"The Bear" Tonnato
ID | 13197981 |
---|---|
Movie Name | "The Bear" Tonnato |
Release Name | The Bear S04E09 2160p DSNP WEB-DL DDP5 1 H 265-FLUX |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Ukrainian |
IMDB ID | 36944093 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:26,820 --> 00:00:28,323
— Привіт.
— Привіт, мам.
3
00:00:31,162 --> 00:00:32,264
— Привіт.
— Привіт.
4
00:00:33,767 --> 00:00:35,336
— Як ти?
— Усе добре.
5
00:00:35,337 --> 00:00:38,611
— Я приніс...
— Так, дякую...
6
00:00:41,449 --> 00:00:42,686
Ти поспішаєш?
7
00:00:43,591 --> 00:00:45,457
Може, зайдеш на хвильку?
8
00:00:47,644 --> 00:00:49,231
— Мені треба назад у...
— Але...
9
00:00:50,611 --> 00:00:51,770
Хоч ненадовго.
10
00:00:57,849 --> 00:00:59,117
— Так.
— Чудово.
11
00:00:59,118 --> 00:01:00,621
— Зачини двері.
— Добре.
12
00:01:02,091 --> 00:01:03,794
— Я на кухні.
— Зрозумів.
13
00:01:14,081 --> 00:01:16,820
— Містере Калиновскі, привіт.
— Привіт, Сід.
14
00:01:17,911 --> 00:01:19,191
Ви ховаєтесь?
15
00:01:20,211 --> 00:01:22,297
Так. Комп'ютеру
треба було заїхати сюди,
16
00:01:22,298 --> 00:01:25,437
і я тут ходжу, чекаю на нього.
17
00:01:28,242 --> 00:01:29,378
Зрозуміла.
18
00:01:29,913 --> 00:01:31,282
Я вас...
19
00:01:31,817 --> 00:01:32,952
Я вас підвів.
20
00:01:33,250 --> 00:01:34,121
Що?
21
00:01:35,024 --> 00:01:37,294
Ну, ось так от кидаю вас.
22
00:01:40,197 --> 00:01:44,274
Боюся, що скоріше навпаки,
ще хто кого підвів.
23
00:01:46,823 --> 00:01:48,584
Я дуже хотів,
щоб ми спрацювалися.
24
00:01:49,596 --> 00:01:50,520
Час ще є.
25
00:01:50,850 --> 00:01:51,690
Уже мало.
26
00:01:53,259 --> 00:01:54,190
Мало.
27
00:01:55,130 --> 00:01:57,701
Я ще замислився,
ось просто зараз...
28
00:01:57,702 --> 00:01:58,838
Про що? Розкажіть.
29
00:02:00,163 --> 00:02:04,381
Ось ці всі компанії,
які приносять радість людям,
30
00:02:04,582 --> 00:02:05,985
намагаються, принаймні...
31
00:02:07,282 --> 00:02:10,827
Все одно
бізнес є бізнес, на жаль.
32
00:02:11,449 --> 00:02:12,532
Ресторани.
33
00:02:12,699 --> 00:02:14,467
— Кінотеатри.
— Просто театри.
34
00:02:14,468 --> 00:02:16,573
Ти яку виставу
бачила востаннє?
35
00:02:16,816 --> 00:02:19,349
Чесно — єдине,
що я бачу останнім часом,
36
00:02:19,436 --> 00:02:09,949
це кухня ресторану.
37
00:02:21,062 --> 00:02:23,554
От і я про що.
Жодної радості не залишилося.
38
00:02:26,195 --> 00:02:27,801
Моя мама, до речі, була акторкою.
39
00:02:27,882 --> 00:02:29,115
— Серйозно?
— Так, так.
40
00:02:29,222 --> 00:02:31,903
Ну, вона щоправда тільки
в місцевому театрі грала.
41
00:02:31,904 --> 00:02:34,308
Але... Так...
42
00:02:35,115 --> 00:02:38,818
Я досі дуже чітко пам'ятаю,
як у нашій квартирі...
43
00:02:39,495 --> 00:02:41,021
Я тоді ще маленька була...
44
00:02:41,022 --> 00:02:44,863
До нас приходило багато
її колег-акторів, друзів з театру,
45
00:02:44,963 --> 00:02:48,470
костюмерів... Так.
46
00:02:49,424 --> 00:02:50,641
Звучить весело.
47
00:02:51,504 --> 00:02:53,024
А зараз вона чим займається?
48
00:02:53,158 --> 00:02:54,247
Нічим.
49
00:02:54,248 --> 00:02:58,256
Вона померла вже... Так.
50
00:02:58,456 --> 00:02:59,726
Коли вона...
51
00:02:59,826 --> 00:03:01,664
— Давно померла?
— Мені було п'ять років.
52
00:03:01,745 --> 00:03:03,666
— Чорт, Сід. Пробач.
— Нічого.
53
00:03:03,667 --> 00:03:05,671
— Мені шкода.
— Усе гаразд. Дякую.
54
00:03:05,672 --> 00:03:07,743
Я, мабуть, піду назад.
55
00:03:07,875 --> 00:03:10,447
Виходила забрати коробку з ложками.
56
00:03:10,581 --> 00:03:12,420
Приємно було перетнутися з тобою.
57
00:03:12,501 --> 00:03:13,520
І мені.
58
00:03:13,620 --> 00:03:17,695
Для мене було саме задоволення...
59
00:03:21,335 --> 00:03:23,888
спостерігати як ти ростеш,
60
00:03:23,975 --> 00:03:26,348
— якщо це можна так назвати.
— Та годі вам, не варто.
61
00:03:26,429 --> 00:03:28,928
Правда, Сід. Коли ти
взяла на себе ініціативу...
62
00:03:29,295 --> 00:03:31,908
Уявити не можу,
скільки тобі сил потрібно
63
00:03:32,015 --> 00:03:34,796
працювати пліч-о-пліч
з моїм довбойобом-племінником.
64
00:03:36,128 --> 00:03:40,708
Ти справжнісінький
професіонал і трудяга.
65
00:03:41,988 --> 00:03:43,534
І ти добра до всіх.
66
00:03:44,367 --> 00:03:47,120
Навіть не знаю, що, блядь,
тебе тут досі тримає.
67
00:03:48,381 --> 00:03:50,707
Не дуже зрозуміла,
що ви маєте на увазі...
68
00:03:50,801 --> 00:03:53,467
Просто я думав, ти втечеш
за першої ж нагоди.
69
00:03:53,801 --> 00:03:55,501
У нас тут все по швах тріщить.
70
00:03:56,654 --> 00:03:59,411
Так-то так, але... Не знаю.
71
00:04:00,681 --> 00:04:01,851
Я тут.
72
00:04:02,537 --> 00:04:04,522
Ось про це я й кажу.
73
00:04:06,157 --> 00:04:07,427
Твоя мама...
74
00:04:09,683 --> 00:04:11,837
Була б щаслива побачити,
якою ти виросла.
75
00:04:14,709 --> 00:04:16,278
Дякую вам.
76
00:05:21,209 --> 00:05:24,214
У вас там висушені
грейпфрути теж є?
77
00:05:24,215 --> 00:05:25,684
Так, так. Є.
78
00:05:25,685 --> 00:05:27,621
Зрозумів.
79
00:05:27,622 --> 00:05:30,342
Бля, мальтоза закінчилася.
Збігаєш вниз, принесеш?
80
00:05:30,428 --> 00:05:31,362
— Так.
— Супер.
81
00:05:35,841 --> 00:05:37,874
— Що тобі?
— Ще пара підписів. Я забув.
82
00:05:37,875 --> 00:05:39,077
Просто зараз?
83
00:05:39,078 --> 00:05:40,948
Ну так, я без них дім не продам.
84
00:05:41,650 --> 00:05:42,518
Помий руки.
85
00:05:48,355 --> 00:05:49,599
Пам'ятаєш його?
86
00:05:51,108 --> 00:05:53,239
— Ні, наче ні.
— Ні?
87
00:05:53,472 --> 00:05:54,609
Дядько Ден.
88
00:05:55,544 --> 00:05:56,646
— Нє-а.
— Ні.
89
00:05:56,647 --> 00:05:58,951
Він тупий.
90
00:05:59,385 --> 00:06:00,521
А ось цього?
91
00:06:01,720 --> 00:06:04,461
— Ні.
— Дядько Джон.
92
00:06:05,813 --> 00:06:07,735
Теж тупий.
93
00:06:09,739 --> 00:06:11,041
А її пам'ятаєш?
94
00:06:11,813 --> 00:06:14,415
— Так, впізнаю її.
— Пам'ятаєш її? Так?
95
00:06:14,779 --> 00:06:16,352
— Тітка Керрі.
— Так, так.
96
00:06:16,953 --> 00:06:18,456
— І вона тупа.
— Гаразд.
97
00:06:19,585 --> 00:06:20,728
— Ого.
— Так, це він.
98
00:06:21,945 --> 00:06:24,167
— Дядько Джиммі?
— Так, з першою дружиною, Ґейл.
99
00:06:25,370 --> 00:06:26,773
Такий молодий тут.
100
00:06:26,774 --> 00:06:27,909
Так.
101
00:06:28,510 --> 00:06:31,177
Він розповідав...
як ти йому тоді допомагала з чимось.
102
00:06:31,258 --> 00:06:33,486
Так, ми продавали його будинок.
103
00:06:36,404 --> 00:06:37,360
І де він жив потім?
104
00:06:37,837 --> 00:06:40,066
Не знаю. Десь у меншому.
105
00:06:40,697 --> 00:06:42,170
У квартирі.
106
00:06:46,977 --> 00:06:47,884
Красуня.
107
00:06:49,151 --> 00:06:50,521
Це я в Італії.
108
00:06:51,055 --> 00:06:52,564
З твоїм батьком їздила.
109
00:06:52,992 --> 00:06:56,523
Ми тоді тільки прилетіли
і вже полаялися.
110
00:06:56,610 --> 00:06:57,602
Посварилися так,
111
00:06:57,702 --> 00:07:01,830
що я в результаті тинялася
околицями одна весь день.
112
00:07:02,743 --> 00:07:03,679
Так.
113
00:07:04,269 --> 00:07:06,954
Пам'ятаю, сиділа
в якійсь кав'ярні і плакала.
114
00:07:08,095 --> 00:07:10,521
Або, по-моєму, це було
біля будинку однієї жінки.
115
00:07:10,602 --> 00:07:13,201
Я виглядала такою нещасною,
що вона пожаліла мене.
116
00:07:13,368 --> 00:07:14,761
І вона... Ні, серйозно.
117
00:07:14,861 --> 00:07:16,994
Каву мені зварила,
і навіть обід приготувала.
118
00:07:18,178 --> 00:07:20,760
Червоні перці запечені й соус.
119
00:07:20,934 --> 00:07:22,374
А соус який, червоний?
120
00:07:22,660 --> 00:07:23,954
Ні, ні, соус був білий.
121
00:07:24,454 --> 00:07:26,420
Це прозвучить огидно,
122
00:07:26,674 --> 00:07:28,896
але це було щось на кшталт
рибного майонезу.
123
00:07:29,274 --> 00:07:30,400
Тоннато.
124
00:07:31,094 --> 00:07:32,367
Тоннато, так.
125
00:07:33,378 --> 00:07:35,225
— Так.
— Було дуже смачно.
126
00:07:36,045 --> 00:07:37,591
Але виглядало не дуже.
127
00:07:47,064 --> 00:07:48,235
Гарний був час.
128
00:07:52,325 --> 00:07:53,258
Так.
129
00:07:54,965 --> 00:07:55,885
Сарказм.
130
00:08:04,671 --> 00:08:06,238
Мам. Мам...
131
00:08:08,138 --> 00:08:09,077
Все гаразд.
132
00:08:09,671 --> 00:08:11,214
Ні, я... Я не...
133
00:08:11,411 --> 00:08:12,818
Ні, ні, нічого страшного.
134
00:08:12,819 --> 00:08:14,823
Зі мною все гаразд.
135
00:08:14,956 --> 00:08:16,960
Нормально, Кармен. Нормально.
136
00:08:18,856 --> 00:08:20,782
Я просто хотів коробку тобі віддати.
137
00:08:21,089 --> 00:08:22,805
Ні, я знаю, знаю.
138
00:08:28,950 --> 00:08:33,159
Я така рада, що ти приїхав.
Просто я дуже, дуже нервую.
139
00:08:34,695 --> 00:08:36,031
Чому нервуєш?
140
00:08:37,607 --> 00:08:39,137
Тому що думаю про тебе.
141
00:08:43,701 --> 00:08:46,351
Думаю про Наталі, про Річі, про всіх.
142
00:08:46,352 --> 00:08:47,721
Так.
143
00:08:49,547 --> 00:08:50,727
І...
144
00:08:52,680 --> 00:08:54,067
Мож...
145
00:08:54,954 --> 00:08:56,373
— Мам...
— Ні, ні.
146
00:08:56,459 --> 00:08:58,175
Кармен, ти зачекаєш секунду?
147
00:09:01,014 --> 00:09:02,249
— Добре.
— Одну секунду.
148
00:09:02,250 --> 00:09:03,886
Я зараз.
149
00:09:03,887 --> 00:09:06,125
Посидь там, не йди.
150
00:09:11,836 --> 00:09:13,005
Так...
151
00:09:19,454 --> 00:09:22,223
Коли ми перетнулися на весіллі...
152
00:09:24,600 --> 00:09:29,337
Ти виглядав таким дорослим,
і змужнілим.
153
00:09:30,306 --> 00:09:32,143
І таким гарним.
154
00:09:33,952 --> 00:09:35,016
Я щаслива за тебе.
155
00:09:39,959 --> 00:09:41,061
І я...
156
00:09:42,425 --> 00:09:44,201
— Знаю, що я наробила справ.
— Так.
157
00:09:44,592 --> 00:09:46,305
— Робила погані вчинки.
— Так.
158
00:09:46,606 --> 00:09:48,139
І жахливо поводилася. І...
159
00:09:48,226 --> 00:09:50,913
— Можеш не казати...
— Кармен, я була такою злою.
160
00:09:52,139 --> 00:09:56,292
І я виписала все,
що хотіла сказати тобі.
161
00:09:57,060 --> 00:09:58,950
— Що ти виписала?
— Я хотіла...
162
00:09:59,143 --> 00:10:01,503
Я хотіла, щоб ти знав,
що я усвідомила
163
00:10:01,636 --> 00:10:03,070
і що я відчуваю.
164
00:10:03,372 --> 00:10:07,046
Хотіла сказати
тобі трохи... про це.
165
00:10:08,823 --> 00:10:09,819
Можу прочитати?
166
00:10:12,843 --> 00:10:14,394
— Так.
— Добре. Зараз.
167
00:10:15,998 --> 00:10:18,335
Дай мені секунду, зараз я...
168
00:10:25,319 --> 00:10:26,951
«Я відчувала себе загубленою.
169
00:10:27,526 --> 00:10:29,959
Мені було самотньо і сумно.
170
00:10:32,659 --> 00:10:35,604
Я злилася. Я була поганою.
171
00:10:35,933 --> 00:10:37,708
Я жахливо ставилася до своїх дітей.
172
00:10:40,152 --> 00:10:41,381
І до своєї сім'ї.
173
00:10:43,012 --> 00:10:45,691
Я напивалася. Я підвищувала голос.
174
00:10:49,154 --> 00:10:50,099
Я брехала.
175
00:10:51,667 --> 00:10:52,872
І кричала».
176
00:10:56,057 --> 00:10:57,448
І далі...
177
00:10:59,051 --> 00:11:00,911
Далі тут написано «Мені шкода»...
178
00:11:03,225 --> 00:11:05,196
разів 25.
179
00:11:09,964 --> 00:11:11,874
Тому що мені шкода, Кармен.
180
00:11:14,347 --> 00:11:16,051
Мені страшенно шкода.
181
00:11:19,113 --> 00:11:20,861
Пробач мені.
182
00:11:22,132 --> 00:11:23,733
І я бачу, який ти зараз...
183
00:11:24,846 --> 00:11:27,293
І яка Наталі, і Майкл...
184
00:11:30,858 --> 00:11:31,950
Яким Майкл був...
185
00:11:33,138 --> 00:11:35,738
І люди говорять про тебе
стільки хорошого.
186
00:11:35,844 --> 00:11:38,551
Розповідають мені,
який ти чудовий.
187
00:11:39,425 --> 00:11:40,701
І про те, що ти робиш.
188
00:11:44,185 --> 00:11:46,044
Я знаю, що я не впоралася...
189
00:11:48,108 --> 00:11:50,115
Тому що сама цього не говорила.
190
00:11:51,095 --> 00:11:55,881
Я дізнаюся про твоє
життя від інших людей.
191
00:11:59,482 --> 00:12:00,774
Я не знаю тебе.
192
00:12:02,249 --> 00:12:03,445
І ти не знаєш мене.
193
00:12:05,651 --> 00:12:07,220
І це моя провина.
194
00:12:10,527 --> 00:12:11,817
І...
195
00:12:13,533 --> 00:12:16,171
Я розумію, що мої слова
196
00:12:16,305 --> 00:12:20,681
не змінять... особливо нічого,
197
00:12:21,925 --> 00:12:26,025
але я стараюся. І...
198
00:12:26,124 --> 00:12:29,131
Я винна. Я винна у всьому цьому.
199
00:12:29,953 --> 00:12:33,072
І я не повинна була
зриватися на вас трьох.
200
00:12:35,713 --> 00:12:37,147
Але я не знала, що робити.
201
00:12:39,266 --> 00:12:43,727
Я не знала, як допомогти йому.
Не знала, як допомогти йому, Кармен.
202
00:12:43,927 --> 00:12:45,598
Я не знала, що робити.
203
00:12:45,831 --> 00:12:48,771
І через мене все стало
тільки гірше. Я впевнена в цьому.
204
00:12:49,004 --> 00:12:50,226
І...
205
00:12:50,552 --> 00:12:53,933
Я розумію, що словами
я вже нічого не виправлю.
206
00:12:54,185 --> 00:12:56,819
Просто... Кармен,
моє серце розбите.
207
00:12:57,845 --> 00:12:59,491
Моє серце розбите.
208
00:13:10,511 --> 00:13:11,516
Але я знаю...
209
00:13:14,087 --> 00:13:15,883
що в ньому все ще є любов.
210
00:13:16,030 --> 00:13:18,963
Я впевнена в цьому, тому що
бачу своє ставлення до тебе,
211
00:13:19,136 --> 00:13:21,536
і до Наталі, і до Річі.
212
00:13:22,630 --> 00:13:23,507
І...
213
00:13:24,975 --> 00:13:31,153
І я ніколи до цього не приділяла...
214
00:13:31,154 --> 00:13:35,263
уваги своїм проблемам,
а зараз почала.
215
00:13:36,770 --> 00:13:39,572
— Я стараюся...
— Блядь.
216
00:13:43,104 --> 00:13:45,584
Я не п'ю...
217
00:13:46,937 --> 00:13:48,930
вже майже рік. Знаю, це небагато.
218
00:13:49,017 --> 00:13:50,728
Я знаю, але початок покладено.
219
00:13:50,994 --> 00:13:56,606
І я намагаюся брати
відповідальність за свої вчинки.
220
00:13:56,973 --> 00:13:59,009
Намагаюся вибачатися.
221
00:13:59,010 --> 00:14:01,415
Я намагаюся...
222
00:14:03,898 --> 00:14:05,556
Намагаюся все виправити.
223
00:14:05,978 --> 00:14:07,293
І...
224
00:14:08,338 --> 00:14:10,131
Я прошу тебе...
225
00:14:14,118 --> 00:14:16,478
Я хочу знову
стати частиною твого життя.
226
00:14:18,364 --> 00:14:19,451
Тому що я сумую.
227
00:14:22,497 --> 00:14:25,597
І знаю, що недостатньо
цього говорила, точно...
228
00:14:27,377 --> 00:14:28,570
Я люблю тебе, Кармен.
229
00:14:30,577 --> 00:14:32,330
— Ти мій ведмедик.
— Так. Знаю.
230
00:14:33,023 --> 00:14:35,903
Я люблю тебе, і пробач,
що так мало говорила це тобі.
231
00:14:36,577 --> 00:14:37,654
Так мало.
232
00:14:39,023 --> 00:14:40,192
Так.
233
00:14:54,721 --> 00:14:56,194
Пробач за те, що я поїхав.
234
00:14:58,062 --> 00:14:59,532
Послухай мене.
235
00:15:02,281 --> 00:15:03,372
Я люблю тебе.
236
00:15:11,188 --> 00:15:12,290
Зрозуміла?
237
00:15:15,446 --> 00:15:16,699
— Зрозуміла.
— Добре.
238
00:15:17,780 --> 00:15:19,137
— І я тебе люблю.
— Так.
239
00:15:23,947 --> 00:15:25,928
Я, мабуть, навіть не все прочитала...
240
00:15:26,009 --> 00:15:27,887
Нічого.
241
00:15:27,888 --> 00:15:30,626
Ти молодець. Ти велика молодець.
242
00:15:30,627 --> 00:15:35,303
Мені треба чогось солодкого.
Відчуваю, що цукор впав.
243
00:15:35,667 --> 00:15:39,077
— Їсти хочеш?
— Так, так.
244
00:15:39,583 --> 00:15:40,577
Так?
245
00:15:40,796 --> 00:15:43,110
Хочеш... Я зараз
приготую що-небудь.
246
00:15:43,310 --> 00:15:44,363
Ні, ні, ні.
247
00:15:44,488 --> 00:15:46,636
— Сиди. Я щось придумаю.
— Мам. Мам.
248
00:15:46,723 --> 00:15:47,594
Що?
249
00:15:49,176 --> 00:15:50,567
Давай я приготую.
250
00:15:52,538 --> 00:15:53,673
Гаразд?
251
00:15:59,017 --> 00:15:59,885
Гаразд.
252
00:16:02,712 --> 00:16:03,760
Добре, дякую.
253
00:16:09,025 --> 00:16:10,524
Тут у трьох місцях.
254
00:16:10,525 --> 00:16:12,310
І переверни.
255
00:16:12,845 --> 00:16:15,149
Ось тут підпис.
256
00:16:16,117 --> 00:16:17,821
Щоб все було чітко.
257
00:16:17,988 --> 00:16:20,560
Все. Вітаю. Продаж відбувся.
258
00:16:20,561 --> 00:16:22,229
Вдруге.
259
00:16:22,230 --> 00:16:24,467
Так, але вдруге все, офіційно...
260
00:16:25,236 --> 00:16:26,805
— Шефе.
— Дякую, бро.
261
00:16:29,177 --> 00:16:30,580
Привіт. Я Лука.
262
00:16:31,582 --> 00:16:32,718
Привіт...
263
00:16:34,154 --> 00:16:35,856
Я Честер, соромно не знати...
264
00:16:36,084 --> 00:16:37,211
Поводься нормально.
265
00:16:37,544 --> 00:16:39,331
Бро, він... Сам поводься нормально.
266
00:16:39,531 --> 00:16:42,771
Ти його друг, який продав дім.
Круто, вітаю.
267
00:16:43,439 --> 00:16:45,242
Так, це круто...
268
00:16:45,323 --> 00:16:47,046
Гаразд, мені тут мають зателефонувати...
269
00:16:47,246 --> 00:16:48,472
Бро, мені треба...
270
00:16:48,599 --> 00:16:52,089
Мені має зателефонувати чувак,
який продав будинок Джордана в Дірфілді.
271
00:16:52,090 --> 00:16:54,026
Здається, він хоче
бути моїм наставником.
272
00:16:54,452 --> 00:16:55,532
Ти нащо пиздиш?
273
00:16:56,724 --> 00:16:59,070
Ну, так. Жартую.
274
00:16:59,644 --> 00:17:03,250
Гаразд, бувай. Може, я повернуся
допоможу вам з якимись пончиками...
275
00:17:03,357 --> 00:17:05,117
— Давай, побачимося.
— Па-па.
276
00:17:06,070 --> 00:17:07,197
Я його чимось зачепив?
277
00:17:07,386 --> 00:17:08,689
Точно ні.
278
00:17:08,690 --> 00:17:09,959
— Гаразд.
— Ні.
279
00:17:10,159 --> 00:17:11,495
Панове,
280
00:17:11,596 --> 00:17:14,535
дозвольте мені
висунути одну гіпотезу.
281
00:17:15,722 --> 00:17:18,408
Уявіть — ви відкриваєте
282
00:17:18,488 --> 00:17:22,695
ідентичну точку в іншому районі.
283
00:17:22,828 --> 00:17:24,021
Все точнісінько таке ж.
284
00:17:25,119 --> 00:17:29,263
Ні офіціантів, ні посуду.
Тільки замовлення на винос.
285
00:17:29,845 --> 00:17:34,709
І, припустимо, ця нова точка
знаходиться в північній частині міста.
286
00:17:35,865 --> 00:17:38,650
Досить далеко
від зони впливу «Ведмедя».
287
00:17:39,651 --> 00:17:45,096
Потім відкриваєте
ще одну точку, скажімо, на півдні.
288
00:17:45,953 --> 00:17:48,100
І для забезпечення контролю якості
289
00:17:48,813 --> 00:17:53,814
відкриваєте ще одну кухню
з розташуванням посередині між ними.
290
00:17:54,853 --> 00:17:56,284
Виходить, три точки?
291
00:17:57,060 --> 00:17:57,922
Саме так.
292
00:17:58,580 --> 00:18:00,192
Але ви казали думати про менше.
293
00:18:01,073 --> 00:18:02,030
Три це мало.
294
00:18:03,039 --> 00:18:05,403
Все, що нам потрібно,
це знайти того, хто володіє
295
00:18:05,503 --> 00:18:08,977
трьома приміщеннями
з кухнями «під ключ»,
296
00:18:09,277 --> 00:18:12,818
ми об'єднуємо їх усі
й отримуємо велику знижку.
297
00:18:13,713 --> 00:18:14,589
Ми?
298
00:18:15,160 --> 00:18:17,359
Ну, вам знадобиться радник.
299
00:18:18,027 --> 00:18:19,632
Радник?
300
00:18:19,765 --> 00:18:22,770
Так, як Роберт Дювалл
у «Хрещеному батькові». Юрист.
301
00:18:22,771 --> 00:18:23,940
Дювалл крутий.
302
00:18:24,973 --> 00:18:26,344
І радником будете ви?
303
00:18:26,946 --> 00:18:28,215
Дуже гарна ідея.
304
00:18:32,119 --> 00:18:34,199
Я думаю, нам треба це обговорити.
305
00:18:34,373 --> 00:18:35,764
Звичайно, давайте.
306
00:18:39,226 --> 00:18:42,711
— Нам треба обговорити.
— А, просто зараз?
307
00:18:42,811 --> 00:18:44,847
— Нам перед вами обговорювати?
— Так.
308
00:18:44,848 --> 00:18:49,725
Гаразд. Я вийду на вулицю,
пару дзвінків зроблю.
309
00:18:57,761 --> 00:18:59,477
— Ну, що думаєте?
— Ідея непогана.
310
00:18:59,578 --> 00:19:01,726
Ми з ним можемо
заробити, я просто чую.
311
00:19:01,807 --> 00:19:03,371
— Він знає...
— Ти бабло чуєш?
312
00:19:03,467 --> 00:19:05,760
А дім-батут пам'ятаєш?
Діти порозліталися в усі боки.
313
00:19:05,841 --> 00:19:08,095
— Тебе хто питав?
— Дощ з дітей. Жесть.
314
00:19:09,100 --> 00:19:09,999
Ті, як справи?
315
00:19:10,834 --> 00:19:12,899
— Намагаюся не дивитися на годинник.
— І я.
316
00:19:15,699 --> 00:19:17,159
Джесс, у мене до тебе прохання.
317
00:19:17,245 --> 00:19:19,851
— Що таке?
— Треба приготувати пасту на пробу.
318
00:19:20,259 --> 00:19:21,541
Так, шефе. Ті!
319
00:19:21,885 --> 00:19:22,924
Так, шефе.
320
00:19:23,079 --> 00:19:24,692
Зробиш порцію пасти на пробу?
321
00:19:24,799 --> 00:19:25,730
Зараз буде, шефе.
322
00:19:52,829 --> 00:19:54,783
Що ти хочеш? Салат? Чи пасту?
323
00:19:54,869 --> 00:19:58,009
Там наче десь була курка.
324
00:19:58,863 --> 00:20:01,702
Кармен, а ти мити її не збираєшся?
325
00:20:02,336 --> 00:20:03,272
Мити?
326
00:20:04,029 --> 00:20:05,710
А то раптом на ній сальмонела.
327
00:20:07,149 --> 00:20:08,916
Мам, якщо мити її в раковині,
328
00:20:08,917 --> 00:20:11,622
то сальмонела буде по всій кухні.
329
00:20:58,465 --> 00:20:59,537
Шефе.
330
00:21:00,092 --> 00:21:02,084
Дякую, шефе. Залишиш на столі?
331
00:21:02,165 --> 00:21:03,205
Так, шефе.
332
00:21:11,494 --> 00:21:15,182
Хочеш... поговорити про це чи...
333
00:21:15,382 --> 00:21:16,652
Ну...
334
00:21:17,086 --> 00:21:18,321
Можемо не говорити.
335
00:21:18,723 --> 00:21:23,633
Я просто... Не очікував,
що збуджуся через нього.
336
00:21:25,455 --> 00:21:28,141
— Через кого?
— Того хлопця, він такий...
337
00:21:28,641 --> 00:21:31,515
Він високий...
338
00:21:31,596 --> 00:21:34,087
І доброзичливий такий, це безглуздо навіть.
339
00:21:34,987 --> 00:21:37,192
— Все, тримаю себе в руках.
— Та годі тобі...
340
00:21:37,501 --> 00:21:39,364
— Все гаразд.
— Ти теж хороший.
341
00:21:39,794 --> 00:21:41,161
— Та куди там.
— Гаразд.
342
00:21:41,341 --> 00:21:46,110
Слухай, як я думаю —
у Маркуса був дуже...
343
00:21:46,111 --> 00:21:47,780
— Я знаю.
— ...важкий рік.
344
00:21:47,781 --> 00:21:50,386
І це насправді чудово,
345
00:21:50,520 --> 00:21:51,980
— що тепер є...
— Знаю.
346
00:21:52,133 --> 00:21:54,026
Людина, яка зможе йому допомогти.
347
00:21:54,027 --> 00:21:56,430
З цим я згоден.
348
00:21:56,431 --> 00:21:57,514
Так.
349
00:21:58,901 --> 00:22:00,434
У мене теж був важкий рік.
350
00:22:01,368 --> 00:22:04,046
І ніхто не питає,
як я себе почуваю.
351
00:22:05,508 --> 00:22:07,186
— Мені шкода це чути.
— Нічого.
352
00:22:07,386 --> 00:22:08,556
Як ти себе почуваєш?
353
00:22:10,025 --> 00:22:11,462
Не знаю.
354
00:22:11,748 --> 00:22:15,335
Зрозуміло, мені треба переговорити
з шефом Карменом. Без його згоди...
355
00:22:15,508 --> 00:22:16,938
Обов'язково.
356
00:22:16,939 --> 00:22:19,778
Щойно ми отримаємо його згоду,
можливість з'явиться.
357
00:22:21,430 --> 00:22:23,084
Я правильно почув, «ми»?
358
00:22:25,457 --> 00:22:29,130
Ми дуже зацікавлені
у ваших послугах.
359
00:22:29,598 --> 00:22:34,240
Ібрагіме, мені здається, що це —
початок прекрасної дружби.
360
00:22:34,550 --> 00:22:35,643
«Прекрасної дружби».
361
00:22:36,217 --> 00:22:38,014
— Гамфрі Боґарт, «Касабланка».
— Так.
362
00:22:47,630 --> 00:22:50,405
— Порції на сьогодні готові, шефе?
— Так, шефе.
363
00:23:59,543 --> 00:24:03,590
«ПРО ЇЖУ: СУВОРО
КОНФІДЕНЦІЙНО» ЕНТОНІ БУРДЕН
364
00:25:17,266 --> 00:25:18,903
Альберт, наша людина.
365
00:25:19,103 --> 00:25:20,573
Дядьку Комп'ютер, люблю тебе.
366
00:25:20,940 --> 00:25:23,379
— І я тебе, Чакі.
— Стійте, стійте.
367
00:25:23,913 --> 00:25:25,115
Це ви Комп'ютер?
368
00:25:25,683 --> 00:25:26,516
Я.
369
00:25:26,919 --> 00:25:28,822
Ви допомагали Ібрагіму з його проєктом?
370
00:25:28,996 --> 00:25:33,217
Я надав йому факти, цифри
та кольорові графіки. А ви хто?
371
00:25:33,298 --> 00:25:34,668
Альберт Шнар.
372
00:25:35,202 --> 00:25:36,270
Той самий Комп'ютер.
373
00:25:36,805 --> 00:25:39,678
Цікаве ім'я. Той самий.
374
00:25:39,811 --> 00:25:41,749
Це прізвисько. У вас немає прізвиська?
375
00:25:41,982 --> 00:25:43,017
Є, звичайно.
376
00:25:43,018 --> 00:25:44,921
— І яке?
— А не скажу.
377
00:25:45,455 --> 00:25:46,726
Поважаю.
378
00:25:54,240 --> 00:25:55,910
Боже мій.
379
00:26:10,329 --> 00:26:11,808
А цей рецепт звідки?
380
00:26:12,155 --> 00:26:14,649
З книги «French Laundry».
Щодня робив.
381
00:26:19,228 --> 00:26:20,581
Виглядає чудово.
382
00:26:22,861 --> 00:26:24,155
Дякую.
383
00:26:26,474 --> 00:26:27,428
Так.
384
00:26:30,312 --> 00:26:31,781
Гарно вийшло, шефе.
385
00:26:31,782 --> 00:26:33,786
— Дякую, шефе.
— Так.
386
00:26:36,345 --> 00:26:37,527
Швидко ти впорався.
387
00:26:37,528 --> 00:26:39,899
— Так, за пару хвилин, мабуть.
— Так.
388
00:26:40,541 --> 00:26:42,068
Без мене впорався б за п'ять.
389
00:26:42,069 --> 00:26:43,070
Так.
390
00:26:44,547 --> 00:26:46,645
А я, мабуть, хвилин за десять.
391
00:26:47,981 --> 00:26:48,916
Що?
392
00:26:49,116 --> 00:26:50,452
Нічого.
393
00:26:50,533 --> 00:26:52,488
— Поїхали в «Hoots».
— Бро, ми працюємо.
394
00:26:52,907 --> 00:26:55,462
Нє-нє, потім. Відзначимо продаж будинку.
395
00:26:56,097 --> 00:26:57,767
Давай, іди звідси.
396
00:26:59,638 --> 00:27:02,142
Мда, блядь...
397
00:27:02,844 --> 00:27:04,012
Що за «Hoots»?
398
00:27:04,013 --> 00:27:06,685
«Hooters». Його улюблений ресторан.
399
00:27:07,754 --> 00:27:08,856
Ой.
400
00:27:09,023 --> 00:27:10,993
Ресторани дорівнює проблема.
401
00:27:11,160 --> 00:27:12,764
Я розумію проблему.
402
00:27:12,864 --> 00:27:14,367
Але вона від цього не вирішується.
403
00:27:14,668 --> 00:27:17,473
Людина-легенда
не вирішить усі проблеми.
404
00:27:17,707 --> 00:27:20,846
Аарон Роджерс — легенда,
але «Джетс» з ним все профукали.
405
00:27:20,847 --> 00:27:22,966
Те ж саме буде
з рестораном через хлопця,
406
00:27:23,047 --> 00:27:24,788
— вже відбувається.
— Сендвіч...
407
00:27:24,888 --> 00:27:27,627
Сендвіч — легенда, а не шеф-кухар.
408
00:27:28,634 --> 00:27:31,267
Я розумію вашу точку зору,
але вікно з сендвічами...
409
00:27:31,268 --> 00:27:34,841
Це так. Вікно з сендвічами
в порівнянні з рестораном ніщо.
410
00:27:37,147 --> 00:27:39,250
Ні, не може. Потрібна ще точка.
411
00:27:41,421 --> 00:27:42,724
Або дві.
412
00:27:44,920 --> 00:27:46,906
— Або три.
— Не будемо забігати наперед.
413
00:27:47,060 --> 00:27:48,273
Комп'ютер! Комп'ютер!
414
00:27:48,406 --> 00:27:49,613
Давай вже будь ласка...
415
00:27:49,694 --> 00:27:50,960
поїдемо, нахуй, блядь,
416
00:27:51,093 --> 00:27:52,433
звідси?
417
00:27:53,164 --> 00:27:54,848
— Послухай, що він каже.
— Ні!
418
00:27:55,015 --> 00:27:56,217
Вийди з машини сюди.
419
00:27:56,317 --> 00:27:58,202
— Посмокчи мої яйця.
— Та вийди ти з машини і...
420
00:27:58,283 --> 00:27:59,557
Ні! Мої яйця посмокчи!
421
00:27:59,730 --> 00:28:02,563
Приймайте чудову
пропозицію посмоктати яйця.
422
00:28:02,730 --> 00:28:03,632
Дайте мені лопату
423
00:28:03,832 --> 00:28:05,134
і буде те ж саме.
424
00:28:08,174 --> 00:28:10,311
У машину сів, блядь.
У машину сів, блядь!
425
00:28:10,392 --> 00:28:11,727
Добре, сука.
426
00:28:21,704 --> 00:28:22,737
Це Нат, слухаю.
427
00:28:23,973 --> 00:28:25,409
Так, Наталі Берцатто.
428
00:28:26,657 --> 00:28:28,281
Вибачте, ви перериваєтеся...
429
00:28:31,104 --> 00:28:33,491
Ви були тут
минулого тижня, і вам все...
430
00:28:34,762 --> 00:28:36,163
Звідки?
431
00:28:37,803 --> 00:28:40,740
Так, так. «Їжа і Вино». Знаю такий.
432
00:28:48,351 --> 00:28:51,862
Зрозуміла. І коли буде опубліковано?
433
00:28:54,768 --> 00:28:56,070
Я можу розповісти?
434
00:28:57,511 --> 00:29:00,312
Дякую. Добре,
дякую, що зателефонували. Так.
435
00:29:08,897 --> 00:29:12,135
«Навіть якщо ніндзя не володіє
вражаючою фізичною формою,
436
00:29:12,136 --> 00:29:15,910
пам'ятайте, що найважливіше
володіти чуйною спостережливістю».
437
00:29:16,523 --> 00:29:18,683
Блядь, звісно.
438
00:29:19,551 --> 00:29:22,522
З мене б пиздатий ніндзя вийшов...
439
00:29:27,396 --> 00:29:28,368
Ти де був?
440
00:29:30,663 --> 00:29:31,509
До мами їздив.
441
00:29:32,456 --> 00:29:35,549
Ага, смішно. Годинник-то цокає.
442
00:29:37,049 --> 00:29:38,154
Ні, я...
443
00:29:40,793 --> 00:29:41,928
Справді у мами був.
444
00:29:47,929 --> 00:29:49,343
І як все пройшло?
445
00:29:51,240 --> 00:29:53,250
Нормально... Я їй завозив дещо.
446
00:29:57,066 --> 00:29:58,394
Обід їй приготував.
447
00:30:04,642 --> 00:30:05,976
Це... це чудово.
448
00:30:07,814 --> 00:30:08,949
Так.
449
00:30:18,507 --> 00:30:19,871
Тебе Джиммі шукав.
450
00:30:23,073 --> 00:30:24,480
Зрозумів. Я зателефоную йому.
451
00:30:31,227 --> 00:30:34,534
Відкриваємося через годину, тож я...
452
00:30:34,833 --> 00:30:35,970
Так.
453
00:30:52,870 --> 00:30:54,006
Гаразд.
454
00:31:09,262 --> 00:31:10,793
Привіт, це я...
455
00:31:11,389 --> 00:31:16,284
Ти на телефон
не відповідаєш, тому...
456
00:31:17,319 --> 00:31:20,191
Коротше, передзвони, як зможеш. І...
457
00:31:24,601 --> 00:31:26,270
І ще я...
458
00:31:29,476 --> 00:31:31,548
Я їздив сьогодні до мами додому.
459
00:31:32,843 --> 00:31:34,019
І...
460
00:31:35,696 --> 00:31:39,329
Я бачив фотографію,
де ти був мого віку.
461
00:31:43,537 --> 00:31:45,377
Джиммі, я хотів
подякувати тобі.
462
00:31:48,830 --> 00:31:51,020
Мені здається,
я цього недостатньо кажу.
463
00:31:53,930 --> 00:31:56,832
Ти ж завжди наглядав
за мною, за нами.
464
00:31:58,350 --> 00:32:00,183
Знаю, що з нами бувало непросто.
465
00:32:02,870 --> 00:32:04,446
Але це багато значило.
466
00:32:06,136 --> 00:32:07,486
Ні, все ще значить.
467
00:32:08,576 --> 00:32:10,309
Тому що у нас не завжди було...
468
00:32:12,997 --> 00:32:14,266
Ну, знаєш.
469
00:32:22,015 --> 00:32:23,450
Пробач мені. Пробач.
470
00:32:23,451 --> 00:32:26,257
Мені здається,
що я тут все зіпсував.
471
00:32:29,455 --> 00:32:30,666
А ти вірив у мене.
472
00:32:34,018 --> 00:32:35,676
Мені дуже шкода.
473
00:32:36,745 --> 00:32:38,505
Сподіваюся, у тебе все добре.
474
00:32:39,045 --> 00:32:42,557
Загалом, зателефонуй, як час буде.
475
00:32:45,663 --> 00:32:47,165
Я знаю, як все виправити.
476
00:32:50,506 --> 00:32:52,599
Все. Бувай.
477
00:33:03,599 --> 00:33:05,234
І вони п'ють протягом двох хвилин.
478
00:33:05,235 --> 00:33:07,735
Але його виносять гарячим,
їм потрібно почекати.
479
00:33:07,821 --> 00:33:10,078
— Вони чекають.
— Теж хвилини дві, щоб охололо.
480
00:33:10,445 --> 00:33:12,015
Поєднання вин приголомшливе.
481
00:33:12,016 --> 00:33:14,419
— Так?
— Так, він чудово впорався.
482
00:33:15,054 --> 00:33:16,124
Це супер.
483
00:33:16,625 --> 00:33:18,828
— І йому подобається цим займатися.
— Ага.
484
00:33:18,829 --> 00:33:20,732
Хлопці.
485
00:33:20,733 --> 00:33:23,138
— Який проміжок робити?
— Хвилин дев'ять.
486
00:33:23,237 --> 00:33:24,974
— Ведмеді.
— Виносять-то гарячим.
487
00:33:27,880 --> 00:33:29,383
Гей, придурки!
488
00:33:30,285 --> 00:33:32,322
Привіт, привіт.
489
00:33:32,657 --> 00:33:33,859
Привіт. Так.
490
00:33:34,919 --> 00:33:36,396
У мене невелике оголошення.
491
00:33:36,925 --> 00:33:39,388
Мені щойно телефонували
з журналу «Їжа і Вино».
492
00:33:39,469 --> 00:33:41,432
Вони були тут минулого тижня.
493
00:33:41,513 --> 00:33:42,953
Я знав, що ми їх вирахуємо.
494
00:33:43,039 --> 00:33:44,085
Молодець, сонечко.
495
00:33:44,166 --> 00:33:46,731
У них залишилося дуже
гарне враження від «Ведмедя».
496
00:33:46,812 --> 00:33:49,418
Вони сказали, що все було смачно.
Їх тепло прийняли.
497
00:33:49,499 --> 00:33:50,960
І їм все дуже сподобалося.
498
00:33:51,193 --> 00:33:52,362
Від них буде рецензія?
499
00:33:52,730 --> 00:33:53,865
— Ні.
— Ні?
500
00:33:53,866 --> 00:33:55,501
— Ні.
— З хуя?
501
00:33:55,936 --> 00:33:57,573
Без хуя.
502
00:33:57,574 --> 00:34:00,980
Вони ось-ось оголосять список
кращих нових шеф-кухарів,
503
00:34:01,113 --> 00:34:04,854
і один з них працює у «Ведмеді».
504
00:34:13,104 --> 00:34:14,205
Так тримати, Маркусе.
505
00:34:22,455 --> 00:34:24,860
Промова, промова, промова!
506
00:34:24,861 --> 00:34:26,999
Промову давай, здоров'яку.
507
00:34:27,198 --> 00:34:32,743
Та нема чого сказати, крім як я люблю
це місце, люблю вас усіх.
508
00:34:33,578 --> 00:34:34,747
І...
509
00:34:36,050 --> 00:34:38,821
— До відкриття 45 хвилин.
— Так!
510
00:34:38,822 --> 00:34:41,260
— Наш кращий новий довбоклюй.
— Так!
511
00:34:42,429 --> 00:34:44,032
Кращий новий довбоклюй!
512
00:34:55,221 --> 00:34:56,524
Блядь.
513
00:34:59,597 --> 00:35:02,235
Бро, чесно скажи мені.
514
00:35:03,305 --> 00:35:04,540
Нам гаплик?
515
00:35:05,475 --> 00:35:07,112
Ми ще навіть не відкрилися.
516
00:35:08,247 --> 00:35:11,688
Ну, так. А у нас щовечора
як Супер-кубок.
517
00:35:12,422 --> 00:35:14,226
То давай виграємо його.
518
00:35:41,269 --> 00:35:43,222
ЗУСТРІЧАЙТЕ НАШИХ
КРАЩИХ НОВИХ ШЕФ-КУХАРІВ
519
00:35:43,335 --> 00:35:45,888
МАРКУС БРУКС З НОВОГО РЕСТОРАНУ ЧИКАГО
«ВЕДМІДЬ» НАВОДИТЬ ШУМУ У СВІТІ ВИПІЧКИ
520
00:35:45,969 --> 00:35:47,755
ТАТОВІ: «ЦЕ РЕСТОРАН,
В ЯКОМУ Я ПРАЦЮЮ»
521
00:36:05,457 --> 00:36:07,736
ВХІДНИЙ ДЗВІНОК: ПІТ
522
00:36:12,342 --> 00:36:14,822
— Привіт.
— Привіт, шефе, вибач, що відволікаю.
523
00:36:14,915 --> 00:36:17,728
Нічого страшного,
ще є час до відкриття. Що таке?
524
00:36:17,815 --> 00:36:20,726
Я хотів запитати, ти вже
подивилася нову угоду?
525
00:36:21,386 --> 00:36:24,033
Ні, ще не дивилася.
526
00:36:26,520 --> 00:36:30,946
У мене... справ багато було.
Якщо чесно, я нічого не зрозуміла.
527
00:36:32,177 --> 00:36:34,620
Авжеж. Я теж її не особливо зрозумів.
528
00:36:36,597 --> 00:36:37,760
Я пожартував.
529
00:36:38,747 --> 00:36:41,400
Це жарт, я все зрозумів — я ж юрист.
530
00:36:42,493 --> 00:36:43,905
То в чому справа?
531
00:36:46,393 --> 00:36:49,784
Кармі доручив мені змінити дещо,
і це прозвучить дивно.
532
00:36:50,913 --> 00:36:52,056
Дивно?
533
00:36:53,079 --> 00:36:55,996
Ну... Його там немає.
534
00:36:57,444 --> 00:36:59,771
Що... це означає?
535
00:37:00,998 --> 00:37:02,041
Угоду поділили.
536
00:37:02,498 --> 00:37:04,614
Одна сторона — Джиммі,
друга — «Ведмідь».
537
00:37:05,749 --> 00:37:06,885
Так.
538
00:37:07,820 --> 00:37:10,325
А «Ведмідь» це ти і Нат.
539
00:37:10,760 --> 00:37:11,961
І Карм.
540
00:37:13,321 --> 00:37:16,270
Ні, Сідні. Тільки ти і Нат.
541
00:37:17,305 --> 00:38:17,412
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm