. 339 00:21:34,987 --> 00:21:37,192 — Все, тримаю себе в руках. — Та годі тобі... 340 00:21:37,501 --> 00:21:39,364 — Все гаразд. — Ти теж хороший. 341 00:21:39,794 --> 00:21:41,161 — Та куди там. — Гаразд. 342 00:21:41,341 --> 00:21:46,110 Слухай, як я думаю — у Маркуса був дуже... 343 00:21:46,111 --> 00:21:47,780 — Я знаю. — ...важкий рік. 344 00:21:47,781 --> 00:21:50,386 І це насправді чудово, 345 00:21:50,520 --> 00:21:51,980 — що тепер є... — Знаю. 346 00:21:52,133 --> 00:21:54,026 Людина, яка зможе йому допомогти. 347 00:21:54,027 --> 00:21:56,430 З цим я згоден. 348 00:21:56,431 --> 00:21:57,514 Так. 349 00:21:58,901 --> 00:22:00,434 У мене теж був важкий рік. 350 00:22:01,368 --> 00:22:04,046 І ніхто не питає, як я себе почуваю. 351 00:22:05,508 --> 00:22:07,186 — Мені шкода це чути. — Нічого. 352 00:22:07,386 --> 00:22:08,556 Як ти себе почуваєш? 353 00:22:10,025 --> 00:22:11,462 Не знаю. 354 00:22:11,748 --> 00:22:15,335 Зрозуміло, мені треба переговорити з шефом Карменом. Без його згоди... 355 00:22:15,508 --> 00:22:16,938 Обов'язково. 356 00:22:16,939 --> 00:22:19,778 Щойно ми отримаємо його згоду, можливість з'явиться. 357 00:22:21,430 --> 00:22:23,084 Я правильно почув, «ми»? 358 00:22:25,457 --> 00:22:29,130 Ми дуже зацікавлені у ваших послугах. 359 00:22:29,598 --> 00:22:34,240 Ібрагіме, мені здається, що це — початок прекрасної дружби. 360 00:22:34,550 --> 00:22:35,643 «Прекрасної дружби». 361 00:22:36,217 --> 00:22:38,014 — Гамфрі Боґарт, «Касабланка». — Так. 362 00:22:47,630 --> 00:22:50,405 — Порції на сьогодні готові, шефе? — Так, шефе. 363 00:23:59,543 --> 00:24:03,590 «ПРО ЇЖУ: СУВОРО КОНФІДЕНЦІЙНО» ЕНТОНІ БУРДЕН 364 00:25:17,266 --> 00:25:18,903 Альберт, наша людина. 365 00:25:19,103 --> 00:25:20,573 Дядьку Комп'ютер, люблю тебе. 366 00:25:20,940 --> 00:25:23,379 — І я тебе, Чакі. — Стійте, стійте. 367 00:25:23,913 --> 00:25:25,115 Це ви Комп'ютер? 368 00:25:25,683 --> 00:25:26,516 Я. 369 00:25:26,919 --> 00:25:28,822 Ви допомагали Ібрагіму з його проєктом? 370 00:25:28,996 --> 00:25:33,217 Я надав йому факти, цифри та кольорові графіки. А ви хто? 371 00:25:33,298 --> 00:25:34,668 Альберт Шнар. 372 00:25:35,202 --> 00:25:36,270 Той самий Комп'ютер. 373 00:25:36,805 --> 00:25:39,678 Цікаве ім'я. Той самий. 374 00:25:39,811 --> 00:25:41,749 Це прізвисько. У вас немає прізвиська? 375 00:25:41,982 --> 00:25:43,017 Є, звичайно. 376 00:25:43,018 --> 00:25:44,921 — І яке? — А не скажу. 377 00:25:45,455 --> 00:25:46,726 Поважаю. 378 00:25:54,240 --> 00:25:55,910 Боже мій. 379 00:26:10,329 --> 00:26:11,808 А цей рецепт звідки? 380 00:26:12,155 --> 00:26:14,649 З книги «French Laundry». Щодня робив. 381 00:26:19,228 --> 00:26:20,581 Виглядає чудово. 382 00:26:22,861 --> 00:26:24,155 Дякую. 383 00:26:26,474 --> 00:26:27,428 Так. 384 00:26:30,312 --> 00:26:31,781 Гарно вийшло, шефе. 385 00:26:31,782 --> 00:26:33,786 — Дякую, шефе. — Так. 386 00:26:36,345 --> 00:26:37,527 Швидко ти впорався. 387 00:26:37,528 --> 00:26:39,899 — Так, за пару хвилин, мабуть. — Так. 388 00:26:40,541 --> 00:26:42,068 Без мене впорався б за п'ять. 389 00:26:42,069 --> 00:26:43,070 Так. 390 00:26:44,547 --> 00:26:46,645 А я, мабуть, хвилин за десять. 391 00:26:47,981 --> 00:26:48,916 Що? 392 00:26:49,116 --> 00:26:50,452 Нічого. 393 00:26:50,533 --> 00:26:52,488 — Поїхали в «Hoots». — Бро, ми працюємо. 394 00:26:52,907 --> 00:26:55,462 Нє-нє, потім. Відзначимо продаж будинку. 395 00:26:56,097 --> 00:26:57,767 Давай, іди звідси. 396 00:26:59,638 --> 00:27:02,142 Мда, блядь... 397 00:27:02,844 --> 00:27:04,012 Що за «Hoots»? 398 00:27:04,013 --> 00:27:06,685 «Hooters». Його улюблений ресторан. 399 00:27:07,754 --> 00:27:08,856 Ой. 400 00:27:09,023 --> 00:27:10,993 Ресторани дорівнює проблема. 401 00:27:11,160 --> 00:27:12,764 Я розумію проблему. 402 00:27:12,864 --> 00:27:14,367 Але вона від цього не вирішується. 403 00:27:14,668 --> 00:27:17,473 Людина-легенда не вирішить усі проблеми. 404 00:27:17,707 --> 00:27:20,846 Аарон Роджерс — легенда, але «Джетс» з ним все профукали. 405 00:27:20,847 --> 00:27:22,966 Те ж саме буде з рестораном через хлопця, 406 00:27:23,047 --> 00:27:24,788 — вже відбувається. — Сендвіч... 407 00:27:24,888 --> 00:27:27,627 Сендвіч — легенда, а не шеф-кухар. 408 00:27:28,634 --> 00:27:31,267 Я розумію вашу точку зору, але вікно з сендвічами... 409 00:27:31,268 --> 00:27:34,841 Це так. Вікно з сендвічами в порівнянні з рестораном ніщо. 410 00:27:37,147 --> 00:27:39,250 Ні, не може. Потрібна ще точка. 411 00:27:41,421 --> 00:27:42,724 Або дві. 412 00:27:44,920 --> 00:27:46,906 — Або три. — Не будемо забігати наперед. 413 00:27:47,060 --> 00:27:48,273 Комп'ютер! Комп'ютер! 414 00:27:48,406 --> 00:27:49,613 Давай вже будь ласка... 415 00:27:49,694 --> 00:27:50,960 поїдемо, нахуй, блядь, 416 00:27:51,093 --> 00:27:52,433 звідси? 417 00:27:53,164 --> 00:27:54,848 — Послухай, що він каже. — Ні! 418 00:27:55,015 --> 00:27:56,217 Вийди з машини сюди. 419 00:27:56,317 --> 00:27:58,202 — Посмокчи мої яйця. — Та вийди ти з машини і... 420 00:27:58,283 --> 00:27:59,557 Ні! Мої яйця посмокчи! 421 00:27:59,730 --> 00:28:02,563 Приймайте чудову пропозицію посмоктати яйця. 422 00:28:02,730 --> 00:28:03,632 Дайте мені лопату 423 00:28:03,832 --> 00:28:05,134 і буде те ж саме. 424 00:28:08,174 --> 00:28:10,311 У машину сів, блядь. У машину сів, блядь! 425 00:28:10,392 --> 00:28:11,727 Добре, сука. 426 00:28:21,704 --> 00:28:22,737 Це Нат, слухаю. 427 00:28:23,973 --> 00:28:25,409 Так, Наталі Берцатто. 428 00:28:26,657 --> 00:28:28,281 Вибачте, ви перериваєтеся... 429 00:28:31,104 --> 00:28:33,491 Ви були тут минулого тижня, і вам все... 430 00:28:34,762 --> 00:28:36,163 Звідки? 431 00:28:37,803 --> 00:28:40,740 Так, так. «Їжа і Вино». Знаю такий. 432 00:28:48,351 --> 00:28:51,862 Зрозуміла. І коли буде опубліковано? 433 00:28:54,768 --> 00:28:56,070 Я можу розповісти? 434 00:28:57,511 --> 00:29:00,312 Дякую. Добре, дякую, що зателефонували. Так. 435 00:29:08,897 --> 00:29:12,135 «Навіть якщо ніндзя не володіє вражаючою фізичною формою, 436 00:29:12,136 --> 00:29:15,910 пам'ятайте, що найважливіше володіти чуйною спостережливістю». 437 00:29:16,523 --> 00:29:18,683 Блядь, звісно. 438 00:29:19,551 --> 00:29:22,522 З мене б пиздатий ніндзя вийшов... 439 00:29:27,396 --> 00:29:28,368 Ти де був? 440 00:29:30,663 --> 00:29:31,509 До мами їздив. 441 00:29:32,456 --> 00:29:35,549 Ага, смішно. Годинник-то цокає. 442 00:29:37,049 --> 00:29:38,154 Ні, я... 443 00:29:40,793 --> 00:29:41,928 Справді у мами був. 444 00:29:47,929 --> 00:29:49,343 І як все пройшло? 445 00:29:51,240 --> 00:29:53,250 Нормально... Я їй завозив дещо. 446 00:29:57,066 --> 00:29:58,394 Обід їй приготував. 447 00:30:04,642 --> 00:30:05,976 Це... це чудово. 448 00:30:07,814 --> 00:30:08,949 Так. 449 00:30:18,507 --> 00:30:19,871 Тебе Джиммі шукав. 450 00:30:23,073 --> 00:30:24,480 Зрозумів. Я зателефоную йому. 451 00:30:31,227 --> 00:30:34,534 Відкриваємося через годину, тож я... 452 00:30:34,833 --> 00:30:35,970 Так. 453 00:30:52,870 --> 00:30:54,006 Гаразд. 454 00:31:09,262 --> 00:31:10,793 Привіт, це я... 455 00:31:11,389 --> 00:31:16,284 Ти на телефон не відповідаєш, тому... 456 00:31:17,319 --> 00:31:20,191 Коротше, передзвони, як зможеш. І... 457 00:31:24,601 --> 00:31:26,270 І ще я... 458 00:31:29,476 --> 00:31:31,548 Я їздив сьогодні до мами додому. 459 00:31:32,843 --> 00:31:34,019 І... 460 00:31:35,696 --> 00:31:39,329 Я бачив фотографію, де ти був мого віку. 461 00:31:43,537 --> 00:31:45,377 Джиммі, я хотів подякувати тобі. 462 00:31:48,830 --> 00:31:51,020 Мені здається, я цього недостатньо кажу. 463 00:31:53,930 --> 00:31:56,832 Ти ж завжди наглядав за мною, за нами. 464 00:31:58,350 --> 00:32:00,183 Знаю, що з нами бувало непросто. 465 00:32:02,870 --> 00:32:04,446 Але це багато значило. 466 00:32:06,136 --> 00:32:07,486 Ні, все ще значить. 467 00:32:08,576 --> 00:32:10,309 Тому що у нас не завжди було... 468 00:32:12,997 --> 00:32:14,266 Ну, знаєш. 469 00:32:22,015 --> 00:32:23,450 Пробач мені. Пробач. 470 00:32:23,451 --> 00:32:26,257 Мені здається, що я тут все зіпсував. 471 00:32:29,455 --> 00:32:30,666 А ти вірив у мене. 472 00:32:34,018 --> 00:32:35,676 Мені дуже шкода. 473 00:32:36,745 --> 00:32:38,505 Сподіваюся, у тебе все добре. 474 00:32:39,045 --> 00:32:42,557 Загалом, зателефонуй, як час буде. 475 00:32:45,663 --> 00:32:47,165 Я знаю, як все виправити. 476 00:32:50,506 --> 00:32:52,599 Все. Бувай. 477 00:33:03,599 --> 00:33:05,234 І вони п'ють протягом двох хвилин. 478 00:33:05,235 --> 00:33:07,735 Але його виносять гарячим, їм потрібно почекати. 479 00:33:07,821 --> 00:33:10,078 — Вони чекають. — Теж хвилини дві, щоб охололо. 480 00:33:10,445 --> 00:33:12,015 Поєднання вин приголомшливе. 481 00:33:12,016 --> 00:33:14,419 — Так? — Так, він чудово впорався. 482 00:33:15,054 --> 00:33:16,124 Це супер. 483 00:33:16,625 --> 00:33:18,828 — І йому подобається цим займатися. — Ага. 484 00:33:18,829 --> 00:33:20,732 Хлопці. 485 00:33:20,733 --> 00:33:23,138 — Який проміжок робити? — Хвилин дев'ять. 486 00:33:23,237 --> 00:33:24,974 — Ведмеді. — Виносять-то гарячим. 487 00:33:27,880 --> 00:33:29,383 Гей, придурки! 488 00:33:30,285 --> 00:33:32,322 Привіт, привіт. 489 00:33:32,657 --> 00:33:33,859 Привіт. Так. 490 00:33:34,919 --> 00:33:36,396 У мене невелике оголошення. 491 00:33:36,925 --> 00:33:39,388 Мені щойно телефонували з журналу «Їжа і Вино». 492 00:33:39,469 --> 00:33:41,432 Вони були тут минулого тижня. 493 00:33:41,513 --> 00:33:42,953 Я знав, що ми їх вирахуємо. 494 00:33:43,039 --> 00:33:44,085 Молодець, сонечко. 495 00:33:44,166 --> 00:33:46,731 У них залишилося дуже гарне враження від «Ведмедя». 496 00:33:46,812 --> 00:33:49,418 Вони сказали, що все було смачно. Їх тепло прийняли. 497 00:33:49,499 --> 00:33:50,960 І їм все дуже сподобалося. 498 00:33:51,193 --> 00:33:52,362 Від них буде рецензія? 499 00:33:52,730 --> 00:33:53,865 — Ні. — Ні? 500 00:33:53,866 --> 00:33:55,501 — Ні. — З хуя? 501 00:33:55,936 --> 00:33:57,573 Без хуя. 502 00:33:57,574 --> 00:34:00,980 Вони ось-ось оголосять список кращих нових шеф-кухарів, 503 00:34:01,113 --> 00:34:04,854 і один з них працює у «Ведмеді». 504 00:34:13,104 --> 00:34:14,205 Так тримати, Маркусе. 505 00:34:22,455 --> 00:34:24,860 Промова, промова, промова! 506 00:34:24,861 --> 00:34:26,999 Промову давай, здоров'яку. 507 00:34:27,198 --> 00:34:32,743 Та нема чого сказати, крім як я люблю це місце, люблю вас усіх. 508 00:34:33,578 --> 00:34:34,747 І... 509 00:34:36,050 --> 00:34:38,821 — До відкриття 45 хвилин. — Так! 510 00:34:38,822 --> 00:34:41,260 — Наш кращий новий довбоклюй. — Так! 511 00:34:42,429 --> 00:34:44,032 Кращий новий довбоклюй! 512 00:34:55,221 --> 00:34:56,524 Блядь. 513 00:34:59,597 --> 00:35:02,235 Бро, чесно скажи мені. 514 00:35:03,305 --> 00:35:04,540 Нам гаплик? 515 00:35:05,475 --> 00:35:07,112 Ми ще навіть не відкрилися. 516 00:35:08,247 --> 00:35:11,688 Ну, так. А у нас щовечора як Супер-кубок. 517 00:35:12,422 --> 00:35:14,226 То давай виграємо його. 518 00:35:41,269 --> 00:35:43,222 ЗУСТРІЧАЙТЕ НАШИХ КРАЩИХ НОВИХ ШЕФ-КУХАРІВ 519 00:35:43,335 --> 00:35:45,888 МАРКУС БРУКС З НОВОГО РЕСТОРАНУ ЧИКАГО «ВЕДМІДЬ» НАВОДИТЬ ШУМУ У СВІТІ ВИПІЧКИ 520 00:35:45,969 --> 00:35:47,755 ТАТОВІ: «ЦЕ РЕСТОРАН, В ЯКОМУ Я ПРАЦЮЮ» 521 00:36:05,457 --> 00:36:07,736 ВХІДНИЙ ДЗВІНОК: ПІТ 522 00:36:12,342 --> 00:36:14,822 — Привіт. — Привіт, шефе, вибач, що відволікаю. 523 00:36:14,915 --> 00:36:17,728 Нічого страшного, ще є час до відкриття. Що таке? 524 00:36:17,815 --> 00:36:20,726 Я хотів запитати, ти вже подивилася нову угоду? 525 00:36:21,386 --> 00:36:24,033 Ні, ще не дивилася. 526 00:36:26,520 --> 00:36:30,946 У мене... справ багато було. Якщо чесно, я нічого не зрозуміла. 527 00:36:32,177 --> 00:36:34,620 Авжеж. Я теж її не особливо зрозумів. 528 00:36:36,597 --> 00:36:37,760 Я пожартував. 529 00:36:38,747 --> 00:36:41,400 Це жарт, я все зрозумів — я ж юрист. 530 00:36:42,493 --> 00:36:43,905 То в чому справа? 531 00:36:46,393 --> 00:36:49,784 Кармі доручив мені змінити дещо, і це прозвучить дивно. 532 00:36:50,913 --> 00:36:52,056 Дивно? 533 00:36:53,079 --> 00:36:55,996 Ну... Його там немає. 534 00:36:57,444 --> 00:36:59,771 Що... це означає? 535 00:37:00,998 --> 00:37:02,041 Угоду поділили. 536 00:37:02,498 --> 00:37:04,614 Одна сторона — Джиммі, друга — «Ведмідь». 537 00:37:05,749 --> 00:37:06,885 Так. 538 00:37:07,820 --> 00:37:10,325 А «Ведмідь» це ти і Нат. 539 00:37:10,760 --> 00:37:11,961 І Карм. 540 00:37:13,321 --> 00:37:16,270 Ні, Сідні. Тільки ти і Нат. 541 00:37:17,305 --> 00:38:17,412 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm